All language subtitles for CVG 16.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,480 --> 00:01:32,110 ¿Qué pueden querer los paparazzi de mí? 2 00:01:34,880 --> 00:01:39,750 Supe que una estrella de cine vive debajo de ti. 3 00:01:44,120 --> 00:01:51,950 Estrellas de cine, paparazzi ... instructores de Pilates. 4 00:01:51,960 --> 00:01:53,590 ¿Qué quieres decir con eso? 5 00:01:53,600 --> 00:01:58,310 ¿No puedes hacer esto, Pilate en el gimnasio? 6 00:01:58,320 --> 00:02:03,710 ¿Tienes que ser en casa? ¿Es el ambiente hogareño definitivamente propicio para ello? 7 00:02:03,720 --> 00:02:07,390 Simplemente no nos llevamos bien y decidimos ... 8 00:02:08,080 --> 00:02:10,230 ¿Y qué, escena de celos? 9 00:02:10,240 --> 00:02:18,430 No no. No estoy celoso en absoluto. Solo tienes que tener cuidado ahora. 10 00:02:18,440 --> 00:02:20,430 No te preocupes Aquí es bastante seguro. 11 00:02:20,440 --> 00:02:21,990 Acabo de ver qué tan seguro. 12 00:02:22,000 --> 00:02:24,790 ¿Viniste aquí para pelear conmigo o algo así? 13 00:02:25,120 --> 00:02:27,910 No. No te he visto en una semana, tal vez incluso 10 días. 14 00:02:27,910 --> 00:02:28,750 ¿Usted entiende? 15 00:02:29,880 --> 00:02:34,750 Este instructor de Pilates te ve con más frecuencia que yo. 16 00:02:34,800 --> 00:02:38,790 Y me molestó. 17 00:02:45,840 --> 00:02:47,590 Te extrañe. 18 00:02:54,720 --> 00:02:56,470 Yo también te extrañé. 19 00:03:06,560 --> 00:03:07,390 ¿Qué pasó? 20 00:03:10,720 --> 00:03:12,190 Están los resultados de la exhumación. 21 00:03:14,680 --> 00:03:16,030 Lees. 22 00:03:21,160 --> 00:03:27,430 Experiencia ósea: Según la exhumación de la tumba de Hasan Karahasanoğlu ... 23 00:03:27,440 --> 00:03:39,390 Basado en restos de esqueletos extraídos de él y análisis en profundidad para investigar la existencia de heridas penetrantes características ... 24 00:03:39,800 --> 00:03:49,190 Y si existen, si se crearon como resultado de disparar un arma de fuego, se solicitó un análisis balístico por estos motivos ... 25 00:03:51,760 --> 00:03:56,430 Se afirma que ... 26 00:04:03,600 --> 00:04:06,230 Se ha detectado una herida de bala . 27 00:04:13,960 --> 00:04:15,990 A mi padre le dispararon. 28 00:04:20,000 --> 00:04:21,150 Lo mataron. 29 00:04:27,920 --> 00:04:28,830 Cesur ... 30 00:04:32,270 --> 00:04:34,550 Esta mentira ha estado sucediendo por mucho tiempo ... 31 00:04:48,360 --> 00:04:50,670 ¡Cesur! ¿A dónde vas? 32 00:05:01,240 --> 00:05:01,950 ¡Cesur! 33 00:05:52,440 --> 00:05:55,710 Sra. Mihriban. ¿Tal vez te vayas ahora? 34 00:05:55,720 --> 00:06:00,150 Lo siento. Me voy ahora. Estaré afuera de la puerta. ¡Lo siento! 35 00:06:27,240 --> 00:06:31,110 Korhan ... tengo que decirte algo. 36 00:07:07,800 --> 00:07:08,830 Mi bebe. 37 00:07:15,440 --> 00:07:19,430 ¡Dios te bendiga, estoy bien con mi hijo fuerte! 38 00:07:21,640 --> 00:07:24,630 Todo se ve perfectamente normal. Sin embargo, también haremos un análisis de sangre. 39 00:07:24,720 --> 00:07:27,670 ¡Por supuesto que lo haremos! ¡Lo haremos! 40 00:07:28,120 --> 00:07:29,110 Mi bebe. 41 00:07:32,640 --> 00:07:35,990 Estaba tan asustada, tan asustada. Mi único se asustó. 42 00:07:38,840 --> 00:07:40,110 Querida mío, Cahide ... 43 00:07:52,880 --> 00:07:57,630 Hola Bülent. Tu madre está esperando aquí en el pasillo, ¡sácala de aquí de alguna manera! 44 00:07:57,640 --> 00:07:59,630 ¡Bien! ¡Voy! ¡Dije que venía! 45 00:08:02,120 --> 00:08:04,910 - Puedes vestirte. - ¡Solo un momento, por favor, por favor! 46 00:08:05,280 --> 00:08:08,390 ¡Cahide! No correrá a ningún lado. 47 00:08:08,680 --> 00:08:09,790 No creo ... 48 00:08:09,800 --> 00:08:12,870 Créeme bebé. ¿Por qué no crees? Nuestro hijo está sano, gracias a Dios. 49 00:08:13,400 --> 00:08:17,550 Por favor no te pongas nervioso. Incluso en una etapa tan temprana, el feto es muy enérgico. 50 00:08:18,400 --> 00:08:20,910 Pero no es tan temprano ... 51 00:08:21,560 --> 00:08:24,510 ¡Korhan! ¡Usted esta pálido! 52 00:08:24,520 --> 00:08:26,510 Me siento un poco mal. 53 00:08:28,920 --> 00:08:30,790 Lleve al paciente a la habitación. 54 00:08:34,080 --> 00:08:36,710 ¡Trae un carrito! El paciente lo necesita. 55 00:08:36,720 --> 00:08:38,710 - ¿Paso algo? - Mamá está bien. 56 00:08:46,360 --> 00:08:47,230 ¿Mamá? 57 00:08:47,720 --> 00:08:49,790 ¿Bülent? ¿Qué haces aquí? 58 00:08:49,800 --> 00:08:50,870 Lo descubrí en la empresa. 59 00:08:50,880 --> 00:08:51,710 Dios. ¡Dios! 60 00:08:51,880 --> 00:08:52,870 ¿Qué hay de ella? 61 00:08:53,080 --> 00:08:54,790 ¡Entra, entra! 62 00:08:56,880 --> 00:08:59,890 Después de tomar sangre, te estoy esperando. Hablaremos de detalles. 63 00:09:05,920 --> 00:09:07,190 ¡Que te mejores pronto! 64 00:09:07,320 --> 00:09:08,750 Bülent, ¿y cuándo viniste? 65 00:09:19,800 --> 00:09:22,390 Estoy escuchando, Sühan. Déjame llamarte más tarde. 66 00:09:22,840 --> 00:09:25,470 Espera un minuto. ¿Está papi contigo? 67 00:09:25,480 --> 00:09:28,990 No no. Estoy en Estambul, traje a Cahide para las pruebas. 68 00:09:29,040 --> 00:09:30,830 Esta bien bien. Cuelgo. 69 00:09:30,840 --> 00:09:32,830 ¿Cuál es el problema? 70 00:09:34,080 --> 00:09:38,990 Cahide. Por ahora, no he dicho nada, Sühan, no te enfades. Entonces decimos ¿de acuerdo? 71 00:09:39,000 --> 00:09:39,870 Está bien. 72 00:09:42,240 --> 00:09:46,070 Cahide, cariño, ¿estás bien? Estoy bien. No dejes solo a Korhan. 73 00:09:46,080 --> 00:09:48,070 Bülent está con él. Ahora te ayudaré a vestirte. 74 00:09:48,120 --> 00:09:49,390 No, puedo manejarlo yo misma. 75 00:09:49,400 --> 00:09:51,990 - Querida mía, te ayudaré. - Bien, pero gracias. 76 00:09:52,000 --> 00:09:55,470 Bien, estaré aquí si necesitas algo ... 77 00:10:08,120 --> 00:10:09,030 Estoy embarazada ... 78 00:10:11,880 --> 00:10:13,110 Embarazada. 79 00:10:20,120 --> 00:10:22,310 Llego tarde. ¿Qué haremos? 80 00:10:22,320 --> 00:10:23,430 ¡Pero me asustaste! 81 00:10:23,440 --> 00:10:24,390 ¿Y qué? 82 00:10:25,400 --> 00:10:26,790 Nada. Resolví todo. 83 00:10:26,800 --> 00:10:28,790 ¿Cómo lo solucioné? ¿Te has llevado bien con tu médico? 84 00:10:29,360 --> 00:10:33,350 ¡Maldita sea, Cahide, respeto! ¡Sabía que pensarías en algo! 85 00:10:38,720 --> 00:10:39,790 ¿Estas bien? 86 00:10:41,000 --> 00:10:44,310 Si sí. Lamento que hayas venido aquí ... 87 00:10:44,670 --> 00:10:48,510 ¡Estoy tan asustada, Cahide! Hasta tu hijo lo hizo. 88 00:10:50,440 --> 00:10:53,390 Se removió cuando yo estaba corriendo aquí. 89 00:10:58,670 --> 00:10:59,830 No importa ... 90 00:11:02,280 --> 00:11:05,350 Ya que vine, verifiquemos a tu hijo. 91 00:11:07,600 --> 00:11:10,110 Bueno, vete, luego lo verifica. 92 00:11:10,320 --> 00:11:12,950 Cahide, si necesitas algo, estoy aquí. 93 00:11:13,280 --> 00:11:15,870 No tienes que hacerlo, pero está bien, me voy pronto. 94 00:11:17,120 --> 00:11:18,270 - Entonces vete. - Bien. 95 00:11:18,840 --> 00:11:21,030 Estas extraña, Cahide. 96 00:11:22,400 --> 00:11:24,430 Tienes una mirada tan extraña. 97 00:11:27,400 --> 00:11:31,150 - Hasta que te sientas mejor, no te vayas. - Hasta luego. - Hasta luego. 98 00:11:47,760 --> 00:11:52,790 - Bülent, ¿podrías pasarme el teléfono, por favor? Está en el abrigo. - Espera un minuto. 99 00:11:54,670 --> 00:11:56,070 Por allá. 100 00:11:57,200 --> 00:11:58,830 ¿Cómo te sientes? 101 00:11:59,120 --> 00:12:02,430 Gracias a Dios bien. Después del goteo, mejoré de inmediato. 102 00:12:02,720 --> 00:12:04,310 Conectaré otro goteo. 103 00:12:04,640 --> 00:12:05,190 Está bien. 104 00:12:05,240 --> 00:12:06,590 Te deseo salud. Gracias. 105 00:12:07,040 --> 00:12:08,270 Gracias. 106 00:12:15,760 --> 00:12:16,390 ¿Cariño? 107 00:12:16,600 --> 00:12:18,790 ¿Qué pasa con el bebé, estás bien? 108 00:12:18,800 --> 00:12:20,310 Si estoy bien. 109 00:12:20,520 --> 00:12:22,350 No tenía forma de hablar contigo. 110 00:12:22,800 --> 00:12:24,790 ¿Por qué preguntaste por tu padre? 111 00:12:27,840 --> 00:12:30,190 Los resultados de la autopsia llegaron. 112 00:12:30,440 --> 00:12:33,190 Le dispararon al padre de Cesur. 113 00:12:36,520 --> 00:12:37,630 ¿Qué dices? 114 00:12:40,920 --> 00:12:44,790 Fugen, come una cucharadita por mí. Vaya por delante. 115 00:12:46,320 --> 00:12:48,270 Quién sabe lo que ella confundió aquí. 116 00:12:48,720 --> 00:12:51,030 Por lo tanto, por favor, ¡cómelo por mí! 117 00:12:51,800 --> 00:12:52,550 ¡No! 118 00:12:53,480 --> 00:12:55,230 Kemal, y tú, ¡abre la boca! 119 00:12:57,840 --> 00:12:58,990 ¡Mira, Kemal comió! 120 00:12:59,000 --> 00:13:01,110 Que buen caldo. 121 00:13:01,120 --> 00:13:02,280 No. 122 00:13:03,200 --> 00:13:04,590 Terca ... 123 00:13:05,280 --> 00:13:06,870 ¿Recuerdas lo que dijo el doctor, Fugen? 124 00:13:06,880 --> 00:13:08,870 Si no comes, te podrán inyecciones. 125 00:13:09,280 --> 00:13:13,550 ¡Bravo! Puedo estar orgulloso de ti. ¿Ahora los estás sosteniendo? 126 00:13:14,280 --> 00:13:16,270 Déjala, es en vano. 127 00:13:17,040 --> 00:13:19,470 Elif, no ha comido desde ayer. 128 00:13:21,000 --> 00:13:23,270 Muy bien ... el hermano Cesur vendrá y comerá. 129 00:13:23,280 --> 00:13:25,910 ¡Yo no quiero! ¡Dije que no quiero! 130 00:13:26,760 --> 00:13:29,390 Ne me touche pas [Francés ¡No me toques"]! 131 00:13:30,240 --> 00:13:31,950 Y hermosa ... 132 00:13:32,520 --> 00:13:35,470 Podemos decir que hoy no hacemos nada más. 133 00:13:36,400 --> 00:13:39,030 Ahora Cesur tendrá aún más dificultades. 134 00:13:45,378 --> 00:13:48,682 Este muñeco de nieve no me desenganchará. Estoy sobre mis talones. 135 00:13:49,051 --> 00:13:50,401 Aumenta la protección. 136 00:13:50,550 --> 00:13:52,550 ¡Ten mucho cuidado! 137 00:13:52,840 --> 00:13:56,110 Cometes el más mínimo error, te arreglaré. Recuerda. 138 00:13:56,320 --> 00:13:57,510 Y aquí también. 139 00:13:58,000 --> 00:14:02,710 No dejarás que Cesur Alemdaroğlu entre en la fábrica o en la sede de la empresa, ¿de acuerdo? 140 00:14:03,080 --> 00:14:04,510 Lo entendí, señor. 141 00:14:37,600 --> 00:14:38,910 ¿Qué pasa? 142 00:14:40,800 --> 00:14:43,230 ¿Tienes miedo de quedarte solo conmigo? 143 00:14:44,000 --> 00:14:47,670 ¿De qué debería tener miedo? ¡Ni siquiera eres humano para mí! 144 00:14:48,680 --> 00:14:52,910 Sí, te gustaría levantar una pared alrededor de tus perros, solo para protegerte de mí. 145 00:14:55,680 --> 00:14:57,390 Pero no olvides ... 146 00:14:58,440 --> 00:15:00,190 También soy accionista de esta empresa. 147 00:15:02,480 --> 00:15:03,910 Llama. 148 00:15:04,600 --> 00:15:06,830 Llama, llama a tu gente. 149 00:15:07,880 --> 00:15:11,230 Deja que tus chacales vengan y me lleven. Vamos, llama. 150 00:15:15,920 --> 00:15:18,390 Escucha, no exageres, no agraves tu situación. 151 00:15:48,800 --> 00:15:50,790 ¿Cómo preparaste la trampa para mi padre? 152 00:15:54,920 --> 00:15:57,590 Siéntate y dime. 153 00:15:58,560 --> 00:16:03,110 Chico, escucha, es hora de que te sanes. ¿Usted entiende? 154 00:16:03,280 --> 00:16:05,990 Porque estás loco por esa noche. 155 00:16:06,120 --> 00:16:08,030 ¿De qué trampa estás hablando? 156 00:16:10,160 --> 00:16:11,110 Déjalo. 157 00:16:12,600 --> 00:16:15,310 Deja. Ponlo de nuevo. 158 00:16:27,583 --> 00:16:38,093 Hasta que me digas lo que pasó esa noche, no te dejaré salir de esta oficina, Korludağ. 159 00:16:40,840 --> 00:16:42,350 Siéntate. 160 00:16:42,880 --> 00:16:44,710 Cuenta todo paso a paso. 161 00:16:47,200 --> 00:16:48,710 ¿Qué debería decir? 162 00:16:48,720 --> 00:16:51,350 ¿Qué decir? ¡No tengo idea de qué hablar! 163 00:16:51,360 --> 00:16:54,590 ¿Qué debo decirle, Cesur Alemdaroğlu? 164 00:16:54,920 --> 00:16:56,270 ¿No entiendes turco? 165 00:16:56,280 --> 00:16:57,190 ¡Esta aquí! 166 00:16:57,800 --> 00:17:01,750 ¡No se nada! Háblame de la noche en que mataste al director del orfanato. 167 00:17:01,760 --> 00:17:03,030 ¡No maté a nadie! 168 00:17:04,340 --> 00:17:07,220 Piensa cuidadosamente. Piense. 169 00:17:08,160 --> 00:17:11,110 Vamos, dime. No juegues conmigo Vamos. 170 00:17:19,680 --> 00:17:21,510 Riza me arrastró aquí por la fuerza. 171 00:17:24,590 --> 00:17:25,820 No sabía a dónde íbamos. 172 00:17:28,340 --> 00:17:31,510 Dijo que rápidamente me convertiría en libre. Cuando llegamos aquí ... 173 00:17:39,110 --> 00:17:40,190 Vi al director Hamza. 174 00:17:41,110 --> 00:17:42,630 ¡Vamos, digo! 175 00:17:42,720 --> 00:17:47,110 Vi que estaba arrodillado en el suelo con los brazos y las piernas atados. 176 00:17:47,840 --> 00:17:49,190 ¿Qué estas haciendo? 177 00:17:51,040 --> 00:17:52,590 Te daré libertad, Adalet. 178 00:17:52,600 --> 00:17:54,590 ¡No! ¡No! 179 00:17:55,400 --> 00:17:58,950 Grité, quería liberarme, pero él no me soltó. 180 00:17:58,960 --> 00:18:00,950 Estaba bajo la influencia de las drogas. 181 00:18:01,200 --> 00:18:02,470 Sacó una pistola ... 182 00:18:29,400 --> 00:18:29,990 Disculpe. 183 00:18:30,680 --> 00:18:34,110 Buenos días, señor Serhat. Soy Sühan Korludağ. Quiero decir, Alemdaroğlu. 184 00:18:34,880 --> 00:18:36,470 Oh, señora Sühan, buenos días. Disculpe. 185 00:18:36,880 --> 00:18:39,830 Cesur, enojado por tu mensaje, salió corriendo de la casa. 186 00:18:40,240 --> 00:18:43,670 Supuse que iría con mi padre. Y así sucedió. 187 00:18:44,440 --> 00:18:46,230 Descubrí ahora que está en la fábrica. 188 00:18:46,680 --> 00:18:49,350 Como es eso. ¿Esto significa que Cesur ahora está con Tahsin Korludağ? 189 00:18:49,880 --> 00:18:51,350 Sr. Serhat, por favor venga. 190 00:18:51,520 --> 00:18:56,390 Solo el Señor puede convencer a Cesur. Por favor, no quiero que suceda nada desagradable. 191 00:18:56,600 --> 00:18:57,990 Esta bien , bien. Ya voy para allá. 192 00:18:58,200 --> 00:19:00,470 Te enviaré las coordenadas. Estoy esperando. 193 00:19:26,400 --> 00:19:28,870 Cuando llevaron a Adalet a la estación, yo estaba en el pueblo. 194 00:19:29,110 --> 00:19:30,200 ¿Por qué? 195 00:19:31,840 --> 00:19:34,470 ¿Querías demostrar que no lo mataste? 196 00:19:34,720 --> 00:19:36,630 Si escuchas humanamente, te lo diré. 197 00:19:51,160 --> 00:19:55,030 Mataste a mi padre delante del director del orfanato ... 198 00:19:58,160 --> 00:20:00,710 ¿Después a él? Dime. 199 00:20:00,960 --> 00:20:02,430 ¡No maté a nadie! 200 00:20:06,160 --> 00:20:08,790 ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! ¿Puede pasar, señor? 201 00:20:09,000 --> 00:20:10,030 ¡Fuera! 202 00:20:14,920 --> 00:20:20,190 - ¿Qué esta pasando? - Discuten en la oficina. No entendí lo que estaba pasando. La puerta esta cerrada. 203 00:20:20,560 --> 00:20:25,230 Tengo una llave, pero el Sr. Tahsin no quiere que nadie entre, señora. ¿Tiene una pistola? 204 00:20:25,960 --> 00:20:26,750 Sin sentido ... 205 00:20:27,960 --> 00:20:28,750 ¡Cesur! 206 00:20:33,560 --> 00:20:38,390 - Cuando fui al pueblo, no pasó nada todavía. - Estás apegado a tus comodidades, Korludağ. 207 00:20:39,350 --> 00:20:40,710 No juegues conmigo. 208 00:20:41,560 --> 00:20:42,830 Finalmente cuéntanos cómo fue. 209 00:20:42,920 --> 00:20:44,190 Cesur, abre la puerta. 210 00:20:44,760 --> 00:20:48,430 - Dime por qué, ¿fuiste al pueblo esa noche? - ¡Abre la puerta, te digo! 211 00:20:48,800 --> 00:20:50,710 ¡Sühan, espera! ¡Estoy hablando con tu padre! 212 00:20:51,280 --> 00:20:52,430 Bueno dime. 213 00:20:53,520 --> 00:20:56,070 Fui al hotel. A reunirme con tu padre. 214 00:20:58,320 --> 00:21:00,670 ¿Viste a mi padre? ¿Sí? 215 00:21:06,350 --> 00:21:08,870 Sí. Pero él no estaba allí. 216 00:21:14,240 --> 00:21:15,550 Como puede ver, estamos hablando. 217 00:21:16,440 --> 00:21:17,870 Yo también quiero escuchar. 218 00:21:18,800 --> 00:21:21,630 Al final me preocupa por ambos lados. 219 00:21:22,640 --> 00:21:24,710 De acuerdo, siéntate. Escucha y tu. 220 00:21:28,720 --> 00:21:29,390 Fui. 221 00:21:30,800 --> 00:21:33,710 Porque él escribió una carta y me la envió a casa. 222 00:21:34,640 --> 00:21:35,910 Alguna carta de conciliación. 223 00:21:36,080 --> 00:21:38,490 ¿Y por casualidad no fue la carta desafortunada? 224 00:21:40,480 --> 00:21:43,150 ¿No es esa la carta que escribió que se cansó de pelear contigo? 225 00:21:43,520 --> 00:21:45,140 Dijo que se iba. 226 00:21:46,160 --> 00:21:48,470 Debe haber entendido que me rompería los dientes. 227 00:21:51,840 --> 00:21:55,830 Y quería asegurarme de que se fuera. 228 00:21:55,880 --> 00:21:58,150 ¡Tu! No te detengas, bastardo. 229 00:21:58,640 --> 00:21:59,310 ¡Cesur! 230 00:22:04,600 --> 00:22:08,590 ¡Finalmente lo pensaste! Si este tipo me mata, ¿ni siquiera te moverías? 231 00:22:08,640 --> 00:22:10,110 Señor, llamé pero ... 232 00:22:10,880 --> 00:22:14,910 Cesur, no lo hagas de esta manera. Por favor, no de esa manera. 233 00:22:15,160 --> 00:22:17,190 Espera un minuto, ¿me estás defendiendo a mí o a tu padre? 234 00:22:17,240 --> 00:22:19,350 ¡Sal de aquí! Sal. ¡Fuera! 235 00:22:19,809 --> 00:22:23,079 Escucha, entiendo tu condición. Pero no lo hagas de esa manera. 236 00:22:23,200 --> 00:22:30,411 ¡No te puedes imaginar mi condición! ¡Solo lo entenderías si tu padre quedara atrapado y muriera! ¡También tendrías que mirar a los ojos de su asesino, Sühan, todos los días! 237 00:22:30,927 --> 00:22:34,177 ¡No maté a tu padre, Alemdarğlu!. 238 00:22:38,720 --> 00:22:39,611 Sr. Tahsin, ¿está bien? 239 00:22:39,635 --> 00:22:47,367 Tahsin Korludağ está bien, gracias a Dios. Si tienes miedo de que le haga algo, no haré nada, ni siquiera lo tocaré. No lo tocaré con el dedo. 240 00:22:47,640 --> 00:22:52,230 Lo pondré tras las rejas por el resto de su vida, ¡pero no lo tocaré con el dedo! 241 00:22:52,240 --> 00:22:53,590 Nunca. Se los aseguro. 242 00:22:53,615 --> 00:22:54,721 ¿Presentará una queja? 243 00:22:55,338 --> 00:23:02,712 Espera. ¿Qué crimen cometí? ¿Y no puedo ingresar a la compañía de la que soy accionista cuando quiero? ¡Acusaré a este hombre ¡Yo! 244 00:23:03,280 --> 00:23:07,270 ¡Hoy voy a la oficina del fiscal y me quejaré! 245 00:23:07,560 --> 00:23:10,390 Aquí no es donde debería venir la policía, sino la ambulancia. 246 00:23:10,960 --> 00:23:12,510 Este chico está enfermo, enfermo. 247 00:23:22,800 --> 00:23:23,950 Llegaron las conclusiones de la autopsia. 248 00:23:24,040 --> 00:23:27,510 Tu padre conoce los resultados de la autopsia. Y es por eso que me dio instrucciones por adelantado. 249 00:23:27,600 --> 00:23:29,150 ¡Abre los ojos, Sühan! ¡Ábrelos! 250 00:23:29,400 --> 00:23:30,630 ¡Finalmente abre tus ojos! 251 00:23:31,480 --> 00:23:33,430 Se reveló que la causa de la muerte fue el asesinato. 252 00:23:43,840 --> 00:23:47,270 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? ¿Qué tiene esto que ver conmigo? 253 00:23:47,920 --> 00:23:53,870 Simplemente ... Si no está relacionado con usted, entonces no hay problema. 254 00:23:54,640 --> 00:23:59,430 Escucha, mantén a tu esposo enfermo mental lejos de mí. De lo contrario, haré lo mismo ... 255 00:23:59,640 --> 00:24:01,350 No digas esas cosas. 256 00:24:01,520 --> 00:24:03,550 No te dejaré solo tampoco. 257 00:24:17,350 --> 00:24:18,790 ¡Realmente está loco! 258 00:24:18,960 --> 00:24:23,430 Solo los enfermos y los muertos que prueban algo son inútiles. ¡Oh, señor fiscal! 259 00:24:23,960 --> 00:24:27,260 Llegas tarde. Te perdiste tal actuación ... 260 00:24:27,720 --> 00:24:32,110 Escuchar. Puedes contar tus historias, pero personalmente revelaré tus mentiras. 261 00:24:32,110 --> 00:24:34,110 No te preocupes, cálmate. 262 00:24:34,400 --> 00:24:35,510 Las actuaciones continuaron. 263 00:24:35,680 --> 00:24:39,110 De todos modos, todavía tenemos un testigo de esa noche. 264 00:24:39,110 --> 00:24:41,510 El señor Riza lo sabe todo. 265 00:24:41,800 --> 00:24:44,310 ¡Debes haberle asustado que haya estado en silencio durante tantos años! 266 00:24:44,560 --> 00:24:47,550 ¡Cómo debe haber asustado a un hombre! ¡Por eso quería matarlo! 267 00:24:50,720 --> 00:24:52,630 Estás empujando a Alemdaroğlu. 268 00:24:54,560 --> 00:24:56,950 ¡Mi paciencia casi ha terminado! 269 00:25:04,280 --> 00:25:06,310 Descubriré lo que pasó esa noche. 270 00:25:06,640 --> 00:25:12,190 ¡Descubre a tu puta madre! ¡Descubre qué aprender! ¡Descúbrelo, finalmente descúbrelo y déjame en paz! ¡Eso es suficiente! 271 00:25:14,320 --> 00:25:16,090 ¡Sr. Fiscal! 272 00:25:16,840 --> 00:25:20,750 Lleva a tu amigo y ve desde aquí. De lo contrario, se intensificará. 273 00:25:30,960 --> 00:25:32,390 Cesur, lo estás haciendo mal. 274 00:25:37,920 --> 00:25:41,110 Estimado fiscal. ¡Que sea feliz de que se haya salido con la suya tan fácilmente! 275 00:25:43,200 --> 00:25:46,550 De ahora en adelante, te prohíbo ver a Tahsin Korludağ en privado. 276 00:25:47,560 --> 00:25:49,000 Yo lo apoyo. 277 00:25:50,480 --> 00:25:53,910 Si presenta una queja, envíela. Si usted demanda, demande. 278 00:25:54,000 --> 00:25:57,710 Pero por favor, por favor, ¡no me vuelvas a ver! 279 00:26:05,520 --> 00:26:07,190 Entró por el departamento de carga. 280 00:26:07,840 --> 00:26:10,050 Dejó el auto, no condujo a la fábrica. 281 00:26:10,800 --> 00:26:12,150 Libere toda la protección de inmediato. 282 00:26:12,520 --> 00:26:13,670 Comandante de seguridad también. 283 00:26:14,110 --> 00:26:17,390 ¡En lugar de protegerme, una linterna me ilumina el camino! 284 00:26:18,040 --> 00:26:19,390 Lo entendí, señor. 285 00:26:19,840 --> 00:26:23,300 - Cuéntame sobre su partida, ¿de acuerdo? - Como desees. 286 00:26:30,520 --> 00:26:34,441 De ahora en adelante no tengo paz, Sr. Serhat. Créeme, hasta que todo esté resuelto, no me calmaré. 287 00:26:34,465 --> 00:26:39,691 Lo sé. Pero ahora debes mantener la calma, Cesur. Explicaré un crimen de hace 30 años. 288 00:26:40,402 --> 00:26:41,872 Debes ser más paciente. 289 00:26:45,640 --> 00:26:49,367 ¿Puedes decir qué pistola fue disparada desde el agujero de bala? 290 00:26:49,392 --> 00:26:52,483 Ahora los especialistas se ocupan de eso. Al menos sabremos qué buscar. 291 00:26:52,615 --> 00:26:56,696 No, tenemos que encontrar a Riza. Créeme, él es la única persona que puede contarlo todo. Por favor créeme. 292 00:26:57,970 --> 00:27:01,551 Creo que es más complicado que encontrar una marca de bala hace 30 años. 293 00:27:01,883 --> 00:27:06,342 ¡No me mires así! Te digo que no esperes en vano. Después de todo, este hombre guardó silencio durante 30 años. 294 00:27:06,366 --> 00:27:10,591 Si no decidiera hablar, no me enviaría esa nota. Sé que estoy seguro de eso. 295 00:27:10,840 --> 00:27:13,950 Si tiene algo que decir, ¿por qué no lo dice clara y abiertamente? 296 00:27:13,960 --> 00:27:16,310 Él envía esas notas, notas: ¿a qué está jugando? 297 00:27:16,760 --> 00:27:18,830 Hoy,a la Sra. Adalet también le envió una nota. 298 00:27:22,240 --> 00:27:23,390 Él escribió: Te estoy mirando. 299 00:27:35,080 --> 00:27:37,430 Como puede ver, el horno es similar a un tambor. 300 00:27:37,440 --> 00:27:43,030 Cuando el vidrio fundido sale del tambor, debe recalentarse para darle una forma diferente. 301 00:27:43,200 --> 00:27:50,830 A una temperatura de aproximadamente 1200 ° C. Tiene capacidad para 250 kg de vidrio líquido. Nuestro horno funciona sin interrupciones durante todo el día, los siete días de la semana. 302 00:27:50,840 --> 00:27:52,830 El especialista ahora saca el vaso del horno. 303 00:27:52,840 --> 00:27:55,750 Hemos preparado previamente muestras de color, púrpura y blanco. 304 00:27:56,200 --> 00:28:01,710 Esto es vidrio óptico. Ahora se derretirán en un horno caliente. 305 00:28:06,680 --> 00:28:11,630 Después de recibir un vaso uniforme, el especialista detrás de nuestra espalda lo pone nuevamente en el tambor. 306 00:28:11,640 --> 00:28:14,590 El vaso, fuera del horno, comienza a enfriarse. 307 00:28:14,600 --> 00:28:18,510 Para darle una nueva forma, debe calentarlo nuevamente. 308 00:28:18,720 --> 00:28:27,230 Luego, cuando se formó el vidrio, nuestro especialista, utilizando la tecnología de obtención de cinturones ... 309 00:28:27,240 --> 00:28:29,750 Les da expresividad para obtener una refracción de la luz. 310 00:29:04,050 --> 00:29:09,430 No, no, incluso si atrapan a Riza, este tipo, incluso si tiene que reunirse, ¡no probará nada! 311 00:29:10,840 --> 00:29:12,050 Sí. 312 00:29:13,600 --> 00:29:15,280 No creías tanto ... 313 00:29:15,480 --> 00:29:16,470 Bueno ... 314 00:29:17,971 --> 00:29:26,321 Señor, no podemos subestimar a este Alemdaroğlu Cesur. Por favor, mira lo que pasó. Me temo que si giramos por un lado, nos ahogaremos por el otro. 315 00:29:26,680 --> 00:29:30,350 Si supiera cómo deshacerme de este tipo, comenzaría a trabajar de inmediato. Pero ... 316 00:29:44,160 --> 00:29:46,110 ¿Estás a salvo, Fugen? 317 00:29:47,520 --> 00:29:50,400 Se irían a todos los demonios, ¡no quiero nada más! 318 00:29:50,430 --> 00:29:53,620 - Por favor, bebe un poco de agua. - ¡No, la botella fue desenroscada! 319 00:29:54,320 --> 00:29:55,350 Lo apagué ahora. 320 00:29:55,480 --> 00:29:58,110 ¡Bueno, ahora lo has desenroscado! ¿Crees que soy estúpida? 321 00:29:58,215 --> 00:30:00,685 ¿Crees que no sé que le pusiste un medicamento? 322 00:30:00,955 --> 00:30:04,785 Están tratando de humillarme. Especialmente para lastimar a mi hijo. 323 00:30:04,935 --> 00:30:06,965 Por favor no digas eso. ¿Qué se suponía que debía dormir aquí? 324 00:30:07,120 --> 00:30:10,750 Si te trato bien, me crees ingenua. 325 00:30:11,320 --> 00:30:12,550 ¡Pero puedo verlo todo! 326 00:30:12,600 --> 00:30:15,110 - Bien, bien, mi Fugen. - ¡Ya veo todo! 327 00:30:15,200 --> 00:30:19,150 Lo sé, lo sé. No tienes que hacerlo Mira, vamos, iremos por ese camino. 328 00:30:19,280 --> 00:30:22,630 Vayamos a casa, donde puede beber agua de su botella sellada. 329 00:30:22,720 --> 00:30:24,550 No estaremos tan enojados. 330 00:30:25,635 --> 00:30:27,145 Un poco de esta manera. 331 00:30:27,760 --> 00:30:31,510 No quiero. Hay picos. Se pegarán en mis piernas. 332 00:30:31,560 --> 00:30:32,350 Ah ... 333 00:30:40,240 --> 00:30:41,030 Debería venir. 334 00:30:41,320 --> 00:30:44,390 - Por favor, por favor ven. - Me voy. 335 00:30:46,320 --> 00:30:48,030 ¿Quizás iremos a ver las flores? 336 00:30:48,200 --> 00:30:49,510 Vamos a la orilla del lago. 337 00:30:49,800 --> 00:30:53,110 Pensé en lirios. ¿Quizás podamos ir a ver lirios? 338 00:30:54,520 --> 00:30:56,310 . Vamos al lirio. - Vamos, vámonos. 339 00:30:57,080 --> 00:31:00,390 Mira, ¡Şirin ha llegado! ¡Şirin! Iremos en coche a mirar lirios. 340 00:31:00,800 --> 00:31:02,070 Subamos al auto. 341 00:31:03,200 --> 00:31:05,350 ¿Al lirio? - Si, iremos al lirio. 342 00:31:05,840 --> 00:31:07,070 Haremos una caminata hacia el lirio. 343 00:31:35,120 --> 00:31:36,390 ¿Sí? 344 00:31:40,440 --> 00:31:42,470 Vago por las tierras de Korludağ. 345 00:31:45,640 --> 00:31:47,870 Ahora estoy en el estudio de Sühan Korludağ. 346 00:31:53,320 --> 00:31:54,030 Está bien. 347 00:31:58,600 --> 00:31:59,110 Estoy bien. 348 00:31:59,240 --> 00:32:01,870 Señor, los tours no van de esta manera. 349 00:32:05,080 --> 00:32:06,190 Está bien. Me voy. 350 00:32:17,880 --> 00:32:19,470 ¿Todavía no se han ido? 351 00:32:19,880 --> 00:32:24,230 No. El fiscal, la Sra. Sühan y Alemdaroğlu están deliberando en un gran salón. 352 00:32:25,040 --> 00:32:26,740 La señora Mihriban también vino. 353 00:32:27,920 --> 00:32:30,430 - Bienvenida Sra. Mihriban. - Gracias. Buenos días. 354 00:32:31,800 --> 00:32:36,550 Como todos están adentro, sería bueno prenderles fuego. Para deshacerse de todos de una vez. 355 00:32:41,920 --> 00:32:44,990 Riza no se defendió. Ni siquiera testificó. 356 00:32:45,040 --> 00:32:47,030 No dijo no o sí a las preguntas. 357 00:32:47,520 --> 00:32:54,350 - Porque el director del orfanato en realidad lo mató. - Pudo haber estado bajo la influencia de drogas y forzarlo. 358 00:32:56,720 --> 00:32:57,990 Trabajo ligero. 359 00:32:58,080 --> 00:32:59,390 Hola, señora Mihriban. 360 00:32:59,400 --> 00:33:01,230 Hola. Gracias. 361 00:33:01,240 --> 00:33:02,950 Solo que ahora podría venir. 362 00:33:03,360 --> 00:33:06,350 Deja que el mal pase. ¿Olvidaste todo o disfrutas? 363 00:33:06,400 --> 00:33:08,870 Yo diría Dios, ayúdame. Gracias a Dios. 364 00:33:12,800 --> 00:33:14,710 Korhan no me dijo que estaban envenenados. 365 00:33:15,040 --> 00:33:18,390 Estoy bien con ellos. Llegué justo después de la llamada telefónica del fiscal. 366 00:33:18,440 --> 00:33:20,910 Solo que el goteo termine y serán liberados. No te preocupes. 367 00:33:21,080 --> 00:33:23,430 Y pasarán la noche en un departamento en Nişantaşı. 368 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Estoy bien. Cuando termine con mis asuntos, me uniré allí. 369 00:33:27,701 --> 00:33:31,470 ¿Sí? ¿Qué hay de nuevo? ¿Te puedo ayudar? 370 00:33:31,800 --> 00:33:36,190 Inferiéndose de los registros del libro de visitas de la prisión, solicitó permiso para ver a Riza. 371 00:33:38,240 --> 00:33:39,370 Sí. 372 00:33:42,040 --> 00:33:43,110 ¿Por qué? 373 00:33:48,120 --> 00:33:51,350 - Bueno ... actué intuitivamente. - ¿Cómo es eso? 374 00:33:51,640 --> 00:33:54,990 Entonces querías verlo, ¿qué le dirías si aceptara? 375 00:33:55,560 --> 00:33:59,150 Cuando fue encarcelado, era un joven adicto a las drogas. 376 00:33:59,560 --> 00:34:01,750 Tenía 18 años y ya estaba condenado. 377 00:34:02,131 --> 00:34:09,861 Sí. Pero, si recuerdo lo que escribían los periódicos y lo que estaba sucediendo en ese momento, en la sentencia se tuvieron en cuenta muchas circunstancias atenuantes, señor fiscal. 378 00:34:09,885 --> 00:34:11,885 Sí, pero si no mató a un hombre en prisión ... 379 00:34:12,544 --> 00:34:13,894 Esto es lo que quiero decir. 380 00:34:14,717 --> 00:34:19,867 ¿Por qué este chico, en lugar de cumplir una breve oración, volvió a ser un asesino? 381 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 Porque hicieron todo lo posible para evitar que lo liberaran. 382 00:34:26,960 --> 00:34:30,350 Bueno ... Y volvimos con mi padre otra vez. 383 00:34:30,670 --> 00:34:34,260 No, no menciono nombres después de todo. Son solo conjeturas. Y eso es todo. 384 00:34:34,400 --> 00:34:38,630 Aunque no uses apellidos, todos saben a quién te refieres. Lo entendimos todo. 385 00:34:39,040 --> 00:34:44,630 Volviendo al asunto, ¿dónde decidiste preguntar de repente después de todos estos años? ¿Por qué? 386 00:34:45,440 --> 00:34:47,710 Porque sentí el apoyo de Cesur. 387 00:34:48,600 --> 00:34:49,710 Sühan, estoy diciendo la verdad. 388 00:34:51,190 --> 00:34:53,540 ¿Es que ahora tenemos un nuevo fiscal ...? 389 00:34:54,480 --> 00:34:59,030 Y todos los demás funcionarios fueron retirados del servicio durante la investigación ... 390 00:34:59,640 --> 00:35:01,070 ¿No se debe a Cesur? 391 00:35:03,840 --> 00:35:07,990 ¿Quién se ha atrevido a levantar la voz hasta ahora? Yo era el único que gritaba. 392 00:35:08,230 --> 00:35:10,510 Y finalmente fui a susurrar. 393 00:35:11,680 --> 00:35:14,990 Creo que por eso Riza decidió contactarte. 394 00:35:16,080 --> 00:35:18,350 De alguna manera descubrí quién eres. 395 00:35:19,000 --> 00:35:20,110 Quiero decir, él entendió. 396 00:35:23,640 --> 00:35:27,110 Hermano, me senté en la computadora. Estaba enviando correo. 397 00:35:27,760 --> 00:35:30,550 - De repente su programa comenzó. - ¿Cuál exactamente? 398 00:35:30,880 --> 00:35:33,710 Bueno, el que muestra quién buscó tu nombre. 399 00:35:34,080 --> 00:35:34,950 Oh esto ... 400 00:35:36,400 --> 00:35:39,310 En mi tiempo lo creé para Korludağ. 401 00:35:39,640 --> 00:35:42,750 Y ahora, quien quiera que no me busque no importa. 402 00:35:45,040 --> 00:35:47,990 Si aparece Riza, también nos quedará claro. 403 00:35:49,640 --> 00:35:52,040 - Espera un minuto ... - ¿Qué pasó? - Un momento. 404 00:35:55,710 --> 00:35:56,830 Va ... 405 00:36:00,680 --> 00:36:02,350 Hijo, ten más cuidado. 406 00:36:02,680 --> 00:36:04,590 No sé mucho al respecto, querida Fugen. 407 00:36:06,880 --> 00:36:09,590 Está bien, déjalo. Lo haremos. Esta bien. 408 00:36:13,120 --> 00:36:14,460 Estoy escuchando hermano. 409 00:36:14,800 --> 00:36:15,790 ¿Ese es Cesur? 410 00:36:17,320 --> 00:36:18,830 No, es mi hermano. 411 00:36:19,520 --> 00:36:20,470 ¿Hermano? 412 00:36:22,040 --> 00:36:23,750 ¿Kemal tienes un hermano? 413 00:36:25,320 --> 00:36:28,310 Mi Fugen, a veces creo que nos estás fingiendo, ¿sabes? 414 00:36:28,480 --> 00:36:30,550 A veces piensas tan claramente ... 415 00:36:31,710 --> 00:36:35,150 Siempre pienso con seriedad. ¡Pero estás fuera de este mundo! 416 00:36:35,560 --> 00:36:37,270 Despacio, despacio. 417 00:36:37,680 --> 00:36:39,040 Bien hermano. 418 00:36:39,120 --> 00:36:44,630 - Luego iré a casa y miraré. Las chicas están ocupadas en el invernadero. - Bueno, hermano, ve y mira rápido. 419 00:36:44,840 --> 00:36:46,650 ¿Qué pasó? ¿Encontraste algo? 420 00:36:47,320 --> 00:36:50,270 La voz interior me dice ... 421 00:36:53,760 --> 00:36:55,350 Que nos acercamos mucho a Riza. 422 00:36:57,080 --> 00:36:59,390 Has comenzado a confiar demasiado en tu voz interior. 423 00:36:59,400 --> 00:37:01,030 Esto está empezando a causarme ansiedad. 424 00:37:01,040 --> 00:37:02,110 ¿Dónde? 425 00:37:02,200 --> 00:37:04,830 En ninguna parte. Estoy aquí Literalmente aquí. 426 00:37:05,040 --> 00:37:07,910 Estoy esperando con impaciencia cuando encuentres al asesino. 427 00:37:40,480 --> 00:37:44,550 - Falta un hombre. ¿Se quedó dentro? - Había un hombre conmigo. El no esta aquí. 428 00:37:45,360 --> 00:37:47,970 Nos tenemos que ir. Iré a buscar al baño. - Bien. 429 00:37:51,200 --> 00:37:52,350 ¿Ahora iremos a casa? 430 00:37:52,440 --> 00:37:57,430 Primero a Korludağ. Visitaremos los campos que producen aceite de oliva. Entonces come. 431 00:38:01,000 --> 00:38:02,600 No hay nadie adentro. 432 00:38:03,640 --> 00:38:05,870 Entonces no haremos nada. Nos tenemos que ir. 433 00:38:06,000 --> 00:38:09,510 Tal vez se pondrá al día antes de que lleguemos a la finca. Vamos. 434 00:38:31,280 --> 00:38:34,230 Que están haciendo allí. ¿De qué hablan tanto tiempo? 435 00:38:34,880 --> 00:38:39,270 Algo acaba de comenzar. Los datos recibidos comenzaron. La computadora ha sido encendida. 436 00:38:39,680 --> 00:38:41,270 Estas son buenas noticias. 437 00:38:42,710 --> 00:38:43,950 Llamame Salih. 438 00:38:45,520 --> 00:38:48,090 Después de todo, el Señor lo envió a la casa del jefe Mehmet. 439 00:38:49,280 --> 00:38:51,680 Está bien. Solo quería hablar de eso. Está bien. 440 00:38:54,320 --> 00:38:55,950 ¿Qué hace él en la computadora? 441 00:38:56,600 --> 00:38:58,990 De acuerdo, Kemal. Copia como está. 442 00:38:59,680 --> 00:39:00,310 Está bien. 443 00:39:00,600 --> 00:39:06,590 - Esperando. Envíeme para que pueda pasar la dirección IP al fiscal. Que podría obtener información. - Bien Ya he enviado, hermano. 444 00:39:06,710 --> 00:39:08,610 Está bien. Espera. Puedo comprobar. 445 00:39:12,320 --> 00:39:13,470 Muy bien, él vino. 446 00:39:13,680 --> 00:39:16,150 Hermano, ¿vendrás a casa hoy? 447 00:39:17,710 --> 00:39:21,550 La Sra. Fugen está un poco nerviosa hoy. Más precisamente, mucho. 448 00:39:22,560 --> 00:39:26,910 Ella ni siquiera comió. Me temo, hermano, que se enferme. 449 00:39:27,520 --> 00:39:28,590 De acuerdo, Kemal. Voy a mirar. 450 00:39:29,160 --> 00:39:30,790 Buen hermano. Los voy a traer. 451 00:39:30,960 --> 00:39:35,900 - Y Dios, vendrás antes de que la señora Fugen se vaya a dormir. - Está bien, está bien, Kemal. Voy a ir. Gracias. 452 00:39:40,360 --> 00:39:41,990 - Te estoy enviando. - Bien. 453 00:39:43,080 --> 00:39:46,790 Pero cualquiera podría aprender sobre ti ... 454 00:39:47,040 --> 00:39:49,590 ¿Cómo sabemos que esta dirección pertenece a Riza? 455 00:39:49,680 --> 00:39:51,250 No se eso. 456 00:39:51,560 --> 00:39:54,590 - Lo siente. - Lo siento. - Lo siente. 457 00:39:54,800 --> 00:39:58,430 Querida Sühan, puedes sentirte incómoda con esto. Es completamente natural. Pero hay poca esperanza. 458 00:39:59,000 --> 00:40:01,860 Ya he emitido un comando para preguntar sobre esta dirección. 459 00:40:01,960 --> 00:40:02,920 Sí ... 460 00:40:06,040 --> 00:40:08,390 ¿Has archivado toda su correspondencia? 461 00:40:08,600 --> 00:40:11,310 Si señor Principalmente era una oficina de correos. 462 00:40:12,000 --> 00:40:14,790 Solo ahora ha enviado un correo electrónico al departamento de TI. 463 00:40:16,120 --> 00:40:17,070 ¿Tiene que ver con Riza? 464 00:40:17,230 --> 00:40:22,270 No hay información aquí. Si quieres, puedo preguntarles a los chicos de qué se trata. Eso estaría bien. 465 00:40:22,440 --> 00:40:25,430 Al menos cuando se trata de Riza, notificaremos al Sr. Tahsin. 466 00:40:29,000 --> 00:40:31,330 ¿Cuándo recibiremos la información, señor fiscal? 467 00:40:31,440 --> 00:40:32,910 Tarde en la noche. 468 00:40:33,360 --> 00:40:35,950 Dios te bendiga. ¿Y también encontrarás su dirección? 469 00:40:36,040 --> 00:40:37,950 Sí. Porque buscan en todas las bases. 470 00:40:38,710 --> 00:40:41,550 En este momento rezaré para que la intuición no defraude a Cesur. 471 00:40:42,320 --> 00:40:43,750 Sí, me alegraré. 472 00:40:44,710 --> 00:40:46,360 Aquí tienes. 473 00:40:48,600 --> 00:40:50,630 - Salen. - ¡Déjalos caer! 474 00:40:52,230 --> 00:40:55,150 . Fiscal, estoy esperando noticias de usted. - Bien Nos vemos. 475 00:40:55,200 --> 00:40:56,870 - Nos vemos. - Hasta luego. 476 00:40:56,920 --> 00:40:59,270 ¡Adiós, señor jefe! Que tengas un buen día. 477 00:41:00,600 --> 00:41:02,630 Cálmate, Korludağ. Nos vamos. 478 00:41:09,040 --> 00:41:11,270 Pero no puedes hacer eso, ¡no lo hagas! 479 00:41:11,400 --> 00:41:13,070 ¿No pude soportar qué hacer? 480 00:41:14,040 --> 00:41:15,070 Nos vemos. 481 00:41:17,280 --> 00:41:19,310 También quiero que la verdad salga a la luz. 482 00:41:19,320 --> 00:41:22,630 Pero no quiero que la ira cubra tus ojos, Cesur. 483 00:41:24,920 --> 00:41:26,000 Yo sé. 484 00:41:27,710 --> 00:41:29,180 Escucha. 485 00:41:30,686 --> 00:41:35,886 Si cometes una injusticia, estarás más enojado contigo mismo. 486 00:41:36,230 --> 00:41:37,580 Tienes razón. 487 00:41:39,320 --> 00:41:41,870 Si soy injusto, él estará muy preocupado por mí. 488 00:41:50,840 --> 00:41:53,030 - ¿A dónde vas? ¿Al taller? - Sí. 489 00:41:53,560 --> 00:41:56,480 ¿Podré verte antes de regresar a Estambul? 490 00:42:01,800 --> 00:42:05,630 Si entierras el hacha que tienes ante tus ojos ... puedes ser. 491 00:42:23,880 --> 00:42:27,110 ¡No! ¡No! 492 00:42:27,400 --> 00:42:32,750 ¡No! ¡Hermano! ¡Hermano! ¡No! 493 00:43:33,600 --> 00:43:37,150 ¡Hermano, no lo hagas! ¡Hermano! 494 00:43:39,000 --> 00:43:44,790 ¡Hermano! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! ¡Hermano! 495 00:43:44,880 --> 00:43:46,550 Si no haces lo que te digo ... 496 00:43:46,560 --> 00:43:48,910 Te dejo Y morirás. 497 00:43:48,920 --> 00:43:53,750 Haré lo que quieras, hermano. Solo no lo hagas. Hermano, haré cualquier cosa. 498 00:43:54,400 --> 00:43:56,110 Hermano, ¡haré lo que me digas! 499 00:44:14,080 --> 00:44:16,310 ¿Qué hay de ti? ¿Es mejo? 500 00:44:16,320 --> 00:44:17,670 Por supuesto mi amor. 501 00:44:18,040 --> 00:44:24,590 Ciertamente mejor. Lo principal es llegar a casa todavía. 502 00:44:24,840 --> 00:44:28,230 Ah, mi único ... De acuerdo, iré a verte esta noche. 503 00:44:28,760 --> 00:44:31,350 De acuerdo, mi único, hasta la noche. Esta bien. 504 00:44:32,042 --> 00:44:33,162 Espera un minuto. 505 00:44:34,000 --> 00:44:36,030 - Ve y vendré pronto. - ¿A dónde vas? 506 00:44:36,320 --> 00:44:38,030 Compraré medicamentos para mí y volveré. 507 00:44:38,040 --> 00:44:42,070 - Vamos, ordenaré por teléfono. - ¡Korhan, por favor! Dejame respirar. 508 00:44:42,840 --> 00:44:46,070 Está bien. Sühan, voy a entrar. Te llamo más tarde, ¿de acuerdo? 509 00:44:46,160 --> 00:44:48,430 Bien., llámame cuando duermas. 510 00:44:56,360 --> 00:44:59,470 ¡Hola! Buenos días. Me llamo Cahide Korludağ. 511 00:45:00,480 --> 00:45:02,630 Sí, sí, ha pasado mucho tiempo. Sí ... 512 00:45:02,800 --> 00:45:04,630 ¿Podemos encontrarnos hoy? 513 00:45:07,400 --> 00:45:10,150 Por favor, es urgente y muy importante para mí, por favor. 514 00:45:10,710 --> 00:45:15,070 Sí, esperaré. Está bien, entonces me voy. Está bien. Adiós. 515 00:45:37,280 --> 00:45:38,630 ¡Oh, gracias a Dios! 516 00:46:10,960 --> 00:46:18,150 Si haces lo que te digo, te protegeré. Te protegeré a ti y a tu hermana Adalet. ¿Buena? 517 00:46:19,800 --> 00:46:21,990 Harás lo que te digo. ¿De acuerdo? 518 00:46:22,400 --> 00:46:23,590 Hermano hermano ... 519 00:46:23,600 --> 00:46:26,470 Estarás limpio, lo prometo. 520 00:46:26,760 --> 00:46:29,630 Serás libre, te lo prometo. 521 00:46:59,230 --> 00:47:05,470 Tú ... tienes que ... terminar el trabajo ... 522 00:47:06,520 --> 00:47:08,710 Cesur Alemdaroğlu ... 523 00:47:10,480 --> 00:47:12,470 Usted ... 524 00:47:13,560 --> 00:47:15,630 ¡Matarás a este bastardo! 525 00:47:38,120 --> 00:47:39,950 La batalla comienza. 526 00:47:48,160 --> 00:47:49,420 Madre ... 527 00:47:50,000 --> 00:47:51,030 Mi ángel ... 528 00:47:51,560 --> 00:47:53,020 Mi amado ... 529 00:47:56,520 --> 00:48:03,870 Escucha, los lirios meciéndose en el viento me susurraron que mi princesa no estaba comiendo nada hoy. 530 00:48:05,920 --> 00:48:07,670 Ahora la princesa ... 531 00:48:09,400 --> 00:48:15,350 Está saturado con su hijo. Ella es tranquila y feliz. 532 00:48:19,160 --> 00:48:21,190 Es hermoso, pero también tienes que comer. 533 00:48:22,000 --> 00:48:23,710 No quiero. 534 00:48:24,640 --> 00:48:27,870 Y beberías ... Ni siquiera bebes agua. 535 00:48:29,480 --> 00:48:31,390 ¿Y los lirios susurraron? 536 00:48:31,400 --> 00:48:34,310 Mhm, y los lirios susurraron. Adelante, mi amor. 537 00:48:35,710 --> 00:48:36,580 Para trabajar. 538 00:48:37,360 --> 00:48:41,070 ¿Por qué no me crees? No tengo mucha hambre. 539 00:48:41,400 --> 00:48:43,070 En general, me cansé un poco. 540 00:48:43,080 --> 00:48:47,270 ¿Lo ves? Estás cansada y has perdido tu fuerza, especialmente porque no comes nada. Que comemos. 541 00:48:47,600 --> 00:48:51,870 ¡Para nada! ¡Me molesta que alguien esté constantemente rondando a mi alrededor! 542 00:48:52,120 --> 00:48:54,830 Nunca he visto algo así en mi vida. 543 00:48:54,855 --> 00:48:59,325 Siempre hay alguien saliendo por cada puerta. Me siguen todo el tiempo. 544 00:49:10,597 --> 00:49:12,827 ¿Entonces que estamos haciendo? ¿Volveremos al hospital? 545 00:49:13,763 --> 00:49:15,913 ¿Es malo para nosotros aquí en nuestra propia casa? 546 00:49:16,611 --> 00:49:17,761 ¡Se sabe que no! 547 00:49:18,600 --> 00:49:21,590 Quiero volver a mi casa. Te lo dije. 548 00:49:22,080 --> 00:49:24,390 Vayamos, a nuestra propia casa. 549 00:49:25,880 --> 00:49:27,190 Yo ahora ... 550 00:49:29,960 --> 00:49:32,190 ¡Ni siquiera encuentro tiempo para pensar! 551 00:49:34,907 --> 00:49:38,377 ¿Quizás es mejor para mí pensar en vez de ti? ¿No pudiste mamá? 552 00:49:42,369 --> 00:49:44,519 Escucha, no te preocupes por nada, ¿de acuerdo? 553 00:49:44,544 --> 00:49:46,864 Te protejo. Estoy contigo. 554 00:49:47,120 --> 00:49:49,470 Mira, aquí están Şirin y Kemal ... 555 00:49:50,440 --> 00:49:52,030 Están de nuestro lado. 556 00:49:52,160 --> 00:49:54,710 Al lado de nosotros. Creeme. 557 00:49:55,000 --> 00:49:56,070 Estas bien. 558 00:49:58,680 --> 00:50:02,950 Confío solo en ti, mi ángel. Solo te creo ... 559 00:50:04,320 --> 00:50:05,340 Coma. 560 00:50:11,840 --> 00:50:14,870 Pero tengo tanto miedo de que te hagan daño ... 561 00:50:17,760 --> 00:50:18,910 Ya sabes ... 562 00:50:19,640 --> 00:50:21,510 Me dan sueño ... 563 00:50:21,920 --> 00:50:26,590 Para que no pueda salvarte, me pusieron pastillas para dormir. 564 00:50:27,280 --> 00:50:28,630 No te preocupes. 565 00:50:29,280 --> 00:50:30,870 Nadie me hará daño. 566 00:50:31,710 --> 00:50:32,870 No te preocupes. 567 00:50:35,080 --> 00:50:35,950 No quiero ... 568 00:50:36,800 --> 00:50:38,870 No quiero a nadie a nuestro lado. 569 00:50:41,230 --> 00:50:43,150 Bien, ahora intenta esto para empezar. 570 00:50:44,800 --> 00:50:48,710 Cuando comas, pensaré qué hacer. 571 00:50:49,800 --> 00:50:52,550 No te preocupes, nadie nos molestará. 572 00:50:53,440 --> 00:50:54,270 Oh si ... 573 00:50:55,920 --> 00:50:57,280 Oh si ... 574 00:50:57,520 --> 00:50:59,430 Sabroso, ¿verdad? 575 00:51:06,483 --> 00:51:09,363 Adalet, ¿estás aquí? Pensé que estabas en la farmacia. 576 00:51:12,230 --> 00:51:13,670 ¿Con quién estoy hablando? 577 00:51:22,880 --> 00:51:24,270 ¡No me puedo recuperar! 578 00:51:29,440 --> 00:51:31,470 Cuando toqué esta carta ... 579 00:51:32,520 --> 00:51:34,870 Tenía la impresión de que me había tocado. 580 00:51:37,760 --> 00:51:40,030 No puedes, para. 581 00:51:42,120 --> 00:51:44,070 Y entonces nos alcanzó ... 582 00:51:45,480 --> 00:51:49,230 ¡Tenemos este idiota! 583 00:51:53,080 --> 00:51:55,030 Y dijiste que no nos encontraría ... 584 00:51:56,080 --> 00:51:57,790 Dijiste que estábamos a salvo aquí. 585 00:52:00,320 --> 00:52:01,670 ¿Estás loca? 586 00:52:02,160 --> 00:52:06,630 Cualquiera podría escribir este artículo. También podría ser el vil Cesur. 587 00:52:08,640 --> 00:52:09,950 No pienses en eso. 588 00:52:12,760 --> 00:52:15,550 Esta era tan grave como la carta de la prisión ... 589 00:52:15,960 --> 00:52:17,550 Tan serio ... 590 00:52:17,800 --> 00:52:18,870 Todo saldrá a la luz. 591 00:52:21,520 --> 00:52:24,750 Él lo dirá todo. El me destruirá. 592 00:52:26,480 --> 00:52:29,110 ¿Quién le va a creer? ¿Estás loco? 593 00:52:29,640 --> 00:52:32,670 ¡Eres Adalet Korludağ! 594 00:52:34,620 --> 00:52:37,410 Ahora, cuando también Tahsin Korludağ sospecha ... 595 00:52:38,077 --> 00:52:40,147 ¿Importa quién soy? 596 00:52:44,090 --> 00:52:46,720 Bueno ... 597 00:52:47,760 --> 00:52:52,030 ¿Serás así ahora? Quiero decir, he perdido valor en tus ojos, ¿verdad? 598 00:52:52,560 --> 00:52:54,990 ¡No! Eso no es lo que quise decir ... 599 00:52:55,280 --> 00:52:57,510 También te revisan a ti también. 600 00:53:04,520 --> 00:53:07,110 Pagaré a todos los que comienzan conmigo. 601 00:53:08,120 --> 00:53:11,430 Pero no sabes cómo sacarlo. 602 00:53:11,440 --> 00:53:14,590 Quiero decir, puedo ver a Cesur por un lado y a Riza por el otro. 603 00:53:15,560 --> 00:53:20,590 El león que es emboscado no piensa cómo salvarse, Adalet ... 604 00:53:22,320 --> 00:53:24,070 Él está pensando cómo contar. 605 00:53:30,320 --> 00:53:33,470 ¿En que estas pensando? ¿Qué vas a hacer? 606 00:53:34,440 --> 00:53:38,230 Lo haré para que ambos se conviertan en víctimas de sus propios puntajes. 607 00:53:39,800 --> 00:53:41,710 Y cuando se van los cuellos ... 608 00:53:44,480 --> 00:53:48,790 Tú ... porque no me creías y no confiabas en mí ... 609 00:53:49,680 --> 00:53:51,470 Vendrás con una disculpa. 610 00:54:01,880 --> 00:54:02,990 Voy. 611 00:54:12,400 --> 00:54:15,350 El fiscal exigió verificar la dirección postal. Esperando una respuesta. 612 00:54:16,160 --> 00:54:19,450 Nada más sucedió hasta mi partida, señor. 613 00:54:19,475 --> 00:54:21,625 Encuentra a alguien temporalmente en la farmacia. 614 00:54:21,710 --> 00:54:24,910 La señora Adalet no saldrá de la casa por un tiempo. Déjala descansar. 615 00:54:25,040 --> 00:54:29,830 Hay farmacéuticos que han abandonado el hospital. Tenemos sus aplicaciones, están esperando su turno. 616 00:54:30,960 --> 00:54:32,990 El jefe Mehmet te dio el teléfono. 617 00:54:34,680 --> 00:54:36,790 Habla con él solo desde este teléfono. 618 00:54:37,200 --> 00:54:39,470 Pidió no llamar desde otros números. 619 00:54:41,165 --> 00:54:44,755 - ¿Y dónde está este holgazán, Korhan? - Pasarán el fin de semana en un departamento en Nişantaşi. 620 00:54:45,120 --> 00:54:46,990 Pero ahora se sienten mejor. 621 00:54:48,120 --> 00:54:49,230 Míralos ... 622 00:54:49,397 --> 00:54:54,627 ¡Estoy luchando con problemas de la vida aquí, y mi pequeño hijo está envenenado y no puede salir del baño! 623 00:55:18,710 --> 00:55:19,790 Te estoy escuchando, Sühan. 624 00:55:24,000 --> 00:55:25,640 ¿Hola? 625 00:55:26,360 --> 00:55:27,830 ¡Maldita sea, Cahide! 626 00:55:54,760 --> 00:55:56,340 ¿Estas despierto? 627 00:55:57,230 --> 00:55:58,430 ¡Me asustaste! 628 00:55:59,560 --> 00:56:00,630 ¿Te despertó el teléfono? 629 00:56:00,920 --> 00:56:03,710 No, pensé que llamaste y por eso llamé. 630 00:56:03,961 --> 00:56:07,031 No, empezaste a llamar más rápido que yo. ¿Quieres un poco de café? 631 00:56:15,200 --> 00:56:16,230 ¿Dónde está Cahide? 632 00:56:16,360 --> 00:56:18,870 No sé, ella salió a caminar. Tal vez ella llamó. 633 00:56:24,080 --> 00:56:26,270 El suscriptor no está disponible temporalmente . 634 00:56:44,040 --> 00:56:48,390 - Por favor, espere un poco hasta que el paciente deje al médico. - Bien, Esperaré aquí. - Bien. 635 00:57:10,640 --> 00:57:14,030 Hola. ¡Cahide! ¿Por qué está apagado tu teléfono? 636 00:57:14,520 --> 00:57:16,390 Estas rara hoy. 637 00:57:17,000 --> 00:57:23,030 Después de verte, fui a ver a mi bebé. Solías estar loco, te preocupabas, llamabas ... Y ahora ni siquiera llamas. 638 00:57:23,080 --> 00:57:24,830 Nada ... ¡Llámame, te estoy esperando! 639 00:57:29,120 --> 00:57:35,131 La pesadilla en mi cabeza se está haciendo realidad. ¡Desde la madrugada mi cerebro está hirviendo! ¡Necesito hablar con alguien que me entienda, de lo contrario me volveré loco! 640 00:57:35,155 --> 00:57:41,620 Bien, por favor, siéntate. Cuando te miro, me enferma tu caminar, una vez a la derecha, una vez a la izquierda. Hasta ahora me duele el estómago. 641 00:57:41,855 --> 00:57:44,285 Le dije a Cesur que desenterrara la tumba de su padre. 642 00:57:44,619 --> 00:57:46,889 Porque estaba convencida de que no se suicidó. 643 00:57:47,915 --> 00:57:50,865 En realidad mataron a este hombre. De nuevo, Cesur tenía razón. 644 00:57:50,890 --> 00:57:54,120 Pero ... ¿Cómo se relaciona esto con Riza? 645 00:57:54,280 --> 00:57:57,110 Sühan, realmente no lo sé. 646 00:57:58,520 --> 00:58:02,150 Deja de jugar con eso, Sühan. ¡Y sin eso tenemos miles de problemas! 647 00:58:02,320 --> 00:58:04,150 ¡Este es el principal problema para mí, Korhan! 648 00:58:04,320 --> 00:58:06,710 ¿Cómo se relaciona mi padre con Riza? 649 00:58:15,480 --> 00:58:17,070 ¿Qué pasó esa noche? 650 00:58:17,320 --> 00:58:21,790 ¿Qué vincula a Riza con el padre de Cesur? 651 00:58:22,000 --> 00:58:27,230 Bueno, no entiendo cómo encerrar a un hombre en una habitación y exigirle explicaciones. Me interesa más. 652 00:58:27,840 --> 00:58:29,990 ¿Cómo puede tratar tan violentamente con mi padre? 653 00:58:30,000 --> 00:58:31,830 Escucha, este Cesur toma mucho en sí mismo. 654 00:58:31,880 --> 00:58:33,430 ¡Por favor no cambies de tema! 655 00:58:33,440 --> 00:58:36,470 Te lo diré, este hombre me irrita mucho. 656 00:58:36,480 --> 00:58:38,830 Por favor, llama a Hussein. 657 00:58:38,880 --> 00:58:43,950 Pida copias del testimonio de esa noche. Descubriremos qué dijo quién pasó. 658 00:58:43,975 --> 00:58:46,485 ¿Esto significa que molestarás especialmente a tu padre? 659 00:58:46,720 --> 00:58:49,470 ¡No, solo quiero saber la verdad! 660 00:59:00,480 --> 00:59:04,070 ¿Esto significa que estoy realmente embarazada? ¿No hay error? 661 00:59:04,095 --> 00:59:07,245 No, no hay error. Tienes 8-9 semanas de embarazo. 662 00:59:10,040 --> 00:59:11,410 ¡No lo puedo creer! 663 00:59:14,000 --> 00:59:17,910 ¿Puede un hombre extrañar a su esposa viviendo con ella bajo un mismo techo? 664 00:59:18,000 --> 00:59:19,310 ¡Querida! 665 00:59:25,840 --> 00:59:28,550 Búscame esta noche antes de emborracharme. 666 00:59:31,080 --> 00:59:33,750 ¡Es un milagro! Para ser sincero, estoy sorprendido. 667 00:59:33,978 --> 00:59:36,128 ¡Ni siquiera sabes lo sorprendido que estoy! 668 00:59:37,240 --> 00:59:42,550 Sin embargo ... Necesitamos hacer la evaluación del primer trimestre de inmediato. 669 00:59:42,581 --> 00:59:46,171 Necesitamos asegurarnos de que los medicamentos que ha estado tomando no dañen a su hijo. 670 00:59:47,061 --> 00:59:48,091 ¿Existe tal riesgo? 671 00:59:49,680 --> 00:59:51,830 Asegurémonos de que te calmes. 672 01:00:56,240 --> 01:01:00,390 Tenías un amigo relacionado con la investigación. ¿Tal vez aprenderemos algo de él? 673 01:01:00,790 --> 01:01:03,780 Oh, mi querido Cesur, por favor deja de molestarlo. 674 01:01:04,116 --> 01:01:10,057 El fiscal, la policía, todos están ocupados con el caso. ¿Qué te gustaría saber si incluso ellos no lo saben? 675 01:01:10,081 --> 01:01:16,001 Banu, está claro que no lo sabré de antemano ... Pero incluso si el fiscal encuentra algo, no me informará antes de que terminen la operación. 676 01:01:16,435 --> 01:01:21,545 ¡Por supuesto! No dirán: Sí, encontramos el paradero de Riza ... Vamos, Cesur, lo atraparemos juntos. 677 01:01:21,920 --> 01:01:25,990 Será mejor que reces para que no te arresten por este escándalo en la oficina. 678 01:01:26,960 --> 01:01:30,590 Perdóname, Bülent Aydinbaş ha venido y quiero verte. 679 01:01:33,920 --> 01:01:35,030 ¿Qué es esto? 680 01:01:37,040 --> 01:01:37,790 Déjalo esperar. 681 01:01:37,960 --> 01:01:40,110 - Lo siento. Yo paso. - Bien. 682 01:01:40,290 --> 01:01:45,600 ¿Qué es eso? Flores, visitas ... Un nuevo amor ha aparecido a tu lado, ¿verdad? 683 01:01:46,760 --> 01:01:48,870 No. Que hacer ... 684 01:01:48,920 --> 01:01:52,350 Mantenerse a la sombra de Cesur y Sühan, el trabajo nos conectó. 685 01:01:52,440 --> 01:01:53,910 Y hoy tenemos una reunión. 686 01:01:54,760 --> 01:01:56,110 Ten cuidado. 687 01:01:56,440 --> 01:01:58,950 Este no es un hombre en quien puedas confiar. 688 01:02:00,840 --> 01:02:02,630 Cálmate, Cesur, tengo ojos. 689 01:02:02,954 --> 01:02:07,984 Y como tengo un sexto sentido mejor que tú, no tengas miedo. De acuerdo, estoy colgando. 690 01:02:08,120 --> 01:02:11,110 - Este amigo, investigador ... - ¡Cuelgue, adiós, adiós! 691 01:02:30,400 --> 01:02:31,350 ¡Bienvenido! 692 01:02:31,800 --> 01:02:34,110 ¡Qué hermoso estudio tienes! Gracias. 693 01:02:34,720 --> 01:02:36,430 ¿Hemos acordado reunirnos en la oficina? 694 01:02:37,600 --> 01:02:38,580 No. 695 01:02:39,636 --> 01:02:46,026 Tenía cosas que hacer en la ciudad, llegué antes. Pero te llamé, escribí un texto y no respondiste. 696 01:02:46,840 --> 01:02:48,910 Por eso decidí venir. 697 01:02:51,080 --> 01:02:53,030 ¿Trataste con cosas en Estambul? 698 01:02:53,680 --> 01:02:54,990 Sí. 699 01:02:55,400 --> 01:02:56,790 Pero no preguntes ... 700 01:02:57,560 --> 01:03:00,270 Cahide y Korhan fueron envenenados. 701 01:03:00,295 --> 01:03:03,565 Los llevé al hospital con mi madre. Pero es mejor para ellos. 702 01:03:04,920 --> 01:03:07,270 - ¿Con tu mamá? - Sí. 703 01:03:08,960 --> 01:03:11,350 ¿Y qué hiciste? Pareces tener un día duro. 704 01:03:12,400 --> 01:03:14,230 Sí, hice muchas cosas. 705 01:03:14,255 --> 01:03:16,085 Estaba tratando con un montón de mentirosos. 706 01:03:16,835 --> 01:03:19,865 Por ejemplo, uno de ellos ahora está sentado frente a mí. 707 01:03:21,880 --> 01:03:23,250 ¿Qué significa eso? 708 01:03:23,831 --> 01:03:27,061 Mi querido ex, rompiste nuestro contrato el primer día. 709 01:03:27,675 --> 01:03:29,905 Prometimos que no nos mentiríamos a nosotros mismos. 710 01:03:30,079 --> 01:03:31,389 ¿Y cómo te mentí? 711 01:03:33,100 --> 01:03:36,290 Accidentalmente te vi en el tráfico hoy. 712 01:03:37,000 --> 01:03:38,550 Tu madre no estaba contigo. 713 01:03:39,120 --> 01:03:41,350 Había una mujer ... esto ... 714 01:03:42,880 --> 01:03:43,910 La enfermera de Hülya. 715 01:03:44,800 --> 01:03:46,430 Sí. Mamá estaba en el hospital. 716 01:03:51,960 --> 01:03:53,390 No te mentí. 717 01:03:54,440 --> 01:03:56,910 Llevé a esta Hülya al hospital. 718 01:03:57,388 --> 01:04:03,338 Porque tenía resultados de análisis y Cahide le pidió que los trajera. 719 01:04:04,120 --> 01:04:07,750 Sabes que ella vive en un hotel en nuestra ciudad. 720 01:04:09,080 --> 01:04:12,050 Fui a buscarla y la llevé al hospital, eso es todo. 721 01:04:15,480 --> 01:04:18,230 ¿No eres una de sus víctimas, Bülent? 722 01:04:23,320 --> 01:04:25,310 Ese día después de verte ... 723 01:04:25,400 --> 01:04:30,230 Decidí revisar el informe sobre Hülya, que usted y Korhan presentaron ante el fiscal. 724 01:04:30,920 --> 01:04:35,670 En su informe, Korhan escribió que te convertiste en su víctima. 725 01:04:36,360 --> 01:04:41,350 Si recuerdas cuando le dispararon a Cesur, fui abogado de Turan por un tiempo. 726 01:04:41,920 --> 01:04:44,550 Luego dijo que tú y Hülya son amantes. 727 01:04:47,840 --> 01:04:49,390 No soy su amante. 728 01:04:51,480 --> 01:04:54,550 Pero veo que no me crees, en ese caso ... 729 01:04:56,040 --> 01:04:57,350 Llamaré a Cahide. 730 01:04:58,280 --> 01:05:01,390 Deja que explique por qué traje a Hülya aquí. 731 01:05:04,040 --> 01:05:06,590 Deja un mensaje después de escuchar una señal . 732 01:05:08,880 --> 01:05:12,430 Hola cahide Si no estás ocupada, ¿puedes llamar a Banu? 733 01:05:13,047 --> 01:05:16,237 Hoy, cuando iba al hospital con Hülya, nos vio. 734 01:05:16,575 --> 01:05:19,765 ¿Podría explicarle personalmente por qué llevé a Hülya al hospital? 735 01:05:19,790 --> 01:05:22,300 ¡Esto es muy importante! ¡Gracias! 736 01:05:24,360 --> 01:05:25,510 ¿Tiene su número? 737 01:05:27,120 --> 01:05:28,250 La enviaré ... 738 01:05:30,240 --> 01:05:31,490 Envié. 739 01:05:34,160 --> 01:05:36,390 Como puedes ver, ¡no mentí! 740 01:05:37,240 --> 01:05:38,340 Está bien. 741 01:05:43,604 --> 01:05:46,234 ¿Estás diciendo que no me crees de todos modos, verdad? 742 01:05:47,800 --> 01:05:49,350 Escucha, Bülent ... 743 01:05:49,375 --> 01:05:53,645 No importa lo que pasó, pero si lastima a alguien, solo eres tú. 744 01:05:53,760 --> 01:05:55,750 No quiero participar en esto. 745 01:05:57,320 --> 01:06:00,070 Estoy harto de mis aventuras. 746 01:06:01,120 --> 01:06:02,710 No quiero nada mas. 747 01:06:04,186 --> 01:06:08,176 Pero si realmente resulta ser una víctima, ¡soy un abogado! 748 01:06:08,720 --> 01:06:10,790 Te ayudaré tanto como pueda. 749 01:06:12,840 --> 01:06:14,150 Gracias. 750 01:06:17,360 --> 01:06:19,870 ¡Gracias también por las hermosas flores! 751 01:06:32,720 --> 01:06:34,220 Adiós. 752 01:06:43,680 --> 01:06:48,110 - Si descubres algo, llámame. - Bueno, tan pronto como hable con Hussein, te llamaré de inmediato. 753 01:06:48,160 --> 01:06:49,430 Y no le digas nada a Cahide. 754 01:06:49,440 --> 01:06:53,590 No nos hablamos especialmente, algunas palabras al día como máximo. 755 01:06:53,600 --> 01:06:59,510 Incluso hoy, en el médico ... Como si el médico no me invitara al consultorio, ella ni siquiera me dejaba escuchar los latidos del corazón del bebé. 756 01:06:59,535 --> 01:07:03,405 Más pequeño ... Trataré de hablar con ella esta noche. Veremos. 757 01:07:15,080 --> 01:07:16,830 ¿Hermano? 758 01:07:16,840 --> 01:07:18,830 ¿Qué es eso? 759 01:07:21,720 --> 01:07:23,990 Cesur recibió la misma carta. 760 01:07:25,000 --> 01:07:28,870 - ¡No lo toques! - ¡Espera, déjame ver qué es! 761 01:07:28,880 --> 01:07:30,870 ¡Tíralo, no lo toques! 762 01:07:31,200 --> 01:07:33,990 A la señora Adalet le envió lo mismo a la farmacia. 763 01:07:40,640 --> 01:07:45,630 Pronto, Korludağ, muy pronto. 764 01:07:58,532 --> 01:08:01,442 ¡Cahide, reúnanse, debemos salir de aquí rápidamente! ¡Rápidamente! ¡Se mueve! 765 01:08:01,640 --> 01:08:03,630 ¡No iré a ningún lado! ¿Qué pasó? 766 01:08:03,640 --> 01:08:06,990 Riza estuvo aquí, ¡no me quedaré aquí por un minuto! ¡Rápidamente! 767 01:08:07,000 --> 01:08:08,990 Deberíamos entregarlo al fiscal. 768 01:08:09,280 --> 01:08:11,830 ¡Maldita sea todo! ¡Maldita sea! ¡Date prisa, Cahide! 769 01:08:11,840 --> 01:08:16,070 ¡Incluso si el mundo se da vuelta, no iré a ningún lado hasta que descanse, Korhan! 770 01:08:16,080 --> 01:08:16,870 Cahide ... 771 01:08:16,880 --> 01:08:19,870 Tengo que comer algo, tomar medicamentos. 772 01:08:19,880 --> 01:08:22,990 Cahide, Riza estaba aquí, llegando hasta ti, ¿qué estoy diciendo? 773 01:08:23,000 --> 01:08:24,990 ¡Y esta carta debe ser entregada al fiscal! 774 01:08:25,000 --> 01:08:26,990 ¡Bebé primero, Korhan! 775 01:08:27,240 --> 01:08:30,550 De acuerdo, prepararé algo rápidamente. ¡Llama a papá en un santiamén! 776 01:08:31,390 --> 01:08:32,460 Que horror. 777 01:08:43,680 --> 01:08:49,430 Sí señor, fiscal. Sí, ambos casos coinciden. 778 01:08:52,960 --> 01:08:57,670 Está bien. Luego le informaremos sobre nuevos detalles. Estas bien. 779 01:09:00,800 --> 01:09:03,430 Estoy muy agradecido, señor fiscal. Gracias. 780 01:09:04,680 --> 01:09:07,590 Acepté. Hasta pronto. 781 01:09:14,310 --> 01:09:18,580 - Señor, llegó la respuesta a la solicitud del fiscal. - ¿Que? ¿Riza? 782 01:09:35,390 --> 01:09:37,860 Estaba tan nerviosa todo el día que finalmente se durmió. 783 01:09:37,880 --> 01:09:39,870 Hermano, ¿podemos rendirnos un poco? 784 01:09:39,880 --> 01:09:42,910 Cinco personas la rodean todo el tiempo. La cansa. 785 01:09:44,120 --> 01:09:45,990 Tienes razón, Kemal. 786 01:09:47,640 --> 01:09:51,190 - ¿Dónde vas? - Veré al fiscal Serhat. 787 01:09:51,560 --> 01:09:54,150 Quieres estar con él cuando lleguen noticias, ¿verdad? 788 01:09:56,430 --> 01:09:57,590 Estoy escuchando, señor Serhat. 789 01:09:57,600 --> 01:10:00,670 ¡Cesur, tienes suerte! O tuvimos mucha suerte. 790 01:10:00,680 --> 01:10:02,430 ¿Es esta la dirección correcta? 791 01:10:02,430 --> 01:10:06,870 No se La dirección de algún lugar abandonado. Que él esté allí. 792 01:10:06,880 --> 01:10:09,830 Que el Señor lo deje ir con él. Por favor. 793 01:10:09,840 --> 01:10:12,030 Está bien. Nos encontramos a la salida de Korludağ. Vamos. 794 01:10:16,920 --> 01:10:20,030 - ¿Lo encontraron, hermano? - Eso parece. 795 01:10:26,400 --> 01:10:30,510 ¿Y Riza qué, trabajo en la oficina de correos? ¿Qué son estas cartas? 796 01:10:30,520 --> 01:10:32,510 ¿Y qué, lo jodió el resto? 797 01:10:39,680 --> 01:10:40,270 ¡Hola! 798 01:10:40,280 --> 01:10:42,270 ¡Parecen haber encontrado a Riza, Sr. Tahsin! 799 01:10:42,280 --> 01:10:43,110 ¡¿Qué?! 800 01:10:43,400 --> 01:10:48,910 Bueno, después de que la dirección IP de la computadora de alguna manera obtuvo la ubicación del lugar. 801 01:10:49,080 --> 01:10:52,990 ¡Mehmet, escúchame aquí! Tenemos que estar allí antes que ellos, ¿de acuerdo? 802 01:10:53,000 --> 01:10:56,350 ¡Deberíamos terminar este chucho antes de su llegada! ¿¡Lo consiguieron?! 803 01:10:56,360 --> 01:10:58,990 Si, sí. Yo me encargaré de todo. Sí. 804 01:10:59,280 --> 01:11:01,950 - Muchas gracias por su hospitalidad. - ¡Te bendigo! 805 01:11:03,680 --> 01:11:05,830 Estoy organizando un pequeño grupo, Sr. Tahsin. 806 01:11:05,840 --> 01:11:07,830 Entonces ven a verte. 807 01:11:10,240 --> 01:11:15,270 ¡Adalet! ¡Adalet! ¡Tengo buenas noticias! 808 01:11:15,840 --> 01:11:18,590 ¿Qué pasó? ¿Lo atraparon? 809 01:11:18,600 --> 01:11:20,590 Atrapado. Ellos conocen la ubicación. 810 01:11:39,000 --> 01:11:40,270 ¡Bienvenido! 811 01:11:40,470 --> 01:11:43,710 ¡Separate! ¡Ponte a trabajar, no duermas! 812 01:11:43,740 --> 01:11:45,740 - Deja que se quede. - Lo necesitaremos. 813 01:11:46,600 --> 01:11:47,670 Estoy bien. 814 01:11:52,120 --> 01:11:53,590 ¿Listo? 815 01:11:54,920 --> 01:11:56,110 ¿Listo? 816 01:11:56,800 --> 01:11:57,950 Hecho. 817 01:12:23,040 --> 01:12:25,110 Pensé que te gustaría tener un arma. 818 01:12:26,588 --> 01:12:29,898 ¿Debo volver a ensuciarme las manos? No estoy loco. 819 01:12:36,200 --> 01:12:38,670 Cesur lo hará por mí. 820 01:12:47,560 --> 01:12:49,790 Ven con nosotros, no te quedes solo. 821 01:12:49,800 --> 01:12:52,670 Oh, no quiero ir a Korludağ. Me voy a casa. 822 01:12:52,680 --> 01:12:54,110 ¿Cesur vendrá? 823 01:12:54,120 --> 01:12:56,110 No. El esta con mamá. 824 01:12:56,320 --> 01:12:58,630 - Como tu quieras. - Bien. 825 01:13:00,320 --> 01:13:02,670 Como qué, llama, ¿de acuerdo? 826 01:13:02,800 --> 01:13:05,470 ¡Que Dios te dé mucha alegría a ti y a tus seres queridos! 827 01:13:05,470 --> 01:13:07,470 ¡Que Dios proteja a tus hijos! 828 01:13:07,600 --> 01:13:13,020 ¡Que Dios te dé mucha alegría a ti y a tus seres queridos! ¡Que Dios proteja a tus hijos! 829 01:13:14,160 --> 01:13:15,430 - ¡Amén! - ¡Gracias! 830 01:13:15,430 --> 01:13:18,750 Dios te bendiga. Deja que cumpla todos tus sueños. 831 01:13:20,200 --> 01:13:22,070 Que Dios tenga piedad de tus hijos. 832 01:13:31,640 --> 01:13:34,630 - Estoy escuchando, señora Mihriban. - ¡Encontraste a Riza, mis felicitaciones! 833 01:13:34,920 --> 01:13:40,310 No es así. Espero que estemos en el camino correcto y lo veremos allí. 834 01:13:41,000 --> 01:13:42,630 Dios te bendiga. 835 01:13:43,120 --> 01:13:45,470 ¡Oh Dios, qué bien lo haces, Cesur! 836 01:13:45,600 --> 01:13:48,030 Verás, como dijiste, lo encontraste gracias a la dirección IP. 837 01:13:48,760 --> 01:13:50,990 ¿Y el fiscal te lo dijo? 838 01:13:51,280 --> 01:13:52,590 No no ... 839 01:13:52,600 --> 01:13:56,910 Nuestra Zehra escuchó a un ex jefe de policía hablar por teléfono. 840 01:13:57,120 --> 01:13:58,950 Mira. 841 01:13:59,920 --> 01:14:01,510 ¿Cómo se enteró? 842 01:14:10,040 --> 01:14:13,950 Pronto, Korludağ, muy pronto. 843 01:14:18,640 --> 01:14:21,710 ¡Sí, te estrangularé pronto! 844 01:14:22,000 --> 01:14:23,110 ¡Un jodido asesino! 845 01:14:26,360 --> 01:14:28,550 ¿Qué haces papa?¡Esto es prueba, prueba! 846 01:14:28,720 --> 01:14:32,390 ¿Qué prueba hay? ¡Este bastardo manchará cientos de esas letras! 847 01:14:34,600 --> 01:14:35,630 ¿A dónde vas? 848 01:14:35,640 --> 01:14:37,630 Tengo hambre. Iré a comer algo. 849 01:14:37,640 --> 01:14:39,630 Ella saltó como Filip del cáñamo. 850 01:14:41,800 --> 01:14:43,390 Está bien. Trabajo ligero. 851 01:14:45,000 --> 01:14:47,630 Todos están llevando a cabo algunas investigaciones secretas ... 852 01:14:51,320 --> 01:14:53,310 ¿No se lo darás al fiscal? 853 01:14:54,760 --> 01:14:56,950 Hasta ahora hemos estado dando cartas. 854 01:14:57,320 --> 01:14:58,470 ¿Y qué ayudó con algo? 855 01:14:58,720 --> 01:15:01,630 ¿O tal vez el fiscal crea una colección casera de ellos? 856 01:15:02,640 --> 01:15:06,510 ¿Y el nuevo jefe de policía? ¡Él también está sentado allí! 857 01:15:07,160 --> 01:15:08,710 ¡Ambos son inútiles! 858 01:15:08,720 --> 01:15:10,710 ¡Vinieron y se sentaron sin hacer nada! 859 01:15:11,520 --> 01:15:15,790 - ¿Descubrió por qué el fiscal intencionalmente quería ser dirigido aquí? - ¿Intencionalmente? 860 01:15:16,080 --> 01:15:17,390 ¿Llegó deliberadamente? 861 01:15:17,852 --> 01:15:24,082 Para ser honesto, ¡ya no quiero cuidar al nuevo fiscal ni al nuevo comandante! 862 01:15:25,470 --> 01:15:27,670 ¡Disfruto mis vacaciones, Sr. Tahsin! 863 01:15:27,680 --> 01:15:28,750 Cierto. 864 01:15:28,760 --> 01:15:34,790 - Todavía falta que haya algo detrás de esto. - Tan pronto como se enteran de mí, ¡todos van y vienen! 865 01:15:35,099 --> 01:15:40,162 Su padre es un guardia fronterizo retirado. Como nació en la frontera de Kars, 866 01:15:40,186 --> 01:15:48,162 se le dio el nombre de Serhat. El mayor de tres hermanos. Uno de los hermanos vive en Ankara, el otro en Izmir. Los dos están casados. Y el señor Serhat nunca se ha casado. 867 01:15:50,670 --> 01:15:52,670 Preguntó Necla. 868 01:15:52,860 --> 01:15:54,850 ¡Ella lo hizo bien! 869 01:15:56,280 --> 01:15:59,110 ¡Necla aprenderá su destino rápidamente! 870 01:16:21,720 --> 01:16:23,390 Continuamos la operación. 871 01:16:23,640 --> 01:16:27,630 Escuche atentamente las órdenes: Nos bajamos a mi señal. 872 01:16:30,470 --> 01:16:32,110 Un buen lugar para esconderse. 873 01:16:34,000 --> 01:16:36,510 Dios le dé a Riza lo mismo. 874 01:16:54,040 --> 01:16:56,110 Tienes que actuar muy rápido. 875 01:16:57,920 --> 01:17:02,030 Lo encontraremos. Tenemos que llevarlo vivo, ¿de acuerdo? 876 01:17:02,040 --> 01:17:04,030 ¡Todos en el lugar! ¡Se mueve! 877 01:17:06,470 --> 01:17:09,070 - Te quedas en el auto. - No, necesito hablar con él. 878 01:17:09,080 --> 01:17:13,110 Bien, hablarás sobre cómo lo atrapan. Espera en el auto. No sabemos lo que nos espera adentro. 879 01:17:13,120 --> 01:17:13,710 Está bien. 880 01:17:29,200 --> 01:17:31,710 ¡Manos arriba! ¡Manos! ¡Manos! 881 01:17:31,720 --> 01:17:32,870 ¡Levantarse! 882 01:18:29,720 --> 01:18:31,590 ¡Levantarse! ¡Levantarse! ¡Levantarse! ¡Manos arriba! 883 01:18:47,360 --> 01:18:48,550 ¡Lentamente! 884 01:18:54,000 --> 01:18:56,430 Alguna revista. 885 01:19:00,160 --> 01:19:02,710 La señal viene de arriba, está en algún lugar aquí. 886 01:19:03,320 --> 01:19:05,190 - ¿Tienes conexión a internet? - Sí. 887 01:19:05,200 --> 01:19:07,190 Luego vamos más allá, vamos a encontrarlo finalmente. 888 01:19:18,600 --> 01:19:20,190 ¡Hey! ¡Detente! 889 01:19:24,560 --> 01:19:26,350 - Hermano, espera. - ¡Vuelve aquí! 890 01:19:43,200 --> 01:19:44,270 ¡Detente! 891 01:20:04,120 --> 01:20:05,510 Deja de hablar. 892 01:20:09,840 --> 01:20:11,030 Ven aquí. 893 01:20:17,640 --> 01:20:18,710 ¡Ven aquí! 894 01:20:26,240 --> 01:20:29,830 ¡Todavía estás sirviendo Alemdaroğlu! ¡Y los usa a todos! 895 01:20:30,240 --> 01:20:31,470 - ¡Sr. Tahsin! 896 01:20:35,760 --> 01:20:37,910 ¡Usted! ¿Qué pasa ahora? 897 01:20:39,520 --> 01:20:41,230 ¿Qué haces aquí? 898 01:20:42,640 --> 01:20:43,990 - ¡Ven ven aquí! - ¡Déjalo! 899 01:20:44,680 --> 01:20:45,870 ¡Deja! 900 01:20:47,200 --> 01:20:49,870 - ¿Qué pasa, qué pasa? - ¡Vamos! 901 01:22:28,640 --> 01:22:29,790 Espera ... 902 01:22:31,320 --> 01:22:32,270 ¡Vayamos! ¡Vayamos! 903 01:22:35,240 --> 01:22:36,240 Lo atrapé. 904 01:22:36,470 --> 01:22:41,430 - No tengo nada que ver con estos eventos. Estaba pasando por aquí. - ¡Amigo, cállate! Llévatelo Llevar. 905 01:22:41,640 --> 01:22:45,630 Usted, como hombre de Korludağ, no caminó aquí accidentalmente, mi león. 906 01:22:45,960 --> 01:22:47,790 También estuvo durante los eventos en la plaza. 907 01:22:47,800 --> 01:22:49,790 Pero cuando el disparo voló, se me escapó. 908 01:22:51,470 --> 01:22:52,150 ¡Hermano! 909 01:22:53,560 --> 01:22:54,590 El mío escapó. 910 01:22:55,200 --> 01:22:58,110 Además, pisé mierda, lo siento. 911 01:22:59,120 --> 01:23:01,750 No hay problema. Lo harán hablar. 912 01:23:01,960 --> 01:23:03,090 Dios quiera. 913 01:23:11,920 --> 01:23:13,250 ¿Qué pasó? 914 01:23:13,400 --> 01:23:15,030 Solo no me digas que se ha escapado. 915 01:23:15,059 --> 01:23:20,649 - Lo siento pero se escapó. De alguna manera descubrió que vendríamos aquí. - ¿Cómo es eso? 916 01:23:21,000 --> 01:23:22,630 No sé cómo. Se enteró de alguna manera. 917 01:23:25,000 --> 01:23:29,110 El ex jefe Mehmet sabía de esta operación. 918 01:23:30,080 --> 01:23:35,030 - Se enteró en la estación de policía. - Me pregunto si sabía de nuestra ubicación por la dirección IP. 919 01:23:35,040 --> 01:23:37,030 No, no. No tenía esa opción. E-mail ... 920 01:23:38,520 --> 01:23:39,810 Estaba escondido ... 921 01:23:44,675 --> 01:23:46,465 Pero era un correo electrónico después de todo. 922 01:23:53,280 --> 01:23:56,070 ¿Qué clase de gente eres? ¿Qué clase de gente eres? 923 01:23:57,880 --> 01:23:58,710 ¿Se escapó? 924 01:23:59,600 --> 01:24:01,190 No hay hombre en ninguna parte. 925 01:24:02,080 --> 01:24:05,150 Lo peor es que atraparon a uno de los nuestros. 926 01:24:06,040 --> 01:24:09,350 ¡Oh no, no! ¡Solo escupe en tu trabajo! 927 01:24:09,430 --> 01:24:12,150 ¡Realmente escupo! ¡Realmente escupo! 928 01:24:26,920 --> 01:24:27,830 ¿¡Cahide!? 929 01:24:29,880 --> 01:24:30,950 ¿Puedo entrar? 930 01:24:31,240 --> 01:24:32,500 ¿Qué pasó? 931 01:24:32,680 --> 01:24:33,910 Llamó la señora Mihriban. 932 01:24:50,484 --> 01:24:56,023 Llamó la señora Mihriban. Ella no podía contactarte, estaba preocupada. Ella quería preguntarte si te sentías bien. Tienes tu teléfono apagado todo el tiempo. 933 01:24:56,047 --> 01:24:58,047 ¿Sí? No me di cuenta. 934 01:24:58,071 --> 01:25:01,273 Estoy mejor ahora. Quiero decir, estoy mejorando. 935 01:25:01,532 --> 01:25:02,682 ¿Y de qué humor está él? 936 01:25:02,880 --> 01:25:04,870 Bien, bien. Está bien. 937 01:25:32,800 --> 01:25:34,110 Estaremos en privado. 938 01:25:34,960 --> 01:25:36,350 Pensaremos qué hacer. 939 01:25:41,600 --> 01:25:45,190 Cahide, algo sucedió en el banco hoy. 940 01:25:45,640 --> 01:25:52,470 Esta no es una situación normal. ¿Qué le pasó a la mujer que llamó 40 veces al día? Si muero, no lo descubrirás. ¡Hola! 941 01:25:53,200 --> 01:25:56,230 Estoy muy nerviosa. Llamame inmediatamente. 942 01:27:01,840 --> 01:27:02,510 ¡Hola! 943 01:27:02,720 --> 01:27:04,510 - ¿Cahide llamó? - No. 944 01:27:05,400 --> 01:27:07,070 Quiero decir, nadie llamó todavía. 945 01:27:07,640 --> 01:27:09,430 Pero pensé que ... 946 01:27:10,720 --> 01:27:17,550 - Quiero decir ... tal vez fui injusta contigo ... - De hecho, fuiste muy injusto conmigo. 947 01:27:18,470 --> 01:27:19,550 Te preguntaré algo. 948 01:27:20,470 --> 01:27:22,990 ¿Cómo puedes pensar que yo ...? 949 01:27:23,160 --> 01:27:24,990 ¿Podría tener algo que ver con esta mujer? 950 01:27:26,600 --> 01:27:27,270 ¡¿Bülent?! 951 01:27:27,430 --> 01:27:28,530 Usted ... 952 01:27:28,880 --> 01:27:31,110 ¿Por qué no dijiste que estabas aquí? 953 01:27:33,400 --> 01:27:35,390 Banu ... Banu, espera un minuto ... 954 01:27:35,400 --> 01:27:37,390 ¡Diviértete! 955 01:27:44,360 --> 01:27:46,790 Oh, lo siento, debes haber hablado por teléfono. 956 01:27:49,360 --> 01:27:50,590 Escuchame. 957 01:27:50,840 --> 01:27:52,870 Te pisotearé como un gusano. 958 01:27:53,600 --> 01:27:55,950 Voy a cabalgar sobre ti y nadie te ayudará. 959 01:27:56,760 --> 01:28:03,030 - Y en general, ¿de dónde has llegado aquí? ¿De dónde vienes? - No puedo contactar a Cahide. No contesta llamadas. Estoy muy nerviosa, me estoy volviendo loca. 960 01:28:03,120 --> 01:28:05,030 ¿Y qué tengo que ver con Cahide? ¿¡Qué?! 961 01:28:05,360 --> 01:28:09,190 ¿Qué tengo que ver con eso? ¿Qué tipo de criatura eres? ¡Eres tan asqueroso! 962 01:28:09,560 --> 01:28:12,582 Te apegas a un hombre que no puedes arrancarte de ti. ¿Quién eres? 963 01:28:13,020 --> 01:28:16,474 Escúchame Vine aquí para preguntarte, como hombre, algo sobre ti. 964 01:28:16,520 --> 01:28:18,230 - No me presiones. - No me preguntes. 965 01:28:19,400 --> 01:28:20,510 No me preguntes nada. 966 01:28:21,240 --> 01:28:21,950 ¿De acuerdo? 967 01:28:22,640 --> 01:28:26,070 Sal de aquí. No me atrapes en medio de la noche. 968 01:28:26,430 --> 01:28:31,030 Sal de aquí. Me quedo aquí. ¡Sal ahora! 969 01:29:26,240 --> 01:29:28,110 ¿Cómo no te da vergüenza? ¿Me estas diciendo ahora? 970 01:29:28,200 --> 01:29:29,830 Ah, ¿qué harías si lo supieras? 971 01:29:29,920 --> 01:29:31,590 ¿Participarías en la operación? 972 01:29:32,240 --> 01:29:34,350 Al menos trataría de evitarlo. 973 01:29:34,539 --> 01:29:40,889 - No importa más. Nada salió de eso, Sühan. Pero no llames y no digas nada más. Lo siento. - El esta llamando. 974 01:29:41,200 --> 01:29:44,670 ¡Sühan! ¡Bajo ninguna circunstancia di que te dije! ¿Me oyes? 975 01:29:46,640 --> 01:29:47,940 Descubriremos ... 976 01:29:48,470 --> 01:29:49,910 ¡Hola! Estoy en la puerta. 977 01:29:50,760 --> 01:29:53,720 Si no estás ocupado con pilates, ¿puedo entrar? 978 01:30:14,680 --> 01:30:17,340 Batman regresa a casa después de numerosas aventuras. 979 01:30:19,760 --> 01:30:21,400 Te lo dijo Şirin. 980 01:30:30,040 --> 01:30:32,790 Quiero decir, al menos ... 981 01:30:34,400 --> 01:30:38,310 Me alegro de no haber leído sobre eso en el periódico de la tercera página. 982 01:30:45,560 --> 01:30:47,220 ¿Quién es Kemal para ti? 983 01:30:47,280 --> 01:30:49,230 Lo envié de vuelta con la tripulación. 984 01:30:55,080 --> 01:30:58,240 Tengo mucho que hacer en Estambul mañana. 985 01:31:00,880 --> 01:31:05,520 Pensé que me ibas a alojar esta noche. 986 01:31:08,800 --> 01:31:10,050 Está bien. 987 01:31:39,040 --> 01:31:40,590 ¿Lo dejaste fuera de tus manos? 988 01:31:44,240 --> 01:31:46,870 Es posible que ni siquiera nos hayamos acercado a él. 989 01:31:51,760 --> 01:31:53,670 Al parecer, alguien tiene que ayudarlo. 990 01:31:54,360 --> 01:31:57,030 Zapçiköy es un agujero realmente aterrador. 991 01:31:57,240 --> 01:32:06,590 En el edificio, la policía encontró a un montón de personas escondidas. Mucha gente escondida ... en pasillos subterráneos ... ladrones, mendigos, refugiados ... 992 01:32:06,640 --> 01:32:09,110 Quiero decir, todos los que podían venir a la mente estaban allí. 993 01:32:09,600 --> 01:32:13,110 No encontraron a Riza. Pero al menos asustaron al resto. 994 01:32:13,135 --> 01:32:21,685 - Quiero decir, al menos ese es el uso. - Quiero decir, actualmente la relación de Riza con el caso hace 30 años ... 995 01:32:21,880 --> 01:32:23,870 Oh mi favorito. 996 01:32:25,280 --> 01:32:29,110 Están tratando de vincular a Riza con un caso hace 30 años. 997 01:32:29,520 --> 01:32:31,990 - Espero que pase algo. - Estas son tus conjeturas. 998 01:32:33,880 --> 01:32:35,790 ¿Recibió una carta en el departamento de Nişantaşi? 999 01:32:38,840 --> 01:32:40,870 ¿Y por eso viniste aquí rápidamente? 1000 01:32:42,600 --> 01:32:44,910 Pensando que si él estuviera allí, también lo encontraría. 1001 01:32:45,720 --> 01:32:46,910 Para protegerme. 1002 01:32:48,360 --> 01:32:49,910 Solo quería estar contigo. 1003 01:32:50,360 --> 01:32:52,020 Después me enteré de eso. 1004 01:33:02,080 --> 01:33:03,270 Pero aun así ... 1005 01:33:05,520 --> 01:33:07,230 Tenemos un problema inacabado. 1006 01:33:14,680 --> 01:33:16,870 Así que dejemos de hablar de gente mala. 1007 01:33:19,760 --> 01:33:20,840 Naturalmente ... 1008 01:34:05,000 --> 01:34:06,530 ¿Me llamaste? 1009 01:34:06,760 --> 01:34:09,270 Umut, sé que es tarde, pero ... 1010 01:34:09,430 --> 01:34:13,670 - ¿Podrías revisar mi sistema operativo rápidamente? - Por supuesto, señor. ¿Cuál es el problema? 1011 01:34:15,880 --> 01:34:19,750 - Creo que fue allanado. - Oh, estoy mirando ahora. 1012 01:34:20,360 --> 01:34:22,950 Y míralo a él. 1013 01:34:23,920 --> 01:34:25,790 Esta bien señor. Lo haré. 1014 01:35:29,280 --> 01:35:31,270 También deberías producirlo. 1015 01:35:32,600 --> 01:35:36,150 Si un día decido limitar mi negocio, quién sabe ... 1016 01:35:36,720 --> 01:35:39,220 Quizás pueda producir en cantidades limitadas. 1017 01:35:39,280 --> 01:35:40,750 En nuestro pequeño pueblo. 1018 01:35:44,430 --> 01:35:45,500 Tal vez ... 1019 01:35:46,840 --> 01:35:48,750 En un lugar donde no hay escasez de sol. 1020 01:35:56,040 --> 01:35:57,830 En maravillosas botellas ... 1021 01:35:59,280 --> 01:36:00,930 Licor de cereza. 1022 01:36:03,840 --> 01:36:06,830 Bueno, ¿qué crees que haré en este momento? 1023 01:36:07,880 --> 01:36:09,060 No se. 1024 01:36:10,160 --> 01:36:11,430 Quizás críe caballos. 1025 01:36:13,080 --> 01:36:14,180 Genial. 1026 01:36:15,640 --> 01:36:19,190 Tales razas muy altas y diferentes. Caballos de carreras. 1027 01:36:19,560 --> 01:36:24,710 Solo piensa Muchos caballos. Varios ungüentos, todos los nietos de Nazli. 1028 01:36:27,200 --> 01:36:28,870 Mi adorable Nazli ... 1029 01:36:33,782 --> 01:36:39,472 Por un lado, nuestro patrimonio es todo verde, por el otro todo azul. 1030 01:36:41,600 --> 01:36:42,630 Sale al mar ... 1031 01:36:42,920 --> 01:36:44,630 Vista trasera del bosque. 1032 01:36:45,280 --> 01:36:47,430 Vista al mar desde el frente. 1033 01:36:47,920 --> 01:36:51,520 Es decir, no habrá más mar de oscuridad delante de nosotros. 1034 01:36:57,040 --> 01:36:58,590 Que nada se hunda en la oscuridad. 1035 01:37:01,640 --> 01:37:05,870 Que sea para que se pueda ver desde la distancia, desde los pueblos vecinos. Mucha luz. 1036 01:37:08,080 --> 01:37:09,230 Muy tranquilo. 1037 01:37:15,520 --> 01:37:18,990 Al no sobrevivir hoy, soñamos con el mañana. 1038 01:37:25,040 --> 01:37:26,830 ¿Cuánto alquilaste esta casa? 1039 01:37:28,040 --> 01:37:29,830 No tengo contrato. Quiero decir ... 1040 01:37:31,040 --> 01:37:33,350 Estaré aquí tanto como quiera. 1041 01:37:35,430 --> 01:37:37,110 ¿Y cuánto te quedarás aquí? 1042 01:37:38,560 --> 01:37:39,700 Ya sabes ... 1043 01:37:41,920 --> 01:37:44,110 Veremos qué nos mostrará el día que viene. 1044 01:37:46,160 --> 01:37:47,710 ¿Me estás amenazando ahora? 1045 01:37:48,360 --> 01:37:49,530 No. 1046 01:37:51,720 --> 01:37:54,530 Espero que vengan cosas buenas. 1047 01:37:54,680 --> 01:37:57,990 No sé, es posible que volvamos a esta área nuevamente. 1048 01:37:58,280 --> 01:38:00,390 Pero realmente no lo sé. 1049 01:38:03,400 --> 01:38:07,510 Es posible que cambiemos nuestra decisión. Haremos algo diferente. 1050 01:38:09,120 --> 01:38:10,590 Pero una cosa estoy seguro ... 1051 01:38:10,640 --> 01:38:16,070 Mira, completaremos este calendario juntos. 1052 01:38:33,800 --> 01:38:35,750 Juntos daremos nombres al años. 1053 01:39:57,560 --> 01:39:58,670 ¡Sühan! 1054 01:40:02,880 --> 01:40:04,910 ¿Quieres desayunar en el Bósforo? 1055 01:40:08,320 --> 01:40:09,750 Te lo mereces. 1056 01:40:10,080 --> 01:40:12,510 ¡Levantate! ¡Levantate! ¡Levantate! ¡Tienes 10 minutos! 1057 01:40:12,920 --> 01:40:15,710 - Ven a mí. - ¡El tiempo se acaba! 1058 01:40:16,430 --> 01:40:19,710 ¿Tienes una muda de ropa en tu coche? 1059 01:40:20,060 --> 01:40:21,370 Uh ... 1060 01:40:21,430 --> 01:40:22,950 ¿Y calzado deportivo? 1061 01:40:23,170 --> 01:40:24,980 Uh ... 1062 01:40:25,240 --> 01:40:26,270 ¡Así que levántate! 1063 01:40:26,430 --> 01:40:28,030 ¡Levántate, adosado! ¡Quedan 10 minutos! 1064 01:40:33,920 --> 01:40:35,990 ¡No hay teléfonos hoy! 1065 01:40:45,760 --> 01:40:49,550 - ¡No debes mirar tu reloj hoy! - ¿Estás diciendo que es hora de relajarse? 1066 01:40:49,800 --> 01:40:51,870 No dejaré que nadie te robe de mí. 1067 01:40:56,120 --> 01:40:57,750 Te traeré unos huevos revueltos. 1068 01:41:21,920 --> 01:41:25,430 - ¡Y no puedes leer periódicos hoy! - ¿Por qué? Hoy es sábado. 1069 01:41:25,800 --> 01:41:27,750 ¡En esos únicos artículos de fin de semana! 1070 01:41:37,520 --> 01:41:38,870 Gracias. 1071 01:42:43,920 --> 01:42:44,870 ¿El tuyo o el mío? 1072 01:42:47,360 --> 01:42:48,190 Es mío. 1073 01:42:49,200 --> 01:42:50,600 El fiscal está llamando. 1074 01:42:50,880 --> 01:42:52,520 Y duraron tanto ... 1075 01:42:59,840 --> 01:43:01,230 ¡Estoy escuchando, señor Serhat! 1076 01:43:01,430 --> 01:43:03,990 Descubrí cómo el jefe Mehmet lo sabía todo. 1077 01:43:07,840 --> 01:43:08,920 ¿Cómo? 1078 01:43:09,160 --> 01:43:10,950 Instaló el programa en mi computadora. 1079 01:43:14,160 --> 01:43:15,830 Tahsin Korludağ ... 1080 01:43:17,320 --> 01:43:19,750 No puedo confirmar su participación en este procedimiento. 1081 01:43:19,960 --> 01:43:21,310 Ciertamente participó en ello. 1082 01:43:21,470 --> 01:43:24,190 Nada ... ¿dónde estas? 1083 01:43:24,360 --> 01:43:26,350 Hay algunas ideas, quiero discutirlas con usted. 1084 01:43:26,680 --> 01:43:29,710 Estoy en Estambul. ¿Puedo llamar cuando regrese a Korludağ? 1085 01:43:29,880 --> 01:43:30,910 Está bien. Esperaré. 1086 01:43:36,280 --> 01:43:38,550 ¿Qué hizo Tahsin Korludağ nuevamente? 1087 01:43:47,600 --> 01:43:49,390 Arrestaron a varios sospechosos. 1088 01:43:50,600 --> 01:43:51,530 Y 1089 01:43:54,840 --> 01:43:59,590 ¿Y quién arrojó una piedra a tu padre esa noche en el mercado? 1090 01:44:00,560 --> 01:44:02,110 Arrestaron a uno de ellos. 1091 01:44:02,430 --> 01:44:03,910 ¿Qué tiene que ver mi padre con esto? 1092 01:44:04,800 --> 01:44:08,310 Dijiste que Tahsin Korludağ ciertamente está involucrado. 1093 01:44:17,160 --> 01:44:20,590 Creo que tu padre organizó este motín. 1094 01:44:24,560 --> 01:44:28,430 ¿Ves qué razón tenía? ¡Como si estuviera leyendo tus pensamientos! 1095 01:44:28,920 --> 01:44:30,110 No es así ... 1096 01:44:30,560 --> 01:44:32,630 ¿Cómo eso no está bien? Desde ... 1097 01:44:33,560 --> 01:44:36,990 Solo ves a Tahsin Korludağ ... 1098 01:44:37,430 --> 01:44:39,390 No ves la imagen real de las cosas. 1099 01:44:39,600 --> 01:44:41,190 Dejaste de ser objetivo. 1100 01:44:41,400 --> 01:44:43,390 Solo puedes ver a mi padre en todo. 1101 01:44:43,560 --> 01:44:45,550 Estoy de acuerdo Tienes razón. De acuerdo. 1102 01:44:45,840 --> 01:44:52,550 Escuchar. El hombre con quien hablas y a quien le presentas tus ideas no es una persona común. Este es un fiscal. 1103 01:44:52,920 --> 01:44:54,510 Lo configuraste parcialmente. 1104 01:44:55,000 --> 01:45:05,570 ¡No puedes investigar diciendo eso creía o lo sentí! ¡Y si tienes pruebas, pruebas reales, entonces puedes decir esto, entonces y aquello! Pero si no lo tiene, no puede acusar a nadie. 1105 01:45:08,120 --> 01:45:09,950 Tienes razón Lo siento. 1106 01:45:15,760 --> 01:45:17,630 No te convencí en absoluto, ¿verdad? 1107 01:45:18,880 --> 01:45:20,710 Ni siquiera piensas que tengo razón. 1108 01:45:20,960 --> 01:45:24,110 Me estás pidiendo perdón solo porque puedo cerrar ahora. 1109 01:45:24,320 --> 01:45:26,870 ¡Y tú otra vez tuyo! Vamos, vamos. 1110 01:45:26,880 --> 01:45:31,910 Está bien. Ves. Tienes que ver a nuestro honorable fiscal. Cuida tu negocio. Yo me ocuparé de lo mío. 1111 01:45:32,080 --> 01:45:34,390 ¡No no! ¿A dónde vas? No te vayas. ¡Dame un descanso! 1112 01:45:34,560 --> 01:45:39,790 ¡Escuchar! Esto es más fuerte que nosotros. Tan pronto como abordemos este tema, nos pondremos en marcha de inmediato. No hablemos más de eso. 1113 01:45:40,080 --> 01:45:43,670 Está bien. Lo siento, perdóname. Solo no te vayas. 1114 01:45:47,000 --> 01:45:49,710 Haz lo que tienes que hacer y luego vienes. 1115 01:45:53,200 --> 01:45:54,270 Besa a mi madre. 1116 01:45:54,470 --> 01:45:55,830 En el camino caeré en el estudio. 1117 01:45:56,360 --> 01:46:00,310 De acuerdo, no te vayas. Te llevaré donde necesites. 1118 01:46:00,470 --> 01:46:02,710 Volveré a pie. 1119 01:46:04,400 --> 01:46:06,030 No insistas. 1120 01:46:07,470 --> 01:46:16,710 - No estropearemos un buen día. - Fue hermoso ... dormirme contigo y despertar contigo ... Quiero que siempre sea así. 1121 01:46:18,280 --> 01:46:19,950 Así que siempre recuerda eso. 1122 01:46:32,280 --> 01:46:33,430 Conduce con cuidado. 1123 01:47:27,000 --> 01:47:28,130 ¡Cahide! 1124 01:47:29,080 --> 01:47:30,460 Estoy aquí. 1125 01:47:31,880 --> 01:47:33,510 Estoy aquí. ¡Aquí! 1126 01:47:43,360 --> 01:47:50,310 - Que haces aquí. ¿Estás loca? - ¡Voy a salir de nerviosismo! ¡Tantos pensamientos pasaron por mi mente! ¿Por qué tu teléfono está apagado hasta ahora? 1127 01:47:50,470 --> 01:47:56,270 Es debido a esto, Riza que hay un estado de alta preparación en el hogar. Ahora me enfermé y todos me siguen, pisoteando los talones. 1128 01:47:56,470 --> 01:48:00,470 Korhan no me deja un paso. Ahora salí a caminar y olvidé mi teléfono. 1129 01:48:00,960 --> 01:48:06,230 ¡Escucha, vamos! ¡Enrollas bien la pasta, pero no los números conmigo! 1130 01:48:06,400 --> 01:48:09,350 ¿Qué te pasó? ¡Háblame aquí! ¿Qué pasa? 1131 01:48:09,960 --> 01:48:12,390 Créeme, todo lo que dije es verdad. 1132 01:48:13,560 --> 01:48:18,030 ¡Cahide! Hemos estado juntas por muchos meses. Nunca has actuado de esta manera. 1133 01:48:18,360 --> 01:48:20,070 Algo está mal. ¡Háblame aquí! 1134 01:48:21,320 --> 01:48:22,910 ¿Has cambiado de opinión? 1135 01:48:24,520 --> 01:48:25,070 ¡No! 1136 01:48:25,240 --> 01:48:27,030 Cahide, ¿qué pasó? 1137 01:48:27,240 --> 01:48:28,270 No paso nada. 1138 01:48:30,520 --> 01:48:39,790 Yo ... solo ... de estas mentiras constantes que les digo a todos, ¡estoy terriblemente cansada! 1139 01:48:39,800 --> 01:48:45,230 ¡Cahide! ¡No te equivoques! ¡Ni se te ocurra! Ya casi llegamos. 1140 01:48:47,080 --> 01:48:49,470 ¡Mira! ¡Mira! ¡Este es tu hijo! 1141 01:48:51,120 --> 01:48:57,630 Ya en junio estarás sosteniendo a tu bebé. Junto con él te sentarás en el trono de todo este imperio. ¡Ven a tus sentidos! 1142 01:48:57,840 --> 01:49:01,830 Mírame a los ojos, ¿quién te molestó? 1143 01:49:02,000 --> 01:49:09,110 No no Nadie. Solo los acontecimientos recientes y mi enfermedad me han pospuesto. 1144 01:49:09,920 --> 01:49:12,830 Abra la puerta y saldremos a caminar y hablaremos de todo. 1145 01:49:13,040 --> 01:49:15,030 No puedo abrir. ¡No tengo llave! 1146 01:49:15,720 --> 01:49:19,990 ¡Cahide no puede hacerlo! Debemos vernos constantemente. Lo sabes tú mismo. 1147 01:49:28,880 --> 01:49:30,030 Yo me encargaré de todo. 1148 01:49:30,800 --> 01:49:36,030 Pero por unos días no nos reuniremos, por favor ... Por unos días no nos veremos. Y luego se me ocurrirá algo. 1149 01:49:36,040 --> 01:49:39,150 Veremos a Riza después de eso, ¿de acuerdo? 1150 01:49:39,320 --> 01:49:41,430 ¡Pero los problemas de Korludağ no terminarán ahí! 1151 01:49:41,600 --> 01:49:43,830 ¡Con un Riza el asunto terminará, con el otro comenzará! 1152 01:49:44,720 --> 01:49:48,510 Cahide, lo más importante es que nada comienza entre nosotros. 1153 01:49:49,040 --> 01:49:50,470 Entonces será malo. 1154 01:49:55,560 --> 01:50:01,670 Yo me encargaré de todo. Haré todo Pero ahora, hasta que nadie nos haya visto, me iré y no te quedarás aquí. 1155 01:50:01,920 --> 01:50:02,830 Dame un beso. 1156 01:50:02,840 --> 01:50:04,790 Vamos, alguien más lo verá. Ve ahora. 1157 01:50:06,000 --> 01:50:11,910 ¡Mira, cariño, es tu madre! ¡Dile adiós! ¡Adiós, mami! 1158 01:50:51,560 --> 01:50:54,150 - Hola hermano. - ¿Qué tal? 1159 01:50:54,400 --> 01:50:56,350 - ¡Todo esta bien! ¿Y tú? - Bien. 1160 01:50:56,360 --> 01:50:58,510 - ¿Dónde están? - En el jardín. 1161 01:50:59,280 --> 01:51:01,110 - ¿Y mamá? - En el invernadero. 1162 01:51:06,600 --> 01:51:08,160 Trabajo ligero, caballeros. 1163 01:51:14,160 --> 01:51:16,910 - ¿Estás esperando mucho? - No, querida, acabamos de llegar. 1164 01:51:17,200 --> 01:51:18,230 ¿Cómo esta Sühan? 1165 01:51:19,470 --> 01:51:21,370 Está bien. Todo está bien con ella. 1166 01:51:22,600 --> 01:51:24,030 ¿Has limpiado tu computadora? 1167 01:51:24,240 --> 01:51:28,870 No, no toqué este programa. No quiero que se den cuenta de que sé de ellos. 1168 01:51:29,080 --> 01:51:32,790 Tenemos que traerlos para obtener evidencia irrefutable. 1169 01:51:33,160 --> 01:51:35,150 ¿Caerán en el agujero que cavaron debajo de nosotros? 1170 01:51:36,200 --> 01:51:40,030 ¡Por primera vez en mi vida participo en una operación de este tipo y me emociona mucho! 1171 01:51:41,240 --> 01:51:43,070 Cesur, te enviaré un correo electrónico ahora. 1172 01:51:43,560 --> 01:51:46,150 Está bien. ¡Kemal! ¡Ah genial! Por favor, introduzca. 1173 01:51:50,200 --> 01:51:54,870 Esto atraerá su atención y los atrapará. 1174 01:51:55,080 --> 01:51:56,430 ¿Es esto algo relacionado con Riza? 1175 01:51:56,560 --> 01:51:58,430 Podrían adelantarnos en la búsqueda de Riza. 1176 01:51:58,520 --> 01:52:00,230 Como es eso. ¿Crees que encontraron a Riza? 1177 01:52:01,360 --> 01:52:04,990 Todo es posible. Tenemos que usar lo que sabemos con seguridad. 1178 01:52:05,160 --> 01:52:06,390 ¿Mutlu Sepici? 1179 01:52:07,000 --> 01:52:09,230 - ¿Quién es este? - El hombre que quería matar a Riza. 1180 01:52:09,600 --> 01:52:10,750 Oh si, lo siento. 1181 01:52:12,200 --> 01:52:13,280 Lo siento. 1182 01:52:13,320 --> 01:52:19,950 Pero Mutlu es el hombre de confianza de Tahsin y puede no creer en nuestra trampa hacia él. 1183 01:52:20,400 --> 01:52:23,630 En ese caso, solo quedó el camionero. 1184 01:52:45,560 --> 01:52:46,590 ¡Mira aquí! 1185 01:52:52,600 --> 01:52:54,420 ¡Llama al jefe Mehmet rápidamente! ¡Rápidamente! 1186 01:52:54,520 --> 01:53:01,110 Así como Tahsin Korludağ yace en nuestros ojos, lo venceremos con su propia arma. 1187 01:53:01,520 --> 01:53:02,470 ¡Chacal! 1188 01:53:04,520 --> 01:53:12,830 Él dirá que el accidente fue causado intencionalmente, que te calumnió. 1189 01:53:12,920 --> 01:53:16,590 ¡Haz que hable, pero no te metas conmigo! 1190 01:53:16,880 --> 01:53:22,070 Nos veremos mañana a las 10 de la mañana en las ruinas, en el bosque . 1191 01:53:22,280 --> 01:53:27,190 ¡El diablo! El fiscal Serhat Savaşturk ... ¡encontró un estratega! Eso es todo. 1192 01:53:27,560 --> 01:53:29,070 ¡Ya te atraparé! 1193 01:53:30,200 --> 01:53:33,750 Mañana a las 10 de la mañana, ¿verdad? 1194 01:53:33,840 --> 01:53:38,310 El teléfono puede estar intervenido, así que le envié un correo electrónico. Tan pronto como lo lea, elimínelo de inmediato. 1195 01:53:38,800 --> 01:53:39,630 ¡Vamos a ver! 1196 01:53:39,640 --> 01:53:41,230 ¿Notificaremos al nuevo jefe de policía? 1197 01:53:41,360 --> 01:53:43,390 No creo que tenga que informarlo a nadie. 1198 01:53:43,760 --> 01:53:49,870 Enviaré una carta al Fiscal General para explicarnos qué trampa nos han tendido. 1199 01:53:50,040 --> 01:53:52,550 Y lo juzgarán como cómplice. 1200 01:53:53,640 --> 01:53:55,110 Tenemos tiempo. 1201 01:53:55,360 --> 01:53:56,470 Lo llamaré de inmediato. 1202 01:53:56,640 --> 01:54:00,990 ¡No por teléfono! Ve y habla en persona. Lleva a Salih contigo. 1203 01:54:03,360 --> 01:54:04,950 Hay una respuesta. 1204 01:54:06,320 --> 01:54:09,950 No te preocupes por nada. Sé cómo hacerlo hablar ... 1205 01:54:10,560 --> 01:54:18,590 En la corte dirá lo que queramos ... 1206 01:54:18,800 --> 01:54:22,150 Te doy mi palabra ... 1207 01:54:22,960 --> 01:54:33,430 Pase lo que pase, Tahsin Korludağ irá a la cárcel ... 1208 01:54:33,520 --> 01:54:44,110 ¡Mañana será mi gran día! . 1209 01:54:48,280 --> 01:54:51,070 ¡Organizaré un gran día para ti! 1210 01:54:51,320 --> 01:54:53,710 ¡Verás a quién ponen en la cárcel! 1211 01:54:57,840 --> 01:55:02,990 Salih, llevarás al fiscal a Estambul, debe encontrarse urgentemente con alguien. Entonces lo traes. 1212 01:55:03,040 --> 01:55:04,160 Entendí. 1213 01:55:05,920 --> 01:55:08,750 Si leen este correo electrónico, aparecerían allí con todo el ejército. 1214 01:55:09,000 --> 01:55:12,270 Esperemos que sí. Y me reuniré con el Sr. Vehsat, el nuevo jefe de policía. 1215 01:55:12,280 --> 01:55:14,630 Sí. También tenemos que prepararnos. 1216 01:55:14,840 --> 01:55:16,950 Los llevaremos al campo mañana. 1217 01:55:17,240 --> 01:55:18,310 ¡Gracias de todo corazón! 1218 01:55:18,335 --> 01:55:24,095 - Necesitábamos un punto de partida. - Significa que caerán en el agujero que cavaron debajo de nosotros. 1219 01:55:24,840 --> 01:55:27,030 Terminaste en el momento adecuado. 1220 01:55:27,320 --> 01:55:29,150 Iremos, no causaremos problemas. 1221 01:55:29,280 --> 01:55:30,790 ¡Buena suerte! ¡Nos vemos! 1222 01:55:30,840 --> 01:55:31,710 ¡Nos vemos! 1223 01:55:41,440 --> 01:55:49,350 - ¡Hoy caminamos muy bien! Dimos nombres a todos los lirios. ¿Verdad, Fugen? - ¿Es eso cierto, mi princesa?. 1224 01:55:49,960 --> 01:55:52,110 ¿Qué? ¿Mami? 1225 01:55:54,400 --> 01:55:55,950 Buenos días. 1226 01:55:57,320 --> 01:55:58,390 Mantente alejado. 1227 01:55:58,960 --> 01:56:00,390 Por favor. 1228 01:56:00,400 --> 01:56:01,940 Detente. 1229 01:56:03,640 --> 01:56:05,070 ¿Dónde esta mi beso? 1230 01:56:10,920 --> 01:56:11,990 ¡Me dejaras! 1231 01:56:25,280 --> 01:56:26,910 Hoy es mucho mejor que ayer. 1232 01:56:28,440 --> 01:56:29,950 No creo ... 1233 01:56:30,600 --> 01:56:35,230 No, estaba muy molesta por la mañana, pero la caminata fue buena para ella. Ella se calmó. 1234 01:57:27,560 --> 01:57:32,350 Ayer, en un sueño, te hablé por teléfono. 1235 01:57:34,720 --> 01:57:37,830 Estaba caminando por el acantilado sobre el Bósforo y te estaba diciendo algo. 1236 01:57:39,203 --> 01:57:42,113 Entonces, no se sabe por qué, las aguas del Bósforo comenzaron a hundirse ... 1237 01:57:44,160 --> 01:57:46,150 De repente apareció un gran cráter ... 1238 01:57:50,000 --> 01:57:52,670 Te dije: Cesur, el Bósforo se ha ido. 1239 01:57:54,560 --> 01:57:56,150 Y de repente apareciste frente a mí ... 1240 01:57:57,640 --> 01:57:59,790 Me agarró la mano y me sacó. 1241 01:58:00,840 --> 01:58:02,440 Estiramiento ... 1242 01:58:05,200 --> 01:58:07,430 Y el agua ya estaba subiendo ... 1243 01:58:07,680 --> 01:58:11,550 Fui arrastrado al mar ... 1244 01:58:13,680 --> 01:58:15,470 No había aire del viento ... 1245 01:58:23,040 --> 01:58:24,430 Me salvaste ... 1246 01:58:24,760 --> 01:58:26,030 Te salvaré ... 1247 01:58:28,160 --> 01:58:29,470 ¡Te estoy diciendo! 1248 01:58:30,320 --> 01:58:35,430 Mira, si no te acuestas conmigo, tienes pesadillas. 1249 01:58:36,400 --> 01:58:39,190 Por eso deberías volver a nuestra casa. 1250 01:58:40,680 --> 01:58:43,990 Entiendes que yo, como héroe, no puedo llegar a todas partes. 1251 01:58:44,280 --> 01:58:49,990 Para que pueda protegerte, deberías estar bajo mis alas. 1252 02:00:49,480 --> 02:00:50,370 ¡¿Mi maní?! 1253 02:00:50,400 --> 02:00:54,590 ¿Vas a dar un paseo con nosotros, perezoso? 1254 02:00:54,840 --> 02:00:57,870 Tengo algunas cosas que hacer. Cuando termine, iré a verte de inmediato. 1255 02:00:57,979 --> 02:00:59,529 - ¿Caso? - Sí. 1256 02:01:00,520 --> 02:01:06,870 - ¿No es domingo hoy? Me dijiste que hoy es domingo. - Mira, estoy tratando de decir que no se hace nada hoy. 1257 02:01:07,080 --> 02:01:08,150 ¡Mírala! 1258 02:01:09,240 --> 02:01:16,990 Entonces lo haremos, maní ... Terminaré mis asuntos, vendré a ti y me iré de picnic. 1259 02:01:18,520 --> 02:01:19,870 ¡Picnic! 1260 02:01:21,360 --> 02:01:27,510 Y tal vez prepararemos algo mejor. Tal vez Sühan vendrá. Compraré crosaınts frescos y simits. 1261 02:01:44,400 --> 02:01:47,590 - ¿Ella realmente vendrá? - Dijo que tal vez vendrá. 1262 02:01:48,360 --> 02:01:50,190 - Vamos. - Vamos ahora. 1263 02:01:53,080 --> 02:01:54,170 ¡Nos vemos! 1264 02:02:05,280 --> 02:02:08,270 - Mami mi amor. - ¡Mi hermoso hijo! 1265 02:02:09,520 --> 02:02:11,910 Conduzca solo con cuidado. 1266 02:02:19,440 --> 02:02:22,150 Nos abrochamos los cinturones de seguridad, querida Señora. 1267 02:02:59,960 --> 02:03:01,550 ¿La señora Adalet se fue por la mañana? 1268 02:03:01,720 --> 02:03:03,830 Si señor. No la vi irse. 1269 02:03:04,000 --> 02:03:05,630 Pero ella no fue a la farmacia. 1270 02:03:06,520 --> 02:03:09,270 Estoy llamando, ocupado. Charla con la señora Necla. 1271 02:03:10,920 --> 02:03:12,150 ¿No necesitas un conductor? 1272 02:03:12,280 --> 02:03:14,350 No. Salih vendrá a mí pronto. 1273 02:03:14,520 --> 02:03:16,790 - ¿Y dónde esta él? - ¿Qué tienes que ver con eso? 1274 02:03:42,010 --> 02:03:49,500 Incluso si un día te paras delante de mí Incluso si tomas mi mano rogando. ¡Incluso si te arrepientes de lo que hiciste, no perdonaré! 1275 02:03:49,900 --> 02:03:57,600 Incluso si dices Por favor, no me dejes Incluso si escucho latir tu corazón. ¡Incluso si sé cuánto me amas, no lo perdonaré! . 1276 02:04:03,520 --> 02:04:05,670 Que es eso. ¿Qué otra vez? 1277 02:04:05,680 --> 02:04:07,670 ¿Y esta no es la carretera principal? 1278 02:04:07,920 --> 02:04:11,710 - Por favor espera, querida Fugen. No salgas del auto, por favor. - ¿A dónde vas? 1279 02:04:11,720 --> 02:04:13,710 Lo limpiaremos del camino. 1280 02:04:15,520 --> 02:04:17,470 ¡Dios querido! 1281 02:04:19,320 --> 02:04:22,870 ¡Elif! Vamos, consigamos estos. 1282 02:04:23,480 --> 02:04:26,430 Tomemos los más pequeños. Cuida tu espalda. 1283 02:04:26,440 --> 02:04:28,430 ¡Con fuerza! De acuerdo, ¡subimos! 1284 02:04:29,320 --> 02:04:30,780 ¡Lo tiramos a un lado! 1285 02:04:31,200 --> 02:04:34,310 Está bien. Ahora estos. 1286 02:04:34,480 --> 02:04:35,850 No son tan pesados ​​de nuevo. 1287 02:04:36,200 --> 02:04:38,150 ¡Precaución! 1288 02:04:55,360 --> 02:04:57,740 - Buenos días. - Buenos días, bienvenida señora. 1289 02:05:06,200 --> 02:05:07,110 Buenos días. 1290 02:05:20,600 --> 02:05:22,030 ¡Que te gustaría eso! 1291 02:05:24,280 --> 02:05:27,550 ¡Vete hombre, tengo muchas cosas! ¡Desaparecerá! 1292 02:05:27,560 --> 02:05:29,550 Por el amor de Dios, ¿no me lo podías leer? 1293 02:05:29,640 --> 02:05:31,550 - ¡Sal de aquí! - ¡Por favor! 1294 02:05:33,720 --> 02:05:38,230 - Adalet encontró su lugar en la antigua fábrica. - ¿Qué demonios es esto? 1295 02:05:38,640 --> 02:05:39,510 ¿Qué es eso? 1296 02:05:39,520 --> 02:05:41,510 ¡Riza te está esperando en la antigua fábrica! 1297 02:05:41,640 --> 02:05:42,800 ¡Para! 1298 02:05:43,640 --> 02:05:45,630 ¡Si no vienes solo, Adalet morirá! 1299 02:05:47,600 --> 02:05:48,690 ¡Detente! 1300 02:05:54,440 --> 02:05:56,790 ¡Necla! ¿Dónde está Adalet? 1301 02:05:56,840 --> 02:06:00,310 La señora Adalet no vino hoy, señor Tahsin. ¿Qué pasó? 1302 02:06:16,000 --> 02:06:18,750 ¡Sra. Fugen! ¡Sr. Tahsin, Sr. Tahsin! 1303 02:06:22,840 --> 02:06:26,230 Escucha, en la corte repetirás lo que digo de otra manera ... 1304 02:06:26,240 --> 02:06:28,230 ¡Manos arriba, Alemdaroğlu! ¡Ríndete! 1305 02:06:28,960 --> 02:06:33,070 ¡El juego que jugaste con tu amigo fiscal ha terminado! 1306 02:06:42,640 --> 02:06:44,830 Me pregunto de quién ha terminado este juego. 1307 02:06:49,880 --> 02:06:52,070 ¡Suelta el arma! Eso sería suficiente. 1308 02:06:53,080 --> 02:06:55,270 Y sin perder el tiempo. Estás rodeado. 1309 02:07:02,840 --> 02:07:05,030 ¡Nos han llamado aquí! 1310 02:07:08,240 --> 02:07:12,630 No te preocupes, no te preocupes ... Hay una búsqueda en tu casa ahora mismo. 1311 02:07:13,480 --> 02:07:14,510 ¡Movimientos, movimientos! 1312 02:07:32,600 --> 02:07:35,870 Una cosa me interesa ... pensé que estarías aquí más ... 1313 02:07:35,920 --> 02:07:37,670 ¿Y dónde está el querido Tahsin Korludağ? 1314 02:07:37,680 --> 02:07:42,910 Ciertamente, nuestros amigos se dirán a sí mismos para quién es todo esto ... ¿Me equivoco, Sr. Tayfun? 1315 02:07:43,640 --> 02:07:47,710 ¡No se nada! Por accidente, vi a Mehmet mientras caminaba por el bosque. 1316 02:07:48,640 --> 02:07:50,390 Llévate a estos bastardos. 1317 02:07:53,040 --> 02:07:55,190 Que comiencen a testificar. 1318 02:08:00,000 --> 02:08:01,070 Estoy escuchando, Sühan. 1319 02:08:01,080 --> 02:08:05,030 ¡Cesur! ¡Debes llegar rápido! Tu mamá ... 1320 02:08:06,400 --> 02:08:07,430 ¿Qué pasó? 1321 02:08:09,520 --> 02:08:11,950 - Tu madre está desaparecida ... - Ella no está desaparecida, ¡solo la secuestró! 1322 02:08:11,960 --> 02:08:13,210 ¡¿QUÉ?! 1323 02:08:15,680 --> 02:08:19,990 Está aquí ... Ve con la Sra. Fugen, no la dejaremos sola. 1324 02:08:25,200 --> 02:08:27,110 ¡Şirin! ¡La señora Fugen se fue! 1325 02:08:29,680 --> 02:08:31,110 Sra. Fugen Elif, ¿dónde está ella? 1326 02:08:31,120 --> 02:08:33,110 No sé. ¡Estaba en el auto hace un momento! 1327 02:08:33,120 --> 02:08:35,110 ¡Sra. Fugen! ¡Sra. Fugen! 1328 02:08:35,680 --> 02:08:38,870 ¡La desgracia! ¡Dios me salve! ¡Dios me ayude! 1329 02:08:38,880 --> 02:08:40,870 ¿Qué haremos ahora? ¿Sra. Fugen? 1330 02:08:41,320 --> 02:08:42,700 ¡Fu!. 1331 02:08:44,840 --> 02:08:46,230 ¡Sra. Fugen! 1332 02:08:46,960 --> 02:08:48,670 - ¡Elif ve a la derecha! - ¡Bien! 1333 02:08:49,040 --> 02:08:50,510 ¡Sra. Fugen! 1334 02:08:50,520 --> 02:08:52,510 Sra. Fugen, ¡por favor váyase! 1335 02:08:52,520 --> 02:08:55,990 Sra. Fugen ... ¡Sr. Tahsin! ¡Sr. Tahsin! 1336 02:08:57,800 --> 02:08:59,390 ¡Fu! 1337 02:09:01,720 --> 02:09:03,870 ¿De qué estás hablando, Sühan? ¿Quién la secuestró? 1338 02:09:08,240 --> 02:09:10,150 Nadie fue visto excepto ... 1339 02:09:14,760 --> 02:09:16,990 Vieron pasar el auto de mi padre ... 1340 02:09:53,920 --> 02:09:54,870 ¿Adalet? 1341 02:09:57,640 --> 02:09:58,590 ¡Adalet! 1342 02:10:07,800 --> 02:10:08,670 ¡Adalet! 1343 02:10:28,080 --> 02:10:31,130 ¡Atención, todas las unidades! ¡Atención, todas las unidades! 1344 02:10:31,400 --> 02:10:34,870 ¡El auto de Tahsin Korludağ debe ser detenido! 1345 02:10:35,680 --> 02:10:39,190 ¡El auto de Tahsin Korludağ debe ser detenido! 1346 02:10:41,880 --> 02:10:42,960 ¡Adalet! 1347 02:11:00,360 --> 02:11:03,470 Jefe, de acuerdo con los datos recién ingresados ​​... 1348 02:11:03,520 --> 02:11:06,830 El automóvil de Tahsin Korludağ condujo hasta el edificio de la antigua fábrica. 1349 02:11:06,920 --> 02:11:10,190 - Dirige a todos a la antigua fábrica. - Bien. 1350 02:11:11,920 --> 02:11:15,550 ¿Sabes dónde está la antigua fábrica? - La pasamos. Está bastante cerca. 1351 02:11:29,760 --> 02:11:32,590 Korludağ ... ¡NO, KORLUDAĞ! 1352 02:11:33,520 --> 02:11:36,310 ¡Solo trata de hacerle algo a mi madre! 1353 02:11:36,600 --> 02:11:38,430 ¡Dios sabe que te venceré! 1354 02:12:10,200 --> 02:12:11,990 ¡Adalet! ¡Adalet! 1355 02:12:16,240 --> 02:12:20,430 ¡Riza! ¡No te atrevas a hacer nada! ¡Riza! 1356 02:12:21,400 --> 02:12:22,630 ¡Adalet, ya voy! 1357 02:12:33,120 --> 02:12:33,830 ¡Adalet! 1358 02:12:44,800 --> 02:12:47,590 Donde estabas El Sr. Tahsin te estaba buscando, estaba nervioso. 1359 02:12:49,080 --> 02:12:51,590 Se calmará cuando descubra dónde estaba. 1360 02:12:51,760 --> 02:12:54,630 Tengo buen humor. ¡Prepara café, Necla! 1361 02:12:56,320 --> 02:12:59,910 El suscriptor no está disponible temporalmente. Deje un mensaje después de escuchar una señal . 1362 02:13:00,000 --> 02:13:01,910 ¿Y por qué no está disponible? 1363 02:13:05,680 --> 02:13:06,430 ¡Adalet! 1364 02:13:07,440 --> 02:13:08,470 ¡Adalet, cálmate! 1365 02:13:08,480 --> 02:13:10,470 ¡Ya voy, Adalet! ¡Te salvaré, Adalet! 1366 02:13:17,640 --> 02:13:20,510 ¡Cálmate, Adalet! ¡Calma abajo! ¡Te liberaré! 1367 02:13:33,600 --> 02:13:38,110 ¡Hijo de puta, te volaré la cabeza! 1368 02:13:40,080 --> 02:13:42,870 ¡No llores, Adalet! ¡Te salvaré, Adalet! 1369 02:13:47,680 --> 02:13:49,670 - ¿Dónde esta mi padre? - No lo sé. 1370 02:13:52,800 --> 02:13:55,790 - Disculpe. - Sra. Adalet, ¿no ha visto al Sr. Tahsin? 1371 02:13:55,800 --> 02:13:58,990 No, estoy tratando de llamarlo para contarle la noticia. 1372 02:13:59,000 --> 02:14:00,510 ¿Qué novedades hay de nuevo? 1373 02:14:01,800 --> 02:14:03,710 Anoche Riza se ofreció voluntaria. 1374 02:14:08,240 --> 02:14:09,910 Lo vi con mis propios ojos. 1375 02:14:36,360 --> 02:14:38,110 ¡Adalet! Bueno, Riza ... 1376 02:14:38,120 --> 02:14:41,590 Riza, maldita sea ... ¡Cabeza! 1377 02:14:43,200 --> 02:14:46,270 ¡Adalet! Adalet ... Espera, Adalet, espera. 1378 02:14:46,280 --> 02:14:48,270 Espera, cálmate. 1379 02:14:48,280 --> 02:14:50,270 Adalet, cariño, espera, te salvaré. 1380 02:14:50,280 --> 02:14:54,230 Adalet, está bien ... Ya, Adalet. ¡Poco a poco! No llores. 1381 02:14:54,240 --> 02:14:55,630 No llores, te liberaré. 1382 02:14:56,280 --> 02:14:57,830 ¡NO RIZA! 1383 02:16:14,320 --> 02:16:15,710 Madre ... 1384 02:16:16,680 --> 02:16:18,390 Madre ... 1385 02:16:29,000 --> 02:16:29,830 ¡Mamá! 1386 02:16:31,120 --> 02:16:31,990 ¿Mamá? 1387 02:17:21,480 --> 02:17:22,510 ¡Mamá! 1388 02:17:37,320 --> 02:17:38,150 ¡Mamá! 1389 02:17:41,120 --> 02:17:41,990 Madre ... 1390 02:17:47,600 --> 02:17:49,030 Despierta mamá ... 1391 02:17:49,030 --> 02:17:51,030 115393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.