Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:35,550
Riza, maldita sea ... ¡Maldito!
2
00:01:37,400 --> 00:01:40,870
¡Adalet! Adalet ... Espera, Adalet, espera.
3
00:01:40,880 --> 00:01:42,630
Espera, cálmate.
4
00:01:42,680 --> 00:01:45,230
Adalet, cariño, espera, te salvaré.
5
00:01:45,240 --> 00:01:47,230
Adalet, está bien ... Ya, Adalet.
6
00:01:47,800 --> 00:01:49,870
¡Poco a poco! No llores No llores, te liberaré.
7
00:03:08,320 --> 00:03:09,150
Madre ...
8
00:03:10,840 --> 00:03:11,670
Madre ...
9
00:03:23,200 --> 00:03:23,910
¡Mamá!
10
00:03:25,480 --> 00:03:26,430
¿Mamá?
11
00:04:15,600 --> 00:04:16,390
Madre ...
12
00:04:31,440 --> 00:04:32,550
Madre ...
13
00:04:35,200 --> 00:04:36,070
Madre ...
14
00:04:41,760 --> 00:04:44,150
Despierta mamá ...
15
00:04:52,040 --> 00:04:54,270
¡Mamá! ¡Mami!
16
00:04:56,120 --> 00:04:58,670
Mamá ... levántate.
17
00:04:59,400 --> 00:05:00,790
Mi princesa.
18
00:05:01,440 --> 00:05:03,430
Abre tus ojos Mira, estoy aquí.
19
00:05:04,270 --> 00:05:04,910
Mamá.
20
00:05:09,680 --> 00:05:12,430
¡Mira, estoy aquí! Mirame Abre tus ojos. ¡Ábrelos!
21
00:05:14,270 --> 00:05:15,470
¡Mira, ella está viva!
22
00:05:17,320 --> 00:05:18,430
¡Vive!
23
00:05:19,160 --> 00:05:19,670
¡Vive!
24
00:05:19,680 --> 00:05:23,750
Te llevaré lejos de aquí. No pasó nada. Todo estará bien. No tengas miedo.
25
00:05:25,880 --> 00:05:27,070
Vamos ...
26
00:05:27,080 --> 00:05:29,070
Levántate ... ¡Levántate, levántate!
27
00:05:29,960 --> 00:05:32,550
Levantate. ¡Vamos, por favor, madre!
28
00:05:33,160 --> 00:05:34,030
Por favor ...
29
00:05:35,040 --> 00:05:37,670
¡Emergencia! ¡Llama a una ambulancia!
30
00:05:38,480 --> 00:05:40,830
¡Llama a una ambulancia! ¡Llama a una ambulancia!
31
00:05:40,830 --> 00:05:42,830
Ya vienen, Cesur. Se acerca una ambulancia.
32
00:05:44,320 --> 00:05:45,590
Madre ...
33
00:05:47,040 --> 00:05:50,310
No te canses, ¿bien? ¡No te canses!
34
00:05:51,320 --> 00:05:53,430
Estarás bien ... Nos iremos ahora mismo.
35
00:05:53,440 --> 00:05:56,710
Iremos, todo pasará. No te preocupes. ¿De acuerdo?
36
00:05:57,200 --> 00:05:59,950
¡Vamos, pruébalo! Te lo pido.
37
00:05:59,960 --> 00:06:01,950
Por favor inténtalo. ¡Vamos!
38
00:06:02,720 --> 00:06:03,750
¡Vamos madre!
39
00:06:05,450 --> 00:06:09,020
León ...
40
00:06:09,680 --> 00:06:11,590
Mamá, intenta levantarte.
41
00:06:11,620 --> 00:06:15,260
León ...
42
00:06:34,520 --> 00:06:35,950
Madre ...
43
00:06:50,600 --> 00:06:52,590
Mami ...
44
00:07:00,920 --> 00:07:01,990
Mamá, levántate.
45
00:07:02,830 --> 00:07:04,030
¡Despierta, mamá, levántate!
46
00:07:04,400 --> 00:07:05,150
Levantate.
47
00:07:05,160 --> 00:07:07,150
Mamá, ha llegado una ambulancia, levántate.
48
00:07:07,720 --> 00:07:09,750
Levántate, ponte de pie ...
49
00:07:12,840 --> 00:07:15,510
¡Por favor, levántate, mamá!
50
00:07:16,480 --> 00:07:18,110
Mamá, levántate ...
51
00:07:28,360 --> 00:07:32,670
¡Oh Dios Mamá! ¡Mamá!
52
00:07:34,120 --> 00:07:36,270
¡Mamá, levántate! ¡Mamá, por favor, levántate!
53
00:07:36,280 --> 00:07:38,270
¡Por favor, levántate! ¡Por favor, levántate!
54
00:07:38,280 --> 00:07:40,510
¡Levántate ahora, levántate! ¡Mamá, levántate!
55
00:07:41,840 --> 00:07:44,110
¡Mamá. Mamá!
56
00:07:56,480 --> 00:07:57,510
¡Mamá!
57
00:08:05,200 --> 00:08:08,750
¡Madre, por favor, levántate! ¡Por favor, levántate!
58
00:08:30,040 --> 00:08:34,310
Dijeron que secuestraron a Adalet. Riza ... Dijo que la mataría.
59
00:08:35,240 --> 00:08:36,710
¡No hice nada!
60
00:08:46,280 --> 00:08:47,910
¡No hice nada!
61
00:08:47,920 --> 00:08:49,910
¡Hermano! ¡Cesur, Cesur!
62
00:08:49,920 --> 00:08:51,910
- ¡Te matare!
- Hermano, ¡por favor!
63
00:08:51,920 --> 00:08:55,910
- Hermano por favor.
- ¡Té mataré! ¿Escuchas lo que digo?
64
00:08:57,440 --> 00:09:00,190
- ¡Cesur, para! ¡Cesur!
- ¡Por favor, cálmate, hermano!
65
00:09:01,760 --> 00:09:02,310
¡Cesur!
66
00:09:02,600 --> 00:09:04,310
¡Hermano!
67
00:09:04,320 --> 00:09:05,520
¡Cesur!
68
00:09:09,240 --> 00:09:10,070
¡Cesur! ¡Vamos!
69
00:09:10,550 --> 00:09:13,310
Hermano por favor.
70
00:09:13,880 --> 00:09:15,830
- ¡Cesur!
- ¡Hermano!
- ¡Basta, Cesur!
71
00:09:18,600 --> 00:09:21,390
45 días después ...
72
00:10:15,240 --> 00:10:17,270
Bienvenido hijo.
73
00:10:17,920 --> 00:10:19,720
Gracias, me alegro de verte.
74
00:10:21,160 --> 00:10:24,230
- Te ves bien.
- Te dije que estoy sano y salvo.
75
00:10:25,320 --> 00:10:27,070
Aquí todo es normal también.
76
00:10:29,600 --> 00:10:30,710
Alabado sea Dios.
77
00:10:37,320 --> 00:10:39,070
Vete, vete. Lo tomaré.
78
00:10:59,640 --> 00:11:01,230
¿Las llaves en el encendido?
79
00:11:01,800 --> 00:11:02,910
Yo conduciré.
80
00:11:02,920 --> 00:11:04,030
No estoy cansado.
81
00:11:04,040 --> 00:11:06,030
Yo conduciré, estás cansado.
82
00:11:06,040 --> 00:11:07,470
Has venido por aquí, Cesur.
83
00:11:07,640 --> 00:11:09,830
No me cansé, hermano. Siéntate a tu lado.
84
00:11:16,550 --> 00:11:18,590
Te ves bien también.
85
00:11:18,800 --> 00:11:19,710
Gracias.
86
00:11:35,480 --> 00:11:37,550
¿Alguien sabe que vine?
87
00:11:38,000 --> 00:11:39,790
No se lo dije a nadie.
88
00:11:39,800 --> 00:11:41,790
Si como lo preguntaste.
89
00:11:50,320 --> 00:11:51,950
Sühan siguió llamando.
90
00:11:53,040 --> 00:11:57,630
Y está llamando. Comprensiblemente
preocupada por ti.
91
00:12:02,240 --> 00:12:04,230
Espero que vuelvas de nuevo.
92
00:12:04,760 --> 00:12:06,390
Y acabo de regresar.
93
00:13:05,720 --> 00:13:06,710
Buenos días.
94
00:13:07,440 --> 00:13:09,310
Buenos días. ¿De dónde vienes aquí?
95
00:13:09,320 --> 00:13:11,910
Tenía algunas cosas que hacer en la ciudad y se vino abajo.
96
00:13:12,640 --> 00:13:14,230
¿En nuestro caso?
97
00:13:15,400 --> 00:13:16,550
¿Hay algo?
98
00:13:16,640 --> 00:13:18,550
Hay algo ahí.
99
00:13:20,240 --> 00:13:21,510
¿Encontraste a ese bastardo?
100
00:13:21,520 --> 00:13:23,510
No. No, aún no lo he encontrado ...
101
00:13:24,440 --> 00:13:26,550
Esta bien. Luego hablaremos sobre los detalles.
102
00:13:26,550 --> 00:13:28,390
- Hoy va a ser un día duro.
- Bien.
103
00:13:28,400 --> 00:13:33,900
- Por favor llame como qué. Me encargaré de las vacaciones todo el día. Oh, eso es correcto. Hoy es un día importante.
- Mhm, sí.
104
00:13:34,080 --> 00:13:36,030
- ¿Comenzará el festival hoy?
- Sí.
105
00:13:36,240 --> 00:13:40,030
Entiendo. Estás corriendo allí de todos modos, ¿todavía te estás cansando aquí?
106
00:13:40,040 --> 00:13:44,670
- Durante el esfuerzo físico ... no hay tiempo para pensar.
- Entiendo.
107
00:13:44,670 --> 00:13:47,910
Como dije, estaré ocupada organizando. Pasa cuando tengas tiempo.
108
00:13:47,920 --> 00:13:48,630
Está bien.
109
00:13:50,040 --> 00:13:51,990
- Que tengas un buen día.
- Hasta luego.
110
00:13:57,400 --> 00:14:00,230
Zehra, mira si exageré con el maquillaje.
111
00:14:00,400 --> 00:14:02,150
No quiero parecer un mono de circo.
112
00:14:02,240 --> 00:14:03,350
Eres hermosa.
113
00:14:04,240 --> 00:14:07,110
Especialmente porque habrá televisión allí, debes lucir fenomenal.
114
00:14:07,240 --> 00:14:10,430
¿Qué es la televisión allí? Entrevista por 2-3 minutos.
115
00:14:10,640 --> 00:14:13,270
Mi amada Mihriban, felicidades.
116
00:14:13,400 --> 00:14:15,510
También recibió una carta de la prisión.
117
00:14:20,080 --> 00:14:23,110
- ¿Es de Tahsin Korludağ?
- Sí. ¡No es diferente!
118
00:14:23,240 --> 00:14:25,470
Todavía no te ha escrito en este pueblo.
119
00:14:25,920 --> 00:14:29,510
Como dicen»,La navaja se ahoga».
120
00:14:29,600 --> 00:14:33,830
Ya sabes, Zehra ... Un «gran» ejemplo, de verdad.
121
00:14:34,000 --> 00:14:35,550
Pero eso es solo un proverbio.
122
00:14:35,560 --> 00:14:38,030
Abrir más rápido. Lea en voz alta para que podamos escuchar.
123
00:14:39,000 --> 00:14:41,750
Leeré la carta yo misma ... Déjame en paz.
124
00:14:43,400 --> 00:14:44,310
Dios ...
125
00:14:49,640 --> 00:14:50,830
«¿Cómo vives, Mihriban?
126
00:14:52,000 --> 00:14:55,630
Escuché que estabas celebrando mi estadía tras las rejas.
127
00:14:58,840 --> 00:15:06,070
Tu eres la primera en la lista de quienes testifican en la corte en mi contra.
128
00:15:08,840 --> 00:15:15,110
Si te explico por qué te dejé en el altar, ¿me ayudarás?
129
00:15:17,200 --> 00:15:19,430
¿Por qué me casé con Nurhan?
130
00:15:20,800 --> 00:15:30,990
¿Por qué tiré esta flor, que me dio 5 años de vida?
131
00:15:35,200 --> 00:15:37,710
He hecho mucho mal a gente toda mi vida.
132
00:15:39,000 --> 00:15:40,830
Todos se lo merecían.
133
00:15:42,520 --> 00:15:46,430
Pero solo tú no te lo mereces.
134
00:15:47,240 --> 00:15:50,990
Yo fui el único que no me hizo daño.
135
00:15:52,720 --> 00:15:56,590
Solo tú debes pedir perdón.
136
00:15:58,640 --> 00:16:04,190
Dame esa oportunidad antes del juicio.
137
00:16:05,600 --> 00:16:07,830
Por favor ... Tahsin ».
138
00:16:33,040 --> 00:16:34,310
¿Qué pasó? ¿Qué escribió él?
139
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Dejame ver.
140
00:16:40,360 --> 00:16:43,550
Zehra tenía razón. El esta buscando ayuda.
141
00:16:43,800 --> 00:16:46,150
Mamá, ¿por qué la rompiste? ¿Me estás ocultando algo?
142
00:16:46,160 --> 00:16:50,690
¿Qué puede estar allí, querido? Me pide que no testifiques contra él. ¡Y eso es todo!
143
00:17:02,400 --> 00:17:04,140
¡Vamos!
144
00:17:04,350 --> 00:17:06,230
¿Qué es eso?
145
00:17:18,880 --> 00:17:22,190
Te alcancé... te alcancé.
146
00:17:27,520 --> 00:17:30,070
Mi freno trasero funciona mal. ¡Si no fuera por eso, volaría aquí!
147
00:17:30,160 --> 00:17:32,670
- ¡Si no te da vergüenza, Kemal! ¡Cómo no es una pena!
- Por supuesto que es una pena.
148
00:17:32,880 --> 00:17:35,790
¡Empiezas a jugar temprano en la mañana! ¿Qué pasa?
149
00:17:35,960 --> 00:17:40,630
Buen clima. Las nubes se separaron. El sol miraba hacia afuera.
150
00:17:40,640 --> 00:17:43,760
- La naturaleza ha despertado y estamos jugando. ¿Qué tiene de malo eso?
- Mi hija.
151
00:17:44,400 --> 00:17:50,870
- Buenos días. - Buenos días, hermano Salih.
- Estamos deprimidos, pero ahora está mejor. Hay incluso mejor energía en esta casa, papá.
152
00:17:51,000 --> 00:17:54,430
Tahsin Korludağ había desaparecido y toda la finca lo hizo de inmediato.
153
00:17:54,600 --> 00:17:58,870
Hija, contrólate. La señora Adalet está en la cocina.
154
00:18:00,000 --> 00:18:02,990
¿En la cocina otra vez? Adalet encontró su vocación.
155
00:18:03,350 --> 00:18:05,030
- ¡Hija!
- Ya.
156
00:18:06,400 --> 00:18:08,110
De acuerdo, papá Salih, me voy.
157
00:18:08,240 --> 00:18:09,670
Está bien. Vete.
158
00:18:10,440 --> 00:18:11,590
¡No deambules!
159
00:18:11,600 --> 00:18:13,550
- Si Sühan viene, yo también iré.
- Bien.
160
00:18:13,600 --> 00:18:16,350
Sühan está corriendo, los otros están durmiendo.
161
00:18:16,720 --> 00:18:17,790
A bueno.
162
00:18:18,520 --> 00:18:22,350
Puedes mezclarlo, simplemente no uses la batidora, es mejor con una cuchara. ¿De acuerdo?
163
00:18:22,440 --> 00:18:24,590
Trabajo ligero para todos. Buenos días.
164
00:18:24,600 --> 00:18:25,910
Buenos días hija.
165
00:18:28,240 --> 00:18:30,310
¿Ya está listo? ¿Puedo mirar?
166
00:18:30,320 --> 00:18:32,110
Sí, listo, puedes verlo.
167
00:18:32,200 --> 00:18:34,470
Şirin, lleva el aceite al sótano, por favor.
168
00:18:34,600 --> 00:18:36,030
¿Qué ocasión se celebra en esta fiesta?
169
00:18:38,350 --> 00:18:39,990
Y ... ¿Esto es para el Sr. Tahsin? Por favor perdoname.
170
00:18:40,110 --> 00:18:43,470
No hables. Solo aprieta bien la tapa para que no se derrame en el camino.
171
00:18:43,800 --> 00:18:47,150
Bien, ayudaré hasta que venga Sühan.
172
00:18:48,280 --> 00:18:51,510
Seda, ve y prepara la mesa para el desayuno.
173
00:18:51,520 --> 00:18:52,670
Pronto todos se pondrán de pie.
174
00:18:52,760 --> 00:19:00,910
- Sra. Reyhan, ¡estoy diciendo que tengo prisa! ¡¿Su desayuno es más importante ahora o qué?
- Tienes razón, pero los asuntos del hogar deben estar en orden.
175
00:19:01,110 --> 00:19:02,590
La señora Cahide desayuna temprano.
176
00:19:02,880 --> 00:19:07,150
¡Tenemos días tan difíciles ahora y todos están muy felices!
177
00:19:07,920 --> 00:19:10,990
Si el Sr. Tahsin se entera, estará muy molesto. ¡Que vergüenza! ¡Que vergüenza!
178
00:19:12,040 --> 00:19:13,550
De acuerdo, Seda, no subas las escaleras.
179
00:19:15,680 --> 00:19:18,510
Acuéstate y corta finamente.
180
00:19:18,600 --> 00:19:21,270
Solo muy delgado para que al Sr. Tahsin le guste.
181
00:19:22,810 --> 00:19:25,820
Deja que los demonios se lo lleven ...
182
00:19:35,320 --> 00:19:36,350
Por favor hermano.
183
00:19:38,840 --> 00:19:39,670
Gracias.
184
00:20:04,160 --> 00:20:06,670
¿Cuál será el problema con usted, señor Tahsin?
185
00:20:07,200 --> 00:20:11,270
Todos los días aumenta el precio de tu cabeza.
186
00:20:12,040 --> 00:20:13,710
¿De qué estas hablando? ¿Qué precio?
187
00:20:13,720 --> 00:20:14,710
¡Hop!
188
00:20:15,880 --> 00:20:20,190
¿Has olvidado dónde estás y con quién estás hablando de nuevo?
189
00:20:23,200 --> 00:20:28,630
Tahsin Korludağ, ¡la gente está luchando por acabar contigo!
190
00:20:32,240 --> 00:20:34,350
Ya «acepto» las solicitudes.
191
00:20:35,800 --> 00:20:37,630
¿Y quién quiere matarme?
192
00:20:37,640 --> 00:20:39,630
No sé con quién empezar ...
193
00:20:42,600 --> 00:20:47,710
No hay muchas palabras sin mentiras y mucho dinero sin fraude.
194
00:20:47,960 --> 00:20:52,950
¡Y mentiras y engaños en ti demasiado!
195
00:20:54,350 --> 00:20:57,910
Y enemigos ... ¡Pero gracias a Dios!
196
00:20:58,200 --> 00:20:59,790
Gracias a ti mis precios suben.
197
00:21:00,200 --> 00:21:04,310
¡Los que escuchan que estoy contigo en una celda me informan!
198
00:21:10,400 --> 00:21:14,870
Muy bien ... ¿Por qué me cuentas todo esto?
199
00:21:15,280 --> 00:21:17,670
Porque tienes más dinero que ellos.
200
00:21:35,160 --> 00:21:36,430
Habla bien.
201
00:21:40,720 --> 00:21:41,990
¿Sabes por qué?
202
00:21:44,520 --> 00:21:48,150
Porque no soy tan estúpido como para gastar dinero en personas como tú.
203
00:21:48,720 --> 00:21:49,790
Sal de aquí. ¡Fuera!
204
00:21:51,880 --> 00:21:55,230
Sr. Tahsin ... Tal vez usted es el dueño de Korludağ ...
205
00:21:56,280 --> 00:21:58,190
Pero aquí estamos en la misma.
206
00:21:59,040 --> 00:22:02,910
Cada gallo canta solo en su casa.
207
00:22:04,400 --> 00:22:06,990
¡Donde estoy nadie se atreve a beber!
208
00:22:08,160 --> 00:22:10,190
Sus actuaciones no son impresionantes para nadie.
209
00:22:11,560 --> 00:22:12,630
Ten cuidado.
210
00:22:13,640 --> 00:22:16,790
De lo contrario, no te dejaré olvidar lo que significa vivir con miedo.
211
00:22:20,110 --> 00:22:25,150
A menos que pienses todo a través de ...
212
00:22:26,760 --> 00:22:29,390
Y si tienes un poco de cerebro ...
213
00:22:32,760 --> 00:22:38,430
Entonces buscarás una forma de amistad con Tahsin Korludağ, no una guerra con él.
214
00:22:40,000 --> 00:22:42,830
Para hacerse amigos, debe estar a la par.
215
00:22:43,200 --> 00:22:45,670
Y estamos aquí en diferentes condiciones.
216
00:22:54,400 --> 00:23:02,030
Y dile a los tuyos que diversifiquen mi menú. Me duele el estómago por la comida monótona.
217
00:23:03,080 --> 00:23:08,150
Que sean una idea de que mi paladar estará encantado.
218
00:23:09,350 --> 00:23:10,230
¿De acuerdo?
219
00:23:23,400 --> 00:23:25,230
Ok, le diré.
220
00:23:29,160 --> 00:23:33,230
Tómelo primero y llévelo a la celda antes de que lo revisen.
221
00:23:33,240 --> 00:23:33,990
Está bien.
222
00:23:36,800 --> 00:23:38,750
Por la tarde iré a verte.
223
00:23:39,000 --> 00:23:42,110
Estoy conduciendo mucho, pero aún no he visto al Sr. Tahsin.
224
00:23:42,400 --> 00:23:44,710
Como si pudieras obtener mi permiso ...
225
00:23:44,880 --> 00:23:48,390
No hay tal necesidad. Lo liberarán en unos días de todos modos, luego se encontrarán.
226
00:23:49,200 --> 00:23:53,670
No te preocupes, te mando todos los saludos. Ve ahora y no te detengas en ningún lado.
227
00:24:41,280 --> 00:24:42,710
Buenos días.
228
00:24:43,720 --> 00:24:46,790
Oh espera. Me pondré los auriculares y luego hablaremos. Espera un minuto.
229
00:24:49,760 --> 00:24:52,790
Espera un momento ... te estoy escuchando ahora mismo.
230
00:24:53,920 --> 00:24:55,470
¿Qué es cahide?
231
00:24:55,480 --> 00:24:58,390
No llamas, no te importa si sigo viva.
232
00:24:58,480 --> 00:25:01,550
Querida, cuando te llamo dices que te presiono demasiado.
233
00:25:01,680 --> 00:25:03,550
No entiendo lo que quieres.
234
00:25:07,960 --> 00:25:11,990
Algo te está pasando, Cahide. Como amo a Dios, algo está mal.
235
00:25:12,800 --> 00:25:18,190
Bueno, Hülya, tal vez no solo pensarías en mí, sino en mí. Por ejemplo, cómo vivo, qué está pasando ...
236
00:25:18,200 --> 00:25:22,910
¿Estoy equivocada? Todavía tengo muchas cosas, estos festivales, ferias ...
237
00:25:23,080 --> 00:25:27,190
¿Qué quería, Cahide? Me gustaría ir a la feria también.
238
00:25:27,280 --> 00:25:28,030
¡Ni lo pienses!
239
00:25:28,480 --> 00:25:32,190
Tal vez nos perdamos en la multitud y al menos te veamos. No nos hemos visto en un mes entero.
240
00:25:32,350 --> 00:25:35,790
¡Hülya, siéntate en el acto! Por el amor de Dios, no cree problemas por una razón.
241
00:25:35,960 --> 00:25:41,150
Solo quedan dos meses para el final. Dos meses Tómate un momento, no te recuestes, por favor, por favor.
242
00:25:41,400 --> 00:25:45,110
Uf, está bien ... Entonces al menos envía el video.
243
00:25:45,200 --> 00:25:47,110
Aunque sí «participaré».
244
00:25:47,200 --> 00:25:50,310
De acuerdo, resolveré algo. Oh, todavía quería preguntar ...
245
00:25:50,840 --> 00:25:55,550
¿En qué mes dejaste de sentirte mal?
246
00:25:55,560 --> 00:25:58,390
En ninguno, sucede ahora. ¿Por qué preguntas?
247
00:25:59,240 --> 00:26:03,390
Porque ... quería enviarte aceite de semilla de calabaza. Dicen que ayuda.
248
00:26:03,400 --> 00:26:04,990
Y pregunté.
249
00:26:05,000 --> 00:26:09,110
Sería genial Si lo hubieras traído tu misma, habría visto tu cara.
250
00:26:09,320 --> 00:26:10,910
Dios por Dios ... Dios por Dios ...
251
00:26:11,000 --> 00:26:15,510
Y una cosa más ... ¿Qué crema usaste en el cuarto mes?
252
00:26:15,680 --> 00:26:19,630
Lo pones en tus manos y estómago ... ¿Cómo se llamaba?
253
00:26:20,350 --> 00:26:22,550
Quiero usarla para mis manos, por eso lo pregunto.
254
00:26:22,720 --> 00:26:25,150
No me acuerdo ahora.
255
00:26:25,160 --> 00:26:28,230
Lo tengo en casa, te veré y te lo contaré.
256
00:26:30,760 --> 00:26:31,910
Vi que volviste.
257
00:26:31,920 --> 00:26:34,070
¡Ah, Seda, me sorprendes! ¡Gracias!
258
00:26:34,160 --> 00:26:35,350
Te bendiga.
259
00:26:35,960 --> 00:26:38,310
- ¿Usarás la sauna?
- No, me bañaré primero.
260
00:26:38,440 --> 00:26:40,570
- Investigaré de nuevo a Korhan.
- Bien.
261
00:26:49,440 --> 00:26:50,350
¿Hermano?
262
00:26:50,680 --> 00:26:51,590
Buenos días.
263
00:26:52,960 --> 00:26:53,750
Buenos días.
264
00:26:55,440 --> 00:26:58,990
Oh, hay alguien en la puerta. Me desconectaré ahora, ¿de acuerdo? ¡Hasta luego!
265
00:27:03,000 --> 00:27:05,990
¿Qué estas haciendo? ¿Escuchando a escondidas?
266
00:27:07,400 --> 00:27:11,670
Escuché un sonido de la habitación. Vine a ver si ella se caería, Dios no lo quiera.
267
00:27:12,800 --> 00:27:14,070
¿Quién cayo?
268
00:27:14,680 --> 00:27:19,110
Escuché un ruido proveniente de la habitación ... Cahide, ¿aún no estás vestida?
269
00:27:20,200 --> 00:27:23,510
¡Ya mi amor! Ella no está vestida todavía. ¡Estaré lista en 10 minutos!
270
00:28:29,240 --> 00:28:31,590
¡Sal de aquí! Salir. ¡Sal ahora!
271
00:28:31,600 --> 00:28:33,590
Salir. ¡Deja que no te vea!
272
00:28:34,640 --> 00:28:37,910
Salir. ¡Fuera de mi vista! ¡Ahora mismo! ¡Fuera!
273
00:28:38,800 --> 00:28:41,390
¿Sabes lo que veo cuando te miro?
274
00:28:43,440 --> 00:28:47,510
Tenemos ... papá ...
275
00:28:50,240 --> 00:28:53,750
Veo a la hija del asesino de toda mi familia ...
276
00:28:55,560 --> 00:28:57,710
Ahora eres para mi ...
277
00:29:01,040 --> 00:29:03,930
¡Solo la hija de este asesino!
278
00:29:05,000 --> 00:29:06,350
Y sé que ...
279
00:29:06,840 --> 00:29:08,990
Ahora lo sé, lo sé con seguridad.
280
00:29:09,760 --> 00:29:11,470
¡Estoy completamente convencido!
281
00:29:13,320 --> 00:29:14,830
¡Fuera!
282
00:29:16,440 --> 00:29:18,790
¡Fuera!
283
00:30:16,840 --> 00:30:19,230
FAMILIA KARAHASANOĞLU.
284
00:31:01,520 --> 00:31:03,990
Sühan no salió de la tumba sin flores.
285
00:31:13,840 --> 00:31:18,110
Finalmente están juntos, hermano. Se conectaron entre sí.
286
00:32:09,640 --> 00:32:12,950
¡Dios mío, mira esta belleza! ¡Qué hermosa eres!
287
00:32:13,080 --> 00:32:14,350
¡Si no fuera por ti aquí!
288
00:32:16,240 --> 00:32:17,870
Buenos días.
289
00:32:17,880 --> 00:32:20,030
¡Solo mírate en el espejo, niña!
290
00:32:20,400 --> 00:32:22,390
Querida, ¿preparaste un discurso?
291
00:32:22,600 --> 00:32:23,790
¿Qué discurso?
292
00:32:23,800 --> 00:32:25,510
Este año liderarás abiertamente.
293
00:32:25,600 --> 00:32:29,990
- No. Mi querida, mi hermano ... Empezarás, ¿verdad, hermano?
- A decir verdad, escribí algo.
294
00:32:30,240 --> 00:32:32,390
Lee por si el discurso es demasiado estúpido.
295
00:32:34,680 --> 00:32:39,670
Ah, Sr. Korhan, realmente no dijiste nada. ¡Buen trabajo!
296
00:32:39,760 --> 00:32:42,590
Sé cómo será: Sühan desaparecerá y todo permanecerá en mi mente.
297
00:32:43,160 --> 00:32:47,710
- Si lees todo esto, la gente se quedará dormida.
- No leeré, lo aprendí de memoria.
298
00:32:49,200 --> 00:32:51,430
Querido mío, ¡ya has aprendido!
299
00:32:51,600 --> 00:32:57,310
- ¡Muy bien, no leeré ni diré nada!
- ¡No le prestes atención, di cómo quieres y cuánto quieres!
300
00:32:57,320 --> 00:32:59,870
No olvides agregar algo del Padre Tahsin.
301
00:33:00,600 --> 00:33:03,270
- ¡Şirin!
- ¡Ya voy!
302
00:33:03,400 --> 00:33:05,590
Sühan, llámame cinco minutos antes de partir.
303
00:33:05,600 --> 00:33:07,590
Solo así me liberaré de la señora Adalet.
304
00:33:10,720 --> 00:33:19,950
- Sühan, asegúrate de visitar a tu padre antes del juicio.
- Por favor, no abras este tema.
- Querida, no eres ni fiscal ni juez. No tomarás decisiones.
305
00:33:20,040 --> 00:33:21,550
Acércate un poco más a tu padre.
306
00:33:21,560 --> 00:33:23,550
Estamos con mi papá de todos modos, Cahide.
307
00:33:24,880 --> 00:33:28,310
Junto con Sühan, no creemos que lo haya hecho. ¿Verdad Sühan?
308
00:33:28,440 --> 00:33:30,190
Sí, y hablo de eso.
309
00:33:30,440 --> 00:33:33,190
Que si lo dejaran ir, no habría malentendidos entre ustedes.
310
00:33:33,680 --> 00:33:35,790
De acuerdo, Cahide, ¡está bien!
311
00:33:37,880 --> 00:33:41,030
Creo que debería dejar de esperar a Cesur.
312
00:33:41,880 --> 00:33:45,390
Casi dos meses, exactamente 45 días desde que se fue.
313
00:33:45,920 --> 00:33:48,510
¡Es como si Sühan hubiera matado a su madre!
314
00:33:49,520 --> 00:33:55,510
Sin ofender, pero después de todo lo que ha sucedido, no pueden estar juntos.
315
00:33:55,640 --> 00:33:56,830
¡Suficiente cuñada!
316
00:33:58,040 --> 00:34:01,390
- Lo hago por tu propio bien ...
- ¡Ya dije! ¡Suficiente!
317
00:34:06,000 --> 00:34:08,470
No pienso en estar con Cesur.
318
00:34:10,440 --> 00:34:12,030
Estoy tratando de descubrir la verdad.
319
00:34:12,080 --> 00:34:14,990
Solo entonces nos calmaremos: Cesur y yo.
320
00:34:21,670 --> 00:34:22,820
Disfrutar de su comida ...
321
00:34:25,360 --> 00:34:26,590
¡Şirin!
322
00:34:27,960 --> 00:34:30,590
Te pedí que no hablaras.
323
00:34:30,760 --> 00:34:33,590
¡Pero acabo de decir la verdad!
324
00:34:33,880 --> 00:34:37,590
Le digo por su bien que la niña volvería a vivir.
325
00:34:37,710 --> 00:34:40,670
Cesur no volverá. Eso es claro.
326
00:35:03,160 --> 00:35:04,910
Estacionaré el auto y volveré.
327
00:35:05,360 --> 00:35:06,930
Bien hermano.
328
00:35:15,560 --> 00:35:16,630
¡Cesur!
329
00:35:25,040 --> 00:35:26,110
¿Cómo te va?
330
00:35:29,160 --> 00:35:30,390
¿Cómo estas? ¿Estas bien?
331
00:35:30,480 --> 00:35:33,710
Ok ok. Si no lo preguntas, será aún mejor.
332
00:35:34,920 --> 00:35:37,470
Ok, ¡tienes razón! No preguntaré de nuevo.
333
00:35:39,360 --> 00:35:41,070
¿Sé que vendré?
334
00:35:41,400 --> 00:35:44,070
Sí, sí, aceptó reunirse.
335
00:35:45,760 --> 00:35:47,830
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
336
00:35:47,840 --> 00:35:49,150
Estoy seguro.
337
00:35:49,480 --> 00:35:53,030
¡Entonces déjame asistir a esta reunión!
338
00:35:55,040 --> 00:35:57,430
Quiero verlo solo, Banu.
339
00:35:57,680 --> 00:36:01,190
Cesur, te dije que esto es imposible, debería asistir.
340
00:36:01,560 --> 00:36:03,590
Pero si quieres, ni siquiera abriré la boca.
341
00:36:07,400 --> 00:36:09,990
Bien, ¿por qué estamos perdiendo el tiempo, por qué seguimos aquí?
342
00:36:10,000 --> 00:36:11,990
Ok bien. Vamos adentro.
343
00:36:13,320 --> 00:36:15,590
¡Hola chicos Volvió!
344
00:36:16,160 --> 00:36:17,030
Puedo ver ahora.
345
00:36:17,520 --> 00:36:18,670
¿Vendrás con nosotros?
346
00:36:18,800 --> 00:36:21,030
No, ve solo, esperaré aquí.
347
00:36:51,920 --> 00:36:53,700
¡Riza Chirpici!
348
00:36:55,800 --> 00:36:57,190
¿Qué pasa?
349
00:36:57,560 --> 00:36:59,190
Tienes un invitado.
350
00:38:29,440 --> 00:38:31,510
¡Finalmente nos conocimos!
351
00:38:34,200 --> 00:38:36,150
Creo que estamos al comienzo del camino.
352
00:39:06,040 --> 00:39:06,830
Está bien.
353
00:39:07,920 --> 00:39:09,070
Gracias señor.
354
00:39:11,520 --> 00:39:13,870
De acuerdo, gracias, gracias.
355
00:39:25,520 --> 00:39:27,050
Expresiones de compasión.
356
00:39:27,640 --> 00:39:28,950
Leí sobre tu historia.
357
00:39:32,800 --> 00:39:33,990
Lo siento por tu madre.
358
00:39:37,080 --> 00:39:38,630
¿Comenzaremos desde el principio?
359
00:39:40,000 --> 00:39:41,500
Desde mi infancia.
360
00:39:42,280 --> 00:39:43,390
Y luego hablaremos de eso.
361
00:39:43,400 --> 00:39:47,790
Pero ahora necesitas lo más importante, sobre esa noche.
362
00:39:47,920 --> 00:39:48,990
Sobre el pasado.
363
00:39:49,640 --> 00:39:52,070
No tengo nada que decir sobre el pasado.
364
00:39:53,320 --> 00:39:57,750
Este hombre dijo que me liberaría y me quitó todo.
365
00:39:58,480 --> 00:39:59,750
Me llevó 30 años.
366
00:40:01,000 --> 00:40:03,750
Esa noche, también me robaron la vida.
367
00:40:04,680 --> 00:40:06,150
Eres testigo de esto.
368
00:40:09,400 --> 00:40:11,470
«Tu padre murió dos veces».
369
00:40:23,080 --> 00:40:24,510
¿Qué paso entonces?
370
00:40:27,040 --> 00:40:29,470
¿Qué paso esa noche?
371
00:40:30,560 --> 00:40:33,310
Primero, te obligó a matar al director del orfanato.
372
00:40:33,360 --> 00:40:34,590
No maté a nadie.
373
00:40:36,200 --> 00:40:39,230
Riza, sabes que no hemos venido a interrogarte.
374
00:40:39,600 --> 00:40:41,790
Tu historia es un asunto aparte.
375
00:40:41,800 --> 00:40:43,790
Pero solo queremos saber sobre esa noche ...
376
00:40:47,680 --> 00:40:48,950
Está bien. Lo siento. Continuar.
377
00:40:49,120 --> 00:40:51,910
¡No maté a nadie!
378
00:40:55,480 --> 00:40:58,230
Entonces no pude mover mi mano.
379
00:40:58,710 --> 00:41:02,510
Estaba mal por las drogas.
380
00:41:06,480 --> 00:41:07,870
Parecía basura.
381
00:41:10,160 --> 00:41:13,270
Tenía arena en los ojos y la pierna de Korludağ en la espalda.
382
00:41:17,680 --> 00:41:19,640
Vi todo como si estuviera nublado.
383
00:41:20,710 --> 00:41:21,990
Todo ...
384
00:41:22,760 --> 00:41:24,430
Entonces, ¿cómo sabes de mi padre?
385
00:41:27,120 --> 00:41:31,870
Después del disparo logré hacer el esfuerzo, levantar la cabeza ...
386
00:41:32,000 --> 00:41:34,630
La volví y vi a este hombre.
387
00:41:34,920 --> 00:41:36,630
Lo llamó por el nombre: «Tahsin».
388
00:41:43,360 --> 00:41:45,950
Luego, en los periódicos ...
389
00:41:48,760 --> 00:41:52,670
Vi su rostro junto con mi fotografía en una página.
390
00:41:52,880 --> 00:41:54,230
Hubo una segunda información ...
391
00:41:56,200 --> 00:41:59,070
Su auto se cayó del acantilado.
392
00:42:02,160 --> 00:42:06,590
Después de la muerte del director del orfanato, esa arma fue disparada una o dos veces.
393
00:42:09,920 --> 00:42:12,630
Luego, cuando cayó, vi su rostro.
394
00:42:17,040 --> 00:42:20,400
Estaba lejos de él, pero estábamos cara a cara.
395
00:42:22,840 --> 00:42:25,830
¿Y viste cómo se lo llevaron?
396
00:42:26,520 --> 00:42:33,070
Escuché pasos, voces, me patearon en el estómago.
397
00:42:33,560 --> 00:42:35,750
Alguien estaba haciendo a un lado al otro hombre.
398
00:42:41,080 --> 00:42:44,350
- ¿Estaba vivo?
- No lo sé.
399
00:42:47,080 --> 00:42:47,950
Posible.
400
00:42:55,760 --> 00:43:04,190
Es posible que lo metió en el auto y lo empujó por el precipicio.
401
00:43:04,760 --> 00:43:06,990
¡Suficiente! Más no tiene sentido.
402
00:43:07,080 --> 00:43:10,870
No, no, ese era mi camino. ¡No pudieron cerrar a este hombre!
403
00:43:11,230 --> 00:43:14,070
¡Ningún tribunal puede castigarlo!
404
00:43:15,000 --> 00:43:18,230
Incluso si recibiera una triple cadena perpetua, ¡eso no sería suficiente!
405
00:43:19,360 --> 00:43:20,850
Yo solo ...
406
00:43:30,040 --> 00:43:32,270
Lo castigaré yo mismo.
407
00:44:19,400 --> 00:44:23,670
No. Su testimonio no ayudará. Lo que sea que él diga, lo minarán todo.
408
00:44:23,760 --> 00:44:26,350
Confesó que estaba bajo la influencia de las drogas.
409
00:44:28,960 --> 00:44:32,590
Colgare, ya cuelgo, nos vemos en la oficina, ¿de acuerdo?
410
00:44:33,800 --> 00:44:34,990
¿Cómo te sientes querido?
411
00:44:36,440 --> 00:44:38,430
Vamos, vámonos ahora.
412
00:44:41,280 --> 00:44:44,030
¿Qué debo decir? Vamos, iremos a mi casa.
413
00:44:44,160 --> 00:44:47,070
Al menos porque mi pequeño hijo te extrañaba.
414
00:44:48,680 --> 00:44:50,630
Tengo que volver a Korludağ.
415
00:44:52,920 --> 00:44:56,350
- ¿Estas seguro?
- Sí, hermano, todavía estoy seguro. Se acabó el tiempo.
416
00:44:56,640 --> 00:45:04,910
Cesur, creo que es demasiado temprano para ver a todos. Aún no estás listo, pero si quieres ...
- Si ella quiere ... volverá.
417
00:45:06,760 --> 00:45:09,950
Si lo necesita, llámame y vendré de inmediato.
418
00:45:09,960 --> 00:45:11,950
Gracias hermano, muchas gracias.
419
00:45:13,320 --> 00:45:14,910
¿Tal vez ustedes van juntos?
420
00:45:15,080 --> 00:45:20,190
No, estoy de vuelta en casa ahora. Vivo en Estambul ahora.
421
00:45:20,920 --> 00:45:24,830
Tanto más para que mi esposa después del accidente no me deje ir a ningún lado tan fácilmente.
422
00:45:26,000 --> 00:45:28,350
Enviar un cordial saludo a mi cuñada.
423
00:45:28,440 --> 00:45:29,310
Como usted ordena.
424
00:45:29,400 --> 00:45:33,110
Si sé algo, te llamaré, ¿de acuerdo?
425
00:45:33,200 --> 00:45:34,110
Hola chicos.
426
00:45:38,280 --> 00:45:39,630
- ¡Cesur!
- Déjalo en paz.
427
00:45:41,480 --> 00:45:43,550
Hazle saber todo.
428
00:45:47,560 --> 00:45:49,750
Lo que será será.
429
00:45:50,480 --> 00:45:51,950
No puedes huir de eso.
430
00:47:09,750 --> 00:47:14,340
BIENVENIDO AL 13º FESTIVAL TRADICIONAL DE PRIMAVERA DE KORLUDAĞ
431
00:48:10,880 --> 00:48:14,230
En esos momentos es muy importante trabajar juntos para actuar juntos.
432
00:48:14,480 --> 00:48:17,070
Independientemente de cualquier cosa, continúe con sus asuntos.
433
00:48:17,200 --> 00:48:20,270
Por eso decidimos unirnos a este festival.
434
00:48:20,840 --> 00:48:23,270
Sí, llegamos un poco tarde ...
435
00:48:23,280 --> 00:48:26,190
Pero más vale tarde que nunca.
436
00:48:27,360 --> 00:48:31,110
Esta feria siempre ha sido de gran importancia para Korludağ.
437
00:48:31,400 --> 00:48:35,310
Miles de personas vinieron aquí para ver esto.
438
00:48:35,320 --> 00:48:37,310
Por eso mantendremos esta tradición.
439
00:48:37,400 --> 00:48:42,590
Sra. Sühan, pero este año representa a dos familias. Korludağ y Alemdaroğlu.
440
00:48:42,600 --> 00:48:45,670
¿Qué opinas sobre las razones del desacuerdo entre tu padre y tu esposo?
441
00:48:45,680 --> 00:48:48,120
Por favor, eso es todo lo que tenía que decir.
442
00:49:03,080 --> 00:49:06,350
Amigos, prometieron no tocar asuntos personales.
443
00:49:06,640 --> 00:49:09,190
El juicio comenzará en unos días.
444
00:49:09,200 --> 00:49:10,790
¡Esto es muy importante para todos!
445
00:49:10,880 --> 00:49:13,590
Te pregunto, ¿de repente tienes alguna declaración?
446
00:49:13,600 --> 00:49:16,750
Nunca he hablado de eso y no voy a hablar de eso.
447
00:49:16,960 --> 00:49:20,430
Amigos, solo preguntas sobre el festival. Por favor.
448
00:49:20,520 --> 00:49:24,950
- De acuerdo, Sr. Korhan.
- Pienso en todo lo que concierne al festival, ya lo he dicho todo.
449
00:49:24,960 --> 00:49:27,670
¿Algunas palabras sobre la situación en la empresa?
450
00:49:27,680 --> 00:49:28,990
Muchas gracias ...
451
00:49:31,480 --> 00:49:33,230
Korhan, continúas.
452
00:49:33,320 --> 00:49:36,670
Amigos, este año Korhan abre el festival.
453
00:49:36,680 --> 00:49:39,910
Preparó un discurso. Si quieres, comenzaremos con eso.
454
00:49:39,920 --> 00:49:42,190
¡Escucha, eres desagradable frente a las cámaras otra vez!
455
00:49:42,200 --> 00:49:43,390
¡La gente será infeliz!
456
00:49:43,520 --> 00:49:46,590
- Korludağ no está preocupado por ellos, tienen hambre de rumores.
- ¡Si!
457
00:49:46,880 --> 00:49:49,950
Si las cámaras no me apuntan por la noche, ¡saldaré cuentas contigo!
458
00:49:49,960 --> 00:49:52,670
¡Tanta preparación en vano!
459
00:49:57,840 --> 00:49:58,910
¿Cesur?
460
00:50:04,200 --> 00:50:05,790
¿Dónde? ¿Qué Cesur otra vez, Sühan?
461
00:50:06,280 --> 00:50:07,270
¡Volvió ...!
462
00:50:10,200 --> 00:50:11,030
¡Cesur!
463
00:50:11,800 --> 00:50:12,910
¡Sühan!
464
00:50:13,160 --> 00:50:14,910
Oh, ¿Cesur ha vuelto?
465
00:50:15,200 --> 00:50:17,790
Si Sühan no se está volviendo loca, entonces sí.
466
00:50:18,880 --> 00:50:19,830
¡Sühan!
467
00:50:23,120 --> 00:50:30,190
- ¡Kemal! ¡Kemal! Dame las llaves.
- Sra. Sühan, no te vayas. Todavía no se sabe lo que puede hacer.
468
00:50:30,230 --> 00:50:32,070
- ¿Ha vuelto el hermano Cesur?
- Sí.
469
00:50:32,600 --> 00:50:34,670
Kemal, síguela, no dejes a Sühan sola.
470
00:50:34,680 --> 00:50:36,670
Síguela, Kemal.
471
00:50:38,160 --> 00:50:42,310
¡Dios, que no pase nada! ¡Por favor, Kemal, date prisa, vete!
472
00:50:47,600 --> 00:50:50,550
Bueno, veamos si es cierto que Cesur Alemdaroğlu regresó a nosotros ...
473
00:53:42,230 --> 00:53:46,510
¡Oh Dios Mamá! ¡Mamá!
474
00:53:47,800 --> 00:53:50,070
¡Mamá, levántate! ¡Por favor, levántate!
475
00:53:50,080 --> 00:53:52,070
Te lo ruego, ¡por favor, levántate!
476
00:53:52,080 --> 00:53:54,070
¡Mamá! ¡Despierta, despierta!
477
00:53:55,560 --> 00:53:58,230
¡Mamá! ¡Mamá!
478
00:54:08,280 --> 00:54:09,600
¡Hermano!
479
00:54:32,710 --> 00:54:34,070
Hola hermano.
480
00:54:37,840 --> 00:54:43,990
- ¿Por qué no te avisaste de tu llegada? Saldría a encontrarme.
- Y así, en mi honor, preparaste el festival: Música, scratch ...
481
00:54:44,360 --> 00:54:48,710
Es una tradición anual, hermano. Simplemente sucedió.
482
00:54:52,000 --> 00:54:54,430
La Sra. Sühan te vio y te siguió, pero ...
483
00:54:55,040 --> 00:54:56,910
Ella debe haber pensado que te fuiste a casa.
484
00:54:58,520 --> 00:55:00,070
¿Cómo estas hermano?
485
00:55:03,800 --> 00:55:05,350
¿Qué es tan limpio?
486
00:55:06,320 --> 00:55:07,670
La Sra. Sühan ordenó.
487
00:55:09,640 --> 00:55:11,910
Organizarán todo y harán un parque aquí.
488
00:55:12,320 --> 00:55:15,350
Ella quería hacerlo antes de tu llegada, pero no funcionó.
489
00:55:26,120 --> 00:55:27,840
Mi niña.
490
00:55:29,240 --> 00:55:30,150
Quieta.
491
00:55:32,840 --> 00:55:33,630
Sí ...
492
00:55:36,840 --> 00:55:38,910
- Conduce el auto.
- Bien hermano.
493
00:55:45,200 --> 00:55:46,310
Ven a mi, niña.
494
00:55:48,280 --> 00:55:49,780
Mi sabia.
495
00:57:14,400 --> 00:57:16,510
¡Sühan! ¡Sühan!
496
00:57:17,640 --> 00:57:19,310
¿Estás bien, Sühan?
497
00:57:20,920 --> 00:57:21,590
Sühan ...
498
00:57:26,120 --> 00:57:27,320
Ven aquí ...
499
00:57:39,840 --> 00:57:42,030
¡Sühan! ¡Sühan! ¿Estas bien?
500
00:57:44,840 --> 00:57:45,790
¡Sühan!
501
00:58:05,520 --> 00:58:06,630
Madre ...
502
00:58:07,120 --> 00:58:08,790
Mami ...
503
00:58:17,040 --> 00:58:18,170
¿Terminado?
504
00:58:19,160 --> 00:58:21,390
Creo que la autopsia durará hasta la mañana.
505
00:58:29,120 --> 00:58:30,950
¿Cuándo podemos enterrarla?
506
00:58:31,520 --> 00:58:36,310
No sé. Si no surgen problemas, mañana por la tarde.
507
00:58:40,720 --> 00:58:46,990
Fiscal, solo me interesa lo que le sucederá a este hombre.
508
00:58:54,000 --> 00:58:57,950
¿Estás sordo? ¿QUÉ SERÁ CON TAHSIN KORLUDAĞ? ¿Qué pasa con él?
509
00:59:00,480 --> 00:59:02,270
Contéstame, te lo ruego.
510
00:59:02,920 --> 00:59:04,550
¿Qué va a pasar?
511
00:59:09,680 --> 00:59:18,030
Después de todo, ella no tenía la culpa ... Una mujer inocente e indefensa ... ¿Qué le pasará a él por este asesinato?
512
00:59:20,320 --> 00:59:22,550
Él ató sus piernas ...
513
00:59:22,760 --> 00:59:24,150
Piernas atadas ...
514
00:59:25,320 --> 00:59:26,190
Cesur ...
515
00:59:33,440 --> 00:59:34,870
Estará bajo custodia hoy.
516
00:59:35,280 --> 00:59:40,310
Mañana lo llevarán al juez de instrucción para interrogarlo. Si hay una orden de detención ...
517
00:59:40,720 --> 00:59:44,030
Estaría en la cárcel mientras dure la investigación.
518
00:59:44,400 --> 00:59:46,510
¿Y entonces? ¿QUÉ SERÁ ENTONCES?
519
00:59:47,160 --> 00:59:48,550
¡RESPONDA!
520
00:59:49,760 --> 00:59:53,830
Si lo prueban culpable, recibirá una sentencia alta.
521
01:00:06,360 --> 01:00:07,780
¿Sí?
522
01:00:07,800 --> 01:00:09,750
¿Entonces qué? ¿Terminará de esta manera?
523
01:00:10,080 --> 01:00:16,070
Él se moverá de todos modos. Sobornará a la gente para que lo saque. ¿E incluso si él está en prisión?
524
01:00:16,840 --> 01:00:21,790
E incluso si está encarcelado, vivirá de todos modos, ¿verdad? ¿Vivirá él? Si, ¿fiscal?
525
01:00:24,000 --> 01:00:25,620
El vivirá ...
526
01:00:27,440 --> 01:00:29,430
Fiscal, ¿puede pedir un momento?
527
01:00:30,280 --> 01:00:32,510
No salvé a mi madre ...
528
01:00:32,720 --> 01:00:34,150
No pude salvarla ...
529
01:00:35,960 --> 01:00:39,190
No la salvé ... ¡No la salvé!
530
01:00:45,520 --> 01:00:47,830
No pude salvarla.
531
01:00:47,880 --> 01:00:49,230
Mi amada madre ...
532
01:00:49,920 --> 01:00:51,790
No es tu culpa, Cesur.
533
01:00:52,200 --> 01:00:54,310
- No eres culpable.
- Mi madre se fue ...
534
01:00:55,040 --> 01:00:57,230
Aquí está la sangre de mi madre ... La sangre de mi madre ...
535
01:00:58,200 --> 01:01:00,230
No te atormentes, por favor.
536
01:01:01,280 --> 01:01:03,110
No tuviste influencia en eso.
537
01:01:04,720 --> 01:01:09,110
- No podías hacer nada.
- No defendí a mi madre.
538
01:01:09,120 --> 01:01:10,110
Cesur, por favor ...
539
01:01:10,840 --> 01:01:11,950
¡Quítame las manos de encima!
540
01:01:24,040 --> 01:01:25,790
¡Fuera! ¡Sal de aquí!
541
01:01:25,960 --> 01:01:28,310
¡Piérdete! ¡No quiero verte!
542
01:01:28,480 --> 01:01:29,470
¡Escapa!
543
01:01:40,800 --> 01:01:42,870
¿Sabes a quién veo mirándote?
544
01:01:48,240 --> 01:01:53,710
Veo a la hija de un hombre que mató a mi madre, a mi padre, a toda mi familia.
545
01:02:01,920 --> 01:02:03,200
Solo eso.
546
01:02:13,400 --> 01:02:18,590
Una herida fresca duele mucho.
547
01:02:23,720 --> 01:02:27,050
Si quieres echarme todas tus pesares, no me importa.
548
01:02:29,280 --> 01:02:31,400
Si te sientes aliviado por esto, por favor.
549
01:02:33,480 --> 01:02:35,350
Pero yo no soy él.
550
01:02:38,480 --> 01:02:39,750
No soy mi padre.
551
01:02:56,000 --> 01:02:57,190
Usted ...
552
01:03:01,040 --> 01:03:05,390
Ahora eres SOLO la hija de este asesino.
553
01:03:10,040 --> 01:03:11,790
SOLAMENTE.
554
01:03:27,400 --> 01:03:29,630
Sühan, cariño, ¿estás bien?
555
01:03:49,480 --> 01:03:50,550
Todo esta bien.
556
01:03:53,260 --> 01:03:54,490
Tu ...
557
01:03:55,640 --> 01:03:56,710
Justo ahora ...
558
01:03:58,520 --> 01:04:00,430
¿Me llamaste «cariño»?
559
01:04:03,160 --> 01:04:04,390
Vamos, vamos al hospital.
560
01:04:04,560 --> 01:04:05,530
Vamos.
561
01:04:07,200 --> 01:04:08,440
Vamos.
562
01:04:21,640 --> 01:04:23,080
Nada serio.
563
01:04:24,120 --> 01:04:26,790
Nada serio, pero tienes que ponerte un vendaje.
564
01:04:26,960 --> 01:04:28,590
- Estoy bien.
- Bien.
565
01:04:28,800 --> 01:04:30,590
Lo haré en casa.
566
01:04:31,120 --> 01:04:32,750
Ven aquí Vamos.
567
01:04:38,920 --> 01:04:40,180
Estás temblando.
568
01:04:42,080 --> 01:04:43,660
¿Tienes tanto miedo?
569
01:04:48,600 --> 01:04:49,800
Sí ...
570
01:04:53,320 --> 01:04:54,450
Vamos.
571
01:05:56,600 --> 01:05:57,710
¿Te dolió mucho?
572
01:06:07,080 --> 01:06:08,110
Duele mucho.
573
01:06:11,280 --> 01:06:13,140
Y todavía duele.
574
01:06:18,280 --> 01:06:19,910
Igualmente han pasado 45 días.
575
01:06:21,520 --> 01:06:23,190
Sin contar hoy.
576
01:06:25,320 --> 01:06:27,070
Además, fuiste a América.
577
01:06:30,080 --> 01:06:32,960
Cuando te fuiste, ni siquiera podía verte.
578
01:06:36,560 --> 01:06:38,470
El hermano Rifat pidió no insistir.
579
01:06:42,600 --> 01:06:44,920
Hablé contigo todo el tiempo.
580
01:06:46,240 --> 01:06:47,430
Todavía.
581
01:06:48,400 --> 01:06:49,670
Te lo dije todo.
582
01:06:52,240 --> 01:06:53,950
Lo he dicho miles de veces.
583
01:06:55,320 --> 01:07:02,430
A distancia, traté de poner mi mano sobre tu hombro. Traté de consolarte.
584
01:07:08,320 --> 01:07:10,030
Y yo misma.
585
01:07:34,160 --> 01:07:35,550
Yo también hice eso.
586
01:07:39,160 --> 01:07:40,870
Quería calmarme.
587
01:07:44,440 --> 01:07:46,830
Pero ... todo esto ...
588
01:07:48,640 --> 01:07:50,150
Sólo ...
589
01:07:56,040 --> 01:07:57,430
Me despedí de mi madre ...
590
01:08:00,200 --> 01:08:02,430
No pude hacerlo, pero aun así ...
591
01:08:04,480 --> 01:08:06,270
Traté de despedirme.
592
01:08:07,320 --> 01:08:08,730
Pero ...
593
01:08:09,720 --> 01:08:10,630
Aunque ...
594
01:08:18,520 --> 01:08:23,190
Me despedí de mi juventud e infancia ...
595
01:08:26,720 --> 01:08:28,440
A mi...
596
01:08:31,390 --> 01:08:33,690
¿Me dijiste adiós?
597
01:09:30,000 --> 01:09:31,910
Vete, Sühan, por favor.
598
01:09:33,080 --> 01:09:34,470
Por favor, vete.
599
01:09:37,760 --> 01:09:39,350
No volviste ...
600
01:09:44,200 --> 01:09:45,830
No hablemos hoy, ¿de acuerdo?
601
01:09:46,200 --> 01:09:47,310
No hablaremos hoy.
602
01:09:48,560 --> 01:09:49,660
Por favor.
603
01:10:04,400 --> 01:10:06,030
Mi padre no lo hizo.
604
01:10:06,080 --> 01:10:06,910
Sühan ...
605
01:10:07,200 --> 01:10:08,270
Te lo demostraré.
606
01:10:09,040 --> 01:10:10,390
Sühan.
607
01:10:11,880 --> 01:10:13,350
¡Mi padre también es una víctima!
608
01:10:13,800 --> 01:10:14,870
Él también es una víctima.
609
01:10:16,640 --> 01:10:18,070
Una víctima, ¿verdad?
610
01:10:21,080 --> 01:10:22,990
Tahsin Korludağ una víctima, ¿verdad?
611
01:10:24,040 --> 01:10:25,190
Riza lo hizo.
612
01:10:25,920 --> 01:10:27,150
Riza lo hizo todo.
613
01:10:31,760 --> 01:10:35,950
En el camino se encontró con un hombre sin hogar.
614
01:10:37,840 --> 01:10:40,440
Dijo que Adalet está en manos de Riza.
615
01:10:41,680 --> 01:10:45,990
¿Y el Sr. Tahsin corrió allí sin avisar a nadie?
616
01:10:46,200 --> 01:10:49,200
Le advirtió que si llamaba a la policía, Adalet moriría.
617
01:10:49,600 --> 01:10:52,470
Qué pena que no conozcas a tu propio padre ...
618
01:10:52,960 --> 01:10:54,750
Junto con el fiscal, investigaremos esto.
619
01:10:56,080 --> 01:11:01,270
También está convencido de que este es el trabajo de otra persona. Mi padre no pudo hacer eso.
620
01:11:01,400 --> 01:11:06,760
¡Porque no podía hacerlo solo! ¡Todos están en su bolsillo! ¡Y sobre todo, señor Salih!
621
01:11:07,720 --> 01:11:08,830
¿Por qué haría eso?
622
01:11:09,680 --> 01:11:12,590
¡Porque tuvo una gran oportunidad como Riza!
623
01:11:12,800 --> 01:11:16,150
¡Porque tenía un hombre que le robó la vida y que podía ser culpado!
624
01:11:16,400 --> 01:11:20,870
¡Un hombre pasó treinta años en prisión y, sin embargo, sobrevivió como testigo vivo!
625
01:11:21,080 --> 01:11:24,270
¡Y cuando quería verme, tu padre casi lo mata!
626
01:11:24,430 --> 01:11:29,470
¡Luego mató a mi madre para que todos creyeran en la culpa de Riza! ¡Mató a mi madre!
627
01:11:30,160 --> 01:11:33,710
¡Tu padre no es lo que piensas! ¡Finalmente mira tus ojos! Ábrelos.
628
01:11:36,760 --> 01:11:41,990
¡Tu padre es un bastardo sin conciencia y un asesino cruel!
629
01:11:47,400 --> 01:11:49,230
Mi padre no lo hizo.
630
01:11:50,960 --> 01:11:52,590
Te lo demostraré.
631
01:11:55,680 --> 01:11:57,000
¿En serio?
632
01:11:59,720 --> 01:12:02,070
No puedes salvar a tu padre.
633
01:12:05,960 --> 01:12:07,230
Tus esfuerzos por nada.
634
01:12:10,040 --> 01:12:11,590
No quiero salvar a mi padre ...
635
01:12:15,200 --> 01:12:16,950
Es a nosotros.
636
01:13:09,720 --> 01:13:10,430
¡Sühan!
637
01:13:12,080 --> 01:13:13,030
¡Sühan!
638
01:13:14,080 --> 01:13:15,230
¿Qué pasó? ¿Qué hay de ti?
639
01:13:15,760 --> 01:13:16,990
¿Qué tienes, Sühan?
640
01:13:18,720 --> 01:13:19,670
Nada ...
641
01:13:20,400 --> 01:13:21,470
¿Qué pasó? Querida.
642
01:13:34,080 --> 01:13:36,310
Kemal, sácame de aquí.
643
01:13:37,280 --> 01:13:40,950
- Yo también iré.
- No, no tienes que hacerlo, no quiero hablar con nadie.
644
01:13:41,280 --> 01:13:42,510
Espera aquí Şirin, ¿de acuerdo?
645
01:14:01,960 --> 01:14:04,110
Sí, un día alegre, no hay nada ...
646
01:14:27,040 --> 01:14:29,270
Después de su partida, no tocamos nada aquí.
647
01:14:39,840 --> 01:14:40,870
¡Mi querido!
648
01:14:53,680 --> 01:14:55,070
Sühan cerró esta casa.
649
01:14:56,200 --> 01:14:57,870
Solo nos unimos.
650
01:14:58,360 --> 01:15:00,750
Junto con Kemal, organizamos las cosas y nos vamos.
651
01:15:06,080 --> 01:15:07,630
Sühan viene aquí todos los días.
652
01:15:14,600 --> 01:15:17,750
Te prepararé un café. Vamos, toma una taza de café.
653
01:15:22,920 --> 01:15:23,910
Estaré ahí mismo.
654
01:15:26,120 --> 01:15:33,190
Sühan encontró un trabajo para enfermeras. Uno en el estudio cuida a los trabajadores, y el otro cuida a la Sra. Cahide.
655
01:15:41,600 --> 01:15:44,990
Exactamente. Estás cansado de un largo viaje.
656
01:15:58,080 --> 01:15:59,150
Gracias Şirin.
657
01:16:53,920 --> 01:16:56,070
Les di comida a los guardias.
658
01:16:56,560 --> 01:16:58,790
Y la ropa que pediste.
659
01:17:01,880 --> 01:17:03,510
¿Y qué pidieron mis compañeros de prisión?
660
01:17:03,560 --> 01:17:04,790
Lo di todo.
661
01:17:10,240 --> 01:17:14,750
Ahora necesitamos ropa deportiva para el partido.
662
01:17:15,000 --> 01:17:19,030
Pero los nombres deben estar escritos en la parte posterior.
663
01:17:19,800 --> 01:17:23,510
Aquí tienes los nombres de todos.
664
01:17:23,840 --> 01:17:26,110
Ok, haré todo.
665
01:17:29,290 --> 01:17:32,910
Adalet ... me estoy sofocando ...
666
01:17:32,920 --> 01:17:35,230
Me estoy sofocando. No puedo respirar aquí.
667
01:17:35,400 --> 01:17:37,550
Incluso las medicinas no ayudan.
668
01:17:39,600 --> 01:17:43,670
- Estarás nervioso otra vez, si digo que es solo en la esfera de la psique.
- ¿Es una cuestión de psique?
669
01:17:44,200 --> 01:17:45,150
¿Psique?
670
01:17:45,360 --> 01:17:48,870
¡Por supuesto! Todo lo que tengo que hacer es acostarme en el sofá con el psicólogo y saltar, ¿todo pasará?
671
01:17:49,200 --> 01:17:51,950
Estoy bien. No dije nada.
672
01:17:56,840 --> 01:18:01,150
Tahsin, espero que esta pesadilla termine en unos días.
673
01:18:02,470 --> 01:18:04,950
Lo principal es que no nos atascamos más.
674
01:18:14,800 --> 01:18:16,270
¿Querías decir algo?
675
01:18:17,800 --> 01:18:18,900
No ...
676
01:18:20,040 --> 01:18:21,190
Nada de eso ...
677
01:18:22,360 --> 01:18:24,110
No gires, habla.
678
01:18:24,160 --> 01:18:25,630
Por fin.
679
01:18:27,880 --> 01:18:29,150
Cesur ha vuelto.
680
01:18:34,040 --> 01:18:37,110
Cuando venía aquí, lo vi con Sühan.
681
01:18:46,320 --> 01:18:47,950
¿Y esto de Sühan?
682
01:18:55,080 --> 01:18:56,430
Hola.
683
01:18:56,470 --> 01:18:59,390
Hola. Me dijeron que me llamaste. ¿Paso algo?
684
01:19:00,240 --> 01:19:03,230
Si no estás ocupado, hablemos.
685
01:19:04,960 --> 01:19:07,230
- Cesur ha vuelto.
- Lo sé.
686
01:19:08,400 --> 01:19:10,150
¿Cómo? ¿Te llamó él?
687
01:19:10,240 --> 01:19:13,430
No. El director de la prisión me lo dijo.
688
01:19:13,640 --> 01:19:14,910
Quería ver a Riza.
689
01:19:59,720 --> 01:20:01,230
Solo bronceado.
690
01:20:05,400 --> 01:20:06,550
Solo me senté allí.
691
01:23:40,280 --> 01:23:41,350
Ponlos aquí.
692
01:23:50,080 --> 01:23:52,110
Hermano, ¿no te da pena deshacerte de ellos?
693
01:23:58,040 --> 01:24:00,470
El recuerdo de mi madre no está en las cosas, Kemal.
694
01:24:03,430 --> 01:24:04,810
Esta aquí.
695
01:24:07,680 --> 01:24:08,630
Y aquí.
696
01:24:47,040 --> 01:24:48,910
Me pregunto si todavía hay ciruelas.
697
01:24:49,160 --> 01:24:50,590
¿Querías ciruelas?
698
01:24:51,040 --> 01:24:55,270
- Pero todavía están inmaduros, ¿no?
- ¡Te encontraré maduro!
699
01:24:55,360 --> 01:24:56,510
- ¿Sí?
- ¡Claro!
700
01:24:56,720 --> 01:25:00,830
Y encontraré los más grandes yo mismo. ¡Si es necesario, entregaré mi alma al diablo!
701
01:25:03,560 --> 01:25:05,270
¡Loco!
702
01:25:06,040 --> 01:25:08,390
Iré a buscar hasta que cambies de opinión.
703
01:25:08,840 --> 01:25:11,510
Quizás cuando regrese tengas piedad de mí.
704
01:25:22,160 --> 01:25:23,790
Voy a abrir.
705
01:25:26,560 --> 01:25:27,880
¿Quién esta ahí?
706
01:25:32,920 --> 01:25:34,790
Bienvenido. Gracias, buenos días.
707
01:25:36,240 --> 01:25:38,270
- Bienvenido.
- Buenos días.
708
01:25:38,430 --> 01:25:40,270
Quería encontrarte en casa ...
709
01:25:40,400 --> 01:25:41,750
¡Korhan!
710
01:25:42,400 --> 01:25:44,430
¡Pensé en ciruelas!
711
01:25:45,960 --> 01:25:47,270
- Buenos días.
- Buenos días.
712
01:25:47,280 --> 01:25:49,230
¿Alguna noticia sobre el caso de papá Tahsin?
713
01:25:49,280 --> 01:25:52,390
No, quería hablar con el Sr. Serhat sobre los acontecimientos.
714
01:25:54,840 --> 01:25:55,870
Vamos a la oficina.
715
01:25:55,880 --> 01:26:00,470
Espera un minuto. Si está relacionado con el padre, entonces el asunto también nos concierne.
716
01:26:02,000 --> 01:26:05,070
Esta bien. En ese caso, bienvenido.
717
01:26:06,080 --> 01:26:07,190
Como es eso ...
718
01:26:10,040 --> 01:26:11,990
Seda, muchas gracias.
719
01:26:15,000 --> 01:26:17,430
- Hermana, no vayas allí.
- ¿Qué tal?
720
01:26:17,430 --> 01:26:20,910
Quieren hablar en privado, definitivamente hay noticias.
721
01:26:23,880 --> 01:26:25,070
Por favor. Gracias.
722
01:26:26,920 --> 01:26:30,430
Esta oficina solo la usa el Sr. Tahsin, ¿verdad?
723
01:26:30,840 --> 01:26:36,310
- Bueno, esta es una de las habitaciones de la casa, pero la mayoría de las veces mi padre se queda allí. Cual es el problema.
- ¿Hay una entrada desde afuera?
724
01:26:36,640 --> 01:26:38,990
Bueno ... es para el jardín, sí.
725
01:26:39,000 --> 01:26:41,910
¿Significa esto que alguien en casa puede entrar fácilmente?
726
01:26:42,120 --> 01:26:43,330
¡Sí!
727
01:26:44,360 --> 01:26:45,590
¿Por qué preguntas?
728
01:26:46,430 --> 01:26:50,230
Como saben, se realizó una búsqueda el día de su padre en el arresto.
729
01:26:50,240 --> 01:26:53,470
¡Sí, buscaron en cada esquina!
730
01:26:54,680 --> 01:26:55,990
Estuve presente durante la búsqueda.
731
01:27:06,040 --> 01:27:10,870
Este es uno de los papeles tomados de la oficina.
732
01:27:15,320 --> 01:27:18,630
Y estas son cartas supuestamente escritas por Riza.
733
01:27:23,600 --> 01:27:25,070
¿Supuestamente?
734
01:27:26,320 --> 01:27:27,680
Interesante ...
735
01:27:27,880 --> 01:27:31,310
Parece que ayer tuviste una larga conversación con Cesur.
736
01:27:31,840 --> 01:27:34,550
No ... aún no lo he visto.
737
01:27:35,000 --> 01:27:38,510
Estaba esperando los resultados de las opiniones de expertos. Yo personalmente manejo este caso.
738
01:27:43,920 --> 01:27:45,310
¿Y qué quieres decir con eso?
739
01:27:45,430 --> 01:27:47,670
Durante la experiencia se estableció ...
740
01:27:48,080 --> 01:27:52,430
Que este tipo de papel es idéntico al que Riza debía escribir cartas.
741
01:27:53,040 --> 01:27:55,070
En general, se puede decir que el papel es el mismo.
742
01:27:57,560 --> 01:28:01,030
Esto no tiene sentido. Es solo papel. Papel normal.
743
01:28:09,600 --> 01:28:12,350
Mira, hay algunas líneas en este papel.
744
01:28:17,120 --> 01:28:19,510
Y otros no lo son. Porque no están completos.
745
01:28:19,680 --> 01:28:23,030
Pero también la nota enviada a la farmacia también es solo una parte de la tarjeta.
746
01:28:29,200 --> 01:28:33,150
Aquí y en la compañía que usamos este documento, no es tan difícil obtenerlo.
747
01:28:36,800 --> 01:28:37,670
Bueno ...
748
01:28:40,600 --> 01:28:42,750
Y eso ciertamente no es tan fácil de conseguir.
749
01:28:43,320 --> 01:28:48,510
- Oh, es la pluma del padre Tahsin, ¿verdad?
- Sí.
750
01:28:51,200 --> 01:28:52,790
Las cartas fueron escritas con esta pluma.
751
01:28:53,470 --> 01:28:56,110
Ese día, los llevaron a un examen de expertos.
752
01:28:56,240 --> 01:28:58,590
¿Significa esto que estas cartas fueron escritas por el Sr. Tahsin?
753
01:29:00,000 --> 01:29:04,870
Esto es una mierda. Completa tontería. Y justo antes del juicio. ¡Completa tontería!
754
01:29:04,880 --> 01:29:06,270
Si tienes razón.
755
01:29:06,400 --> 01:29:09,710
¡Es fácil, Cesur ha vuelto a ti también! ¿Podrían ocurrir tales casos?
756
01:29:09,840 --> 01:29:11,990
Esta es en realidad una nueva circunstancia para todos nosotros.
757
01:29:12,080 --> 01:29:14,030
Todas las opciones posibles deben ser consideradas.
758
01:29:15,080 --> 01:29:17,350
¿Estás diciendo que él planeó todo?
759
01:29:18,240 --> 01:29:19,710
¿Todo de acuerdo al plan?
760
01:29:21,200 --> 01:29:27,230
¿Lo planeó todo cuidadosamente y, según lo planeado, mató cruelmente a la desafortunada madre de Cesur?
761
01:29:28,470 --> 01:29:33,350
¿Pero fue lo suficientemente estúpido como para usar su propio lápiz y papel para este propósito?
762
01:29:33,520 --> 01:29:34,670
¿O alguien?
763
01:29:36,120 --> 01:29:37,910
Alguien que pudiera entrar a su oficina.
764
01:29:38,520 --> 01:29:39,710
Y escribe una carta.
765
01:29:49,880 --> 01:29:51,030
Es una trampa.
766
01:29:51,520 --> 01:29:53,150
Sí. Trampa.
767
01:29:53,520 --> 01:29:56,910
Que sospecharíamos unos de otros.
768
01:29:57,000 --> 01:29:59,470
En esta casa, ningún personal haría nada.
769
01:29:59,470 --> 01:30:04,790
Quiero decir, ¿no lo harán cuando estemos en casa? ¿Quién y por qué haría algo similar?
770
01:30:14,880 --> 01:30:16,430
¡Esto es una mierda!
771
01:30:16,430 --> 01:30:19,630
Esta es una prueba de que han puesto una trampa para el Sr. Tahsin.
772
01:30:20,400 --> 01:30:23,550
Aún prueba de lo cerca que estamos del peligro.
773
01:30:23,560 --> 01:30:28,070
Si sí. Hay algo en este caso. Esto es comprensible ahora.
774
01:30:32,720 --> 01:30:35,510
Como dije, deberíamos considerar todas las opciones.
775
01:30:35,520 --> 01:30:38,270
Pero lo adjuntaré al expediente como prueba.
776
01:30:38,280 --> 01:30:41,510
Y en ese sentido te interrogarán nuevamente.
777
01:30:41,840 --> 01:30:46,670
Deja que vengan ya. ¡Preguntan, preguntan! ¡Estoy harto de eso!
778
01:30:46,880 --> 01:30:49,270
No quería molestarte, es solo mi trabajo.
779
01:30:49,280 --> 01:30:50,910
No, no nos enojamos.
780
01:30:50,920 --> 01:30:54,430
¡Realmente no puedo dormir ahora, eso es todo! ¡No me molesté en absoluto!
781
01:30:55,800 --> 01:30:56,910
Nos vemos.
782
01:30:58,000 --> 01:30:59,110
Adiós.
783
01:31:00,640 --> 01:31:03,590
Por supuesto ... ¡Solo hay una pluma de este tipo en todo el mundo!
784
01:31:03,600 --> 01:31:05,590
Sí, ese es el único.
785
01:31:05,840 --> 01:31:07,710
Sühan lo ordenó, ¿recuerdas?
786
01:31:09,680 --> 01:31:12,070
¿De qué querías hablarme?
787
01:31:14,680 --> 01:31:17,270
Quería que te familiarizaras con el curso del proceso.
788
01:31:17,800 --> 01:31:20,430
Pero ... La situación ha empeorado.
789
01:31:20,680 --> 01:31:22,950
No te pongas nervioso, hablaré contigo.
790
01:31:23,680 --> 01:31:30,030
Es mejor para él saber de usted que el mendigo que detuvo a su padre había estado cumpliendo su sentencia antes.
791
01:31:30,040 --> 01:31:32,830
Porque piensa que solo actúo en mi propio interés.
792
01:31:33,160 --> 01:31:35,590
Entiendo. No te preocupes Voy a hablar.
793
01:31:36,040 --> 01:31:36,950
Gracias.
794
01:31:36,960 --> 01:31:38,950
Nos vemos. Que tengas un buen día.
795
01:31:55,160 --> 01:31:57,070
Trabajo ligero. Gracias.
796
01:32:02,280 --> 01:32:07,630
¡Lo sentimos! ¿Dónde están las cámaras de vigilancia en esta casa?
797
01:32:07,640 --> 01:32:09,910
Solo afuera, no están en el edificio.
798
01:32:09,920 --> 01:32:11,910
Que tengas un buen día. Que tengas un buen día.
799
01:32:35,800 --> 01:32:39,110
Supongamos que escribe algo similar.
800
01:32:40,320 --> 01:32:42,470
Quiero decir, él hizo algo similar.
801
01:32:42,880 --> 01:32:46,830
Digamos que marcó este número y aprovechó esta situación con Riza.
802
01:32:47,560 --> 01:32:51,590
Supongamos. Pero después de todo, esto no es prueba de su participación en la muerte de la madre de Cesur.
803
01:32:52,240 --> 01:32:54,590
También recibí una de estas cartas, Korhan.
804
01:32:54,600 --> 01:32:56,910
¿Por qué el Sr. Tahsin haría algo similar?
805
01:32:57,640 --> 01:32:59,190
Que se saldría con la suya.
806
01:33:00,000 --> 01:33:02,230
¿Estás diciendo que definitivamente lo hizo tu padre?
807
01:33:02,720 --> 01:33:07,670
No. Digo que incluso si escribió estas cartas, no significa que haya matado a su madre.
808
01:33:07,680 --> 01:33:09,670
Ok. ¡Lo que sea!
809
01:33:10,040 --> 01:33:16,110
En resumen, hay alguien que quiere enviar al padre Tahsin a prisión. Hay uno.
810
01:33:16,320 --> 01:33:20,790
Eso es claro. Eventos en la plaza, incendio agrícola ... ¿Me equivoco?
811
01:33:20,800 --> 01:33:25,230
Querida Sühan, y debes haber olvidado por completo el secuestro.
812
01:33:25,240 --> 01:33:28,910
Me parece que papá, queriendo fortalecer su historia, puede usarla.
813
01:33:32,040 --> 01:33:34,630
Qué rápido le diste la espalda a tu padre ...
814
01:33:37,040 --> 01:33:39,270
Aquí están los suyos, Sra. Adalet.
815
01:33:41,920 --> 01:33:44,590
Solo quería preguntarte a qué hora sales de casa.
816
01:33:45,400 --> 01:33:47,790
Pedí poner todo en el auto en la feria.
817
01:33:48,240 --> 01:33:49,510
Gracias.
818
01:33:51,600 --> 01:33:53,430
Cuando el Sr. Tahsin sale de prisión ...
819
01:33:53,430 --> 01:33:56,350
Créeme, verá claramente quién está a su alrededor.
820
01:34:00,720 --> 01:34:02,470
¡Le mostraré!
821
01:34:03,760 --> 01:34:09,790
Dije que sospechaba de mi papá, pero en esta casa de la señora Adalet todos sospechan.
822
01:34:09,800 --> 01:34:13,390
Después de todo, el que escribió estas cartas será encontrado y revelado.
823
01:34:18,520 --> 01:34:21,430
Sí, este traidor será encontrado.
824
01:34:21,430 --> 01:34:26,470
En mi opinión, el que escribió la carta es un asesino. Me dejo en claro.
825
01:34:26,640 --> 01:34:30,590
Alguien ordenó un asesinato y quiere culpar al Sr. Tahsin.
826
01:34:31,600 --> 01:34:33,910
Y esta víbora está entre nosotros.
827
01:34:38,280 --> 01:34:42,390
- Tarde o temprano la verdad saldrá a la luz.
- Yo también lo creo.
828
01:34:56,360 --> 01:34:58,230
Quería comprarte ciruelas.
829
01:34:58,400 --> 01:35:01,390
Ya no quiero más.
830
01:35:04,160 --> 01:35:06,350
En casa encontraré algo de comer.
831
01:35:16,000 --> 01:35:20,470
Solo trato de ponerme en su lugar y pensar.
832
01:35:20,720 --> 01:35:25,110
Un hombre que escribe cartas en nombre de Riza también puede conducir la nariz del fiscal ...
833
01:35:25,920 --> 01:35:27,910
Ciertamente podría haberlo hecho.
834
01:35:29,640 --> 01:35:30,830
¿Sühan?
835
01:36:31,680 --> 01:36:33,710
¡Deja que al menos lo vea, encienda la cámara!
836
01:36:40,360 --> 01:36:42,230
No hace nada, solo se para y mira.
837
01:36:42,240 --> 01:36:44,870
Kemal, asegúrate de que no salte.
838
01:36:44,880 --> 01:36:46,150
¡El hombre se para y piensa!
839
01:36:46,160 --> 01:36:49,630
¿Y esto no tenía otro lugar para meditar?
840
01:36:49,800 --> 01:36:50,910
¿Qué tienes ahí?
841
01:36:51,320 --> 01:36:53,870
Le pedí a Kemal que siguiera a Cesur por si acaso.
842
01:36:53,880 --> 01:36:58,990
Fue y dio las cosas de su madre a los pobres, y se fue y se puso de pie sobre el abismo.
843
01:36:59,000 --> 01:37:02,430
¡Kemal! ¡Kemal, ve a él! ¿Por qué estás parado allí, ¿qué estás esperando?
844
01:37:14,280 --> 01:37:16,950
Espera, el hermano Cesur está llamando. Cuelgo.
845
01:37:17,160 --> 01:37:19,230
¡Responda más rápido, vamos!
846
01:37:22,240 --> 01:37:23,830
Estoy escuchando hermano.
847
01:37:23,840 --> 01:37:26,030
Kemal, no me sigas.
848
01:37:26,470 --> 01:37:27,670
Está bien. Está bien.
849
01:37:30,880 --> 01:37:32,930
Lo entendió ...
850
01:37:34,040 --> 01:37:38,030
¿Qué? Se dio cuenta de que Kemal lo estaba siguiendo. Le dijo que no lo siguiera.
851
01:37:41,560 --> 01:37:44,430
No importa cómo, pero lo llevaré a este festival hoy.
852
01:37:45,240 --> 01:37:47,110
- No vendrá.
- Y apostamos.
853
01:37:55,470 --> 01:38:01,820
Este tipo de feria no es muy frecuente en esta área. Es por eso que presentan un valor considerable para nosotros.
854
01:38:21,120 --> 01:38:22,390
¡Mihriban!
855
01:38:25,040 --> 01:38:28,830
Expresa mi simpatía, Dios, dale a tu hijo una larga vida.
856
01:38:29,280 --> 01:38:30,790
Amén. Entra, hijo mía.
857
01:38:35,080 --> 01:38:40,710
Tu esposo ... Selçuk Aydinbaş... No lo conocía bien, pero era un hombre muy importante.
858
01:38:41,680 --> 01:38:45,190
Murió pero no te sientes solo, ¿de acuerdo?
859
01:38:45,200 --> 01:38:46,510
¿A qué te refieres?
860
01:38:46,520 --> 01:38:49,390
Querida, solo quiero ofrecerte ayuda.
861
01:38:49,400 --> 01:38:50,870
Mira, tu hijo todavía es pequeño.
862
01:38:51,000 --> 01:38:58,070
Mientras estudia, antes de que termine, antes de ocuparse de sus propios asuntos, todo esto lleva tiempo. Y estás solo ... Y que no tienes que lidiar con eso sola ...
863
01:38:58,080 --> 01:38:59,590
Te ofrezco mi ayuda.
864
01:38:59,600 --> 01:39:02,750
¡Incluso la ayuda más pequeña de usted tendría que pensar profundamente!
865
01:39:02,800 --> 01:39:04,390
Como desees.
866
01:39:04,600 --> 01:39:08,430
Veo que no entiendes, pero te enviaré a mi abogado, él te explicará todo.
867
01:39:08,600 --> 01:39:11,310
Estoy haciendo algo bueno por ti ofreciéndote una asociación.
868
01:39:11,400 --> 01:39:15,790
¿La razón? Nunca ayudas a nadie desinteresadamente.
869
01:39:15,800 --> 01:39:19,310
Me enamoré de tus pequeñas aceitunas.
870
01:39:20,160 --> 01:39:21,310
Dios querido ...
871
01:39:22,000 --> 01:39:24,670
Más pequeño ... No hablaremos de eso aquí hoy.
872
01:39:24,880 --> 01:39:27,070
Ven a tu lugar primero y luego habla.
873
01:39:27,470 --> 01:39:29,430
¡Estoy bien, Tahsin!
874
01:39:29,720 --> 01:39:32,950
¡No necesito a nadie y no cuento con nadie, especialmente con usted!
875
01:39:38,680 --> 01:39:40,390
¿Sra. Mihriban?
876
01:39:41,680 --> 01:39:42,590
Disculpe.
877
01:39:43,320 --> 01:39:47,110
Ayer estuve en calcer con el Sr. Tahsin. El te envió un mensaje.
878
01:39:47,280 --> 01:39:49,630
Me pregunto si te llegó.
879
01:39:50,880 --> 01:39:52,710
Oh sí ... me la entregaron.
880
01:39:54,520 --> 01:39:56,590
La carta aterrizó donde debería ...
881
01:39:56,880 --> 01:39:58,590
¡En la basura!
882
01:39:58,600 --> 01:40:02,430
Sra. Mihriban, no sé qué había en esa carta.
883
01:40:02,520 --> 01:40:08,350
Solo por favor ... Haz lo que él te pidió que hicieras, te lo ruego.
884
01:40:09,430 --> 01:40:12,470
¿Qué, debo aceptar su confesión?
885
01:40:14,000 --> 01:40:16,070
¿Y me estás rogando por esto, Adalet?
886
01:40:18,960 --> 01:40:21,270
Si amo a Dios, eres gracioso. ¡De verdad!
887
01:40:35,800 --> 01:40:40,750
¡Maho! Tienes algo No queda nada después de la cena de ayer.
888
01:40:40,760 --> 01:40:42,830
Me duele el estómago.
889
01:40:42,880 --> 01:40:44,230
Ya hermano.
890
01:40:45,000 --> 01:40:48,830
Y los frijoles estaban demasiado salados, mi garganta se secó por la mañana, amigo mío.
891
01:40:49,520 --> 01:40:53,350
Extraño, ¿se enamoró la cuñada?
Todo es tan salado.
892
01:40:53,470 --> 01:40:55,350
¿Quizás necesites darle una lección?
893
01:40:55,360 --> 01:40:59,870
¡Cuenta con palabras! ¡Ten cuidado con lo que dices para que no tenga que darte una lección!
894
01:41:00,600 --> 01:41:04,630
¡Vamos, vamos! Mira cómo hablaba el abuelo.
895
01:41:06,760 --> 01:41:10,150
¡Él todavía está aguantando! Solo hablo así.
896
01:41:10,840 --> 01:41:13,790
Amigo, ¿se ensuciaría mi cuñada durante la cocción?
897
01:41:15,400 --> 01:41:19,470
No hablo bien. ¿Ella, la dueña de la propiedad, cocinará y comerá en la cocina?
898
01:41:19,720 --> 01:41:20,830
¡No será!
899
01:41:21,800 --> 01:41:25,430
¡Supongo que Tahsin Korludağ está lleno de servicio!
900
01:41:26,430 --> 01:41:30,470
¡Hacen todo! «¿Cómo deberíamos hacer eso, Sr. Tahsin?».
901
01:41:30,880 --> 01:41:33,230
«¿Quizás podamos hacer eso, Sr. Tahsin?».
902
01:41:33,240 --> 01:41:36,590
Y así giran a su alrededor todo el día.
903
01:41:36,600 --> 01:41:40,590
¡No me hagas escuchar estas tonterías! ¡Eso es suficiente! ¡Callate!
904
01:41:43,800 --> 01:41:46,510
¿Saben, amigos míos, qué no entiendo?
905
01:41:47,040 --> 01:41:50,590
Tienes tanta gente, pero no se sabe por qué te estás asesinando.
906
01:41:51,680 --> 01:41:56,390
¿O tal vez solo tienes la fuerza para acabar con una mujer mayor?
907
01:41:59,200 --> 01:42:00,870
¡Basta de ti bastardo!
908
01:42:01,080 --> 01:42:02,110
- ¡Callate!
- ¿Qué pasa?
909
01:42:02,120 --> 01:42:05,630
¡Escucha, vamos! No maté a nadie, ¿de acuerdo?
910
01:42:05,640 --> 01:42:07,030
¡No maté a nadie!
911
01:42:07,040 --> 01:42:10,910
¡No he tocado a esa anciana! ¿Entiendes?
912
01:42:11,680 --> 01:42:13,310
¡Y recuerda lo que digo!
913
01:42:13,400 --> 01:42:18,830
Si alguien más dice algo sobre mi familia, mi esposa, ¡lo golpearé en el acto! ¿¡Se entendio?!
914
01:42:21,120 --> 01:42:22,750
Espera, hermano, no puedes hacer eso.
915
01:42:22,760 --> 01:42:26,670
Si me arrojas una piedra, ¡espera una respuesta!
916
01:42:27,920 --> 01:42:32,110
¡Mira lo que dices! ¡Todos tengan cuidado! ¿¡En eso tienes?! ¡Todo el mundo!
917
01:42:58,880 --> 01:43:00,390
- Buenos días.
- Bienvenido.
918
01:43:01,240 --> 01:43:05,470
- Lamento que se haya hecho tanto daño a tu madre. Que Dios te de mucha paciencia.
- Gracias.
919
01:43:16,920 --> 01:43:20,830
Pague con tarjeta y lleve todo al auto. Veré algo y vendré.
920
01:43:27,520 --> 01:43:28,670
Vendré en un momento.
921
01:43:44,680 --> 01:43:45,910
Bienvenido.
922
01:43:49,240 --> 01:43:53,390
¿Todavía estás deambulando por el área tan libremente? ¿Qué?
923
01:43:55,720 --> 01:43:56,310
¿Sí?
924
01:43:58,640 --> 01:44:02,710
¿Todavía convencido a todos de que Tahsin Korludağ logró hacerlo solo?
925
01:44:02,720 --> 01:44:06,590
Señor, le dije antes que no estaba en el pueblo ese día.
926
01:44:09,920 --> 01:44:12,710
Pero no probaste dónde estabas entonces.
927
01:44:13,680 --> 01:44:16,870
¡Para, para! No tan rápido, ¿a dónde vas? Detente.
928
01:44:21,160 --> 01:44:23,590
Aparentemente le dijiste al fiscal que ibas a Estambul.
929
01:44:23,600 --> 01:44:26,470
Pero el fiscal estaba en el bosque ese día para supuestamente atraparnos.
930
01:44:26,470 --> 01:44:29,590
¿Dónde estabas entonces, Salih? ¿Dónde has estado?
931
01:44:29,720 --> 01:44:34,590
Donde estaba tu Señor, lo sabemos. ¿Pero dónde has estado? Sr. Salih, respondeme.
932
01:44:35,240 --> 01:44:36,950
Señor, entiendo su dolor.
933
01:44:36,960 --> 01:44:39,190
¡Deja de joder! ¿Cómo puedes entender mi dolor?
934
01:44:39,200 --> 01:44:40,670
¡Tú perro Tahsin Korludağ!
935
01:44:40,840 --> 01:44:42,830
¿Puedo por favor?
936
01:44:46,000 --> 01:44:52,452
Incendiaste mi casa. Sabías que salvaría a tu patrón. Luego volviste y salvaste a tu Señor ... Intentaste convencerme de que mi padre se suicidó.
937
01:44:52,476 --> 01:44:56,032
Luego apareciste de nuevo y te convertiste en cómplice de este asesino para que pudiera matar a mi madre.
938
01:44:58,430 --> 01:45:01,750
Lo siento, ¿qué está pasando aquí? Espera un segundo. Estamos hablando. ¿Lo harás?
939
01:45:01,760 --> 01:45:07,990
Entonces apareciste de nuevo y quemaste mi auto. Intentaste matarme. Y luego te convertiste en socio del asesinato de mi madre.
940
01:45:08,000 --> 01:45:11,990
Mira, este hombre no es uno que actúa solo.
941
01:45:12,000 --> 01:45:13,230
Y será tu turno.
942
01:45:13,240 --> 01:45:17,070
- Disculpe señor, no puede hacer eso.
- ¡Espera un minuto! ¡Estamos hablando! ¡Desaparece!
943
01:45:17,080 --> 01:45:19,870
Y será tu turno. Yo también me
acuerdo de usted, señor Salih.
944
01:45:19,880 --> 01:45:25,230
- Mirame a los ojos. Te tengo aquí.
- Por favor vete. Señor.
- Quítame las manos de encima. Váyase. Te recordaré. No te olvides de eso.
945
01:45:25,240 --> 01:45:29,310
Te recordaré. Solo espera tu tiempo.
Estás aquí, Salih.
946
01:46:17,960 --> 01:46:22,270
No te preocupes, vine aquí para no pelear con mi padre.
947
01:46:27,430 --> 01:46:29,430
Estoy bien. Me alegro.
948
01:46:30,600 --> 01:46:33,870
- Quería invitarte al festival, pero veo que no vendrás.
- No, no iré.
949
01:46:35,720 --> 01:46:41,150
Y le dije a Sühan que te traería en cualquier caso. Ella dijo que no podías hacerlo. Apostamos.
950
01:46:41,160 --> 01:46:42,820
Ganó.
951
01:46:45,080 --> 01:46:46,390
Ella realmente lo perdió.
952
01:46:48,000 --> 01:46:49,590
Todos hemos perdido.
953
01:46:52,400 --> 01:46:53,590
¿Qué nos pasará a nosotros?
954
01:46:54,680 --> 01:46:56,990
Quiero decir ... ¿Qué te pasará?
955
01:47:01,400 --> 01:47:02,790
Por ahora, no se sabe.
956
01:47:04,160 --> 01:47:06,870
¡Sr. Cesur! ¡Hermano Cesur!
957
01:47:12,640 --> 01:47:16,490
Por supuesto, nuestro anhelo por Fugen no se puede comparar con el tuyo, pero ...
958
01:47:16,600 --> 01:47:18,030
Todos la extrañamos.
959
01:47:18,880 --> 01:47:20,750
Aunque no nos dejes.
960
01:47:21,920 --> 01:47:25,070
¿Qué no sobrevivimos en esta casa ...?
961
01:47:27,400 --> 01:47:35,870
Para muchas vidas bastarían nuestras lágrimas, risas, alegría y tristeza.
962
01:47:38,560 --> 01:47:41,510
Entré por esta puerta con un vestido de novia ...
963
01:47:42,840 --> 01:47:45,190
Desde entonces nos hemos convertido en una familia.
964
01:47:46,240 --> 01:47:47,750
La familia de Fugen.
965
01:47:47,840 --> 01:47:49,430
Está bien. Suficiente.
966
01:47:51,000 --> 01:47:52,630
Esto no es todo. No es suficiente.
967
01:47:54,200 --> 01:47:57,270
Y nunca será suficiente, todos lo sabemos.
968
01:47:59,280 --> 01:48:01,910
Esta es una gran tristeza para todos nosotros.
969
01:48:03,040 --> 01:48:04,870
Estamos todos contigo.
970
01:48:05,920 --> 01:48:08,230
Ni siquiera intentes olvidarlo, ¿de acuerdo?
971
01:48:14,400 --> 01:48:17,870
Y si necesita algo, solo llame y nos presentaremos.
972
01:48:22,200 --> 01:48:24,030
Me quedaré aquí por un momento, ¿de acuerdo?
973
01:48:24,080 --> 01:48:25,250
Está bien.
974
01:48:45,960 --> 01:48:46,830
Hermano.
975
01:48:50,880 --> 01:48:51,850
¡Hermano!
976
01:48:54,960 --> 01:48:56,030
Tomaremos un trago.
977
01:49:00,040 --> 01:49:01,270
No Kemal.
978
01:49:03,680 --> 01:49:05,630
Sí, las cosas no se resolverán.
979
01:49:06,000 --> 01:49:11,270
Sí, lo sé ... solo quería que hablaras.
980
01:49:11,760 --> 01:49:12,870
Te relajes.
981
01:49:13,600 --> 01:49:16,510
Si empiezo con Korludağ, no funcionará para mí.
982
01:49:20,080 --> 01:49:21,110
No me toques.
983
01:49:57,120 --> 01:49:58,390
Entendí ...
984
01:50:01,520 --> 01:50:03,950
Necesitas hablar, ¿eh?
985
01:50:07,120 --> 01:50:08,070
Hermano ...
986
01:50:10,280 --> 01:50:13,470
Estar triste por todos tanto ...
987
01:50:16,760 --> 01:50:18,440
Incluso una pena.
988
01:50:26,680 --> 01:50:30,030
Vamos, levántate. Trae cualquier cosa. Vamos, sentémonos un poco.
989
01:50:31,080 --> 01:50:33,310
Vamos, hombre, ¿sigues aquí?
990
01:50:44,320 --> 01:50:48,710
Al escucharlo, el jilguero voló hacia él inmediatamente.
991
01:50:48,720 --> 01:50:51,390
Y comenzó a gritar: «¡Corre! ¡Corre!».
992
01:50:51,400 --> 01:50:53,390
«Ven aquí, ven aquí».
993
01:50:53,720 --> 01:50:56,910
«¡Las flores han florecido! ¡Ha llegado la primavera!».
994
01:50:56,920 --> 01:50:58,910
Ella no ha venido todavía.
995
01:50:58,920 --> 01:51:00,190
¡Y aun así!
996
01:51:00,200 --> 01:51:02,190
- Una vez más.
- ¡Aun así!
997
01:51:02,200 --> 01:51:03,950
¡Aun así, todavía, todavía!
998
01:51:05,400 --> 01:51:08,430
La primavera ha llegado y el cuento ha terminado, ¡feliz final!
999
01:51:10,000 --> 01:51:11,150
¿Qué «A»?
1000
01:51:11,280 --> 01:51:13,270
¡Una vez más, otra vez, otra vez!
1001
01:51:13,280 --> 01:51:18,190
Y allí, hacen algodón de azúcar. ¡Quien corra más rápido ganará!
1002
01:51:29,880 --> 01:51:33,030
¡Que gente! ¿Y cómo me caí, lo disfruté?
1003
01:51:33,120 --> 01:51:36,310
Ha pasado una semana ... ¡Y aquí estoy en todo su esplendor!
1004
01:51:37,920 --> 01:51:41,590
¿Estás tratando de recuperar la simpatía después de los eventos recientes?
1005
01:51:41,960 --> 01:51:42,990
¿Cómo ...?
1006
01:51:44,640 --> 01:51:46,550
Esta es una acción de una sola vez.
1007
01:51:47,400 --> 01:51:50,190
358 días al año soy el jefe ...
1008
01:51:50,200 --> 01:51:54,710
Y en la semana restante trato de animar a nuestros empleados y sus hijos.
1009
01:51:54,720 --> 01:51:56,710
Como dicta la tradición Korludağ.
1010
01:51:57,400 --> 01:52:00,430
Y funciona. Todos se ven satisfechos.
1011
01:52:02,000 --> 01:52:05,270
Si Tahsin Korludağ estuviera aquí, verías una verdadera mascarada.
1012
01:52:05,680 --> 01:52:08,830
Estoy completamente satisfecho con su paradero actual.
1013
01:52:10,400 --> 01:52:11,630
¿Viniste con Cesur?
1014
01:52:12,080 --> 01:52:16,190
¿Cómo es que ... también lo estaba buscando a él, pero parece que no está aquí?
1015
01:52:17,040 --> 01:52:18,950
Si él estuviera aquí, estaría al lado de Sühan.
1016
01:52:20,840 --> 01:52:21,870
Bienvenida.
1017
01:52:22,920 --> 01:52:24,390
Gracias.
1018
01:52:28,360 --> 01:52:31,470
En mi opinión, lo contrario es cierto: Cesur escapa de Sühan.
1019
01:52:36,640 --> 01:52:41,110
- Aquí hay una mujer que hace un excelente bocadillo.
- ¿Qué dices?
- ¡En serio!
1020
01:52:41,280 --> 01:52:42,990
- Te invito.
- Ok, vámonos.
1021
01:52:47,430 --> 01:52:49,030
¿No hablaste en absoluto?
1022
01:52:49,040 --> 01:52:49,870
No.
1023
01:52:50,080 --> 01:52:53,750
Aparentemente no quiere hablar conmigo porque no contesta el teléfono.
1024
01:52:55,680 --> 01:52:59,270
Porque aparte de sus propias creencias no quiere a los demás.
1025
01:53:02,720 --> 01:53:05,230
Hoy estaba parado sobre el abismo donde mataron a su padre.
1026
01:53:08,960 --> 01:53:11,150
- ¿Dónde esta mi hermano?
- ¡No tengo idea!
1027
01:53:11,430 --> 01:53:13,870
Los vi allí cerca de la barbacoa.
1028
01:53:17,400 --> 01:53:18,910
Mi único.
1029
01:53:19,280 --> 01:53:23,270
Me lavé y preparé todo yo mismo. Vale la pena llegar a tus labios.
1030
01:53:23,280 --> 01:53:24,510
¡Disfrutar de tu comida!
1031
01:53:25,200 --> 01:53:28,630
Desde la mañana me miras de forma extraña.
1032
01:53:32,280 --> 01:53:34,190
¿Por qué escribiste estas cartas?
1033
01:53:34,200 --> 01:53:35,590
¿Qué cartas?
1034
01:53:35,600 --> 01:53:38,830
¡No pierdas el tiempo, Korhan! ¡Entiendes perfectamente qué cartas!
1035
01:53:38,840 --> 01:53:41,870
Estoy convencida de que los escribiste, pero ¿por qué?
1036
01:53:41,880 --> 01:53:43,230
No puedo entender ...
1037
01:53:43,520 --> 01:53:45,550
¿Para asustar a mi padre?
1038
01:53:45,680 --> 01:53:49,230
O viceversa ... Creías que tu padre había atrapado a Riza ...
1039
01:53:49,240 --> 01:53:51,510
¿Querías llamar su atención sobre otra cosa?
1040
01:53:51,520 --> 01:53:54,110
¡Bueno, no puedo entender! ¿Por qué los escribiste?
1041
01:53:54,120 --> 01:53:56,110
¿Qué es esta tontería, Cahide?
1042
01:53:56,120 --> 01:53:59,070
Al menos no se lo digas a los demás, porque todavía lo creerán.
1043
01:53:59,320 --> 01:54:01,670
Claro, lo entendí. No tengo más preguntas.
1044
01:54:01,680 --> 01:54:04,230
Momento. ¿Qué significa «entiendo»?
1045
01:54:04,640 --> 01:54:08,110
Querido ... Sé perfectamente bien cuando me mientes. ¿Seguro?
1046
01:54:08,120 --> 01:54:10,390
¡Lo haces todo el tiempo!
1047
01:54:10,840 --> 01:54:13,110
¡Lo hiciste Y lo sé! Estoy segura.
1048
01:54:13,720 --> 01:54:15,950
Pero no te preocupes, no se lo diré a nadie.
1049
01:54:15,960 --> 01:54:18,470
- Cah ...
- No por tu propio bien. No es para los tuyos.
1050
01:54:18,840 --> 01:54:22,270
¡Solo para que tu pobre padre no sufra más!
1051
01:54:22,280 --> 01:54:23,030
¡Y solo porque!
1052
01:54:23,080 --> 01:54:26,150
Cahide, ¡guau! ¡No entiendo nada, lo juro!
1053
01:54:26,160 --> 01:54:28,150
¿Cómo puedes sospechar de mí?
1054
01:54:28,520 --> 01:54:32,990
Porque te vi entrar secretamente a la oficina. ¿Tu entiende?
1055
01:54:37,440 --> 01:54:38,670
Lo hiciste.
1056
01:54:39,040 --> 01:54:45,030
Hermano. Hablemos mientras estamos aquí.
1057
01:54:45,040 --> 01:54:46,630
¡No hablaré de nada!
1058
01:54:46,640 --> 01:54:49,830
¡Mira a Cahide! ¡Ella sospecha que escribí estas cartas!
1059
01:54:50,360 --> 01:54:54,110
¿Te cabe en la cabeza? ¡Ahora sospecharemos el uno del otro! ¡Ef!
1060
01:54:54,920 --> 01:54:58,070
Korhan ... yo ... bromeé, querida. ¡Era una broma, Korhan!
1061
01:54:58,120 --> 01:54:59,590
¡Estoy bromeando!
1062
01:55:07,160 --> 01:55:13,470
Escucha, solo sé lo que has experimentado y cómo.
1063
01:55:15,520 --> 01:55:17,670
Adalet, hazme enojar.
1064
01:55:18,080 --> 01:55:21,390
No todo es lo que parece. Yo también lo sé.
1065
01:55:23,480 --> 01:55:25,470
Ese día en el hospital ...
1066
01:55:28,960 --> 01:55:31,910
Pensando que se está muriendo, dijo tu nombre.
1067
01:55:33,320 --> 01:55:36,310
Seguramente yendo al infierno, me vio y dijo «Mihriban».
1068
01:55:36,440 --> 01:55:38,150
No te molestes, Adalet.
1069
01:55:38,960 --> 01:55:43,190
Yo sé. Tu sabes. El también lo sabe.
1070
01:55:45,160 --> 01:55:48,110
Por favor, Mihriban. Te lo estoy pidiendo.
1071
01:55:48,760 --> 01:55:50,390
No te enojes.
1072
01:55:51,760 --> 01:55:53,910
Tahsin no mató a esta mujer.
1073
01:55:55,360 --> 01:55:57,190
Dios Dios ...
1074
01:55:57,800 --> 01:56:03,230
Esto significa que tanto el esposo como la esposa pueden preguntar, rogar ... Hermoso.
1075
01:56:05,800 --> 01:56:07,670
También es un signo de humanidad.
1076
01:56:09,360 --> 01:56:13,470
Ambos han sido encarcelados, Adalet. Me alegro.
1077
01:56:17,280 --> 01:56:18,710
Con permiso.
1078
01:56:31,640 --> 01:56:37,150
Afortunadamente, la conexión se rompió exactamente cuando Hülya estaba diciendo.
1079
01:56:37,400 --> 01:56:38,750
Cahide me llamó.
1080
01:56:39,520 --> 01:56:41,990
Y ella dijo por qué estaba con Hülya.
1081
01:56:42,040 --> 01:56:43,990
En el sentido de que ella tenía registros de embarazo.
1082
01:56:44,000 --> 01:56:45,390
Y ella no le devolvió a Bulent.
1083
01:56:45,400 --> 01:56:47,390
Quizás por eso viajaban juntos en automóvil.
1084
01:56:47,760 --> 01:56:52,150
Y Bulent, un hombre pobre, dejó 5 mensajes: «Devolver llamada», «Devolver llamada», «Devolver llamada».
1085
01:56:52,480 --> 01:56:54,630
Por favor, no te enfades, es mi culpa.
1086
01:56:54,640 --> 01:56:57,350
Obviamente se preocupa por ti.
1087
01:57:05,720 --> 01:57:09,670
En ese caso ... ¿todavía tengo una oportunidad?
1088
01:57:13,960 --> 01:57:19,310
Bulencik, para mí, no debería ser más confuso, especialmente ahora.
1089
01:57:20,560 --> 01:57:25,310
Absolutamente ... no tengo absolutamente nada que ver con este asunto.
1090
01:57:44,240 --> 01:57:45,750
¡No puede ser!
1091
01:57:47,480 --> 01:57:50,670
¡Qué festival!
1092
01:57:51,640 --> 01:57:53,590
¿Sabias qué?
1093
01:57:57,400 --> 01:57:59,630
Vamos, caminaremos un poco, hombre.
1094
01:58:02,160 --> 01:58:03,190
Yo conduzco.
1095
01:58:04,640 --> 01:58:08,030
Ven aquí. No al volante. Vamos por aquí.
1096
01:58:11,120 --> 01:58:13,110
Agarra mi mano.
1097
01:58:15,560 --> 01:58:18,910
- Toma mi mano, digo.
- Quítame las manos de encima.
1098
01:58:21,640 --> 01:58:22,990
Bien, no dije nada ...
1099
01:58:26,400 --> 01:58:28,110
Está un poco mejor ahora.
1100
01:58:31,880 --> 01:58:33,510
Espera. Detente.
1101
01:58:33,520 --> 01:58:34,910
¿Qué pasa, hermano?
1102
01:58:35,520 --> 01:58:37,630
¿Me arrastraste hasta aquí?
1103
01:58:40,440 --> 01:58:42,750
¡O! Llegamos a la feria a pie.
1104
01:58:42,880 --> 01:58:45,910
No finjas chico. ¿Şirin te convenció?
1105
01:58:46,280 --> 01:58:49,150
Hermano, ¡no he pensado en cómo amo a Dios!
1106
01:58:49,560 --> 01:58:54,430
Esta bien Poco a poco te unes a la diversión y voy a dar un paseo, el clima es hermoso. ¡Ok adiós!
1107
01:58:54,440 --> 01:58:56,430
¡Hermano, hermano!
1108
01:58:57,360 --> 01:59:00,270
Kemal, no insistas. No insistas No.
1109
01:59:01,400 --> 01:59:03,990
Hermano, al menos escucha a Şirin cantando.
1110
01:59:04,600 --> 01:59:06,830
Comenzará pronto.
1111
01:59:07,720 --> 01:59:11,270
Este año presentamos nuestra propiedad. Familia Alemdaroğlu.
1112
01:59:12,120 --> 01:59:15,910
- Ella cantará para nosotros.
- Bien hermano.
1113
01:59:16,880 --> 01:59:22,010
- ¡Vamos! ¡Lo quieres, hermano! Apenas puedes pararte de todos modos.
- ¡Que no me arrepienta y te golpee!
1114
01:59:25,320 --> 01:59:27,230
¡Bienvenidos! Pero estoy nerviosa ...
1115
01:59:29,320 --> 01:59:33,830
De hecho, no cantaba en ningún lado excepto en la cocina.
1116
01:59:35,920 --> 01:59:40,630
Una vez tuve una amiga muy cercano.
1117
01:59:41,840 --> 01:59:43,390
Mi enciclopedia.
1118
01:59:43,800 --> 01:59:45,470
Mi volumen de poemas.
1119
01:59:46,920 --> 01:59:49,590
Lo cantaba de vez en cuando.
1120
01:59:57,200 --> 02:00:00,630
Ella era la poeta más lírica que conocía.
1121
02:00:02,280 --> 02:00:04,190
Ella era la personificación del amor.
1122
02:00:39,540 --> 02:00:47,970
«¿Eres una buena noticia para mí, esperanza para mí bebé? ¿Quién dijo que la temporada ha terminado? Todavía puedes ver algo de nieve.
1123
02:00:47,990 --> 02:00:52,780
Mira y no preguntes qué primavera es, cariño.
1124
02:00:52,800 --> 02:00:57,410
En mi corazón atormentado tiembla. Tu amor.
1125
02:00:57,430 --> 02:01:01,560
Mira y no preguntes qué primavera es, cariño.
1126
02:01:01,790 --> 02:01:06,950
En mi corazón atormentado tiembla Tu amor.
1127
02:01:07,920 --> 02:01:12,280
¿Seré así cuando llegue la primavera?
1128
02:01:12,300 --> 02:01:16,660
¿O viene la primavera cuando me convierto así?
1129
02:01:16,690 --> 02:01:21,110
Además, ¿cómo se relaciona esto contigo?
1130
02:01:21,140 --> 02:01:25,360
Por supuesto, seré el de primavera.
1131
02:01:25,380 --> 02:01:29,530
Porque desde que mis manos te tocaron.
1132
02:01:29,550 --> 02:01:34,140
Los brotes ya están presentes en todas las ramas de invierno.
1133
02:01:51,500 --> 02:01:56,190
¿Eres una promesa para mí, una bendición para mí, mi amor?
1134
02:01:56,210 --> 02:02:00,540
No importa lo que digan los demás, tómame, abrázame.
1135
02:02:00,570 --> 02:02:04,730
Olvida todas las fuentes que han pasado, mi amor.
1136
02:02:04,750 --> 02:02:09,430
En la tierra de mi corazón es solo tu amor.
1137
02:02:09,450 --> 02:02:13,590
Olvida todas las fuentes que han pasado, mi amor.
1138
02:02:13,620 --> 02:02:18,380
En la tierra de mi corazón es solo tu amor.
1139
02:02:20,430 --> 02:02:24,190
¿Seré así cuando llegue la primavera?
1140
02:02:24,210 --> 02:02:28,420
O viene la primavera cuando me convierto así ... ».
1141
02:02:33,040 --> 02:02:36,110
Esto es para trabajar. Ahora es mi turno.
1142
02:03:47,600 --> 02:03:50,430
Solo no te duermas. Te traeré medicina.
1143
02:03:54,640 --> 02:03:55,980
No te vayas.
1144
02:03:58,680 --> 02:03:59,710
Quedate conmigo.
1145
02:04:01,240 --> 02:04:02,590
Siéntate aquí.
1146
02:08:40,160 --> 02:08:42,390
«Mañana en la audiencia, el juez emitirá un veredicto.
1147
02:08:43,160 --> 02:08:45,630
Pero USTED juzgará a los dos.
1148
02:08:45,800 --> 02:08:49,830
Por lo tanto, no terminaré este mensaje con las palabras: «Te amo».
1149
02:09:06,240 --> 02:09:10,870
«Segunda reunión de la corte en el caso de Korludağ acusado de asesinato».
1150
02:09:32,880 --> 02:09:34,430
Me tiemblan las piernas y las manos.
1151
02:09:36,280 --> 02:09:37,430
Mira, frío como el hielo.
1152
02:09:40,160 --> 02:09:44,510
Está bien, cálmate, mi rosa. Todo estará bien Dirás lo que viste y lo que sabes.
1153
02:09:44,560 --> 02:09:48,190
Me temo que tendré que experimentar este día nuevamente. Ya no lo sé.
1154
02:09:57,160 --> 02:09:58,350
¿Y dónde está la señora Adalet?
1155
02:10:02,040 --> 02:10:03,710
Ciertamente esperando a mi padre en la entrada.
1156
02:10:37,240 --> 02:10:38,030
¡Cesur!
1157
02:10:52,680 --> 02:10:56,390
Querido Cesur, no pude hablar contigo ese día y compartir las noticias.
1158
02:10:58,360 --> 02:10:59,840
Ah sí.
1159
02:11:00,880 --> 02:11:06,230
- Ni siquiera recuerdo mucho.
- Después de todo.
- Buenos días.
1160
02:11:11,320 --> 02:11:12,950
Bueno o no, lo descubriremos.
1161
02:11:14,240 --> 02:11:17,150
¿Quizás salgamos al aire libre por un momento?
1162
02:11:17,560 --> 02:11:18,030
Está bien.
1163
02:11:18,200 --> 02:11:21,200
- Sr. Tahsin, si comentar ...
- ¡No tome fotos! ¡No tomes fotos!
1164
02:11:24,240 --> 02:11:27,990
- ¡No tomes fotos! ¡No tomes fotos!
- Sr. Tahsin, ¿quién cometió este crimen?
1165
02:11:28,280 --> 02:11:31,910
¡No tomes fotos! ¡Desaparecerá!
1166
02:11:39,880 --> 02:11:41,070
No maté a nadie.
1167
02:11:41,520 --> 02:11:44,310
¡Lo juro por mis propios hijos, no maté a nadie!
1168
02:11:51,600 --> 02:11:53,390
De acuerdo, papá ... Vete.
1169
02:12:35,240 --> 02:12:36,830
Acusado Tahsin Korludağ ...
1170
02:12:37,920 --> 02:12:42,430
¿Mantiene su testimonio dado en el juicio anterior y durante la investigación?
1171
02:12:43,520 --> 02:12:45,950
¿Te gustaría agregar algo ahora?
1172
02:12:46,280 --> 02:12:48,230
No, su señoría. Soy inocente.
1173
02:12:49,120 --> 02:12:51,510
No maté a Fugen Alemdaroğlu.
1174
02:12:51,720 --> 02:12:54,550
El interrogatorio de los acusados ha terminado. Testimonios guardados.
1175
02:12:55,720 --> 02:12:57,440
Pasemos a interrogar a los testigos.
1176
02:12:59,440 --> 02:13:01,510
¡La testigo Şirin Turhan-Bozlu!
1177
02:13:01,840 --> 02:13:03,510
Ve, querida, adelante.
1178
02:13:11,480 --> 02:13:11,950
Ve.
1179
02:13:12,800 --> 02:13:13,550
Ve querida.
1180
02:13:17,640 --> 02:13:18,750
Dios me ayude.
1181
02:13:26,040 --> 02:13:28,270
Cesur, querido, ten paz.
1182
02:13:30,000 --> 02:13:31,710
Por supuesto, esto no devolverá a tu madre ...
1183
02:13:32,840 --> 02:13:34,470
Pero esta llama dentro de ti ...
1184
02:13:35,800 --> 02:13:37,230
Se desvanecerá un poco.
1185
02:13:38,320 --> 02:13:39,790
En este día ...
1186
02:13:40,200 --> 02:13:41,790
Como de costumbre con mi Fugen ...
1187
02:13:44,120 --> 02:13:45,490
Con la Sra. Fugen ...
1188
02:13:46,200 --> 02:13:47,500
Salimos a caminar.
1189
02:13:48,560 --> 02:13:50,390
La enfermera Elif todavía estaba con nosotros.
1190
02:13:50,920 --> 02:13:53,540
En este día, la señora Fugen estaba un poco inquieta.
1191
02:13:54,920 --> 02:13:58,310
Ella siempre prefería caminar con su hijo, pero ...
1192
02:14:00,360 --> 02:14:01,150
Esa mañana ...
1193
02:14:01,640 --> 02:14:04,150
El Sr. Cesur tenía cosas importantes que hacer.
1194
02:14:06,240 --> 02:14:08,150
Y tuvimos que llevarla a caminar sola.
1195
02:14:09,200 --> 02:14:12,190
¿Por qué razón el Sr. Cesur Alemdaroğlu no estaba en casa ese día?
1196
02:14:12,440 --> 02:14:21,030
Junto con el fiscal Serhat Savaş y la policía, fueron a atrapar a Tahsin Korludağ en el acto, preparándole una trampa.
1197
02:14:21,440 --> 02:14:23,880
¿Cómo estás conectado con este asunto?
1198
02:14:24,040 --> 02:14:31,030
Su señoría, creo que Tahsin Korludağ mantiene ...
1199
02:14:32,000 --> 02:14:35,110
Los tratos de Dude con los jefes de las fuerzas del orden en nuestra ciudad.
1200
02:14:35,400 --> 02:14:37,230
El señor Cesur también lo piensa.
1201
02:14:38,320 --> 02:14:42,750
Y para verificarlo y probarlo, decidí ayudar a Cesur.
1202
02:14:43,160 --> 02:14:46,950
¡Oposición, señoría! Esto no es relevante para el caso bajo consideración.
1203
02:14:47,320 --> 02:14:49,510
Y encontró una manera ... Debe ser inteligente.
1204
02:14:49,560 --> 02:14:54,950
Solicito que se examinen los archivos del caso para confirmar que el acusado tenía relaciones hostiles con la víctima.
1205
02:14:55,560 --> 02:14:57,110
Oposición desestimada.
1206
02:14:59,360 --> 02:15:02,990
¿Cuánto tiempo hace que conoce a Tahsin Korludağ?
1207
02:15:03,640 --> 02:15:07,190
Llevamos 35 años trabajando para Tahsin Korludağ ...
1208
02:15:07,760 --> 02:15:09,470
Yo y mi esposa.
1209
02:15:10,880 --> 02:15:15,030
Mi hija, Şirin, también había trabajado anteriormente en la finca del Sr. Tahsin.
1210
02:15:15,680 --> 02:15:18,950
Eres el conductor de Tahsin Korludağ ...
1211
02:15:19,440 --> 02:15:23,390
Pero tenemos evidencia de que usted es su persona más leal y devota.
1212
02:15:24,440 --> 02:15:25,390
Sí.
1213
02:15:26,120 --> 02:15:28,110
Entonces, ¿por qué no estabas con él esta mañana?
1214
02:15:28,800 --> 02:15:32,750
A petición del Sr. Tahsin, fui a Estambul por un asunto determinado.
1215
02:15:32,760 --> 02:15:34,210
¿Qué es esto?
1216
02:15:34,240 --> 02:15:38,630
Quería que cuidara a su hija, Sühan Korludağ, señoría.
1217
02:15:41,840 --> 02:15:43,910
¿Sabía que estarías en una casa de cristal?
1218
02:15:45,800 --> 02:15:47,510
Solo te lo dije a ti y a Cesur.
1219
02:15:48,280 --> 02:15:52,350
¿Por qué? «Que no volvería a casa de repente y frustraría sus planes». ¿Por qué más?
1220
02:15:52,600 --> 02:15:56,630
Su señoría, no sé la razón. Dijo que me llamaría cuando llegara el momento.
1221
02:15:56,840 --> 02:16:00,910
Quería que viniera aquí para ver las travesuras de su esposo. Por eso.
1222
02:16:02,040 --> 02:16:03,230
¡La paz de la mente!
1223
02:16:04,600 --> 02:16:09,390
- ¿Es cierto que Tahsin Korludağ no vino al bosque donde se preparó la emboscada?
- No vino.
1224
02:16:11,240 --> 02:16:15,230
Llegaron sus asociados: Un ex comandante de policía y un ex fiscal. Pero él no vino.
1225
02:16:15,840 --> 02:16:19,430
Entonces me di cuenta de que olía a trampa.
1226
02:16:19,600 --> 02:16:27,840
- Su señoría. Son solo sus conjeturas. El hombre dijo que mi esposa fue secuestrada. Fui a salvarla.
- Sr. Tahsin, eso es suficiente.
1227
02:16:28,000 --> 02:16:29,230
No debes interferir.
1228
02:16:31,360 --> 02:16:35,630
Porque, como siempre, evitó la responsabilidad por todos los crímenes que había cometido.
1229
02:16:37,000 --> 02:16:46,190
Cuando lo liberaron de la responsabilidad de organizar la fuga de Riza Cirpici ...
1230
02:16:46,760 --> 02:16:50,870
En presencia de testigos, amenazó con acabar conmigo.
1231
02:16:51,790 --> 02:16:53,390
Todos aquí son testigos.
1232
02:16:53,710 --> 02:16:57,790
¿Tiene alguna evidencia de que el acusado fue secuestrado?
1233
02:16:57,870 --> 02:16:59,150
Lo vi con mis propios ojos.
1234
02:16:59,240 --> 02:17:02,190
¡Objeción! ¡No hay certificado de que la haya metido en el auto!
1235
02:17:02,440 --> 02:17:07,870
No. ¡Pero la mujer frente a nosotros desapareció en un minuto!
1236
02:17:09,790 --> 02:17:12,550
Y el único auto cerca ...
1237
02:17:14,040 --> 02:17:15,710
Estaba el auto de Tahsin Korludağ.
1238
02:17:16,360 --> 02:17:18,070
Lo vi irse.
1239
02:17:23,280 --> 02:17:24,510
Lo llamé.
1240
02:17:25,600 --> 02:17:29,430
Lo juro, grité, le rogué, corrí tras él, pero no se detuvo.
1241
02:17:33,630 --> 02:17:36,030
No se detuvo, aunque me vio, señoría.
1242
02:17:37,360 --> 02:17:39,190
¿Informó de inmediato a la policía?
1243
02:17:39,550 --> 02:17:44,870
Por supuesto ... ¿Cuándo fue mi madre? ¿Cuándo entendí que mi madre fue secuestrada?
1244
02:17:44,950 --> 02:17:47,110
El fiscal y el jefe de policía estaban conmigo.
1245
02:17:49,160 --> 02:17:55,230
En ese momento también recibieron otra llamada, lo consideraron más importante.
1246
02:17:56,400 --> 02:17:58,670
Por eso fuimos a la antigua fábrica.
1247
02:17:58,870 --> 02:18:04,350
Estábamos cerca.
1248
02:18:04,440 --> 02:18:11,510
Por eso llegamos allí antes.
1249
02:18:14,260 --> 02:18:19,430
Quiero decir, sabía lo precioso que es cada segundo para mi madre.
1250
02:18:21,840 --> 02:18:23,950
Y me encontré allí ante la policía.
1251
02:18:25,040 --> 02:18:27,810
¿Es cierto que tu madre padecía la enfermedad de Alzheimer?
1252
02:18:27,950 --> 02:18:30,950
Verdad. Mi madre sufría de la enfermedad de Alzheimer.
1253
02:18:31,440 --> 02:18:34,060
Debido al hecho de que anteriormente había un caso de madre desaparecida ...
1254
02:18:34,920 --> 02:18:40,430
Sabía qué efectos podría tener esa experiencia.
1255
02:18:40,760 --> 02:18:44,190
Sí, ella también estaba perdida antes. Una vez salvé a su madre.
1256
02:18:44,710 --> 02:18:51,230
- Corrió justo debajo de las ruedas de mi auto. La saqué del camino y la llevé a casa.
- Dice la verdad. Él personalmente trajo a mi madre.
1257
02:18:55,920 --> 02:18:57,270
Está bien. Por favor continua.
1258
02:18:57,840 --> 02:19:01,910
Como dije, corrí ante la policía.
1259
02:19:02,840 --> 02:19:06,110
Tan pronto como entré, inmediatamente ...
1260
02:19:10,550 --> 02:19:14,190
No me di cuenta de inmediato de lo que había sucedido. Todo sucedió rápido.
1261
02:19:19,550 --> 02:19:20,950
¿Tal vez agua?
1262
02:19:21,440 --> 02:19:23,230
¿Puedo ordenar un descanso si es necesario?
1263
02:19:44,120 --> 02:19:45,330
Mi madre ...
1264
02:19:55,120 --> 02:19:57,270
La vi caer desde arriba.
1265
02:20:02,440 --> 02:20:04,230
¿Estaba el acusado adentro en ese momento?
1266
02:20:05,640 --> 02:20:07,390
Sí. Estaba arriba.
1267
02:20:07,720 --> 02:20:15,470
- No lo hice Juro que ya estaba allí cuando llegué. Cuando me acerqué a ella, la trampilla se abrió de repente.
- Sr. Tahsin, ¡eso es suficiente! Por favor no molestar.
1268
02:20:18,720 --> 02:20:27,390
¿Has visto al acusado Tahsin Korludağ arrojar a tu madre, Fugen Alemdaroğlu?
1269
02:20:28,320 --> 02:20:29,390
No.
1270
02:20:36,840 --> 02:20:39,870
Sr. Cesur, ¿quiere repetir la pregunta?
1271
02:20:43,040 --> 02:20:45,590
No vi a Tahsin Korludağ arrojar a mi madre.
1272
02:20:46,160 --> 02:20:47,990
Sucedió muy rápido.
1273
02:20:52,240 --> 02:20:58,030
Todo sucedió cuando entré.
1274
02:20:58,800 --> 02:21:03,630
Como todo sucedió arriba, nadie podía verlo.
1275
02:21:03,800 --> 02:21:05,630
De cualquier manera, nadie lo vería.
1276
02:21:15,560 --> 02:21:16,790
¿Qué esta pasando?
1277
02:21:25,160 --> 02:21:28,750
Caso de asesinato de Fugen Alemdaroğlu ...
1278
02:21:29,480 --> 02:21:35,630
Se pospone para considerar todas las circunstancias nuevas y para interrogar a los testigos nuevamente.
1279
02:21:37,120 --> 02:21:41,950
Al mismo tiempo, el tribunal decidió que el acusado, Tahsin Korludağ, fuera puesto en libertad con la prohibición de abandonar su lugar de estancia.
1280
02:22:38,800 --> 02:22:42,190
¡Si lo es! Ahora dame mi regalo. ¡Dame mi recompensa!
1281
02:22:42,200 --> 02:22:43,870
Por favor felicidades. Gracias.
1282
02:22:44,000 --> 02:22:46,390
¡Adalet, me encanta recibir recompensas!
1283
02:22:49,120 --> 02:22:52,750
Y me encanta verte de este humor. Nunca nos separaremos, ¿verdad?
1284
02:22:52,840 --> 02:22:56,270
De ahora en adelante, solo la muerte nos separará. Nunca golpearé estas cuatro paredes otra vez.
1285
02:22:56,440 --> 02:22:58,270
Ni siquiera digas esas cosas, por favor.
1286
02:22:59,400 --> 02:23:00,740
Oh si ...
1287
02:23:05,160 --> 02:23:08,030
Tahsin, no acostumbres demasiado tus pulmones al oxígeno.
1288
02:23:08,280 --> 02:23:10,710
Más tarde, será difícil respirar el aire de la prisión.
1289
02:23:12,840 --> 02:23:18,470
¡Mihriban, Mihriban! ¡Dime por qué te dejé frente a la mesa de bodas! ¿Mihriban?
1290
02:23:18,950 --> 02:23:22,070
No disfrutes tanto. Olvídelo. No esperarás.
1291
02:23:22,480 --> 02:23:25,630
¡Lo olvidé hace mucho tiempo! ¿Oyes? ¡Han pasado cien años!
1292
02:23:26,520 --> 02:23:30,350
Y su carta con gemidos suplicantes sobre el amor aterrizó en la canasta, ¡ahí es donde está su lugar!
1293
02:23:30,600 --> 02:23:33,510
¡Entonces lo olvidas! Aléjate de mí.
1294
02:23:38,800 --> 02:23:40,070
¿Por qué te vas? ¿Cómo estas?
1295
02:23:40,160 --> 02:23:42,830
- Buenos días, señor Tahsin. Bienvenido de nuevo.
- Gracias.
1296
02:23:43,000 --> 02:23:44,190
Estoy escuchando, Sühan.
1297
02:23:45,480 --> 02:23:48,590
No esta Cesur, al igual que hace 5 minutos, todavía se ha ido.
1298
02:23:49,600 --> 02:23:50,990
Esta bien Besos.
1299
02:24:02,240 --> 02:24:03,750
Kemal, ¿por qué funcionó así?
1300
02:24:04,640 --> 02:24:06,110
Hizo lo correcto.
1301
02:24:07,000 --> 02:24:11,230
El no mintió. No lo vio dejarla caer.
1302
02:24:11,320 --> 02:24:14,750
Yo digo que vi, Kemal. ¡Lo vi alejarse!
1303
02:24:14,760 --> 02:24:17,550
Pero la señora Fugen no estaba en el auto. Era ella.
1304
02:24:20,760 --> 02:24:25,030
Şirin, hiciste todo lo necesario. Juro. Ahora todo será decidido por el tribunal.
1305
02:24:26,200 --> 02:24:29,910
Entonces, ¿dónde está este hombre? ¡Uf! ¡Uf!
1306
02:24:40,840 --> 02:24:43,430
Tome. No violaremos la tradición.
1307
02:24:52,520 --> 02:24:55,920
El año que viene continuará su tradición con su nieto.
1308
02:24:57,720 --> 02:24:59,430
¡Korhan, no te lleves a tu hijo!
1309
02:25:07,560 --> 02:25:11,350
Cuando estoy tan cerca de la familia que he soñado durante años ...
1310
02:25:12,320 --> 02:25:16,800
Tenía miedo de no poder estar con ella cuando creciera.
1311
02:25:17,760 --> 02:25:19,110
Banu tiene razón.
1312
02:25:19,840 --> 02:25:22,710
Aún no ha terminado. El proceso aún está en curso.
1313
02:25:23,920 --> 02:25:25,310
Pero el juez me creyó.
1314
02:25:26,400 --> 02:25:27,310
¿Tiene razón?
1315
02:25:30,040 --> 02:25:32,030
¿Me preguntas si maté?
1316
02:25:39,240 --> 02:25:41,710
Tal vez mataste, accidentalmente, tal vez ...
1317
02:25:42,950 --> 02:25:47,110
¿Querías darle una lección a César secuestrándola?
1318
02:25:47,800 --> 02:25:48,670
Yo ...
1319
02:25:49,760 --> 02:25:50,950
En esto ...
1320
02:25:52,080 --> 02:25:54,750
No tiene nada que ver conmigo de ninguna manera.
1321
02:25:56,440 --> 02:25:58,830
Solo querían atraparme. Y eso es todo.
1322
02:26:10,320 --> 02:26:14,270
Si hicieras eso, ¿me lo dirías?
1323
02:26:17,760 --> 02:26:19,250
No ...
1324
02:26:22,920 --> 02:26:29,710
Como no hay evidencia en su contra, quiero creer que es inocente. Lo quiero con todo mi corazón. Realmente.
1325
02:26:32,000 --> 02:26:40,510
No quiero que seas un hombre desgarrador que amo. Quiero creer que no eres tú quien destruyó a mi pequeña y feliz familia.
1326
02:26:42,360 --> 02:26:47,710
Nunca te haría eso en mi vida. Nunca en mi vida.
1327
02:26:53,600 --> 02:26:56,350
Ya sabes ...
1328
02:26:59,080 --> 02:27:00,430
Pero si es verdad ...
1329
02:27:02,000 --> 02:27:04,030
Nunca seremos como antes.
1330
02:27:07,920 --> 02:27:09,750
Nada será como antes.
1331
02:27:14,240 --> 02:27:15,150
Lo hará.
1332
02:27:16,440 --> 02:27:20,270
¡Como dije que sería, sería! Siempre hago lo que estoy hablando.
1333
02:27:22,600 --> 02:27:24,630
«Korludağ fue liberado».
1334
02:27:27,720 --> 02:27:29,670
Lo castigaré con mis propias manos.
1335
02:27:55,760 --> 02:27:58,630
¡Sühan! Donde esta mi padre.
1336
02:27:59,160 --> 02:28:01,070
No sé. Estuvo aquí en algún lugar hace un momento.
1337
02:28:01,200 --> 02:28:07,070
- Quiero apagar la música para que pueda dar un discurso, pero no se encuentra en ningún lado.
- Ciertamente va a todas partes para que todos lo noten.
1338
02:28:07,240 --> 02:28:09,070
Yo estaba buscando. ¡Pero él no está aquí!
1339
02:28:09,680 --> 02:28:12,070
- Extraño ...
- Escucha ...
1340
02:28:12,520 --> 02:28:14,070
Cesur tampoco está aquí.
1341
02:28:44,280 --> 02:28:47,910
Sr. Korhan, tampoco volvió a casa. Acabo de hablar con Salih.
1342
02:28:48,000 --> 02:28:49,550
- ¿Él no responde?
- No.
1343
02:28:50,120 --> 02:28:52,830
¡Korhan! ¡Korhan!
1344
02:28:54,480 --> 02:28:56,980
- Cesur secuestró a tu padre.
- ¡¿QUÉ ?!
- ¡¿QUÉ ?!
1345
02:28:57,160 --> 02:28:58,870
Subimos al auto para irnos a casa.
1346
02:29:08,560 --> 02:29:09,790
Vamos.
1347
02:29:10,480 --> 02:29:14,350
Luego, rápidamente me sacó del auto. No me dejaba llevar mi bolso o mi teléfono.
1348
02:29:20,000 --> 02:29:22,500
¡Cesur secuestró a mi padre!
1349
02:29:47,520 --> 02:29:48,590
Tahsin ...
1350
02:29:50,120 --> 02:29:54,910
¿Te miró mi madre con ojos tan suplicantes antes de su final? ¿Ha?
1351
02:29:55,680 --> 02:29:56,750
Ven aquí.
1352
02:29:57,840 --> 02:29:58,990
¡Vayamos!
1353
02:29:59,600 --> 02:30:01,230
Nada te detuvo, ¿eh?
1354
02:30:01,440 --> 02:30:04,870
¿Arrastraste a mi madre hasta la muerte de la misma manera?
1355
02:30:05,400 --> 02:30:07,910
- ¡JA!
- Déjala.
1356
02:30:10,950 --> 02:30:12,950
Recuerda la muerte de mi madre.
1357
02:30:13,680 --> 02:30:17,310
¿Cómo condujiste allí ?... ¡Recuerda!
1358
02:30:18,240 --> 02:30:19,910
¡Recuerda cómo se estaba muriendo mi madre!
1359
02:30:20,520 --> 02:30:24,270
¡Adalet! Espera, Adalet. Mi querida Adalet, espera. Te salvaré.
1360
02:30:27,640 --> 02:30:29,870
¿¡No?! ¡Puedes hablarme de mi padre!
1361
02:30:32,640 --> 02:30:38,310
¡Sobre mi padre a quien mataste y arrojaste a este acantilado cuando era un niño!
1362
02:30:38,720 --> 02:30:39,910
¡Dime!
1363
02:30:41,360 --> 02:30:44,910
Bueno, Tahsin ... lo lograste.
1364
02:30:46,360 --> 02:30:49,030
Cesur, Cesur, te lo ruego. Escuchar.
1365
02:30:49,120 --> 02:30:51,630
¡Por favor, Cesur! ¡Te lo ruego!
1366
02:30:53,160 --> 02:30:56,310
Estás a un paso de la muerte, Tahsin Korludağ.
1367
02:30:56,870 --> 02:30:58,070
Cesur ...
1368
02:31:13,200 --> 02:31:14,750
Tu maldad ...
1369
02:31:18,640 --> 02:31:22,350
¡Terminará en el fondo de este abismo!
111037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.