All language subtitles for CVG 17.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,840 --> 00:01:35,550 Riza, maldita sea ... ¡Maldito! 2 00:01:37,400 --> 00:01:40,870 ¡Adalet! Adalet ... Espera, Adalet, espera. 3 00:01:40,880 --> 00:01:42,630 Espera, cálmate. 4 00:01:42,680 --> 00:01:45,230 Adalet, cariño, espera, te salvaré. 5 00:01:45,240 --> 00:01:47,230 Adalet, está bien ... Ya, Adalet. 6 00:01:47,800 --> 00:01:49,870 ¡Poco a poco! No llores No llores, te liberaré. 7 00:03:08,320 --> 00:03:09,150 Madre ... 8 00:03:10,840 --> 00:03:11,670 Madre ... 9 00:03:23,200 --> 00:03:23,910 ¡Mamá! 10 00:03:25,480 --> 00:03:26,430 ¿Mamá? 11 00:04:15,600 --> 00:04:16,390 Madre ... 12 00:04:31,440 --> 00:04:32,550 Madre ... 13 00:04:35,200 --> 00:04:36,070 Madre ... 14 00:04:41,760 --> 00:04:44,150 Despierta mamá ... 15 00:04:52,040 --> 00:04:54,270 ¡Mamá! ¡Mami! 16 00:04:56,120 --> 00:04:58,670 Mamá ... levántate. 17 00:04:59,400 --> 00:05:00,790 Mi princesa. 18 00:05:01,440 --> 00:05:03,430 Abre tus ojos Mira, estoy aquí. 19 00:05:04,270 --> 00:05:04,910 Mamá. 20 00:05:09,680 --> 00:05:12,430 ¡Mira, estoy aquí! Mirame Abre tus ojos. ¡Ábrelos! 21 00:05:14,270 --> 00:05:15,470 ¡Mira, ella está viva! 22 00:05:17,320 --> 00:05:18,430 ¡Vive! 23 00:05:19,160 --> 00:05:19,670 ¡Vive! 24 00:05:19,680 --> 00:05:23,750 Te llevaré lejos de aquí. No pasó nada. Todo estará bien. No tengas miedo. 25 00:05:25,880 --> 00:05:27,070 Vamos ... 26 00:05:27,080 --> 00:05:29,070 Levántate ... ¡Levántate, levántate! 27 00:05:29,960 --> 00:05:32,550 Levantate. ¡Vamos, por favor, madre! 28 00:05:33,160 --> 00:05:34,030 Por favor ... 29 00:05:35,040 --> 00:05:37,670 ¡Emergencia! ¡Llama a una ambulancia! 30 00:05:38,480 --> 00:05:40,830 ¡Llama a una ambulancia! ¡Llama a una ambulancia! 31 00:05:40,830 --> 00:05:42,830 Ya vienen, Cesur. Se acerca una ambulancia. 32 00:05:44,320 --> 00:05:45,590 Madre ... 33 00:05:47,040 --> 00:05:50,310 No te canses, ¿bien? ¡No te canses! 34 00:05:51,320 --> 00:05:53,430 Estarás bien ... Nos iremos ahora mismo. 35 00:05:53,440 --> 00:05:56,710 Iremos, todo pasará. No te preocupes. ¿De acuerdo? 36 00:05:57,200 --> 00:05:59,950 ¡Vamos, pruébalo! Te lo pido. 37 00:05:59,960 --> 00:06:01,950 Por favor inténtalo. ¡Vamos! 38 00:06:02,720 --> 00:06:03,750 ¡Vamos madre! 39 00:06:05,450 --> 00:06:09,020 León ... 40 00:06:09,680 --> 00:06:11,590 Mamá, intenta levantarte. 41 00:06:11,620 --> 00:06:15,260 León ... 42 00:06:34,520 --> 00:06:35,950 Madre ... 43 00:06:50,600 --> 00:06:52,590 Mami ... 44 00:07:00,920 --> 00:07:01,990 Mamá, levántate. 45 00:07:02,830 --> 00:07:04,030 ¡Despierta, mamá, levántate! 46 00:07:04,400 --> 00:07:05,150 Levantate. 47 00:07:05,160 --> 00:07:07,150 Mamá, ha llegado una ambulancia, levántate. 48 00:07:07,720 --> 00:07:09,750 Levántate, ponte de pie ... 49 00:07:12,840 --> 00:07:15,510 ¡Por favor, levántate, mamá! 50 00:07:16,480 --> 00:07:18,110 Mamá, levántate ... 51 00:07:28,360 --> 00:07:32,670 ¡Oh Dios Mamá! ¡Mamá! 52 00:07:34,120 --> 00:07:36,270 ¡Mamá, levántate! ¡Mamá, por favor, levántate! 53 00:07:36,280 --> 00:07:38,270 ¡Por favor, levántate! ¡Por favor, levántate! 54 00:07:38,280 --> 00:07:40,510 ¡Levántate ahora, levántate! ¡Mamá, levántate! 55 00:07:41,840 --> 00:07:44,110 ¡Mamá. Mamá! 56 00:07:56,480 --> 00:07:57,510 ¡Mamá! 57 00:08:05,200 --> 00:08:08,750 ¡Madre, por favor, levántate! ¡Por favor, levántate! 58 00:08:30,040 --> 00:08:34,310 Dijeron que secuestraron a Adalet. Riza ... Dijo que la mataría. 59 00:08:35,240 --> 00:08:36,710 ¡No hice nada! 60 00:08:46,280 --> 00:08:47,910 ¡No hice nada! 61 00:08:47,920 --> 00:08:49,910 ¡Hermano! ¡Cesur, Cesur! 62 00:08:49,920 --> 00:08:51,910 - ¡Te matare! - Hermano, ¡por favor! 63 00:08:51,920 --> 00:08:55,910 - Hermano por favor. - ¡Té mataré! ¿Escuchas lo que digo? 64 00:08:57,440 --> 00:09:00,190 - ¡Cesur, para! ¡Cesur! - ¡Por favor, cálmate, hermano! 65 00:09:01,760 --> 00:09:02,310 ¡Cesur! 66 00:09:02,600 --> 00:09:04,310 ¡Hermano! 67 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 ¡Cesur! 68 00:09:09,240 --> 00:09:10,070 ¡Cesur! ¡Vamos! 69 00:09:10,550 --> 00:09:13,310 Hermano por favor. 70 00:09:13,880 --> 00:09:15,830 - ¡Cesur! - ¡Hermano! - ¡Basta, Cesur! 71 00:09:18,600 --> 00:09:21,390 45 días después ... 72 00:10:15,240 --> 00:10:17,270 Bienvenido hijo. 73 00:10:17,920 --> 00:10:19,720 Gracias, me alegro de verte. 74 00:10:21,160 --> 00:10:24,230 - Te ves bien. - Te dije que estoy sano y salvo. 75 00:10:25,320 --> 00:10:27,070 Aquí todo es normal también. 76 00:10:29,600 --> 00:10:30,710 Alabado sea Dios. 77 00:10:37,320 --> 00:10:39,070 Vete, vete. Lo tomaré. 78 00:10:59,640 --> 00:11:01,230 ¿Las llaves en el encendido? 79 00:11:01,800 --> 00:11:02,910 Yo conduciré. 80 00:11:02,920 --> 00:11:04,030 No estoy cansado. 81 00:11:04,040 --> 00:11:06,030 Yo conduciré, estás cansado. 82 00:11:06,040 --> 00:11:07,470 Has venido por aquí, Cesur. 83 00:11:07,640 --> 00:11:09,830 No me cansé, hermano. Siéntate a tu lado. 84 00:11:16,550 --> 00:11:18,590 Te ves bien también. 85 00:11:18,800 --> 00:11:19,710 Gracias. 86 00:11:35,480 --> 00:11:37,550 ¿Alguien sabe que vine? 87 00:11:38,000 --> 00:11:39,790 No se lo dije a nadie. 88 00:11:39,800 --> 00:11:41,790 Si como lo preguntaste. 89 00:11:50,320 --> 00:11:51,950 Sühan siguió llamando. 90 00:11:53,040 --> 00:11:57,630 Y está llamando. Comprensiblemente preocupada por ti. 91 00:12:02,240 --> 00:12:04,230 Espero que vuelvas de nuevo. 92 00:12:04,760 --> 00:12:06,390 Y acabo de regresar. 93 00:13:05,720 --> 00:13:06,710 Buenos días. 94 00:13:07,440 --> 00:13:09,310 Buenos días. ¿De dónde vienes aquí? 95 00:13:09,320 --> 00:13:11,910 Tenía algunas cosas que hacer en la ciudad y se vino abajo. 96 00:13:12,640 --> 00:13:14,230 ¿En nuestro caso? 97 00:13:15,400 --> 00:13:16,550 ¿Hay algo? 98 00:13:16,640 --> 00:13:18,550 Hay algo ahí. 99 00:13:20,240 --> 00:13:21,510 ¿Encontraste a ese bastardo? 100 00:13:21,520 --> 00:13:23,510 No. No, aún no lo he encontrado ... 101 00:13:24,440 --> 00:13:26,550 Esta bien. Luego hablaremos sobre los detalles. 102 00:13:26,550 --> 00:13:28,390 - Hoy va a ser un día duro. - Bien. 103 00:13:28,400 --> 00:13:33,900 - Por favor llame como qué. Me encargaré de las vacaciones todo el día. Oh, eso es correcto. Hoy es un día importante. - Mhm, sí. 104 00:13:34,080 --> 00:13:36,030 - ¿Comenzará el festival hoy? - Sí. 105 00:13:36,240 --> 00:13:40,030 Entiendo. Estás corriendo allí de todos modos, ¿todavía te estás cansando aquí? 106 00:13:40,040 --> 00:13:44,670 - Durante el esfuerzo físico ... no hay tiempo para pensar. - Entiendo. 107 00:13:44,670 --> 00:13:47,910 Como dije, estaré ocupada organizando. Pasa cuando tengas tiempo. 108 00:13:47,920 --> 00:13:48,630 Está bien. 109 00:13:50,040 --> 00:13:51,990 - Que tengas un buen día. - Hasta luego. 110 00:13:57,400 --> 00:14:00,230 Zehra, mira si exageré con el maquillaje. 111 00:14:00,400 --> 00:14:02,150 No quiero parecer un mono de circo. 112 00:14:02,240 --> 00:14:03,350 Eres hermosa. 113 00:14:04,240 --> 00:14:07,110 Especialmente porque habrá televisión allí, debes lucir fenomenal. 114 00:14:07,240 --> 00:14:10,430 ¿Qué es la televisión allí? Entrevista por 2-3 minutos. 115 00:14:10,640 --> 00:14:13,270 Mi amada Mihriban, felicidades. 116 00:14:13,400 --> 00:14:15,510 También recibió una carta de la prisión. 117 00:14:20,080 --> 00:14:23,110 - ¿Es de Tahsin Korludağ? - Sí. ¡No es diferente! 118 00:14:23,240 --> 00:14:25,470 Todavía no te ha escrito en este pueblo. 119 00:14:25,920 --> 00:14:29,510 Como dicen»,La navaja se ahoga». 120 00:14:29,600 --> 00:14:33,830 Ya sabes, Zehra ... Un «gran» ejemplo, de verdad. 121 00:14:34,000 --> 00:14:35,550 Pero eso es solo un proverbio. 122 00:14:35,560 --> 00:14:38,030 Abrir más rápido. Lea en voz alta para que podamos escuchar. 123 00:14:39,000 --> 00:14:41,750 Leeré la carta yo misma ... Déjame en paz. 124 00:14:43,400 --> 00:14:44,310 Dios ... 125 00:14:49,640 --> 00:14:50,830 «¿Cómo vives, Mihriban? 126 00:14:52,000 --> 00:14:55,630 Escuché que estabas celebrando mi estadía tras las rejas. 127 00:14:58,840 --> 00:15:06,070 Tu eres la primera en la lista de quienes testifican en la corte en mi contra. 128 00:15:08,840 --> 00:15:15,110 Si te explico por qué te dejé en el altar, ¿me ayudarás? 129 00:15:17,200 --> 00:15:19,430 ¿Por qué me casé con Nurhan? 130 00:15:20,800 --> 00:15:30,990 ¿Por qué tiré esta flor, que me dio 5 años de vida? 131 00:15:35,200 --> 00:15:37,710 He hecho mucho mal a gente toda mi vida. 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,830 Todos se lo merecían. 133 00:15:42,520 --> 00:15:46,430 Pero solo tú no te lo mereces. 134 00:15:47,240 --> 00:15:50,990 Yo fui el único que no me hizo daño. 135 00:15:52,720 --> 00:15:56,590 Solo tú debes pedir perdón. 136 00:15:58,640 --> 00:16:04,190 Dame esa oportunidad antes del juicio. 137 00:16:05,600 --> 00:16:07,830 Por favor ... Tahsin ». 138 00:16:33,040 --> 00:16:34,310 ¿Qué pasó? ¿Qué escribió él? 139 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Dejame ver. 140 00:16:40,360 --> 00:16:43,550 Zehra tenía razón. El esta buscando ayuda. 141 00:16:43,800 --> 00:16:46,150 Mamá, ¿por qué la rompiste? ¿Me estás ocultando algo? 142 00:16:46,160 --> 00:16:50,690 ¿Qué puede estar allí, querido? Me pide que no testifiques contra él. ¡Y eso es todo! 143 00:17:02,400 --> 00:17:04,140 ¡Vamos! 144 00:17:04,350 --> 00:17:06,230 ¿Qué es eso? 145 00:17:18,880 --> 00:17:22,190 Te alcancé... te alcancé. 146 00:17:27,520 --> 00:17:30,070 Mi freno trasero funciona mal. ¡Si no fuera por eso, volaría aquí! 147 00:17:30,160 --> 00:17:32,670 - ¡Si no te da vergüenza, Kemal! ¡Cómo no es una pena! - Por supuesto que es una pena. 148 00:17:32,880 --> 00:17:35,790 ¡Empiezas a jugar temprano en la mañana! ¿Qué pasa? 149 00:17:35,960 --> 00:17:40,630 Buen clima. Las nubes se separaron. El sol miraba hacia afuera. 150 00:17:40,640 --> 00:17:43,760 - La naturaleza ha despertado y estamos jugando. ¿Qué tiene de malo eso? - Mi hija. 151 00:17:44,400 --> 00:17:50,870 - Buenos días. - Buenos días, hermano Salih. - Estamos deprimidos, pero ahora está mejor. Hay incluso mejor energía en esta casa, papá. 152 00:17:51,000 --> 00:17:54,430 Tahsin Korludağ había desaparecido y toda la finca lo hizo de inmediato. 153 00:17:54,600 --> 00:17:58,870 Hija, contrólate. La señora Adalet está en la cocina. 154 00:18:00,000 --> 00:18:02,990 ¿En la cocina otra vez? Adalet encontró su vocación. 155 00:18:03,350 --> 00:18:05,030 - ¡Hija! - Ya. 156 00:18:06,400 --> 00:18:08,110 De acuerdo, papá Salih, me voy. 157 00:18:08,240 --> 00:18:09,670 Está bien. Vete. 158 00:18:10,440 --> 00:18:11,590 ¡No deambules! 159 00:18:11,600 --> 00:18:13,550 - Si Sühan viene, yo también iré. - Bien. 160 00:18:13,600 --> 00:18:16,350 Sühan está corriendo, los otros están durmiendo. 161 00:18:16,720 --> 00:18:17,790 A bueno. 162 00:18:18,520 --> 00:18:22,350 Puedes mezclarlo, simplemente no uses la batidora, es mejor con una cuchara. ¿De acuerdo? 163 00:18:22,440 --> 00:18:24,590 Trabajo ligero para todos. Buenos días. 164 00:18:24,600 --> 00:18:25,910 Buenos días hija. 165 00:18:28,240 --> 00:18:30,310 ¿Ya está listo? ¿Puedo mirar? 166 00:18:30,320 --> 00:18:32,110 Sí, listo, puedes verlo. 167 00:18:32,200 --> 00:18:34,470 Şirin, lleva el aceite al sótano, por favor. 168 00:18:34,600 --> 00:18:36,030 ¿Qué ocasión se celebra en esta fiesta? 169 00:18:38,350 --> 00:18:39,990 Y ... ¿Esto es para el Sr. Tahsin? Por favor perdoname. 170 00:18:40,110 --> 00:18:43,470 No hables. Solo aprieta bien la tapa para que no se derrame en el camino. 171 00:18:43,800 --> 00:18:47,150 Bien, ayudaré hasta que venga Sühan. 172 00:18:48,280 --> 00:18:51,510 Seda, ve y prepara la mesa para el desayuno. 173 00:18:51,520 --> 00:18:52,670 Pronto todos se pondrán de pie. 174 00:18:52,760 --> 00:19:00,910 - Sra. Reyhan, ¡estoy diciendo que tengo prisa! ¡¿Su desayuno es más importante ahora o qué? - Tienes razón, pero los asuntos del hogar deben estar en orden. 175 00:19:01,110 --> 00:19:02,590 La señora Cahide desayuna temprano. 176 00:19:02,880 --> 00:19:07,150 ¡Tenemos días tan difíciles ahora y todos están muy felices! 177 00:19:07,920 --> 00:19:10,990 Si el Sr. Tahsin se entera, estará muy molesto. ¡Que vergüenza! ¡Que vergüenza! 178 00:19:12,040 --> 00:19:13,550 De acuerdo, Seda, no subas las escaleras. 179 00:19:15,680 --> 00:19:18,510 Acuéstate y corta finamente. 180 00:19:18,600 --> 00:19:21,270 Solo muy delgado para que al Sr. Tahsin le guste. 181 00:19:22,810 --> 00:19:25,820 Deja que los demonios se lo lleven ... 182 00:19:35,320 --> 00:19:36,350 Por favor hermano. 183 00:19:38,840 --> 00:19:39,670 Gracias. 184 00:20:04,160 --> 00:20:06,670 ¿Cuál será el problema con usted, señor Tahsin? 185 00:20:07,200 --> 00:20:11,270 Todos los días aumenta el precio de tu cabeza. 186 00:20:12,040 --> 00:20:13,710 ¿De qué estas hablando? ¿Qué precio? 187 00:20:13,720 --> 00:20:14,710 ¡Hop! 188 00:20:15,880 --> 00:20:20,190 ¿Has olvidado dónde estás y con quién estás hablando de nuevo? 189 00:20:23,200 --> 00:20:28,630 Tahsin Korludağ, ¡la gente está luchando por acabar contigo! 190 00:20:32,240 --> 00:20:34,350 Ya «acepto» las solicitudes. 191 00:20:35,800 --> 00:20:37,630 ¿Y quién quiere matarme? 192 00:20:37,640 --> 00:20:39,630 No sé con quién empezar ... 193 00:20:42,600 --> 00:20:47,710 No hay muchas palabras sin mentiras y mucho dinero sin fraude. 194 00:20:47,960 --> 00:20:52,950 ¡Y mentiras y engaños en ti demasiado! 195 00:20:54,350 --> 00:20:57,910 Y enemigos ... ¡Pero gracias a Dios! 196 00:20:58,200 --> 00:20:59,790 Gracias a ti mis precios suben. 197 00:21:00,200 --> 00:21:04,310 ¡Los que escuchan que estoy contigo en una celda me informan! 198 00:21:10,400 --> 00:21:14,870 Muy bien ... ¿Por qué me cuentas todo esto? 199 00:21:15,280 --> 00:21:17,670 Porque tienes más dinero que ellos. 200 00:21:35,160 --> 00:21:36,430 Habla bien. 201 00:21:40,720 --> 00:21:41,990 ¿Sabes por qué? 202 00:21:44,520 --> 00:21:48,150 Porque no soy tan estúpido como para gastar dinero en personas como tú. 203 00:21:48,720 --> 00:21:49,790 Sal de aquí. ¡Fuera! 204 00:21:51,880 --> 00:21:55,230 Sr. Tahsin ... Tal vez usted es el dueño de Korludağ ... 205 00:21:56,280 --> 00:21:58,190 Pero aquí estamos en la misma. 206 00:21:59,040 --> 00:22:02,910 Cada gallo canta solo en su casa. 207 00:22:04,400 --> 00:22:06,990 ¡Donde estoy nadie se atreve a beber! 208 00:22:08,160 --> 00:22:10,190 Sus actuaciones no son impresionantes para nadie. 209 00:22:11,560 --> 00:22:12,630 Ten cuidado. 210 00:22:13,640 --> 00:22:16,790 De lo contrario, no te dejaré olvidar lo que significa vivir con miedo. 211 00:22:20,110 --> 00:22:25,150 A menos que pienses todo a través de ... 212 00:22:26,760 --> 00:22:29,390 Y si tienes un poco de cerebro ... 213 00:22:32,760 --> 00:22:38,430 Entonces buscarás una forma de amistad con Tahsin Korludağ, no una guerra con él. 214 00:22:40,000 --> 00:22:42,830 Para hacerse amigos, debe estar a la par. 215 00:22:43,200 --> 00:22:45,670 Y estamos aquí en diferentes condiciones. 216 00:22:54,400 --> 00:23:02,030 Y dile a los tuyos que diversifiquen mi menú. Me duele el estómago por la comida monótona. 217 00:23:03,080 --> 00:23:08,150 Que sean una idea de que mi paladar estará encantado. 218 00:23:09,350 --> 00:23:10,230 ¿De acuerdo? 219 00:23:23,400 --> 00:23:25,230 Ok, le diré. 220 00:23:29,160 --> 00:23:33,230 Tómelo primero y llévelo a la celda antes de que lo revisen. 221 00:23:33,240 --> 00:23:33,990 Está bien. 222 00:23:36,800 --> 00:23:38,750 Por la tarde iré a verte. 223 00:23:39,000 --> 00:23:42,110 Estoy conduciendo mucho, pero aún no he visto al Sr. Tahsin. 224 00:23:42,400 --> 00:23:44,710 Como si pudieras obtener mi permiso ... 225 00:23:44,880 --> 00:23:48,390 No hay tal necesidad. Lo liberarán en unos días de todos modos, luego se encontrarán. 226 00:23:49,200 --> 00:23:53,670 No te preocupes, te mando todos los saludos. Ve ahora y no te detengas en ningún lado. 227 00:24:41,280 --> 00:24:42,710 Buenos días. 228 00:24:43,720 --> 00:24:46,790 Oh espera. Me pondré los auriculares y luego hablaremos. Espera un minuto. 229 00:24:49,760 --> 00:24:52,790 Espera un momento ... te estoy escuchando ahora mismo. 230 00:24:53,920 --> 00:24:55,470 ¿Qué es cahide? 231 00:24:55,480 --> 00:24:58,390 No llamas, no te importa si sigo viva. 232 00:24:58,480 --> 00:25:01,550 Querida, cuando te llamo dices que te presiono demasiado. 233 00:25:01,680 --> 00:25:03,550 No entiendo lo que quieres. 234 00:25:07,960 --> 00:25:11,990 Algo te está pasando, Cahide. Como amo a Dios, algo está mal. 235 00:25:12,800 --> 00:25:18,190 Bueno, Hülya, tal vez no solo pensarías en mí, sino en mí. Por ejemplo, cómo vivo, qué está pasando ... 236 00:25:18,200 --> 00:25:22,910 ¿Estoy equivocada? Todavía tengo muchas cosas, estos festivales, ferias ... 237 00:25:23,080 --> 00:25:27,190 ¿Qué quería, Cahide? Me gustaría ir a la feria también. 238 00:25:27,280 --> 00:25:28,030 ¡Ni lo pienses! 239 00:25:28,480 --> 00:25:32,190 Tal vez nos perdamos en la multitud y al menos te veamos. No nos hemos visto en un mes entero. 240 00:25:32,350 --> 00:25:35,790 ¡Hülya, siéntate en el acto! Por el amor de Dios, no cree problemas por una razón. 241 00:25:35,960 --> 00:25:41,150 Solo quedan dos meses para el final. Dos meses Tómate un momento, no te recuestes, por favor, por favor. 242 00:25:41,400 --> 00:25:45,110 Uf, está bien ... Entonces al menos envía el video. 243 00:25:45,200 --> 00:25:47,110 Aunque sí «participaré». 244 00:25:47,200 --> 00:25:50,310 De acuerdo, resolveré algo. Oh, todavía quería preguntar ... 245 00:25:50,840 --> 00:25:55,550 ¿En qué mes dejaste de sentirte mal? 246 00:25:55,560 --> 00:25:58,390 En ninguno, sucede ahora. ¿Por qué preguntas? 247 00:25:59,240 --> 00:26:03,390 Porque ... quería enviarte aceite de semilla de calabaza. Dicen que ayuda. 248 00:26:03,400 --> 00:26:04,990 Y pregunté. 249 00:26:05,000 --> 00:26:09,110 Sería genial Si lo hubieras traído tu misma, habría visto tu cara. 250 00:26:09,320 --> 00:26:10,910 Dios por Dios ... Dios por Dios ... 251 00:26:11,000 --> 00:26:15,510 Y una cosa más ... ¿Qué crema usaste en el cuarto mes? 252 00:26:15,680 --> 00:26:19,630 Lo pones en tus manos y estómago ... ¿Cómo se llamaba? 253 00:26:20,350 --> 00:26:22,550 Quiero usarla para mis manos, por eso lo pregunto. 254 00:26:22,720 --> 00:26:25,150 No me acuerdo ahora. 255 00:26:25,160 --> 00:26:28,230 Lo tengo en casa, te veré y te lo contaré. 256 00:26:30,760 --> 00:26:31,910 Vi que volviste. 257 00:26:31,920 --> 00:26:34,070 ¡Ah, Seda, me sorprendes! ¡Gracias! 258 00:26:34,160 --> 00:26:35,350 Te bendiga. 259 00:26:35,960 --> 00:26:38,310 - ¿Usarás la sauna? - No, me bañaré primero. 260 00:26:38,440 --> 00:26:40,570 - Investigaré de nuevo a Korhan. - Bien. 261 00:26:49,440 --> 00:26:50,350 ¿Hermano? 262 00:26:50,680 --> 00:26:51,590 Buenos días. 263 00:26:52,960 --> 00:26:53,750 Buenos días. 264 00:26:55,440 --> 00:26:58,990 Oh, hay alguien en la puerta. Me desconectaré ahora, ¿de acuerdo? ¡Hasta luego! 265 00:27:03,000 --> 00:27:05,990 ¿Qué estas haciendo? ¿Escuchando a escondidas? 266 00:27:07,400 --> 00:27:11,670 Escuché un sonido de la habitación. Vine a ver si ella se caería, Dios no lo quiera. 267 00:27:12,800 --> 00:27:14,070 ¿Quién cayo? 268 00:27:14,680 --> 00:27:19,110 Escuché un ruido proveniente de la habitación ... Cahide, ¿aún no estás vestida? 269 00:27:20,200 --> 00:27:23,510 ¡Ya mi amor! Ella no está vestida todavía. ¡Estaré lista en 10 minutos! 270 00:28:29,240 --> 00:28:31,590 ¡Sal de aquí! Salir. ¡Sal ahora! 271 00:28:31,600 --> 00:28:33,590 Salir. ¡Deja que no te vea! 272 00:28:34,640 --> 00:28:37,910 Salir. ¡Fuera de mi vista! ¡Ahora mismo! ¡Fuera! 273 00:28:38,800 --> 00:28:41,390 ¿Sabes lo que veo cuando te miro? 274 00:28:43,440 --> 00:28:47,510 Tenemos ... papá ... 275 00:28:50,240 --> 00:28:53,750 Veo a la hija del asesino de toda mi familia ... 276 00:28:55,560 --> 00:28:57,710 Ahora eres para mi ... 277 00:29:01,040 --> 00:29:03,930 ¡Solo la hija de este asesino! 278 00:29:05,000 --> 00:29:06,350 Y sé que ... 279 00:29:06,840 --> 00:29:08,990 Ahora lo sé, lo sé con seguridad. 280 00:29:09,760 --> 00:29:11,470 ¡Estoy completamente convencido! 281 00:29:13,320 --> 00:29:14,830 ¡Fuera! 282 00:29:16,440 --> 00:29:18,790 ¡Fuera! 283 00:30:16,840 --> 00:30:19,230 FAMILIA KARAHASANOĞLU. 284 00:31:01,520 --> 00:31:03,990 Sühan no salió de la tumba sin flores. 285 00:31:13,840 --> 00:31:18,110 Finalmente están juntos, hermano. Se conectaron entre sí. 286 00:32:09,640 --> 00:32:12,950 ¡Dios mío, mira esta belleza! ¡Qué hermosa eres! 287 00:32:13,080 --> 00:32:14,350 ¡Si no fuera por ti aquí! 288 00:32:16,240 --> 00:32:17,870 Buenos días. 289 00:32:17,880 --> 00:32:20,030 ¡Solo mírate en el espejo, niña! 290 00:32:20,400 --> 00:32:22,390 Querida, ¿preparaste un discurso? 291 00:32:22,600 --> 00:32:23,790 ¿Qué discurso? 292 00:32:23,800 --> 00:32:25,510 Este año liderarás abiertamente. 293 00:32:25,600 --> 00:32:29,990 - No. Mi querida, mi hermano ... Empezarás, ¿verdad, hermano? - A decir verdad, escribí algo. 294 00:32:30,240 --> 00:32:32,390 Lee por si el discurso es demasiado estúpido. 295 00:32:34,680 --> 00:32:39,670 Ah, Sr. Korhan, realmente no dijiste nada. ¡Buen trabajo! 296 00:32:39,760 --> 00:32:42,590 Sé cómo será: Sühan desaparecerá y todo permanecerá en mi mente. 297 00:32:43,160 --> 00:32:47,710 - Si lees todo esto, la gente se quedará dormida. - No leeré, lo aprendí de memoria. 298 00:32:49,200 --> 00:32:51,430 Querido mío, ¡ya has aprendido! 299 00:32:51,600 --> 00:32:57,310 - ¡Muy bien, no leeré ni diré nada! - ¡No le prestes atención, di cómo quieres y cuánto quieres! 300 00:32:57,320 --> 00:32:59,870 No olvides agregar algo del Padre Tahsin. 301 00:33:00,600 --> 00:33:03,270 - ¡Şirin! - ¡Ya voy! 302 00:33:03,400 --> 00:33:05,590 Sühan, llámame cinco minutos antes de partir. 303 00:33:05,600 --> 00:33:07,590 Solo así me liberaré de la señora Adalet. 304 00:33:10,720 --> 00:33:19,950 - Sühan, asegúrate de visitar a tu padre antes del juicio. - Por favor, no abras este tema. - Querida, no eres ni fiscal ni juez. No tomarás decisiones. 305 00:33:20,040 --> 00:33:21,550 Acércate un poco más a tu padre. 306 00:33:21,560 --> 00:33:23,550 Estamos con mi papá de todos modos, Cahide. 307 00:33:24,880 --> 00:33:28,310 Junto con Sühan, no creemos que lo haya hecho. ¿Verdad Sühan? 308 00:33:28,440 --> 00:33:30,190 Sí, y hablo de eso. 309 00:33:30,440 --> 00:33:33,190 Que si lo dejaran ir, no habría malentendidos entre ustedes. 310 00:33:33,680 --> 00:33:35,790 De acuerdo, Cahide, ¡está bien! 311 00:33:37,880 --> 00:33:41,030 Creo que debería dejar de esperar a Cesur. 312 00:33:41,880 --> 00:33:45,390 Casi dos meses, exactamente 45 días desde que se fue. 313 00:33:45,920 --> 00:33:48,510 ¡Es como si Sühan hubiera matado a su madre! 314 00:33:49,520 --> 00:33:55,510 Sin ofender, pero después de todo lo que ha sucedido, no pueden estar juntos. 315 00:33:55,640 --> 00:33:56,830 ¡Suficiente cuñada! 316 00:33:58,040 --> 00:34:01,390 - Lo hago por tu propio bien ... - ¡Ya dije! ¡Suficiente! 317 00:34:06,000 --> 00:34:08,470 No pienso en estar con Cesur. 318 00:34:10,440 --> 00:34:12,030 Estoy tratando de descubrir la verdad. 319 00:34:12,080 --> 00:34:14,990 Solo entonces nos calmaremos: Cesur y yo. 320 00:34:21,670 --> 00:34:22,820 Disfrutar de su comida ... 321 00:34:25,360 --> 00:34:26,590 ¡Şirin! 322 00:34:27,960 --> 00:34:30,590 Te pedí que no hablaras. 323 00:34:30,760 --> 00:34:33,590 ¡Pero acabo de decir la verdad! 324 00:34:33,880 --> 00:34:37,590 Le digo por su bien que la niña volvería a vivir. 325 00:34:37,710 --> 00:34:40,670 Cesur no volverá. Eso es claro. 326 00:35:03,160 --> 00:35:04,910 Estacionaré el auto y volveré. 327 00:35:05,360 --> 00:35:06,930 Bien hermano. 328 00:35:15,560 --> 00:35:16,630 ¡Cesur! 329 00:35:25,040 --> 00:35:26,110 ¿Cómo te va? 330 00:35:29,160 --> 00:35:30,390 ¿Cómo estas? ¿Estas bien? 331 00:35:30,480 --> 00:35:33,710 Ok ok. Si no lo preguntas, será aún mejor. 332 00:35:34,920 --> 00:35:37,470 Ok, ¡tienes razón! No preguntaré de nuevo. 333 00:35:39,360 --> 00:35:41,070 ¿Sé que vendré? 334 00:35:41,400 --> 00:35:44,070 Sí, sí, aceptó reunirse. 335 00:35:45,760 --> 00:35:47,830 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 336 00:35:47,840 --> 00:35:49,150 Estoy seguro. 337 00:35:49,480 --> 00:35:53,030 ¡Entonces déjame asistir a esta reunión! 338 00:35:55,040 --> 00:35:57,430 Quiero verlo solo, Banu. 339 00:35:57,680 --> 00:36:01,190 Cesur, te dije que esto es imposible, debería asistir. 340 00:36:01,560 --> 00:36:03,590 Pero si quieres, ni siquiera abriré la boca. 341 00:36:07,400 --> 00:36:09,990 Bien, ¿por qué estamos perdiendo el tiempo, por qué seguimos aquí? 342 00:36:10,000 --> 00:36:11,990 Ok bien. Vamos adentro. 343 00:36:13,320 --> 00:36:15,590 ¡Hola chicos Volvió! 344 00:36:16,160 --> 00:36:17,030 Puedo ver ahora. 345 00:36:17,520 --> 00:36:18,670 ¿Vendrás con nosotros? 346 00:36:18,800 --> 00:36:21,030 No, ve solo, esperaré aquí. 347 00:36:51,920 --> 00:36:53,700 ¡Riza Chirpici! 348 00:36:55,800 --> 00:36:57,190 ¿Qué pasa? 349 00:36:57,560 --> 00:36:59,190 Tienes un invitado. 350 00:38:29,440 --> 00:38:31,510 ¡Finalmente nos conocimos! 351 00:38:34,200 --> 00:38:36,150 Creo que estamos al comienzo del camino. 352 00:39:06,040 --> 00:39:06,830 Está bien. 353 00:39:07,920 --> 00:39:09,070 Gracias señor. 354 00:39:11,520 --> 00:39:13,870 De acuerdo, gracias, gracias. 355 00:39:25,520 --> 00:39:27,050 Expresiones de compasión. 356 00:39:27,640 --> 00:39:28,950 Leí sobre tu historia. 357 00:39:32,800 --> 00:39:33,990 Lo siento por tu madre. 358 00:39:37,080 --> 00:39:38,630 ¿Comenzaremos desde el principio? 359 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 Desde mi infancia. 360 00:39:42,280 --> 00:39:43,390 Y luego hablaremos de eso. 361 00:39:43,400 --> 00:39:47,790 Pero ahora necesitas lo más importante, sobre esa noche. 362 00:39:47,920 --> 00:39:48,990 Sobre el pasado. 363 00:39:49,640 --> 00:39:52,070 No tengo nada que decir sobre el pasado. 364 00:39:53,320 --> 00:39:57,750 Este hombre dijo que me liberaría y me quitó todo. 365 00:39:58,480 --> 00:39:59,750 Me llevó 30 años. 366 00:40:01,000 --> 00:40:03,750 Esa noche, también me robaron la vida. 367 00:40:04,680 --> 00:40:06,150 Eres testigo de esto. 368 00:40:09,400 --> 00:40:11,470 «Tu padre murió dos veces». 369 00:40:23,080 --> 00:40:24,510 ¿Qué paso entonces? 370 00:40:27,040 --> 00:40:29,470 ¿Qué paso esa noche? 371 00:40:30,560 --> 00:40:33,310 Primero, te obligó a matar al director del orfanato. 372 00:40:33,360 --> 00:40:34,590 No maté a nadie. 373 00:40:36,200 --> 00:40:39,230 Riza, sabes que no hemos venido a interrogarte. 374 00:40:39,600 --> 00:40:41,790 Tu historia es un asunto aparte. 375 00:40:41,800 --> 00:40:43,790 Pero solo queremos saber sobre esa noche ... 376 00:40:47,680 --> 00:40:48,950 Está bien. Lo siento. Continuar. 377 00:40:49,120 --> 00:40:51,910 ¡No maté a nadie! 378 00:40:55,480 --> 00:40:58,230 Entonces no pude mover mi mano. 379 00:40:58,710 --> 00:41:02,510 Estaba mal por las drogas. 380 00:41:06,480 --> 00:41:07,870 Parecía basura. 381 00:41:10,160 --> 00:41:13,270 Tenía arena en los ojos y la pierna de Korludağ en la espalda. 382 00:41:17,680 --> 00:41:19,640 Vi todo como si estuviera nublado. 383 00:41:20,710 --> 00:41:21,990 Todo ... 384 00:41:22,760 --> 00:41:24,430 Entonces, ¿cómo sabes de mi padre? 385 00:41:27,120 --> 00:41:31,870 Después del disparo logré hacer el esfuerzo, levantar la cabeza ... 386 00:41:32,000 --> 00:41:34,630 La volví y vi a este hombre. 387 00:41:34,920 --> 00:41:36,630 Lo llamó por el nombre: «Tahsin». 388 00:41:43,360 --> 00:41:45,950 Luego, en los periódicos ... 389 00:41:48,760 --> 00:41:52,670 Vi su rostro junto con mi fotografía en una página. 390 00:41:52,880 --> 00:41:54,230 Hubo una segunda información ... 391 00:41:56,200 --> 00:41:59,070 Su auto se cayó del acantilado. 392 00:42:02,160 --> 00:42:06,590 Después de la muerte del director del orfanato, esa arma fue disparada una o dos veces. 393 00:42:09,920 --> 00:42:12,630 Luego, cuando cayó, vi su rostro. 394 00:42:17,040 --> 00:42:20,400 Estaba lejos de él, pero estábamos cara a cara. 395 00:42:22,840 --> 00:42:25,830 ¿Y viste cómo se lo llevaron? 396 00:42:26,520 --> 00:42:33,070 Escuché pasos, voces, me patearon en el estómago. 397 00:42:33,560 --> 00:42:35,750 Alguien estaba haciendo a un lado al otro hombre. 398 00:42:41,080 --> 00:42:44,350 - ¿Estaba vivo? - No lo sé. 399 00:42:47,080 --> 00:42:47,950 Posible. 400 00:42:55,760 --> 00:43:04,190 Es posible que lo metió en el auto y lo empujó por el precipicio. 401 00:43:04,760 --> 00:43:06,990 ¡Suficiente! Más no tiene sentido. 402 00:43:07,080 --> 00:43:10,870 No, no, ese era mi camino. ¡No pudieron cerrar a este hombre! 403 00:43:11,230 --> 00:43:14,070 ¡Ningún tribunal puede castigarlo! 404 00:43:15,000 --> 00:43:18,230 Incluso si recibiera una triple cadena perpetua, ¡eso no sería suficiente! 405 00:43:19,360 --> 00:43:20,850 Yo solo ... 406 00:43:30,040 --> 00:43:32,270 Lo castigaré yo mismo. 407 00:44:19,400 --> 00:44:23,670 No. Su testimonio no ayudará. Lo que sea que él diga, lo minarán todo. 408 00:44:23,760 --> 00:44:26,350 Confesó que estaba bajo la influencia de las drogas. 409 00:44:28,960 --> 00:44:32,590 Colgare, ya cuelgo, nos vemos en la oficina, ¿de acuerdo? 410 00:44:33,800 --> 00:44:34,990 ¿Cómo te sientes querido? 411 00:44:36,440 --> 00:44:38,430 Vamos, vámonos ahora. 412 00:44:41,280 --> 00:44:44,030 ¿Qué debo decir? Vamos, iremos a mi casa. 413 00:44:44,160 --> 00:44:47,070 Al menos porque mi pequeño hijo te extrañaba. 414 00:44:48,680 --> 00:44:50,630 Tengo que volver a Korludağ. 415 00:44:52,920 --> 00:44:56,350 - ¿Estas seguro? - Sí, hermano, todavía estoy seguro. Se acabó el tiempo. 416 00:44:56,640 --> 00:45:04,910 Cesur, creo que es demasiado temprano para ver a todos. Aún no estás listo, pero si quieres ... - Si ella quiere ... volverá. 417 00:45:06,760 --> 00:45:09,950 Si lo necesita, llámame y vendré de inmediato. 418 00:45:09,960 --> 00:45:11,950 Gracias hermano, muchas gracias. 419 00:45:13,320 --> 00:45:14,910 ¿Tal vez ustedes van juntos? 420 00:45:15,080 --> 00:45:20,190 No, estoy de vuelta en casa ahora. Vivo en Estambul ahora. 421 00:45:20,920 --> 00:45:24,830 Tanto más para que mi esposa después del accidente no me deje ir a ningún lado tan fácilmente. 422 00:45:26,000 --> 00:45:28,350 Enviar un cordial saludo a mi cuñada. 423 00:45:28,440 --> 00:45:29,310 Como usted ordena. 424 00:45:29,400 --> 00:45:33,110 Si sé algo, te llamaré, ¿de acuerdo? 425 00:45:33,200 --> 00:45:34,110 Hola chicos. 426 00:45:38,280 --> 00:45:39,630 - ¡Cesur! - Déjalo en paz. 427 00:45:41,480 --> 00:45:43,550 Hazle saber todo. 428 00:45:47,560 --> 00:45:49,750 Lo que será será. 429 00:45:50,480 --> 00:45:51,950 No puedes huir de eso. 430 00:47:09,750 --> 00:47:14,340 BIENVENIDO AL 13º FESTIVAL TRADICIONAL DE PRIMAVERA DE KORLUDAĞ 431 00:48:10,880 --> 00:48:14,230 En esos momentos es muy importante trabajar juntos para actuar juntos. 432 00:48:14,480 --> 00:48:17,070 Independientemente de cualquier cosa, continúe con sus asuntos. 433 00:48:17,200 --> 00:48:20,270 Por eso decidimos unirnos a este festival. 434 00:48:20,840 --> 00:48:23,270 Sí, llegamos un poco tarde ... 435 00:48:23,280 --> 00:48:26,190 Pero más vale tarde que nunca. 436 00:48:27,360 --> 00:48:31,110 Esta feria siempre ha sido de gran importancia para Korludağ. 437 00:48:31,400 --> 00:48:35,310 Miles de personas vinieron aquí para ver esto. 438 00:48:35,320 --> 00:48:37,310 Por eso mantendremos esta tradición. 439 00:48:37,400 --> 00:48:42,590 Sra. Sühan, pero este año representa a dos familias. Korludağ y Alemdaroğlu. 440 00:48:42,600 --> 00:48:45,670 ¿Qué opinas sobre las razones del desacuerdo entre tu padre y tu esposo? 441 00:48:45,680 --> 00:48:48,120 Por favor, eso es todo lo que tenía que decir. 442 00:49:03,080 --> 00:49:06,350 Amigos, prometieron no tocar asuntos personales. 443 00:49:06,640 --> 00:49:09,190 El juicio comenzará en unos días. 444 00:49:09,200 --> 00:49:10,790 ¡Esto es muy importante para todos! 445 00:49:10,880 --> 00:49:13,590 Te pregunto, ¿de repente tienes alguna declaración? 446 00:49:13,600 --> 00:49:16,750 Nunca he hablado de eso y no voy a hablar de eso. 447 00:49:16,960 --> 00:49:20,430 Amigos, solo preguntas sobre el festival. Por favor. 448 00:49:20,520 --> 00:49:24,950 - De acuerdo, Sr. Korhan. - Pienso en todo lo que concierne al festival, ya lo he dicho todo. 449 00:49:24,960 --> 00:49:27,670 ¿Algunas palabras sobre la situación en la empresa? 450 00:49:27,680 --> 00:49:28,990 Muchas gracias ... 451 00:49:31,480 --> 00:49:33,230 Korhan, continúas. 452 00:49:33,320 --> 00:49:36,670 Amigos, este año Korhan abre el festival. 453 00:49:36,680 --> 00:49:39,910 Preparó un discurso. Si quieres, comenzaremos con eso. 454 00:49:39,920 --> 00:49:42,190 ¡Escucha, eres desagradable frente a las cámaras otra vez! 455 00:49:42,200 --> 00:49:43,390 ¡La gente será infeliz! 456 00:49:43,520 --> 00:49:46,590 - Korludağ no está preocupado por ellos, tienen hambre de rumores. - ¡Si! 457 00:49:46,880 --> 00:49:49,950 Si las cámaras no me apuntan por la noche, ¡saldaré cuentas contigo! 458 00:49:49,960 --> 00:49:52,670 ¡Tanta preparación en vano! 459 00:49:57,840 --> 00:49:58,910 ¿Cesur? 460 00:50:04,200 --> 00:50:05,790 ¿Dónde? ¿Qué Cesur otra vez, Sühan? 461 00:50:06,280 --> 00:50:07,270 ¡Volvió ...! 462 00:50:10,200 --> 00:50:11,030 ¡Cesur! 463 00:50:11,800 --> 00:50:12,910 ¡Sühan! 464 00:50:13,160 --> 00:50:14,910 Oh, ¿Cesur ha vuelto? 465 00:50:15,200 --> 00:50:17,790 Si Sühan no se está volviendo loca, entonces sí. 466 00:50:18,880 --> 00:50:19,830 ¡Sühan! 467 00:50:23,120 --> 00:50:30,190 - ¡Kemal! ¡Kemal! Dame las llaves. - Sra. Sühan, no te vayas. Todavía no se sabe lo que puede hacer. 468 00:50:30,230 --> 00:50:32,070 - ¿Ha vuelto el hermano Cesur? - Sí. 469 00:50:32,600 --> 00:50:34,670 Kemal, síguela, no dejes a Sühan sola. 470 00:50:34,680 --> 00:50:36,670 Síguela, Kemal. 471 00:50:38,160 --> 00:50:42,310 ¡Dios, que no pase nada! ¡Por favor, Kemal, date prisa, vete! 472 00:50:47,600 --> 00:50:50,550 Bueno, veamos si es cierto que Cesur Alemdaroğlu regresó a nosotros ... 473 00:53:42,230 --> 00:53:46,510 ¡Oh Dios Mamá! ¡Mamá! 474 00:53:47,800 --> 00:53:50,070 ¡Mamá, levántate! ¡Por favor, levántate! 475 00:53:50,080 --> 00:53:52,070 Te lo ruego, ¡por favor, levántate! 476 00:53:52,080 --> 00:53:54,070 ¡Mamá! ¡Despierta, despierta! 477 00:53:55,560 --> 00:53:58,230 ¡Mamá! ¡Mamá! 478 00:54:08,280 --> 00:54:09,600 ¡Hermano! 479 00:54:32,710 --> 00:54:34,070 Hola hermano. 480 00:54:37,840 --> 00:54:43,990 - ¿Por qué no te avisaste de tu llegada? Saldría a encontrarme. - Y así, en mi honor, preparaste el festival: Música, scratch ... 481 00:54:44,360 --> 00:54:48,710 Es una tradición anual, hermano. Simplemente sucedió. 482 00:54:52,000 --> 00:54:54,430 La Sra. Sühan te vio y te siguió, pero ... 483 00:54:55,040 --> 00:54:56,910 Ella debe haber pensado que te fuiste a casa. 484 00:54:58,520 --> 00:55:00,070 ¿Cómo estas hermano? 485 00:55:03,800 --> 00:55:05,350 ¿Qué es tan limpio? 486 00:55:06,320 --> 00:55:07,670 La Sra. Sühan ordenó. 487 00:55:09,640 --> 00:55:11,910 Organizarán todo y harán un parque aquí. 488 00:55:12,320 --> 00:55:15,350 Ella quería hacerlo antes de tu llegada, pero no funcionó. 489 00:55:26,120 --> 00:55:27,840 Mi niña. 490 00:55:29,240 --> 00:55:30,150 Quieta. 491 00:55:32,840 --> 00:55:33,630 Sí ... 492 00:55:36,840 --> 00:55:38,910 - Conduce el auto. - Bien hermano. 493 00:55:45,200 --> 00:55:46,310 Ven a mi, niña. 494 00:55:48,280 --> 00:55:49,780 Mi sabia. 495 00:57:14,400 --> 00:57:16,510 ¡Sühan! ¡Sühan! 496 00:57:17,640 --> 00:57:19,310 ¿Estás bien, Sühan? 497 00:57:20,920 --> 00:57:21,590 Sühan ... 498 00:57:26,120 --> 00:57:27,320 Ven aquí ... 499 00:57:39,840 --> 00:57:42,030 ¡Sühan! ¡Sühan! ¿Estas bien? 500 00:57:44,840 --> 00:57:45,790 ¡Sühan! 501 00:58:05,520 --> 00:58:06,630 Madre ... 502 00:58:07,120 --> 00:58:08,790 Mami ... 503 00:58:17,040 --> 00:58:18,170 ¿Terminado? 504 00:58:19,160 --> 00:58:21,390 Creo que la autopsia durará hasta la mañana. 505 00:58:29,120 --> 00:58:30,950 ¿Cuándo podemos enterrarla? 506 00:58:31,520 --> 00:58:36,310 No sé. Si no surgen problemas, mañana por la tarde. 507 00:58:40,720 --> 00:58:46,990 Fiscal, solo me interesa lo que le sucederá a este hombre. 508 00:58:54,000 --> 00:58:57,950 ¿Estás sordo? ¿QUÉ SERÁ CON TAHSIN KORLUDAĞ? ¿Qué pasa con él? 509 00:59:00,480 --> 00:59:02,270 Contéstame, te lo ruego. 510 00:59:02,920 --> 00:59:04,550 ¿Qué va a pasar? 511 00:59:09,680 --> 00:59:18,030 Después de todo, ella no tenía la culpa ... Una mujer inocente e indefensa ... ¿Qué le pasará a él por este asesinato? 512 00:59:20,320 --> 00:59:22,550 Él ató sus piernas ... 513 00:59:22,760 --> 00:59:24,150 Piernas atadas ... 514 00:59:25,320 --> 00:59:26,190 Cesur ... 515 00:59:33,440 --> 00:59:34,870 Estará bajo custodia hoy. 516 00:59:35,280 --> 00:59:40,310 Mañana lo llevarán al juez de instrucción para interrogarlo. Si hay una orden de detención ... 517 00:59:40,720 --> 00:59:44,030 Estaría en la cárcel mientras dure la investigación. 518 00:59:44,400 --> 00:59:46,510 ¿Y entonces? ¿QUÉ SERÁ ENTONCES? 519 00:59:47,160 --> 00:59:48,550 ¡RESPONDA! 520 00:59:49,760 --> 00:59:53,830 Si lo prueban culpable, recibirá una sentencia alta. 521 01:00:06,360 --> 01:00:07,780 ¿Sí? 522 01:00:07,800 --> 01:00:09,750 ¿Entonces qué? ¿Terminará de esta manera? 523 01:00:10,080 --> 01:00:16,070 Él se moverá de todos modos. Sobornará a la gente para que lo saque. ¿E incluso si él está en prisión? 524 01:00:16,840 --> 01:00:21,790 E incluso si está encarcelado, vivirá de todos modos, ¿verdad? ¿Vivirá él? Si, ¿fiscal? 525 01:00:24,000 --> 01:00:25,620 El vivirá ... 526 01:00:27,440 --> 01:00:29,430 Fiscal, ¿puede pedir un momento? 527 01:00:30,280 --> 01:00:32,510 No salvé a mi madre ... 528 01:00:32,720 --> 01:00:34,150 No pude salvarla ... 529 01:00:35,960 --> 01:00:39,190 No la salvé ... ¡No la salvé! 530 01:00:45,520 --> 01:00:47,830 No pude salvarla. 531 01:00:47,880 --> 01:00:49,230 Mi amada madre ... 532 01:00:49,920 --> 01:00:51,790 No es tu culpa, Cesur. 533 01:00:52,200 --> 01:00:54,310 - No eres culpable. - Mi madre se fue ... 534 01:00:55,040 --> 01:00:57,230 Aquí está la sangre de mi madre ... La sangre de mi madre ... 535 01:00:58,200 --> 01:01:00,230 No te atormentes, por favor. 536 01:01:01,280 --> 01:01:03,110 No tuviste influencia en eso. 537 01:01:04,720 --> 01:01:09,110 - No podías hacer nada. - No defendí a mi madre. 538 01:01:09,120 --> 01:01:10,110 Cesur, por favor ... 539 01:01:10,840 --> 01:01:11,950 ¡Quítame las manos de encima! 540 01:01:24,040 --> 01:01:25,790 ¡Fuera! ¡Sal de aquí! 541 01:01:25,960 --> 01:01:28,310 ¡Piérdete! ¡No quiero verte! 542 01:01:28,480 --> 01:01:29,470 ¡Escapa! 543 01:01:40,800 --> 01:01:42,870 ¿Sabes a quién veo mirándote? 544 01:01:48,240 --> 01:01:53,710 Veo a la hija de un hombre que mató a mi madre, a mi padre, a toda mi familia. 545 01:02:01,920 --> 01:02:03,200 Solo eso. 546 01:02:13,400 --> 01:02:18,590 Una herida fresca duele mucho. 547 01:02:23,720 --> 01:02:27,050 Si quieres echarme todas tus pesares, no me importa. 548 01:02:29,280 --> 01:02:31,400 Si te sientes aliviado por esto, por favor. 549 01:02:33,480 --> 01:02:35,350 Pero yo no soy él. 550 01:02:38,480 --> 01:02:39,750 No soy mi padre. 551 01:02:56,000 --> 01:02:57,190 Usted ... 552 01:03:01,040 --> 01:03:05,390 Ahora eres SOLO la hija de este asesino. 553 01:03:10,040 --> 01:03:11,790 SOLAMENTE. 554 01:03:27,400 --> 01:03:29,630 Sühan, cariño, ¿estás bien? 555 01:03:49,480 --> 01:03:50,550 Todo esta bien. 556 01:03:53,260 --> 01:03:54,490 Tu ... 557 01:03:55,640 --> 01:03:56,710 Justo ahora ... 558 01:03:58,520 --> 01:04:00,430 ¿Me llamaste «cariño»? 559 01:04:03,160 --> 01:04:04,390 Vamos, vamos al hospital. 560 01:04:04,560 --> 01:04:05,530 Vamos. 561 01:04:07,200 --> 01:04:08,440 Vamos. 562 01:04:21,640 --> 01:04:23,080 Nada serio. 563 01:04:24,120 --> 01:04:26,790 Nada serio, pero tienes que ponerte un vendaje. 564 01:04:26,960 --> 01:04:28,590 - Estoy bien. - Bien. 565 01:04:28,800 --> 01:04:30,590 Lo haré en casa. 566 01:04:31,120 --> 01:04:32,750 Ven aquí Vamos. 567 01:04:38,920 --> 01:04:40,180 Estás temblando. 568 01:04:42,080 --> 01:04:43,660 ¿Tienes tanto miedo? 569 01:04:48,600 --> 01:04:49,800 Sí ... 570 01:04:53,320 --> 01:04:54,450 Vamos. 571 01:05:56,600 --> 01:05:57,710 ¿Te dolió mucho? 572 01:06:07,080 --> 01:06:08,110 Duele mucho. 573 01:06:11,280 --> 01:06:13,140 Y todavía duele. 574 01:06:18,280 --> 01:06:19,910 Igualmente han pasado 45 días. 575 01:06:21,520 --> 01:06:23,190 Sin contar hoy. 576 01:06:25,320 --> 01:06:27,070 Además, fuiste a América. 577 01:06:30,080 --> 01:06:32,960 Cuando te fuiste, ni siquiera podía verte. 578 01:06:36,560 --> 01:06:38,470 El hermano Rifat pidió no insistir. 579 01:06:42,600 --> 01:06:44,920 Hablé contigo todo el tiempo. 580 01:06:46,240 --> 01:06:47,430 Todavía. 581 01:06:48,400 --> 01:06:49,670 Te lo dije todo. 582 01:06:52,240 --> 01:06:53,950 Lo he dicho miles de veces. 583 01:06:55,320 --> 01:07:02,430 A distancia, traté de poner mi mano sobre tu hombro. Traté de consolarte. 584 01:07:08,320 --> 01:07:10,030 Y yo misma. 585 01:07:34,160 --> 01:07:35,550 Yo también hice eso. 586 01:07:39,160 --> 01:07:40,870 Quería calmarme. 587 01:07:44,440 --> 01:07:46,830 Pero ... todo esto ... 588 01:07:48,640 --> 01:07:50,150 Sólo ... 589 01:07:56,040 --> 01:07:57,430 Me despedí de mi madre ... 590 01:08:00,200 --> 01:08:02,430 No pude hacerlo, pero aun así ... 591 01:08:04,480 --> 01:08:06,270 Traté de despedirme. 592 01:08:07,320 --> 01:08:08,730 Pero ... 593 01:08:09,720 --> 01:08:10,630 Aunque ... 594 01:08:18,520 --> 01:08:23,190 Me despedí de mi juventud e infancia ... 595 01:08:26,720 --> 01:08:28,440 A mi... 596 01:08:31,390 --> 01:08:33,690 ¿Me dijiste adiós? 597 01:09:30,000 --> 01:09:31,910 Vete, Sühan, por favor. 598 01:09:33,080 --> 01:09:34,470 Por favor, vete. 599 01:09:37,760 --> 01:09:39,350 No volviste ... 600 01:09:44,200 --> 01:09:45,830 No hablemos hoy, ¿de acuerdo? 601 01:09:46,200 --> 01:09:47,310 No hablaremos hoy. 602 01:09:48,560 --> 01:09:49,660 Por favor. 603 01:10:04,400 --> 01:10:06,030 Mi padre no lo hizo. 604 01:10:06,080 --> 01:10:06,910 Sühan ... 605 01:10:07,200 --> 01:10:08,270 Te lo demostraré. 606 01:10:09,040 --> 01:10:10,390 Sühan. 607 01:10:11,880 --> 01:10:13,350 ¡Mi padre también es una víctima! 608 01:10:13,800 --> 01:10:14,870 Él también es una víctima. 609 01:10:16,640 --> 01:10:18,070 Una víctima, ¿verdad? 610 01:10:21,080 --> 01:10:22,990 Tahsin Korludağ una víctima, ¿verdad? 611 01:10:24,040 --> 01:10:25,190 Riza lo hizo. 612 01:10:25,920 --> 01:10:27,150 Riza lo hizo todo. 613 01:10:31,760 --> 01:10:35,950 En el camino se encontró con un hombre sin hogar. 614 01:10:37,840 --> 01:10:40,440 Dijo que Adalet está en manos de Riza. 615 01:10:41,680 --> 01:10:45,990 ¿Y el Sr. Tahsin corrió allí sin avisar a nadie? 616 01:10:46,200 --> 01:10:49,200 Le advirtió que si llamaba a la policía, Adalet moriría. 617 01:10:49,600 --> 01:10:52,470 Qué pena que no conozcas a tu propio padre ... 618 01:10:52,960 --> 01:10:54,750 Junto con el fiscal, investigaremos esto. 619 01:10:56,080 --> 01:11:01,270 También está convencido de que este es el trabajo de otra persona. Mi padre no pudo hacer eso. 620 01:11:01,400 --> 01:11:06,760 ¡Porque no podía hacerlo solo! ¡Todos están en su bolsillo! ¡Y sobre todo, señor Salih! 621 01:11:07,720 --> 01:11:08,830 ¿Por qué haría eso? 622 01:11:09,680 --> 01:11:12,590 ¡Porque tuvo una gran oportunidad como Riza! 623 01:11:12,800 --> 01:11:16,150 ¡Porque tenía un hombre que le robó la vida y que podía ser culpado! 624 01:11:16,400 --> 01:11:20,870 ¡Un hombre pasó treinta años en prisión y, sin embargo, sobrevivió como testigo vivo! 625 01:11:21,080 --> 01:11:24,270 ¡Y cuando quería verme, tu padre casi lo mata! 626 01:11:24,430 --> 01:11:29,470 ¡Luego mató a mi madre para que todos creyeran en la culpa de Riza! ¡Mató a mi madre! 627 01:11:30,160 --> 01:11:33,710 ¡Tu padre no es lo que piensas! ¡Finalmente mira tus ojos! Ábrelos. 628 01:11:36,760 --> 01:11:41,990 ¡Tu padre es un bastardo sin conciencia y un asesino cruel! 629 01:11:47,400 --> 01:11:49,230 Mi padre no lo hizo. 630 01:11:50,960 --> 01:11:52,590 Te lo demostraré. 631 01:11:55,680 --> 01:11:57,000 ¿En serio? 632 01:11:59,720 --> 01:12:02,070 No puedes salvar a tu padre. 633 01:12:05,960 --> 01:12:07,230 Tus esfuerzos por nada. 634 01:12:10,040 --> 01:12:11,590 No quiero salvar a mi padre ... 635 01:12:15,200 --> 01:12:16,950 Es a nosotros. 636 01:13:09,720 --> 01:13:10,430 ¡Sühan! 637 01:13:12,080 --> 01:13:13,030 ¡Sühan! 638 01:13:14,080 --> 01:13:15,230 ¿Qué pasó? ¿Qué hay de ti? 639 01:13:15,760 --> 01:13:16,990 ¿Qué tienes, Sühan? 640 01:13:18,720 --> 01:13:19,670 Nada ... 641 01:13:20,400 --> 01:13:21,470 ¿Qué pasó? Querida. 642 01:13:34,080 --> 01:13:36,310 Kemal, sácame de aquí. 643 01:13:37,280 --> 01:13:40,950 - Yo también iré. - No, no tienes que hacerlo, no quiero hablar con nadie. 644 01:13:41,280 --> 01:13:42,510 Espera aquí Şirin, ¿de acuerdo? 645 01:14:01,960 --> 01:14:04,110 Sí, un día alegre, no hay nada ... 646 01:14:27,040 --> 01:14:29,270 Después de su partida, no tocamos nada aquí. 647 01:14:39,840 --> 01:14:40,870 ¡Mi querido! 648 01:14:53,680 --> 01:14:55,070 Sühan cerró esta casa. 649 01:14:56,200 --> 01:14:57,870 Solo nos unimos. 650 01:14:58,360 --> 01:15:00,750 Junto con Kemal, organizamos las cosas y nos vamos. 651 01:15:06,080 --> 01:15:07,630 Sühan viene aquí todos los días. 652 01:15:14,600 --> 01:15:17,750 Te prepararé un café. Vamos, toma una taza de café. 653 01:15:22,920 --> 01:15:23,910 Estaré ahí mismo. 654 01:15:26,120 --> 01:15:33,190 Sühan encontró un trabajo para enfermeras. Uno en el estudio cuida a los trabajadores, y el otro cuida a la Sra. Cahide. 655 01:15:41,600 --> 01:15:44,990 Exactamente. Estás cansado de un largo viaje. 656 01:15:58,080 --> 01:15:59,150 Gracias Şirin. 657 01:16:53,920 --> 01:16:56,070 Les di comida a los guardias. 658 01:16:56,560 --> 01:16:58,790 Y la ropa que pediste. 659 01:17:01,880 --> 01:17:03,510 ¿Y qué pidieron mis compañeros de prisión? 660 01:17:03,560 --> 01:17:04,790 Lo di todo. 661 01:17:10,240 --> 01:17:14,750 Ahora necesitamos ropa deportiva para el partido. 662 01:17:15,000 --> 01:17:19,030 Pero los nombres deben estar escritos en la parte posterior. 663 01:17:19,800 --> 01:17:23,510 Aquí tienes los nombres de todos. 664 01:17:23,840 --> 01:17:26,110 Ok, haré todo. 665 01:17:29,290 --> 01:17:32,910 Adalet ... me estoy sofocando ... 666 01:17:32,920 --> 01:17:35,230 Me estoy sofocando. No puedo respirar aquí. 667 01:17:35,400 --> 01:17:37,550 Incluso las medicinas no ayudan. 668 01:17:39,600 --> 01:17:43,670 - Estarás nervioso otra vez, si digo que es solo en la esfera de la psique. - ¿Es una cuestión de psique? 669 01:17:44,200 --> 01:17:45,150 ¿Psique? 670 01:17:45,360 --> 01:17:48,870 ¡Por supuesto! Todo lo que tengo que hacer es acostarme en el sofá con el psicólogo y saltar, ¿todo pasará? 671 01:17:49,200 --> 01:17:51,950 Estoy bien. No dije nada. 672 01:17:56,840 --> 01:18:01,150 Tahsin, espero que esta pesadilla termine en unos días. 673 01:18:02,470 --> 01:18:04,950 Lo principal es que no nos atascamos más. 674 01:18:14,800 --> 01:18:16,270 ¿Querías decir algo? 675 01:18:17,800 --> 01:18:18,900 No ... 676 01:18:20,040 --> 01:18:21,190 Nada de eso ... 677 01:18:22,360 --> 01:18:24,110 No gires, habla. 678 01:18:24,160 --> 01:18:25,630 Por fin. 679 01:18:27,880 --> 01:18:29,150 Cesur ha vuelto. 680 01:18:34,040 --> 01:18:37,110 Cuando venía aquí, lo vi con Sühan. 681 01:18:46,320 --> 01:18:47,950 ¿Y esto de Sühan? 682 01:18:55,080 --> 01:18:56,430 Hola. 683 01:18:56,470 --> 01:18:59,390 Hola. Me dijeron que me llamaste. ¿Paso algo? 684 01:19:00,240 --> 01:19:03,230 Si no estás ocupado, hablemos. 685 01:19:04,960 --> 01:19:07,230 - Cesur ha vuelto. - Lo sé. 686 01:19:08,400 --> 01:19:10,150 ¿Cómo? ¿Te llamó él? 687 01:19:10,240 --> 01:19:13,430 No. El director de la prisión me lo dijo. 688 01:19:13,640 --> 01:19:14,910 Quería ver a Riza. 689 01:19:59,720 --> 01:20:01,230 Solo bronceado. 690 01:20:05,400 --> 01:20:06,550 Solo me senté allí. 691 01:23:40,280 --> 01:23:41,350 Ponlos aquí. 692 01:23:50,080 --> 01:23:52,110 Hermano, ¿no te da pena deshacerte de ellos? 693 01:23:58,040 --> 01:24:00,470 El recuerdo de mi madre no está en las cosas, Kemal. 694 01:24:03,430 --> 01:24:04,810 Esta aquí. 695 01:24:07,680 --> 01:24:08,630 Y aquí. 696 01:24:47,040 --> 01:24:48,910 Me pregunto si todavía hay ciruelas. 697 01:24:49,160 --> 01:24:50,590 ¿Querías ciruelas? 698 01:24:51,040 --> 01:24:55,270 - Pero todavía están inmaduros, ¿no? - ¡Te encontraré maduro! 699 01:24:55,360 --> 01:24:56,510 - ¿Sí? - ¡Claro! 700 01:24:56,720 --> 01:25:00,830 Y encontraré los más grandes yo mismo. ¡Si es necesario, entregaré mi alma al diablo! 701 01:25:03,560 --> 01:25:05,270 ¡Loco! 702 01:25:06,040 --> 01:25:08,390 Iré a buscar hasta que cambies de opinión. 703 01:25:08,840 --> 01:25:11,510 Quizás cuando regrese tengas piedad de mí. 704 01:25:22,160 --> 01:25:23,790 Voy a abrir. 705 01:25:26,560 --> 01:25:27,880 ¿Quién esta ahí? 706 01:25:32,920 --> 01:25:34,790 Bienvenido. Gracias, buenos días. 707 01:25:36,240 --> 01:25:38,270 - Bienvenido. - Buenos días. 708 01:25:38,430 --> 01:25:40,270 Quería encontrarte en casa ... 709 01:25:40,400 --> 01:25:41,750 ¡Korhan! 710 01:25:42,400 --> 01:25:44,430 ¡Pensé en ciruelas! 711 01:25:45,960 --> 01:25:47,270 - Buenos días. - Buenos días. 712 01:25:47,280 --> 01:25:49,230 ¿Alguna noticia sobre el caso de papá Tahsin? 713 01:25:49,280 --> 01:25:52,390 No, quería hablar con el Sr. Serhat sobre los acontecimientos. 714 01:25:54,840 --> 01:25:55,870 Vamos a la oficina. 715 01:25:55,880 --> 01:26:00,470 Espera un minuto. Si está relacionado con el padre, entonces el asunto también nos concierne. 716 01:26:02,000 --> 01:26:05,070 Esta bien. En ese caso, bienvenido. 717 01:26:06,080 --> 01:26:07,190 Como es eso ... 718 01:26:10,040 --> 01:26:11,990 Seda, muchas gracias. 719 01:26:15,000 --> 01:26:17,430 - Hermana, no vayas allí. - ¿Qué tal? 720 01:26:17,430 --> 01:26:20,910 Quieren hablar en privado, definitivamente hay noticias. 721 01:26:23,880 --> 01:26:25,070 Por favor. Gracias. 722 01:26:26,920 --> 01:26:30,430 Esta oficina solo la usa el Sr. Tahsin, ¿verdad? 723 01:26:30,840 --> 01:26:36,310 - Bueno, esta es una de las habitaciones de la casa, pero la mayoría de las veces mi padre se queda allí. Cual es el problema. - ¿Hay una entrada desde afuera? 724 01:26:36,640 --> 01:26:38,990 Bueno ... es para el jardín, sí. 725 01:26:39,000 --> 01:26:41,910 ¿Significa esto que alguien en casa puede entrar fácilmente? 726 01:26:42,120 --> 01:26:43,330 ¡Sí! 727 01:26:44,360 --> 01:26:45,590 ¿Por qué preguntas? 728 01:26:46,430 --> 01:26:50,230 Como saben, se realizó una búsqueda el día de su padre en el arresto. 729 01:26:50,240 --> 01:26:53,470 ¡Sí, buscaron en cada esquina! 730 01:26:54,680 --> 01:26:55,990 Estuve presente durante la búsqueda. 731 01:27:06,040 --> 01:27:10,870 Este es uno de los papeles tomados de la oficina. 732 01:27:15,320 --> 01:27:18,630 Y estas son cartas supuestamente escritas por Riza. 733 01:27:23,600 --> 01:27:25,070 ¿Supuestamente? 734 01:27:26,320 --> 01:27:27,680 Interesante ... 735 01:27:27,880 --> 01:27:31,310 Parece que ayer tuviste una larga conversación con Cesur. 736 01:27:31,840 --> 01:27:34,550 No ... aún no lo he visto. 737 01:27:35,000 --> 01:27:38,510 Estaba esperando los resultados de las opiniones de expertos. Yo personalmente manejo este caso. 738 01:27:43,920 --> 01:27:45,310 ¿Y qué quieres decir con eso? 739 01:27:45,430 --> 01:27:47,670 Durante la experiencia se estableció ... 740 01:27:48,080 --> 01:27:52,430 Que este tipo de papel es idéntico al que Riza debía escribir cartas. 741 01:27:53,040 --> 01:27:55,070 En general, se puede decir que el papel es el mismo. 742 01:27:57,560 --> 01:28:01,030 Esto no tiene sentido. Es solo papel. Papel normal. 743 01:28:09,600 --> 01:28:12,350 Mira, hay algunas líneas en este papel. 744 01:28:17,120 --> 01:28:19,510 Y otros no lo son. Porque no están completos. 745 01:28:19,680 --> 01:28:23,030 Pero también la nota enviada a la farmacia también es solo una parte de la tarjeta. 746 01:28:29,200 --> 01:28:33,150 Aquí y en la compañía que usamos este documento, no es tan difícil obtenerlo. 747 01:28:36,800 --> 01:28:37,670 Bueno ... 748 01:28:40,600 --> 01:28:42,750 Y eso ciertamente no es tan fácil de conseguir. 749 01:28:43,320 --> 01:28:48,510 - Oh, es la pluma del padre Tahsin, ¿verdad? - Sí. 750 01:28:51,200 --> 01:28:52,790 Las cartas fueron escritas con esta pluma. 751 01:28:53,470 --> 01:28:56,110 Ese día, los llevaron a un examen de expertos. 752 01:28:56,240 --> 01:28:58,590 ¿Significa esto que estas cartas fueron escritas por el Sr. Tahsin? 753 01:29:00,000 --> 01:29:04,870 Esto es una mierda. Completa tontería. Y justo antes del juicio. ¡Completa tontería! 754 01:29:04,880 --> 01:29:06,270 Si tienes razón. 755 01:29:06,400 --> 01:29:09,710 ¡Es fácil, Cesur ha vuelto a ti también! ¿Podrían ocurrir tales casos? 756 01:29:09,840 --> 01:29:11,990 Esta es en realidad una nueva circunstancia para todos nosotros. 757 01:29:12,080 --> 01:29:14,030 Todas las opciones posibles deben ser consideradas. 758 01:29:15,080 --> 01:29:17,350 ¿Estás diciendo que él planeó todo? 759 01:29:18,240 --> 01:29:19,710 ¿Todo de acuerdo al plan? 760 01:29:21,200 --> 01:29:27,230 ¿Lo planeó todo cuidadosamente y, según lo planeado, mató cruelmente a la desafortunada madre de Cesur? 761 01:29:28,470 --> 01:29:33,350 ¿Pero fue lo suficientemente estúpido como para usar su propio lápiz y papel para este propósito? 762 01:29:33,520 --> 01:29:34,670 ¿O alguien? 763 01:29:36,120 --> 01:29:37,910 Alguien que pudiera entrar a su oficina. 764 01:29:38,520 --> 01:29:39,710 Y escribe una carta. 765 01:29:49,880 --> 01:29:51,030 Es una trampa. 766 01:29:51,520 --> 01:29:53,150 Sí. Trampa. 767 01:29:53,520 --> 01:29:56,910 Que sospecharíamos unos de otros. 768 01:29:57,000 --> 01:29:59,470 En esta casa, ningún personal haría nada. 769 01:29:59,470 --> 01:30:04,790 Quiero decir, ¿no lo harán cuando estemos en casa? ¿Quién y por qué haría algo similar? 770 01:30:14,880 --> 01:30:16,430 ¡Esto es una mierda! 771 01:30:16,430 --> 01:30:19,630 Esta es una prueba de que han puesto una trampa para el Sr. Tahsin. 772 01:30:20,400 --> 01:30:23,550 Aún prueba de lo cerca que estamos del peligro. 773 01:30:23,560 --> 01:30:28,070 Si sí. Hay algo en este caso. Esto es comprensible ahora. 774 01:30:32,720 --> 01:30:35,510 Como dije, deberíamos considerar todas las opciones. 775 01:30:35,520 --> 01:30:38,270 Pero lo adjuntaré al expediente como prueba. 776 01:30:38,280 --> 01:30:41,510 Y en ese sentido te interrogarán nuevamente. 777 01:30:41,840 --> 01:30:46,670 Deja que vengan ya. ¡Preguntan, preguntan! ¡Estoy harto de eso! 778 01:30:46,880 --> 01:30:49,270 No quería molestarte, es solo mi trabajo. 779 01:30:49,280 --> 01:30:50,910 No, no nos enojamos. 780 01:30:50,920 --> 01:30:54,430 ¡Realmente no puedo dormir ahora, eso es todo! ¡No me molesté en absoluto! 781 01:30:55,800 --> 01:30:56,910 Nos vemos. 782 01:30:58,000 --> 01:30:59,110 Adiós. 783 01:31:00,640 --> 01:31:03,590 Por supuesto ... ¡Solo hay una pluma de este tipo en todo el mundo! 784 01:31:03,600 --> 01:31:05,590 Sí, ese es el único. 785 01:31:05,840 --> 01:31:07,710 Sühan lo ordenó, ¿recuerdas? 786 01:31:09,680 --> 01:31:12,070 ¿De qué querías hablarme? 787 01:31:14,680 --> 01:31:17,270 Quería que te familiarizaras con el curso del proceso. 788 01:31:17,800 --> 01:31:20,430 Pero ... La situación ha empeorado. 789 01:31:20,680 --> 01:31:22,950 No te pongas nervioso, hablaré contigo. 790 01:31:23,680 --> 01:31:30,030 Es mejor para él saber de usted que el mendigo que detuvo a su padre había estado cumpliendo su sentencia antes. 791 01:31:30,040 --> 01:31:32,830 Porque piensa que solo actúo en mi propio interés. 792 01:31:33,160 --> 01:31:35,590 Entiendo. No te preocupes Voy a hablar. 793 01:31:36,040 --> 01:31:36,950 Gracias. 794 01:31:36,960 --> 01:31:38,950 Nos vemos. Que tengas un buen día. 795 01:31:55,160 --> 01:31:57,070 Trabajo ligero. Gracias. 796 01:32:02,280 --> 01:32:07,630 ¡Lo sentimos! ¿Dónde están las cámaras de vigilancia en esta casa? 797 01:32:07,640 --> 01:32:09,910 Solo afuera, no están en el edificio. 798 01:32:09,920 --> 01:32:11,910 Que tengas un buen día. Que tengas un buen día. 799 01:32:35,800 --> 01:32:39,110 Supongamos que escribe algo similar. 800 01:32:40,320 --> 01:32:42,470 Quiero decir, él hizo algo similar. 801 01:32:42,880 --> 01:32:46,830 Digamos que marcó este número y aprovechó esta situación con Riza. 802 01:32:47,560 --> 01:32:51,590 Supongamos. Pero después de todo, esto no es prueba de su participación en la muerte de la madre de Cesur. 803 01:32:52,240 --> 01:32:54,590 También recibí una de estas cartas, Korhan. 804 01:32:54,600 --> 01:32:56,910 ¿Por qué el Sr. Tahsin haría algo similar? 805 01:32:57,640 --> 01:32:59,190 Que se saldría con la suya. 806 01:33:00,000 --> 01:33:02,230 ¿Estás diciendo que definitivamente lo hizo tu padre? 807 01:33:02,720 --> 01:33:07,670 No. Digo que incluso si escribió estas cartas, no significa que haya matado a su madre. 808 01:33:07,680 --> 01:33:09,670 Ok. ¡Lo que sea! 809 01:33:10,040 --> 01:33:16,110 En resumen, hay alguien que quiere enviar al padre Tahsin a prisión. Hay uno. 810 01:33:16,320 --> 01:33:20,790 Eso es claro. Eventos en la plaza, incendio agrícola ... ¿Me equivoco? 811 01:33:20,800 --> 01:33:25,230 Querida Sühan, y debes haber olvidado por completo el secuestro. 812 01:33:25,240 --> 01:33:28,910 Me parece que papá, queriendo fortalecer su historia, puede usarla. 813 01:33:32,040 --> 01:33:34,630 Qué rápido le diste la espalda a tu padre ... 814 01:33:37,040 --> 01:33:39,270 Aquí están los suyos, Sra. Adalet. 815 01:33:41,920 --> 01:33:44,590 Solo quería preguntarte a qué hora sales de casa. 816 01:33:45,400 --> 01:33:47,790 Pedí poner todo en el auto en la feria. 817 01:33:48,240 --> 01:33:49,510 Gracias. 818 01:33:51,600 --> 01:33:53,430 Cuando el Sr. Tahsin sale de prisión ... 819 01:33:53,430 --> 01:33:56,350 Créeme, verá claramente quién está a su alrededor. 820 01:34:00,720 --> 01:34:02,470 ¡Le mostraré! 821 01:34:03,760 --> 01:34:09,790 Dije que sospechaba de mi papá, pero en esta casa de la señora Adalet todos sospechan. 822 01:34:09,800 --> 01:34:13,390 Después de todo, el que escribió estas cartas será encontrado y revelado. 823 01:34:18,520 --> 01:34:21,430 Sí, este traidor será encontrado. 824 01:34:21,430 --> 01:34:26,470 En mi opinión, el que escribió la carta es un asesino. Me dejo en claro. 825 01:34:26,640 --> 01:34:30,590 Alguien ordenó un asesinato y quiere culpar al Sr. Tahsin. 826 01:34:31,600 --> 01:34:33,910 Y esta víbora está entre nosotros. 827 01:34:38,280 --> 01:34:42,390 - Tarde o temprano la verdad saldrá a la luz. - Yo también lo creo. 828 01:34:56,360 --> 01:34:58,230 Quería comprarte ciruelas. 829 01:34:58,400 --> 01:35:01,390 Ya no quiero más. 830 01:35:04,160 --> 01:35:06,350 En casa encontraré algo de comer. 831 01:35:16,000 --> 01:35:20,470 Solo trato de ponerme en su lugar y pensar. 832 01:35:20,720 --> 01:35:25,110 Un hombre que escribe cartas en nombre de Riza también puede conducir la nariz del fiscal ... 833 01:35:25,920 --> 01:35:27,910 Ciertamente podría haberlo hecho. 834 01:35:29,640 --> 01:35:30,830 ¿Sühan? 835 01:36:31,680 --> 01:36:33,710 ¡Deja que al menos lo vea, encienda la cámara! 836 01:36:40,360 --> 01:36:42,230 No hace nada, solo se para y mira. 837 01:36:42,240 --> 01:36:44,870 Kemal, asegúrate de que no salte. 838 01:36:44,880 --> 01:36:46,150 ¡El hombre se para y piensa! 839 01:36:46,160 --> 01:36:49,630 ¿Y esto no tenía otro lugar para meditar? 840 01:36:49,800 --> 01:36:50,910 ¿Qué tienes ahí? 841 01:36:51,320 --> 01:36:53,870 Le pedí a Kemal que siguiera a Cesur por si acaso. 842 01:36:53,880 --> 01:36:58,990 Fue y dio las cosas de su madre a los pobres, y se fue y se puso de pie sobre el abismo. 843 01:36:59,000 --> 01:37:02,430 ¡Kemal! ¡Kemal, ve a él! ¿Por qué estás parado allí, ¿qué estás esperando? 844 01:37:14,280 --> 01:37:16,950 Espera, el hermano Cesur está llamando. Cuelgo. 845 01:37:17,160 --> 01:37:19,230 ¡Responda más rápido, vamos! 846 01:37:22,240 --> 01:37:23,830 Estoy escuchando hermano. 847 01:37:23,840 --> 01:37:26,030 Kemal, no me sigas. 848 01:37:26,470 --> 01:37:27,670 Está bien. Está bien. 849 01:37:30,880 --> 01:37:32,930 Lo entendió ... 850 01:37:34,040 --> 01:37:38,030 ¿Qué? Se dio cuenta de que Kemal lo estaba siguiendo. Le dijo que no lo siguiera. 851 01:37:41,560 --> 01:37:44,430 No importa cómo, pero lo llevaré a este festival hoy. 852 01:37:45,240 --> 01:37:47,110 - No vendrá. - Y apostamos. 853 01:37:55,470 --> 01:38:01,820 Este tipo de feria no es muy frecuente en esta área. Es por eso que presentan un valor considerable para nosotros. 854 01:38:21,120 --> 01:38:22,390 ¡Mihriban! 855 01:38:25,040 --> 01:38:28,830 Expresa mi simpatía, Dios, dale a tu hijo una larga vida. 856 01:38:29,280 --> 01:38:30,790 Amén. Entra, hijo mía. 857 01:38:35,080 --> 01:38:40,710 Tu esposo ... Selçuk Aydinbaş... No lo conocía bien, pero era un hombre muy importante. 858 01:38:41,680 --> 01:38:45,190 Murió pero no te sientes solo, ¿de acuerdo? 859 01:38:45,200 --> 01:38:46,510 ¿A qué te refieres? 860 01:38:46,520 --> 01:38:49,390 Querida, solo quiero ofrecerte ayuda. 861 01:38:49,400 --> 01:38:50,870 Mira, tu hijo todavía es pequeño. 862 01:38:51,000 --> 01:38:58,070 Mientras estudia, antes de que termine, antes de ocuparse de sus propios asuntos, todo esto lleva tiempo. Y estás solo ... Y que no tienes que lidiar con eso sola ... 863 01:38:58,080 --> 01:38:59,590 Te ofrezco mi ayuda. 864 01:38:59,600 --> 01:39:02,750 ¡Incluso la ayuda más pequeña de usted tendría que pensar profundamente! 865 01:39:02,800 --> 01:39:04,390 Como desees. 866 01:39:04,600 --> 01:39:08,430 Veo que no entiendes, pero te enviaré a mi abogado, él te explicará todo. 867 01:39:08,600 --> 01:39:11,310 Estoy haciendo algo bueno por ti ofreciéndote una asociación. 868 01:39:11,400 --> 01:39:15,790 ¿La razón? Nunca ayudas a nadie desinteresadamente. 869 01:39:15,800 --> 01:39:19,310 Me enamoré de tus pequeñas aceitunas. 870 01:39:20,160 --> 01:39:21,310 Dios querido ... 871 01:39:22,000 --> 01:39:24,670 Más pequeño ... No hablaremos de eso aquí hoy. 872 01:39:24,880 --> 01:39:27,070 Ven a tu lugar primero y luego habla. 873 01:39:27,470 --> 01:39:29,430 ¡Estoy bien, Tahsin! 874 01:39:29,720 --> 01:39:32,950 ¡No necesito a nadie y no cuento con nadie, especialmente con usted! 875 01:39:38,680 --> 01:39:40,390 ¿Sra. Mihriban? 876 01:39:41,680 --> 01:39:42,590 Disculpe. 877 01:39:43,320 --> 01:39:47,110 Ayer estuve en calcer con el Sr. Tahsin. El te envió un mensaje. 878 01:39:47,280 --> 01:39:49,630 Me pregunto si te llegó. 879 01:39:50,880 --> 01:39:52,710 Oh sí ... me la entregaron. 880 01:39:54,520 --> 01:39:56,590 La carta aterrizó donde debería ... 881 01:39:56,880 --> 01:39:58,590 ¡En la basura! 882 01:39:58,600 --> 01:40:02,430 Sra. Mihriban, no sé qué había en esa carta. 883 01:40:02,520 --> 01:40:08,350 Solo por favor ... Haz lo que él te pidió que hicieras, te lo ruego. 884 01:40:09,430 --> 01:40:12,470 ¿Qué, debo aceptar su confesión? 885 01:40:14,000 --> 01:40:16,070 ¿Y me estás rogando por esto, Adalet? 886 01:40:18,960 --> 01:40:21,270 Si amo a Dios, eres gracioso. ¡De verdad! 887 01:40:35,800 --> 01:40:40,750 ¡Maho! Tienes algo No queda nada después de la cena de ayer. 888 01:40:40,760 --> 01:40:42,830 Me duele el estómago. 889 01:40:42,880 --> 01:40:44,230 Ya hermano. 890 01:40:45,000 --> 01:40:48,830 Y los frijoles estaban demasiado salados, mi garganta se secó por la mañana, amigo mío. 891 01:40:49,520 --> 01:40:53,350 Extraño, ¿se enamoró la cuñada? Todo es tan salado. 892 01:40:53,470 --> 01:40:55,350 ¿Quizás necesites darle una lección? 893 01:40:55,360 --> 01:40:59,870 ¡Cuenta con palabras! ¡Ten cuidado con lo que dices para que no tenga que darte una lección! 894 01:41:00,600 --> 01:41:04,630 ¡Vamos, vamos! Mira cómo hablaba el abuelo. 895 01:41:06,760 --> 01:41:10,150 ¡Él todavía está aguantando! Solo hablo así. 896 01:41:10,840 --> 01:41:13,790 Amigo, ¿se ensuciaría mi cuñada durante la cocción? 897 01:41:15,400 --> 01:41:19,470 No hablo bien. ¿Ella, la dueña de la propiedad, cocinará y comerá en la cocina? 898 01:41:19,720 --> 01:41:20,830 ¡No será! 899 01:41:21,800 --> 01:41:25,430 ¡Supongo que Tahsin Korludağ está lleno de servicio! 900 01:41:26,430 --> 01:41:30,470 ¡Hacen todo! «¿Cómo deberíamos hacer eso, Sr. Tahsin?». 901 01:41:30,880 --> 01:41:33,230 «¿Quizás podamos hacer eso, Sr. Tahsin?». 902 01:41:33,240 --> 01:41:36,590 Y así giran a su alrededor todo el día. 903 01:41:36,600 --> 01:41:40,590 ¡No me hagas escuchar estas tonterías! ¡Eso es suficiente! ¡Callate! 904 01:41:43,800 --> 01:41:46,510 ¿Saben, amigos míos, qué no entiendo? 905 01:41:47,040 --> 01:41:50,590 Tienes tanta gente, pero no se sabe por qué te estás asesinando. 906 01:41:51,680 --> 01:41:56,390 ¿O tal vez solo tienes la fuerza para acabar con una mujer mayor? 907 01:41:59,200 --> 01:42:00,870 ¡Basta de ti bastardo! 908 01:42:01,080 --> 01:42:02,110 - ¡Callate! - ¿Qué pasa? 909 01:42:02,120 --> 01:42:05,630 ¡Escucha, vamos! No maté a nadie, ¿de acuerdo? 910 01:42:05,640 --> 01:42:07,030 ¡No maté a nadie! 911 01:42:07,040 --> 01:42:10,910 ¡No he tocado a esa anciana! ¿Entiendes? 912 01:42:11,680 --> 01:42:13,310 ¡Y recuerda lo que digo! 913 01:42:13,400 --> 01:42:18,830 Si alguien más dice algo sobre mi familia, mi esposa, ¡lo golpearé en el acto! ¿¡Se entendio?! 914 01:42:21,120 --> 01:42:22,750 Espera, hermano, no puedes hacer eso. 915 01:42:22,760 --> 01:42:26,670 Si me arrojas una piedra, ¡espera una respuesta! 916 01:42:27,920 --> 01:42:32,110 ¡Mira lo que dices! ¡Todos tengan cuidado! ¿¡En eso tienes?! ¡Todo el mundo! 917 01:42:58,880 --> 01:43:00,390 - Buenos días. - Bienvenido. 918 01:43:01,240 --> 01:43:05,470 - Lamento que se haya hecho tanto daño a tu madre. Que Dios te de mucha paciencia. - Gracias. 919 01:43:16,920 --> 01:43:20,830 Pague con tarjeta y lleve todo al auto. Veré algo y vendré. 920 01:43:27,520 --> 01:43:28,670 Vendré en un momento. 921 01:43:44,680 --> 01:43:45,910 Bienvenido. 922 01:43:49,240 --> 01:43:53,390 ¿Todavía estás deambulando por el área tan libremente? ¿Qué? 923 01:43:55,720 --> 01:43:56,310 ¿Sí? 924 01:43:58,640 --> 01:44:02,710 ¿Todavía convencido a todos de que Tahsin Korludağ logró hacerlo solo? 925 01:44:02,720 --> 01:44:06,590 Señor, le dije antes que no estaba en el pueblo ese día. 926 01:44:09,920 --> 01:44:12,710 Pero no probaste dónde estabas entonces. 927 01:44:13,680 --> 01:44:16,870 ¡Para, para! No tan rápido, ¿a dónde vas? Detente. 928 01:44:21,160 --> 01:44:23,590 Aparentemente le dijiste al fiscal que ibas a Estambul. 929 01:44:23,600 --> 01:44:26,470 Pero el fiscal estaba en el bosque ese día para supuestamente atraparnos. 930 01:44:26,470 --> 01:44:29,590 ¿Dónde estabas entonces, Salih? ¿Dónde has estado? 931 01:44:29,720 --> 01:44:34,590 Donde estaba tu Señor, lo sabemos. ¿Pero dónde has estado? Sr. Salih, respondeme. 932 01:44:35,240 --> 01:44:36,950 Señor, entiendo su dolor. 933 01:44:36,960 --> 01:44:39,190 ¡Deja de joder! ¿Cómo puedes entender mi dolor? 934 01:44:39,200 --> 01:44:40,670 ¡Tú perro Tahsin Korludağ! 935 01:44:40,840 --> 01:44:42,830 ¿Puedo por favor? 936 01:44:46,000 --> 01:44:52,452 Incendiaste mi casa. Sabías que salvaría a tu patrón. Luego volviste y salvaste a tu Señor ... Intentaste convencerme de que mi padre se suicidó. 937 01:44:52,476 --> 01:44:56,032 Luego apareciste de nuevo y te convertiste en cómplice de este asesino para que pudiera matar a mi madre. 938 01:44:58,430 --> 01:45:01,750 Lo siento, ¿qué está pasando aquí? Espera un segundo. Estamos hablando. ¿Lo harás? 939 01:45:01,760 --> 01:45:07,990 Entonces apareciste de nuevo y quemaste mi auto. Intentaste matarme. Y luego te convertiste en socio del asesinato de mi madre. 940 01:45:08,000 --> 01:45:11,990 Mira, este hombre no es uno que actúa solo. 941 01:45:12,000 --> 01:45:13,230 Y será tu turno. 942 01:45:13,240 --> 01:45:17,070 - Disculpe señor, no puede hacer eso. - ¡Espera un minuto! ¡Estamos hablando! ¡Desaparece! 943 01:45:17,080 --> 01:45:19,870 Y será tu turno. Yo también me acuerdo de usted, señor Salih. 944 01:45:19,880 --> 01:45:25,230 - Mirame a los ojos. Te tengo aquí. - Por favor vete. Señor. - Quítame las manos de encima. Váyase. Te recordaré. No te olvides de eso. 945 01:45:25,240 --> 01:45:29,310 Te recordaré. Solo espera tu tiempo. Estás aquí, Salih. 946 01:46:17,960 --> 01:46:22,270 No te preocupes, vine aquí para no pelear con mi padre. 947 01:46:27,430 --> 01:46:29,430 Estoy bien. Me alegro. 948 01:46:30,600 --> 01:46:33,870 - Quería invitarte al festival, pero veo que no vendrás. - No, no iré. 949 01:46:35,720 --> 01:46:41,150 Y le dije a Sühan que te traería en cualquier caso. Ella dijo que no podías hacerlo. Apostamos. 950 01:46:41,160 --> 01:46:42,820 Ganó. 951 01:46:45,080 --> 01:46:46,390 Ella realmente lo perdió. 952 01:46:48,000 --> 01:46:49,590 Todos hemos perdido. 953 01:46:52,400 --> 01:46:53,590 ¿Qué nos pasará a nosotros? 954 01:46:54,680 --> 01:46:56,990 Quiero decir ... ¿Qué te pasará? 955 01:47:01,400 --> 01:47:02,790 Por ahora, no se sabe. 956 01:47:04,160 --> 01:47:06,870 ¡Sr. Cesur! ¡Hermano Cesur! 957 01:47:12,640 --> 01:47:16,490 Por supuesto, nuestro anhelo por Fugen no se puede comparar con el tuyo, pero ... 958 01:47:16,600 --> 01:47:18,030 Todos la extrañamos. 959 01:47:18,880 --> 01:47:20,750 Aunque no nos dejes. 960 01:47:21,920 --> 01:47:25,070 ¿Qué no sobrevivimos en esta casa ...? 961 01:47:27,400 --> 01:47:35,870 Para muchas vidas bastarían nuestras lágrimas, risas, alegría y tristeza. 962 01:47:38,560 --> 01:47:41,510 Entré por esta puerta con un vestido de novia ... 963 01:47:42,840 --> 01:47:45,190 Desde entonces nos hemos convertido en una familia. 964 01:47:46,240 --> 01:47:47,750 La familia de Fugen. 965 01:47:47,840 --> 01:47:49,430 Está bien. Suficiente. 966 01:47:51,000 --> 01:47:52,630 Esto no es todo. No es suficiente. 967 01:47:54,200 --> 01:47:57,270 Y nunca será suficiente, todos lo sabemos. 968 01:47:59,280 --> 01:48:01,910 Esta es una gran tristeza para todos nosotros. 969 01:48:03,040 --> 01:48:04,870 Estamos todos contigo. 970 01:48:05,920 --> 01:48:08,230 Ni siquiera intentes olvidarlo, ¿de acuerdo? 971 01:48:14,400 --> 01:48:17,870 Y si necesita algo, solo llame y nos presentaremos. 972 01:48:22,200 --> 01:48:24,030 Me quedaré aquí por un momento, ¿de acuerdo? 973 01:48:24,080 --> 01:48:25,250 Está bien. 974 01:48:45,960 --> 01:48:46,830 Hermano. 975 01:48:50,880 --> 01:48:51,850 ¡Hermano! 976 01:48:54,960 --> 01:48:56,030 Tomaremos un trago. 977 01:49:00,040 --> 01:49:01,270 No Kemal. 978 01:49:03,680 --> 01:49:05,630 Sí, las cosas no se resolverán. 979 01:49:06,000 --> 01:49:11,270 Sí, lo sé ... solo quería que hablaras. 980 01:49:11,760 --> 01:49:12,870 Te relajes. 981 01:49:13,600 --> 01:49:16,510 Si empiezo con Korludağ, no funcionará para mí. 982 01:49:20,080 --> 01:49:21,110 No me toques. 983 01:49:57,120 --> 01:49:58,390 Entendí ... 984 01:50:01,520 --> 01:50:03,950 Necesitas hablar, ¿eh? 985 01:50:07,120 --> 01:50:08,070 Hermano ... 986 01:50:10,280 --> 01:50:13,470 Estar triste por todos tanto ... 987 01:50:16,760 --> 01:50:18,440 Incluso una pena. 988 01:50:26,680 --> 01:50:30,030 Vamos, levántate. Trae cualquier cosa. Vamos, sentémonos un poco. 989 01:50:31,080 --> 01:50:33,310 Vamos, hombre, ¿sigues aquí? 990 01:50:44,320 --> 01:50:48,710 Al escucharlo, el jilguero voló hacia él inmediatamente. 991 01:50:48,720 --> 01:50:51,390 Y comenzó a gritar: «¡Corre! ¡Corre!». 992 01:50:51,400 --> 01:50:53,390 «Ven aquí, ven aquí». 993 01:50:53,720 --> 01:50:56,910 «¡Las flores han florecido! ¡Ha llegado la primavera!». 994 01:50:56,920 --> 01:50:58,910 Ella no ha venido todavía. 995 01:50:58,920 --> 01:51:00,190 ¡Y aun así! 996 01:51:00,200 --> 01:51:02,190 - Una vez más. - ¡Aun así! 997 01:51:02,200 --> 01:51:03,950 ¡Aun así, todavía, todavía! 998 01:51:05,400 --> 01:51:08,430 La primavera ha llegado y el cuento ha terminado, ¡feliz final! 999 01:51:10,000 --> 01:51:11,150 ¿Qué «A»? 1000 01:51:11,280 --> 01:51:13,270 ¡Una vez más, otra vez, otra vez! 1001 01:51:13,280 --> 01:51:18,190 Y allí, hacen algodón de azúcar. ¡Quien corra más rápido ganará! 1002 01:51:29,880 --> 01:51:33,030 ¡Que gente! ¿Y cómo me caí, lo disfruté? 1003 01:51:33,120 --> 01:51:36,310 Ha pasado una semana ... ¡Y aquí estoy en todo su esplendor! 1004 01:51:37,920 --> 01:51:41,590 ¿Estás tratando de recuperar la simpatía después de los eventos recientes? 1005 01:51:41,960 --> 01:51:42,990 ¿Cómo ...? 1006 01:51:44,640 --> 01:51:46,550 Esta es una acción de una sola vez. 1007 01:51:47,400 --> 01:51:50,190 358 días al año soy el jefe ... 1008 01:51:50,200 --> 01:51:54,710 Y en la semana restante trato de animar a nuestros empleados y sus hijos. 1009 01:51:54,720 --> 01:51:56,710 Como dicta la tradición Korludağ. 1010 01:51:57,400 --> 01:52:00,430 Y funciona. Todos se ven satisfechos. 1011 01:52:02,000 --> 01:52:05,270 Si Tahsin Korludağ estuviera aquí, verías una verdadera mascarada. 1012 01:52:05,680 --> 01:52:08,830 Estoy completamente satisfecho con su paradero actual. 1013 01:52:10,400 --> 01:52:11,630 ¿Viniste con Cesur? 1014 01:52:12,080 --> 01:52:16,190 ¿Cómo es que ... también lo estaba buscando a él, pero parece que no está aquí? 1015 01:52:17,040 --> 01:52:18,950 Si él estuviera aquí, estaría al lado de Sühan. 1016 01:52:20,840 --> 01:52:21,870 Bienvenida. 1017 01:52:22,920 --> 01:52:24,390 Gracias. 1018 01:52:28,360 --> 01:52:31,470 En mi opinión, lo contrario es cierto: Cesur escapa de Sühan. 1019 01:52:36,640 --> 01:52:41,110 - Aquí hay una mujer que hace un excelente bocadillo. - ¿Qué dices? - ¡En serio! 1020 01:52:41,280 --> 01:52:42,990 - Te invito. - Ok, vámonos. 1021 01:52:47,430 --> 01:52:49,030 ¿No hablaste en absoluto? 1022 01:52:49,040 --> 01:52:49,870 No. 1023 01:52:50,080 --> 01:52:53,750 Aparentemente no quiere hablar conmigo porque no contesta el teléfono. 1024 01:52:55,680 --> 01:52:59,270 Porque aparte de sus propias creencias no quiere a los demás. 1025 01:53:02,720 --> 01:53:05,230 Hoy estaba parado sobre el abismo donde mataron a su padre. 1026 01:53:08,960 --> 01:53:11,150 - ¿Dónde esta mi hermano? - ¡No tengo idea! 1027 01:53:11,430 --> 01:53:13,870 Los vi allí cerca de la barbacoa. 1028 01:53:17,400 --> 01:53:18,910 Mi único. 1029 01:53:19,280 --> 01:53:23,270 Me lavé y preparé todo yo mismo. Vale la pena llegar a tus labios. 1030 01:53:23,280 --> 01:53:24,510 ¡Disfrutar de tu comida! 1031 01:53:25,200 --> 01:53:28,630 Desde la mañana me miras de forma extraña. 1032 01:53:32,280 --> 01:53:34,190 ¿Por qué escribiste estas cartas? 1033 01:53:34,200 --> 01:53:35,590 ¿Qué cartas? 1034 01:53:35,600 --> 01:53:38,830 ¡No pierdas el tiempo, Korhan! ¡Entiendes perfectamente qué cartas! 1035 01:53:38,840 --> 01:53:41,870 Estoy convencida de que los escribiste, pero ¿por qué? 1036 01:53:41,880 --> 01:53:43,230 No puedo entender ... 1037 01:53:43,520 --> 01:53:45,550 ¿Para asustar a mi padre? 1038 01:53:45,680 --> 01:53:49,230 O viceversa ... Creías que tu padre había atrapado a Riza ... 1039 01:53:49,240 --> 01:53:51,510 ¿Querías llamar su atención sobre otra cosa? 1040 01:53:51,520 --> 01:53:54,110 ¡Bueno, no puedo entender! ¿Por qué los escribiste? 1041 01:53:54,120 --> 01:53:56,110 ¿Qué es esta tontería, Cahide? 1042 01:53:56,120 --> 01:53:59,070 Al menos no se lo digas a los demás, porque todavía lo creerán. 1043 01:53:59,320 --> 01:54:01,670 Claro, lo entendí. No tengo más preguntas. 1044 01:54:01,680 --> 01:54:04,230 Momento. ¿Qué significa «entiendo»? 1045 01:54:04,640 --> 01:54:08,110 Querido ... Sé perfectamente bien cuando me mientes. ¿Seguro? 1046 01:54:08,120 --> 01:54:10,390 ¡Lo haces todo el tiempo! 1047 01:54:10,840 --> 01:54:13,110 ¡Lo hiciste Y lo sé! Estoy segura. 1048 01:54:13,720 --> 01:54:15,950 Pero no te preocupes, no se lo diré a nadie. 1049 01:54:15,960 --> 01:54:18,470 - Cah ... - No por tu propio bien. No es para los tuyos. 1050 01:54:18,840 --> 01:54:22,270 ¡Solo para que tu pobre padre no sufra más! 1051 01:54:22,280 --> 01:54:23,030 ¡Y solo porque! 1052 01:54:23,080 --> 01:54:26,150 Cahide, ¡guau! ¡No entiendo nada, lo juro! 1053 01:54:26,160 --> 01:54:28,150 ¿Cómo puedes sospechar de mí? 1054 01:54:28,520 --> 01:54:32,990 Porque te vi entrar secretamente a la oficina. ¿Tu entiende? 1055 01:54:37,440 --> 01:54:38,670 Lo hiciste. 1056 01:54:39,040 --> 01:54:45,030 Hermano. Hablemos mientras estamos aquí. 1057 01:54:45,040 --> 01:54:46,630 ¡No hablaré de nada! 1058 01:54:46,640 --> 01:54:49,830 ¡Mira a Cahide! ¡Ella sospecha que escribí estas cartas! 1059 01:54:50,360 --> 01:54:54,110 ¿Te cabe en la cabeza? ¡Ahora sospecharemos el uno del otro! ¡Ef! 1060 01:54:54,920 --> 01:54:58,070 Korhan ... yo ... bromeé, querida. ¡Era una broma, Korhan! 1061 01:54:58,120 --> 01:54:59,590 ¡Estoy bromeando! 1062 01:55:07,160 --> 01:55:13,470 Escucha, solo sé lo que has experimentado y cómo. 1063 01:55:15,520 --> 01:55:17,670 Adalet, hazme enojar. 1064 01:55:18,080 --> 01:55:21,390 No todo es lo que parece. Yo también lo sé. 1065 01:55:23,480 --> 01:55:25,470 Ese día en el hospital ... 1066 01:55:28,960 --> 01:55:31,910 Pensando que se está muriendo, dijo tu nombre. 1067 01:55:33,320 --> 01:55:36,310 Seguramente yendo al infierno, me vio y dijo «Mihriban». 1068 01:55:36,440 --> 01:55:38,150 No te molestes, Adalet. 1069 01:55:38,960 --> 01:55:43,190 Yo sé. Tu sabes. El también lo sabe. 1070 01:55:45,160 --> 01:55:48,110 Por favor, Mihriban. Te lo estoy pidiendo. 1071 01:55:48,760 --> 01:55:50,390 No te enojes. 1072 01:55:51,760 --> 01:55:53,910 Tahsin no mató a esta mujer. 1073 01:55:55,360 --> 01:55:57,190 Dios Dios ... 1074 01:55:57,800 --> 01:56:03,230 Esto significa que tanto el esposo como la esposa pueden preguntar, rogar ... Hermoso. 1075 01:56:05,800 --> 01:56:07,670 También es un signo de humanidad. 1076 01:56:09,360 --> 01:56:13,470 Ambos han sido encarcelados, Adalet. Me alegro. 1077 01:56:17,280 --> 01:56:18,710 Con permiso. 1078 01:56:31,640 --> 01:56:37,150 Afortunadamente, la conexión se rompió exactamente cuando Hülya estaba diciendo. 1079 01:56:37,400 --> 01:56:38,750 Cahide me llamó. 1080 01:56:39,520 --> 01:56:41,990 Y ella dijo por qué estaba con Hülya. 1081 01:56:42,040 --> 01:56:43,990 En el sentido de que ella tenía registros de embarazo. 1082 01:56:44,000 --> 01:56:45,390 Y ella no le devolvió a Bulent. 1083 01:56:45,400 --> 01:56:47,390 Quizás por eso viajaban juntos en automóvil. 1084 01:56:47,760 --> 01:56:52,150 Y Bulent, un hombre pobre, dejó 5 mensajes: «Devolver llamada», «Devolver llamada», «Devolver llamada». 1085 01:56:52,480 --> 01:56:54,630 Por favor, no te enfades, es mi culpa. 1086 01:56:54,640 --> 01:56:57,350 Obviamente se preocupa por ti. 1087 01:57:05,720 --> 01:57:09,670 En ese caso ... ¿todavía tengo una oportunidad? 1088 01:57:13,960 --> 01:57:19,310 Bulencik, para mí, no debería ser más confuso, especialmente ahora. 1089 01:57:20,560 --> 01:57:25,310 Absolutamente ... no tengo absolutamente nada que ver con este asunto. 1090 01:57:44,240 --> 01:57:45,750 ¡No puede ser! 1091 01:57:47,480 --> 01:57:50,670 ¡Qué festival! 1092 01:57:51,640 --> 01:57:53,590 ¿Sabias qué? 1093 01:57:57,400 --> 01:57:59,630 Vamos, caminaremos un poco, hombre. 1094 01:58:02,160 --> 01:58:03,190 Yo conduzco. 1095 01:58:04,640 --> 01:58:08,030 Ven aquí. No al volante. Vamos por aquí. 1096 01:58:11,120 --> 01:58:13,110 Agarra mi mano. 1097 01:58:15,560 --> 01:58:18,910 - Toma mi mano, digo. - Quítame las manos de encima. 1098 01:58:21,640 --> 01:58:22,990 Bien, no dije nada ... 1099 01:58:26,400 --> 01:58:28,110 Está un poco mejor ahora. 1100 01:58:31,880 --> 01:58:33,510 Espera. Detente. 1101 01:58:33,520 --> 01:58:34,910 ¿Qué pasa, hermano? 1102 01:58:35,520 --> 01:58:37,630 ¿Me arrastraste hasta aquí? 1103 01:58:40,440 --> 01:58:42,750 ¡O! Llegamos a la feria a pie. 1104 01:58:42,880 --> 01:58:45,910 No finjas chico. ¿Şirin te convenció? 1105 01:58:46,280 --> 01:58:49,150 Hermano, ¡no he pensado en cómo amo a Dios! 1106 01:58:49,560 --> 01:58:54,430 Esta bien Poco a poco te unes a la diversión y voy a dar un paseo, el clima es hermoso. ¡Ok adiós! 1107 01:58:54,440 --> 01:58:56,430 ¡Hermano, hermano! 1108 01:58:57,360 --> 01:59:00,270 Kemal, no insistas. No insistas No. 1109 01:59:01,400 --> 01:59:03,990 Hermano, al menos escucha a Şirin cantando. 1110 01:59:04,600 --> 01:59:06,830 Comenzará pronto. 1111 01:59:07,720 --> 01:59:11,270 Este año presentamos nuestra propiedad. Familia Alemdaroğlu. 1112 01:59:12,120 --> 01:59:15,910 - Ella cantará para nosotros. - Bien hermano. 1113 01:59:16,880 --> 01:59:22,010 - ¡Vamos! ¡Lo quieres, hermano! Apenas puedes pararte de todos modos. - ¡Que no me arrepienta y te golpee! 1114 01:59:25,320 --> 01:59:27,230 ¡Bienvenidos! Pero estoy nerviosa ... 1115 01:59:29,320 --> 01:59:33,830 De hecho, no cantaba en ningún lado excepto en la cocina. 1116 01:59:35,920 --> 01:59:40,630 Una vez tuve una amiga muy cercano. 1117 01:59:41,840 --> 01:59:43,390 Mi enciclopedia. 1118 01:59:43,800 --> 01:59:45,470 Mi volumen de poemas. 1119 01:59:46,920 --> 01:59:49,590 Lo cantaba de vez en cuando. 1120 01:59:57,200 --> 02:00:00,630 Ella era la poeta más lírica que conocía. 1121 02:00:02,280 --> 02:00:04,190 Ella era la personificación del amor. 1122 02:00:39,540 --> 02:00:47,970 «¿Eres una buena noticia para mí, esperanza para mí bebé? ¿Quién dijo que la temporada ha terminado? Todavía puedes ver algo de nieve. 1123 02:00:47,990 --> 02:00:52,780 Mira y no preguntes qué primavera es, cariño. 1124 02:00:52,800 --> 02:00:57,410 En mi corazón atormentado tiembla. Tu amor. 1125 02:00:57,430 --> 02:01:01,560 Mira y no preguntes qué primavera es, cariño. 1126 02:01:01,790 --> 02:01:06,950 En mi corazón atormentado tiembla Tu amor. 1127 02:01:07,920 --> 02:01:12,280 ¿Seré así cuando llegue la primavera? 1128 02:01:12,300 --> 02:01:16,660 ¿O viene la primavera cuando me convierto así? 1129 02:01:16,690 --> 02:01:21,110 Además, ¿cómo se relaciona esto contigo? 1130 02:01:21,140 --> 02:01:25,360 Por supuesto, seré el de primavera. 1131 02:01:25,380 --> 02:01:29,530 Porque desde que mis manos te tocaron. 1132 02:01:29,550 --> 02:01:34,140 Los brotes ya están presentes en todas las ramas de invierno. 1133 02:01:51,500 --> 02:01:56,190 ¿Eres una promesa para mí, una bendición para mí, mi amor? 1134 02:01:56,210 --> 02:02:00,540 No importa lo que digan los demás, tómame, abrázame. 1135 02:02:00,570 --> 02:02:04,730 Olvida todas las fuentes que han pasado, mi amor. 1136 02:02:04,750 --> 02:02:09,430 En la tierra de mi corazón es solo tu amor. 1137 02:02:09,450 --> 02:02:13,590 Olvida todas las fuentes que han pasado, mi amor. 1138 02:02:13,620 --> 02:02:18,380 En la tierra de mi corazón es solo tu amor. 1139 02:02:20,430 --> 02:02:24,190 ¿Seré así cuando llegue la primavera? 1140 02:02:24,210 --> 02:02:28,420 O viene la primavera cuando me convierto así ... ». 1141 02:02:33,040 --> 02:02:36,110 Esto es para trabajar. Ahora es mi turno. 1142 02:03:47,600 --> 02:03:50,430 Solo no te duermas. Te traeré medicina. 1143 02:03:54,640 --> 02:03:55,980 No te vayas. 1144 02:03:58,680 --> 02:03:59,710 Quedate conmigo. 1145 02:04:01,240 --> 02:04:02,590 Siéntate aquí. 1146 02:08:40,160 --> 02:08:42,390 «Mañana en la audiencia, el juez emitirá un veredicto. 1147 02:08:43,160 --> 02:08:45,630 Pero USTED juzgará a los dos. 1148 02:08:45,800 --> 02:08:49,830 Por lo tanto, no terminaré este mensaje con las palabras: «Te amo». 1149 02:09:06,240 --> 02:09:10,870 «Segunda reunión de la corte en el caso de Korludağ acusado de asesinato». 1150 02:09:32,880 --> 02:09:34,430 Me tiemblan las piernas y las manos. 1151 02:09:36,280 --> 02:09:37,430 Mira, frío como el hielo. 1152 02:09:40,160 --> 02:09:44,510 Está bien, cálmate, mi rosa. Todo estará bien Dirás lo que viste y lo que sabes. 1153 02:09:44,560 --> 02:09:48,190 Me temo que tendré que experimentar este día nuevamente. Ya no lo sé. 1154 02:09:57,160 --> 02:09:58,350 ¿Y dónde está la señora Adalet? 1155 02:10:02,040 --> 02:10:03,710 Ciertamente esperando a mi padre en la entrada. 1156 02:10:37,240 --> 02:10:38,030 ¡Cesur! 1157 02:10:52,680 --> 02:10:56,390 Querido Cesur, no pude hablar contigo ese día y compartir las noticias. 1158 02:10:58,360 --> 02:10:59,840 Ah sí. 1159 02:11:00,880 --> 02:11:06,230 - Ni siquiera recuerdo mucho. - Después de todo. - Buenos días. 1160 02:11:11,320 --> 02:11:12,950 Bueno o no, lo descubriremos. 1161 02:11:14,240 --> 02:11:17,150 ¿Quizás salgamos al aire libre por un momento? 1162 02:11:17,560 --> 02:11:18,030 Está bien. 1163 02:11:18,200 --> 02:11:21,200 - Sr. Tahsin, si comentar ... - ¡No tome fotos! ¡No tomes fotos! 1164 02:11:24,240 --> 02:11:27,990 - ¡No tomes fotos! ¡No tomes fotos! - Sr. Tahsin, ¿quién cometió este crimen? 1165 02:11:28,280 --> 02:11:31,910 ¡No tomes fotos! ¡Desaparecerá! 1166 02:11:39,880 --> 02:11:41,070 No maté a nadie. 1167 02:11:41,520 --> 02:11:44,310 ¡Lo juro por mis propios hijos, no maté a nadie! 1168 02:11:51,600 --> 02:11:53,390 De acuerdo, papá ... Vete. 1169 02:12:35,240 --> 02:12:36,830 Acusado Tahsin Korludağ ... 1170 02:12:37,920 --> 02:12:42,430 ¿Mantiene su testimonio dado en el juicio anterior y durante la investigación? 1171 02:12:43,520 --> 02:12:45,950 ¿Te gustaría agregar algo ahora? 1172 02:12:46,280 --> 02:12:48,230 No, su señoría. Soy inocente. 1173 02:12:49,120 --> 02:12:51,510 No maté a Fugen Alemdaroğlu. 1174 02:12:51,720 --> 02:12:54,550 El interrogatorio de los acusados ​​ha terminado. Testimonios guardados. 1175 02:12:55,720 --> 02:12:57,440 Pasemos a interrogar a los testigos. 1176 02:12:59,440 --> 02:13:01,510 ¡La testigo Şirin Turhan-Bozlu! 1177 02:13:01,840 --> 02:13:03,510 Ve, querida, adelante. 1178 02:13:11,480 --> 02:13:11,950 Ve. 1179 02:13:12,800 --> 02:13:13,550 Ve querida. 1180 02:13:17,640 --> 02:13:18,750 Dios me ayude. 1181 02:13:26,040 --> 02:13:28,270 Cesur, querido, ten paz. 1182 02:13:30,000 --> 02:13:31,710 Por supuesto, esto no devolverá a tu madre ... 1183 02:13:32,840 --> 02:13:34,470 Pero esta llama dentro de ti ... 1184 02:13:35,800 --> 02:13:37,230 Se desvanecerá un poco. 1185 02:13:38,320 --> 02:13:39,790 En este día ... 1186 02:13:40,200 --> 02:13:41,790 Como de costumbre con mi Fugen ... 1187 02:13:44,120 --> 02:13:45,490 Con la Sra. Fugen ... 1188 02:13:46,200 --> 02:13:47,500 Salimos a caminar. 1189 02:13:48,560 --> 02:13:50,390 La enfermera Elif todavía estaba con nosotros. 1190 02:13:50,920 --> 02:13:53,540 En este día, la señora Fugen estaba un poco inquieta. 1191 02:13:54,920 --> 02:13:58,310 Ella siempre prefería caminar con su hijo, pero ... 1192 02:14:00,360 --> 02:14:01,150 Esa mañana ... 1193 02:14:01,640 --> 02:14:04,150 El Sr. Cesur tenía cosas importantes que hacer. 1194 02:14:06,240 --> 02:14:08,150 Y tuvimos que llevarla a caminar sola. 1195 02:14:09,200 --> 02:14:12,190 ¿Por qué razón el Sr. Cesur Alemdaroğlu no estaba en casa ese día? 1196 02:14:12,440 --> 02:14:21,030 Junto con el fiscal Serhat Savaş y la policía, fueron a atrapar a Tahsin Korludağ en el acto, preparándole una trampa. 1197 02:14:21,440 --> 02:14:23,880 ¿Cómo estás conectado con este asunto? 1198 02:14:24,040 --> 02:14:31,030 Su señoría, creo que Tahsin Korludağ mantiene ... 1199 02:14:32,000 --> 02:14:35,110 Los tratos de Dude con los jefes de las fuerzas del orden en nuestra ciudad. 1200 02:14:35,400 --> 02:14:37,230 El señor Cesur también lo piensa. 1201 02:14:38,320 --> 02:14:42,750 Y para verificarlo y probarlo, decidí ayudar a Cesur. 1202 02:14:43,160 --> 02:14:46,950 ¡Oposición, señoría! Esto no es relevante para el caso bajo consideración. 1203 02:14:47,320 --> 02:14:49,510 Y encontró una manera ... Debe ser inteligente. 1204 02:14:49,560 --> 02:14:54,950 Solicito que se examinen los archivos del caso para confirmar que el acusado tenía relaciones hostiles con la víctima. 1205 02:14:55,560 --> 02:14:57,110 Oposición desestimada. 1206 02:14:59,360 --> 02:15:02,990 ¿Cuánto tiempo hace que conoce a Tahsin Korludağ? 1207 02:15:03,640 --> 02:15:07,190 Llevamos 35 años trabajando para Tahsin Korludağ ... 1208 02:15:07,760 --> 02:15:09,470 Yo y mi esposa. 1209 02:15:10,880 --> 02:15:15,030 Mi hija, Şirin, también había trabajado anteriormente en la finca del Sr. Tahsin. 1210 02:15:15,680 --> 02:15:18,950 Eres el conductor de Tahsin Korludağ ... 1211 02:15:19,440 --> 02:15:23,390 Pero tenemos evidencia de que usted es su persona más leal y devota. 1212 02:15:24,440 --> 02:15:25,390 Sí. 1213 02:15:26,120 --> 02:15:28,110 Entonces, ¿por qué no estabas con él esta mañana? 1214 02:15:28,800 --> 02:15:32,750 A petición del Sr. Tahsin, fui a Estambul por un asunto determinado. 1215 02:15:32,760 --> 02:15:34,210 ¿Qué es esto? 1216 02:15:34,240 --> 02:15:38,630 Quería que cuidara a su hija, Sühan Korludağ, señoría. 1217 02:15:41,840 --> 02:15:43,910 ¿Sabía que estarías en una casa de cristal? 1218 02:15:45,800 --> 02:15:47,510 Solo te lo dije a ti y a Cesur. 1219 02:15:48,280 --> 02:15:52,350 ¿Por qué? «Que no volvería a casa de repente y frustraría sus planes». ¿Por qué más? 1220 02:15:52,600 --> 02:15:56,630 Su señoría, no sé la razón. Dijo que me llamaría cuando llegara el momento. 1221 02:15:56,840 --> 02:16:00,910 Quería que viniera aquí para ver las travesuras de su esposo. Por eso. 1222 02:16:02,040 --> 02:16:03,230 ¡La paz de la mente! 1223 02:16:04,600 --> 02:16:09,390 - ¿Es cierto que Tahsin Korludağ no vino al bosque donde se preparó la emboscada? - No vino. 1224 02:16:11,240 --> 02:16:15,230 Llegaron sus asociados: Un ex comandante de policía y un ex fiscal. Pero él no vino. 1225 02:16:15,840 --> 02:16:19,430 Entonces me di cuenta de que olía a trampa. 1226 02:16:19,600 --> 02:16:27,840 - Su señoría. Son solo sus conjeturas. El hombre dijo que mi esposa fue secuestrada. Fui a salvarla. - Sr. Tahsin, eso es suficiente. 1227 02:16:28,000 --> 02:16:29,230 No debes interferir. 1228 02:16:31,360 --> 02:16:35,630 Porque, como siempre, evitó la responsabilidad por todos los crímenes que había cometido. 1229 02:16:37,000 --> 02:16:46,190 Cuando lo liberaron de la responsabilidad de organizar la fuga de Riza Cirpici ... 1230 02:16:46,760 --> 02:16:50,870 En presencia de testigos, amenazó con acabar conmigo. 1231 02:16:51,790 --> 02:16:53,390 Todos aquí son testigos. 1232 02:16:53,710 --> 02:16:57,790 ¿Tiene alguna evidencia de que el acusado fue secuestrado? 1233 02:16:57,870 --> 02:16:59,150 Lo vi con mis propios ojos. 1234 02:16:59,240 --> 02:17:02,190 ¡Objeción! ¡No hay certificado de que la haya metido en el auto! 1235 02:17:02,440 --> 02:17:07,870 No. ¡Pero la mujer frente a nosotros desapareció en un minuto! 1236 02:17:09,790 --> 02:17:12,550 Y el único auto cerca ... 1237 02:17:14,040 --> 02:17:15,710 Estaba el auto de Tahsin Korludağ. 1238 02:17:16,360 --> 02:17:18,070 Lo vi irse. 1239 02:17:23,280 --> 02:17:24,510 Lo llamé. 1240 02:17:25,600 --> 02:17:29,430 Lo juro, grité, le rogué, corrí tras él, pero no se detuvo. 1241 02:17:33,630 --> 02:17:36,030 No se detuvo, aunque me vio, señoría. 1242 02:17:37,360 --> 02:17:39,190 ¿Informó de inmediato a la policía? 1243 02:17:39,550 --> 02:17:44,870 Por supuesto ... ¿Cuándo fue mi madre? ¿Cuándo entendí que mi madre fue secuestrada? 1244 02:17:44,950 --> 02:17:47,110 El fiscal y el jefe de policía estaban conmigo. 1245 02:17:49,160 --> 02:17:55,230 En ese momento también recibieron otra llamada, lo consideraron más importante. 1246 02:17:56,400 --> 02:17:58,670 Por eso fuimos a la antigua fábrica. 1247 02:17:58,870 --> 02:18:04,350 Estábamos cerca. 1248 02:18:04,440 --> 02:18:11,510 Por eso llegamos allí antes. 1249 02:18:14,260 --> 02:18:19,430 Quiero decir, sabía lo precioso que es cada segundo para mi madre. 1250 02:18:21,840 --> 02:18:23,950 Y me encontré allí ante la policía. 1251 02:18:25,040 --> 02:18:27,810 ¿Es cierto que tu madre padecía la enfermedad de Alzheimer? 1252 02:18:27,950 --> 02:18:30,950 Verdad. Mi madre sufría de la enfermedad de Alzheimer. 1253 02:18:31,440 --> 02:18:34,060 Debido al hecho de que anteriormente había un caso de madre desaparecida ... 1254 02:18:34,920 --> 02:18:40,430 Sabía qué efectos podría tener esa experiencia. 1255 02:18:40,760 --> 02:18:44,190 Sí, ella también estaba perdida antes. Una vez salvé a su madre. 1256 02:18:44,710 --> 02:18:51,230 - Corrió justo debajo de las ruedas de mi auto. La saqué del camino y la llevé a casa. - Dice la verdad. Él personalmente trajo a mi madre. 1257 02:18:55,920 --> 02:18:57,270 Está bien. Por favor continua. 1258 02:18:57,840 --> 02:19:01,910 Como dije, corrí ante la policía. 1259 02:19:02,840 --> 02:19:06,110 Tan pronto como entré, inmediatamente ... 1260 02:19:10,550 --> 02:19:14,190 No me di cuenta de inmediato de lo que había sucedido. Todo sucedió rápido. 1261 02:19:19,550 --> 02:19:20,950 ¿Tal vez agua? 1262 02:19:21,440 --> 02:19:23,230 ¿Puedo ordenar un descanso si es necesario? 1263 02:19:44,120 --> 02:19:45,330 Mi madre ... 1264 02:19:55,120 --> 02:19:57,270 La vi caer desde arriba. 1265 02:20:02,440 --> 02:20:04,230 ¿Estaba el acusado adentro en ese momento? 1266 02:20:05,640 --> 02:20:07,390 Sí. Estaba arriba. 1267 02:20:07,720 --> 02:20:15,470 - No lo hice Juro que ya estaba allí cuando llegué. Cuando me acerqué a ella, la trampilla se abrió de repente. - Sr. Tahsin, ¡eso es suficiente! Por favor no molestar. 1268 02:20:18,720 --> 02:20:27,390 ¿Has visto al acusado Tahsin Korludağ arrojar a tu madre, Fugen Alemdaroğlu? 1269 02:20:28,320 --> 02:20:29,390 No. 1270 02:20:36,840 --> 02:20:39,870 Sr. Cesur, ¿quiere repetir la pregunta? 1271 02:20:43,040 --> 02:20:45,590 No vi a Tahsin Korludağ arrojar a mi madre. 1272 02:20:46,160 --> 02:20:47,990 Sucedió muy rápido. 1273 02:20:52,240 --> 02:20:58,030 Todo sucedió cuando entré. 1274 02:20:58,800 --> 02:21:03,630 Como todo sucedió arriba, nadie podía verlo. 1275 02:21:03,800 --> 02:21:05,630 De cualquier manera, nadie lo vería. 1276 02:21:15,560 --> 02:21:16,790 ¿Qué esta pasando? 1277 02:21:25,160 --> 02:21:28,750 Caso de asesinato de Fugen Alemdaroğlu ... 1278 02:21:29,480 --> 02:21:35,630 Se pospone para considerar todas las circunstancias nuevas y para interrogar a los testigos nuevamente. 1279 02:21:37,120 --> 02:21:41,950 Al mismo tiempo, el tribunal decidió que el acusado, Tahsin Korludağ, fuera puesto en libertad con la prohibición de abandonar su lugar de estancia. 1280 02:22:38,800 --> 02:22:42,190 ¡Si lo es! Ahora dame mi regalo. ¡Dame mi recompensa! 1281 02:22:42,200 --> 02:22:43,870 Por favor felicidades. Gracias. 1282 02:22:44,000 --> 02:22:46,390 ¡Adalet, me encanta recibir recompensas! 1283 02:22:49,120 --> 02:22:52,750 Y me encanta verte de este humor. Nunca nos separaremos, ¿verdad? 1284 02:22:52,840 --> 02:22:56,270 De ahora en adelante, solo la muerte nos separará. Nunca golpearé estas cuatro paredes otra vez. 1285 02:22:56,440 --> 02:22:58,270 Ni siquiera digas esas cosas, por favor. 1286 02:22:59,400 --> 02:23:00,740 Oh si ... 1287 02:23:05,160 --> 02:23:08,030 Tahsin, no acostumbres demasiado tus pulmones al oxígeno. 1288 02:23:08,280 --> 02:23:10,710 Más tarde, será difícil respirar el aire de la prisión. 1289 02:23:12,840 --> 02:23:18,470 ¡Mihriban, Mihriban! ¡Dime por qué te dejé frente a la mesa de bodas! ¿Mihriban? 1290 02:23:18,950 --> 02:23:22,070 No disfrutes tanto. Olvídelo. No esperarás. 1291 02:23:22,480 --> 02:23:25,630 ¡Lo olvidé hace mucho tiempo! ¿Oyes? ¡Han pasado cien años! 1292 02:23:26,520 --> 02:23:30,350 Y su carta con gemidos suplicantes sobre el amor aterrizó en la canasta, ¡ahí es donde está su lugar! 1293 02:23:30,600 --> 02:23:33,510 ¡Entonces lo olvidas! Aléjate de mí. 1294 02:23:38,800 --> 02:23:40,070 ¿Por qué te vas? ¿Cómo estas? 1295 02:23:40,160 --> 02:23:42,830 - Buenos días, señor Tahsin. Bienvenido de nuevo. - Gracias. 1296 02:23:43,000 --> 02:23:44,190 Estoy escuchando, Sühan. 1297 02:23:45,480 --> 02:23:48,590 No esta Cesur, al igual que hace 5 minutos, todavía se ha ido. 1298 02:23:49,600 --> 02:23:50,990 Esta bien Besos. 1299 02:24:02,240 --> 02:24:03,750 Kemal, ¿por qué funcionó así? 1300 02:24:04,640 --> 02:24:06,110 Hizo lo correcto. 1301 02:24:07,000 --> 02:24:11,230 El no mintió. No lo vio dejarla caer. 1302 02:24:11,320 --> 02:24:14,750 Yo digo que vi, Kemal. ¡Lo vi alejarse! 1303 02:24:14,760 --> 02:24:17,550 Pero la señora Fugen no estaba en el auto. Era ella. 1304 02:24:20,760 --> 02:24:25,030 Şirin, hiciste todo lo necesario. Juro. Ahora todo será decidido por el tribunal. 1305 02:24:26,200 --> 02:24:29,910 Entonces, ¿dónde está este hombre? ¡Uf! ¡Uf! 1306 02:24:40,840 --> 02:24:43,430 Tome. No violaremos la tradición. 1307 02:24:52,520 --> 02:24:55,920 El año que viene continuará su tradición con su nieto. 1308 02:24:57,720 --> 02:24:59,430 ¡Korhan, no te lleves a tu hijo! 1309 02:25:07,560 --> 02:25:11,350 Cuando estoy tan cerca de la familia que he soñado durante años ... 1310 02:25:12,320 --> 02:25:16,800 Tenía miedo de no poder estar con ella cuando creciera. 1311 02:25:17,760 --> 02:25:19,110 Banu tiene razón. 1312 02:25:19,840 --> 02:25:22,710 Aún no ha terminado. El proceso aún está en curso. 1313 02:25:23,920 --> 02:25:25,310 Pero el juez me creyó. 1314 02:25:26,400 --> 02:25:27,310 ¿Tiene razón? 1315 02:25:30,040 --> 02:25:32,030 ¿Me preguntas si maté? 1316 02:25:39,240 --> 02:25:41,710 Tal vez mataste, accidentalmente, tal vez ... 1317 02:25:42,950 --> 02:25:47,110 ¿Querías darle una lección a César secuestrándola? 1318 02:25:47,800 --> 02:25:48,670 Yo ... 1319 02:25:49,760 --> 02:25:50,950 En esto ... 1320 02:25:52,080 --> 02:25:54,750 No tiene nada que ver conmigo de ninguna manera. 1321 02:25:56,440 --> 02:25:58,830 Solo querían atraparme. Y eso es todo. 1322 02:26:10,320 --> 02:26:14,270 Si hicieras eso, ¿me lo dirías? 1323 02:26:17,760 --> 02:26:19,250 No ... 1324 02:26:22,920 --> 02:26:29,710 Como no hay evidencia en su contra, quiero creer que es inocente. Lo quiero con todo mi corazón. Realmente. 1325 02:26:32,000 --> 02:26:40,510 No quiero que seas un hombre desgarrador que amo. Quiero creer que no eres tú quien destruyó a mi pequeña y feliz familia. 1326 02:26:42,360 --> 02:26:47,710 Nunca te haría eso en mi vida. Nunca en mi vida. 1327 02:26:53,600 --> 02:26:56,350 Ya sabes ... 1328 02:26:59,080 --> 02:27:00,430 Pero si es verdad ... 1329 02:27:02,000 --> 02:27:04,030 Nunca seremos como antes. 1330 02:27:07,920 --> 02:27:09,750 Nada será como antes. 1331 02:27:14,240 --> 02:27:15,150 Lo hará. 1332 02:27:16,440 --> 02:27:20,270 ¡Como dije que sería, sería! Siempre hago lo que estoy hablando. 1333 02:27:22,600 --> 02:27:24,630 «Korludağ fue liberado». 1334 02:27:27,720 --> 02:27:29,670 Lo castigaré con mis propias manos. 1335 02:27:55,760 --> 02:27:58,630 ¡Sühan! Donde esta mi padre. 1336 02:27:59,160 --> 02:28:01,070 No sé. Estuvo aquí en algún lugar hace un momento. 1337 02:28:01,200 --> 02:28:07,070 - Quiero apagar la música para que pueda dar un discurso, pero no se encuentra en ningún lado. - Ciertamente va a todas partes para que todos lo noten. 1338 02:28:07,240 --> 02:28:09,070 Yo estaba buscando. ¡Pero él no está aquí! 1339 02:28:09,680 --> 02:28:12,070 - Extraño ... - Escucha ... 1340 02:28:12,520 --> 02:28:14,070 Cesur tampoco está aquí. 1341 02:28:44,280 --> 02:28:47,910 Sr. Korhan, tampoco volvió a casa. Acabo de hablar con Salih. 1342 02:28:48,000 --> 02:28:49,550 - ¿Él no responde? - No. 1343 02:28:50,120 --> 02:28:52,830 ¡Korhan! ¡Korhan! 1344 02:28:54,480 --> 02:28:56,980 - Cesur secuestró a tu padre. - ¡¿QUÉ ?! - ¡¿QUÉ ?! 1345 02:28:57,160 --> 02:28:58,870 Subimos al auto para irnos a casa. 1346 02:29:08,560 --> 02:29:09,790 Vamos. 1347 02:29:10,480 --> 02:29:14,350 Luego, rápidamente me sacó del auto. No me dejaba llevar mi bolso o mi teléfono. 1348 02:29:20,000 --> 02:29:22,500 ¡Cesur secuestró a mi padre! 1349 02:29:47,520 --> 02:29:48,590 Tahsin ... 1350 02:29:50,120 --> 02:29:54,910 ¿Te miró mi madre con ojos tan suplicantes antes de su final? ¿Ha? 1351 02:29:55,680 --> 02:29:56,750 Ven aquí. 1352 02:29:57,840 --> 02:29:58,990 ¡Vayamos! 1353 02:29:59,600 --> 02:30:01,230 Nada te detuvo, ¿eh? 1354 02:30:01,440 --> 02:30:04,870 ¿Arrastraste a mi madre hasta la muerte de la misma manera? 1355 02:30:05,400 --> 02:30:07,910 - ¡JA! - Déjala. 1356 02:30:10,950 --> 02:30:12,950 Recuerda la muerte de mi madre. 1357 02:30:13,680 --> 02:30:17,310 ¿Cómo condujiste allí ?... ¡Recuerda! 1358 02:30:18,240 --> 02:30:19,910 ¡Recuerda cómo se estaba muriendo mi madre! 1359 02:30:20,520 --> 02:30:24,270 ¡Adalet! Espera, Adalet. Mi querida Adalet, espera. Te salvaré. 1360 02:30:27,640 --> 02:30:29,870 ¿¡No?! ¡Puedes hablarme de mi padre! 1361 02:30:32,640 --> 02:30:38,310 ¡Sobre mi padre a quien mataste y arrojaste a este acantilado cuando era un niño! 1362 02:30:38,720 --> 02:30:39,910 ¡Dime! 1363 02:30:41,360 --> 02:30:44,910 Bueno, Tahsin ... lo lograste. 1364 02:30:46,360 --> 02:30:49,030 Cesur, Cesur, te lo ruego. Escuchar. 1365 02:30:49,120 --> 02:30:51,630 ¡Por favor, Cesur! ¡Te lo ruego! 1366 02:30:53,160 --> 02:30:56,310 Estás a un paso de la muerte, Tahsin Korludağ. 1367 02:30:56,870 --> 02:30:58,070 Cesur ... 1368 02:31:13,200 --> 02:31:14,750 Tu maldad ... 1369 02:31:18,640 --> 02:31:22,350 ¡Terminará en el fondo de este abismo! 111037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.