Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,670
Han descubierto algo.
Pero ¿que? Averigüemos ...
2
00:01:39,000 --> 00:01:48,950
- Traerán a este oficial de la prisión pronto.
- ¡Ja! Y estaba a punto de decir que hay algo nuevo. El fiscal de alguna manera dijo tan extrañamente.
3
00:01:48,960 --> 00:01:54,030
No estoy al día. Ah, y vino el alcaide.
4
00:01:54,040 --> 00:01:55,590
Buenos días. Hola.
5
00:01:55,600 --> 00:01:57,550
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
6
00:01:57,560 --> 00:02:02,390
¿Puedo encender el teléfono? Del
otro lado está Cesur Alemdaroğlu.
7
00:02:02,400 --> 00:02:07,510
Como saben, la carta fue para él. Ahora, por
esta razón, ingresa en la oficina del fiscal.
8
00:02:07,520 --> 00:02:10,150
Sí, por supuesto, siéntate.
9
00:02:11,800 --> 00:02:13,190
Cesur, ¿puedes oír?
10
00:02:13,200 --> 00:02:17,070
Oigo, oigo, sí. Momento.
11
00:02:17,910 --> 00:02:20,030
- ¿Cuál es tu nombre?
- Orhan Toksoz.
12
00:02:20,040 --> 00:02:23,070
Sr. Orhan, ¿cuántos años
ha estado trabajando aquí?
13
00:02:23,080 --> 00:02:25,150
5 años.
14
00:02:25,160 --> 00:02:27,590
¿Esto significa que conoces a Riza Cirpici?
15
00:02:27,600 --> 00:02:32,390
Sí, solo muchas letras pasan por mis manos,
por lo que es imposible recordar a todos.
16
00:02:32,400 --> 00:02:38,830
Escribió la primera carta en 30 años. Debe
haber llamado su atención lo que escribió.
17
00:02:38,840 --> 00:02:44,390
Escuche, por otro lado, el
destinatario de esta carta escucha.
18
00:02:44,400 --> 00:02:49,830
Hola hermano Orhan. Escucha,
tus palabras son muy importantes.
19
00:02:49,840 --> 00:02:54,270
Todos los testimonios son
válidos porque falta esta carta.
20
00:02:54,280 --> 00:02:58,990
No recibí ninguna carta. Intenta
recordar lo que estaba escrito.
21
00:02:59,000 --> 00:03:03,030
Recuerda, dale tu memoria.
22
00:03:03,040 --> 00:03:08,870
Ni siquiera parecía una carta. Y no escribió
nada sobre escapar de la prisión. ¡Lo juro!
23
00:03:08,880 --> 00:03:11,470
Entendí. Entendí.
24
00:03:11,480 --> 00:03:15,310
Hubo un mensaje corto, como una nota.
25
00:03:20,480 --> 00:03:21,590
¿Qué se escribió allí?
26
00:03:21,600 --> 00:03:25,430
«Tu padre está muerto», o algo
similar, no recuerdo exactamente.
27
00:03:25,630 --> 00:03:30,230
¿O tal vez «mataron a tu
padre»? ¿O algo similar a esto?
28
00:03:31,480 --> 00:03:35,670
«Tu padre murió dos veces».
No me acuerdo exactamente.
29
00:03:35,680 --> 00:03:38,950
«¿Tu padre murió dos veces»?
30
00:03:45,200 --> 00:03:50,910
¡¿«Tu padre murió dos veces»?!
31
00:04:06,040 --> 00:04:09,670
¿Qué significa «tu padre murió dos veces»?
32
00:04:10,640 --> 00:04:16,550
¿Qué significa «tu padre murió dos
veces»? ¡Responda ahora mismo!
33
00:04:16,560 --> 00:04:22,390
Si Riza conoce a mi padre, ¡significa
que mi padre no murió en ese auto!
34
00:04:24,320 --> 00:04:29,790
¡Deja de gritar y mejor dime cómo ayudaste
a Riza a escapar! ¡Directo al fiscal!
35
00:04:29,800 --> 00:04:36,270
Fiscal ... Se necesita
exhumación. Cavar la tumba.
36
00:04:36,270 --> 00:04:41,030
¿Por qué no has arrestado a este chico todavía?
Sr. Serhat, ¡este chico acaba de confesar!
37
00:04:41,040 --> 00:04:42,030
¿Qué chico?
38
00:04:42,040 --> 00:04:43,670
El conductor de camión.
39
00:04:43,680 --> 00:04:46,790
Descubrí lo que contenía la carta de Riza.
40
00:04:46,800 --> 00:04:48,750
Lo sé, el alcaide también me llamó.
41
00:04:48,760 --> 00:04:53,750
El conductor de camión. ¡El camionero! Dijo
que fue encargado por Cesur. El confesó.
42
00:04:53,760 --> 00:04:56,990
¿Y cómo sabe eso, Sr. Tahsin?
43
00:04:57,520 --> 00:05:03,990
Gracias al comandante Mehmet. Llamó y me dijo. No
podemos sentarnos en casa y esperar la muerte, ¿verdad?
44
00:05:04,000 --> 00:05:07,670
El comandante anterior,
Mehmet, no escuchó bien ...
45
00:05:08,040 --> 00:05:10,790
No creí las palabras del camionero.
46
00:05:12,360 --> 00:05:15,310
El conductor de repente estaba hablando.
47
00:05:15,680 --> 00:05:23,230
Si, asombroso. Casi antes de hacer la
pregunta, ya había dicho: Cesur Alemdaroğlu.
48
00:05:23,240 --> 00:05:27,110
Pensó y comprendió que sería
malo con él, si no lo admitía.
49
00:05:27,480 --> 00:05:30,030
O le dijeron que dijera eso.
50
00:05:30,320 --> 00:05:33,990
Vamos a ver a los que
estaban en la celda con él.
51
00:05:34,000 --> 00:05:35,790
Naturalmente.
52
00:05:36,520 --> 00:05:40,830
El nombre de Cesur fue dado al
conductor con la ayuda de otro detenido.
53
00:05:49,360 --> 00:05:53,212
Sr. Tahsin ... como resultado de una investigación iniciada por la oficina del fiscal principal y
54
00:05:53,212 --> 00:06:01,742
basada en los testimonios de testigos al momento de tomar el veredicto de la corte, lo arrestan por sospecha de delito.
55
00:06:13,560 --> 00:06:21,190
- ¿De qué estás hablando?
- Serás entrevistado. Luego lo llevarán a la corte, que decidirá su futuro destino.
56
00:06:21,200 --> 00:06:30,670
No me dejaré engañar. ¡Todavía me lo pagarás!
¡Pagarás por ello! ¡No estaré atrapado en tu trampa!
57
00:06:30,680 --> 00:06:37,270
¡No estaré atrapado en tu trampa!
¡Pagarás por ello! ¡Pagarás por ello!
58
00:06:37,270 --> 00:06:40,510
¡Se los aseguro!
59
00:06:44,320 --> 00:06:45,470
¡Me lo pagarás!
60
00:06:45,480 --> 00:06:55,870
¡Me lo pagarás! ¡Me lo pagarás!
61
00:07:01,270 --> 00:07:04,790
¿Quién eres tú? ¡Porque mi nombre
es Tahsin Korludağ! ¿Para quién serías?
62
00:07:04,800 --> 00:07:07,590
¡Justo como construí todo este
pueblo, lo destruiré todo en el infierno!
63
00:07:07,600 --> 00:07:09,350
¡No puedes meterme en la cárcel!
64
00:07:09,360 --> 00:07:13,590
¿Quién se atreve a arrestar a Tahsin
Korludağ? ¿Y? ¿Quién se atreverá?
65
00:07:13,600 --> 00:07:18,750
¡No lo dejaré así! Hussein,
hazle saber a Salih lo que pasó.
66
00:07:18,760 --> 00:07:23,230
- ¡No puedes empujarme aquí! ¡No te atrevas!
- ¿Es ese su abogado?
67
00:07:23,240 --> 00:07:24,110
No ayudante.
68
00:07:24,120 --> 00:07:28,070
No puedes entrarme aquí,
déjame ir. ¡Deja ir, digo!
69
00:07:34,360 --> 00:07:41,230
¡Dejame, déjame! ¡No
te atrevas! No iré allí.
70
00:07:41,240 --> 00:07:43,870
¡Sr. Tahsin! Señor Solo sigo la orden.
71
00:07:43,880 --> 00:07:48,750
¡Es por él! ¡Por su culpa!
¡No me tires allí! ¡Es por él!
72
00:07:48,760 --> 00:07:51,430
¡Es por él!
73
00:08:01,280 --> 00:08:11,110
¡Es por él! ¡Abre la
puerta! ¡Abre! Déjame salir.
74
00:08:11,120 --> 00:08:16,590
¡No puedes empujarme aquí! ¡Desaparecerá!
75
00:08:16,600 --> 00:08:22,350
¿Qué está pasando allí? Mira, no
es necesario ponerlo tras las rejas.
76
00:08:31,160 --> 00:08:35,750
¡Sal de aquí! ¡Sal de mi
vista para que no pueda verte!
77
00:08:35,760 --> 00:08:41,390
¡Traidora! ¡No necesito tu piedad!
78
00:08:43,030 --> 00:08:46,790
¡No he cometido ningún delito! Abrir.
79
00:09:15,480 --> 00:09:18,870
Oh sí, estás en tu lugar ahora.
80
00:09:24,360 --> 00:09:25,910
Cesur, por favor.
81
00:09:25,920 --> 00:09:27,510
Sal de aquí.
82
00:09:27,520 --> 00:09:32,750
Te dije que no soy como
tus otras víctimas, Korludağ.
83
00:09:33,360 --> 00:09:36,990
¡Cesur! ¡Estaba pidiendo algo!
84
00:09:37,440 --> 00:09:39,750
Me debes una vida,
Korludağ. ¡No te olvides de eso!
85
00:09:39,760 --> 00:09:41,830
Sal de aquí.
86
00:09:41,840 --> 00:09:44,710
¡Me debes la vida!
87
00:09:44,720 --> 00:09:52,430
¡No le debo nada a nadie! ¡
Cualquier persona! ¡Me lo pagarás!
88
00:09:55,440 --> 00:09:58,390
¡Pagarás por ello!
89
00:10:16,160 --> 00:10:18,670
Una vez más, el Señor vendrá
allí, también irá tras las rejas.
90
00:10:18,670 --> 00:10:22,790
Perdóname, es tan importante
para mí que no podría soportarlo.
91
00:10:22,800 --> 00:10:28,630
¡Pagarás! ¡Pagarás!
92
00:10:31,440 --> 00:10:32,270
¡Sühan!
93
00:10:32,280 --> 00:10:37,030
Por favor. Por favor, guarda silencio.
94
00:11:01,240 --> 00:11:04,230
Notifiqué a mi hermano Salih.
95
00:11:04,550 --> 00:11:07,670
¡Te arreglaré! ¡Ya verás!
96
00:11:10,640 --> 00:11:14,710
Todo ha terminado. Todo.
97
00:11:14,720 --> 00:11:20,110
No diga eso, señora Adalet. Hasta
que el Sr. Tahsin diga, nada terminará.
98
00:11:32,640 --> 00:11:35,550
Pronto todo empeorará.
99
00:11:35,550 --> 00:11:37,510
No quiero pensar en eso.
100
00:11:37,520 --> 00:11:40,150
Debes estar preparada para esto.
101
00:11:40,480 --> 00:11:42,110
Necesito hablar con el fiscal.
102
00:11:42,120 --> 00:11:44,390
¡Sühan!
103
00:11:46,520 --> 00:11:48,630
¿Qué dijeron?
104
00:11:49,200 --> 00:11:54,790
Después de facturar, notaron que el
tipo arrestado estaba hablando con Mutlu.
105
00:11:54,800 --> 00:12:00,310
El fiscal los había engañado, tragó que
habían atrapado a Mutlu. Y se lo confesó todo.
106
00:12:00,320 --> 00:12:03,390
- Ellos naturalmente comenzaron a cantar.
- ¿Cómo es eso? ¿También el que me señaló?
107
00:12:03,400 --> 00:12:04,310
Mmm, sí.
108
00:12:04,320 --> 00:12:06,470
¿Ahora señala a Mutlu?
109
00:12:06,480 --> 00:12:08,550
Entonces, ¿por qué cerraron a mi padre?
110
00:12:08,550 --> 00:12:13,830
Porque Mutlu habló con tu padre
muchas veces y eso también se supo.
111
00:12:13,840 --> 00:12:19,150
Y hay algunos problemas de transporte
inexplicables para Riza. Creo que por eso ...
112
00:12:19,160 --> 00:12:22,550
No tienen pruebas sólidas
contra estos dos. Solo sospecha.
113
00:12:22,550 --> 00:12:25,550
¡Pusieron a mi padre tras las rejas!
114
00:12:28,920 --> 00:12:32,990
Bueno, no hablé con el
que causó el accidente ...
115
00:12:39,520 --> 00:12:42,950
Mi padre no podrá liberar a este detenido.
116
00:12:45,520 --> 00:12:47,870
Y su muerte será, y mucho.
117
00:12:56,520 --> 00:13:01,070
Esa es la verdad, Sühan,
esa es la verdad. ¡Sühan!
118
00:13:01,080 --> 00:13:04,070
¡Necesito hablar con Korhan!
119
00:13:04,400 --> 00:13:08,390
Habrá muchas disputas
entre ustedes, Cesur. Mucho.
120
00:13:10,000 --> 00:13:12,710
Soy muy consciente de esto, Banu.
121
00:13:21,040 --> 00:13:34,310
¡Sr. Korhan Sr. Korhan! ¡Sr. Korhan!
Buenos días, la Sra. Sühan está llamando.
122
00:13:35,480 --> 00:13:36,990
Estoy escuchando, Sühan.
123
00:13:37,000 --> 00:13:38,670
¿Dónde estas?
124
00:13:38,670 --> 00:13:40,030
¿En el trabajo? ¿Que?
125
00:13:40,040 --> 00:13:46,270
- El fiscal ordenó que arrestaran a mi padre, lo interrogarán hoy y tal vez incluso haya un tribunal.
- ¿Qué, qué? ¿¡Por qué?!
126
00:13:46,280 --> 00:13:49,630
- Se presenta ante el fiscal de inmediato.
- Bien, bien.
127
00:13:50,160 --> 00:13:53,070
¡Nil! ¡Nil!
128
00:13:53,960 --> 00:13:55,190
Estoy escuchando, ¡Sr. Korhan!
129
00:13:55,200 --> 00:13:57,990
Dame una camisa limpia.
Tengo que ducharme e ir rápido.
130
00:13:58,000 --> 00:13:59,070
Ya se la llevo.
131
00:13:59,080 --> 00:14:05,350
Y aquí ... Aquí estaba
... ¡Aquí había una carta!
132
00:14:06,240 --> 00:14:09,670
¿Dónde está la carta, él estaba aquí?
133
00:14:17,520 --> 00:14:20,590
No he visto ninguna carta, Sr. Korhan.
134
00:14:23,800 --> 00:14:34,390
¿Cómo que no la viste? ¡Había una carta aquí! ¿Quién iba
a venir aquí? ¡Dejé una carta aquí! ¡Carta! ¡Justo aquí!
135
00:14:39,680 --> 00:14:48,790
¡Bülent! ¡Bülent! ¡Bülent!
136
00:14:48,800 --> 00:14:51,630
- ¿Dónde está la carta?
- ¿Qué letra?
137
00:14:51,640 --> 00:14:55,470
- Sé que la viste cuando abriste la caja fuerte. ¿Dónde está la carta?
- ¡No he visto ninguna carta, Korhan!
138
00:14:55,480 --> 00:15:00,070
¿Se la entregaste a la policía?
¿Eso pondría a mi padre tras las rejas?
139
00:15:01,400 --> 00:15:07,590
¿Hay alguna carta que pueda meter a tu padre
en la cárcel? Estoy feliz de escuchar eso.
140
00:15:07,600 --> 00:15:12,430
- Ver de inmediato los registros de la cámara. Quien entró y salió de la oficina, miralos.
- Bien, señor Korhan.
141
00:15:12,440 --> 00:15:17,150
Vi a la señora Cahide salir.
Ella estaba buscando al Señor.
142
00:15:41,760 --> 00:15:43,950
Buenos días, te estoy escuchando.
143
00:15:47,720 --> 00:15:48,670
¿Anfitriones en casa?
144
00:15:48,680 --> 00:15:51,990
El Sr. Cesur y la Sra. Sühan se han ido.
145
00:15:57,800 --> 00:15:59,310
Buenos días.
146
00:15:59,320 --> 00:16:00,270
¡Şirin!
147
00:16:00,280 --> 00:16:01,510
Buenos días.
148
00:16:01,520 --> 00:16:05,470
Por favor vuelve de nuevo. ¿Qué está buscando
ella aquí? Saldremos por la segunda puerta.
149
00:16:05,480 --> 00:16:06,150
¿Y el chico?
150
00:16:06,160 --> 00:16:10,390
Invitado ... Şirin viene a cuidarte.
151
00:16:10,400 --> 00:16:12,270
Tu a caminar.
152
00:16:12,280 --> 00:16:13,510
Saldremos por la segunda puerta.
153
00:16:13,520 --> 00:16:14,910
¿Quién es esa? ¿La conozco?
154
00:16:14,920 --> 00:16:16,390
- Nada de eso.
- ¿Lo sé?
155
00:16:16,400 --> 00:16:19,070
No somos amigos, es cuñada de Sühan.
156
00:16:19,080 --> 00:16:21,710
- Tienes que decir hola. Hola bienvenida.
- ¡No, no tienes que hacerlo!
157
00:16:21,720 --> 00:16:26,790
- ¿Por qué?
- Te lo diré luego. Vamos ahora Şirin viene pronto. ¡Şirin!
158
00:16:26,920 --> 00:16:32,310
Voy. ¡Bienvenida!
159
00:16:32,320 --> 00:16:39,270
Gracias, vine a tomar café con Sühan, pero todos
huyen cuando los veo. Me pregunto ¿por qué?
160
00:16:39,280 --> 00:16:47,830
Y no es nada, es porque la Sra. Fugen es muy
sensible. Por favor entra y te da un poco de café.
161
00:16:47,840 --> 00:16:49,790
Está bien.
162
00:17:07,590 --> 00:17:09,990
¡Cahide!
163
00:17:10,800 --> 00:17:15,630
¡Korhan! Korhan, tu padre
ha sido arrestado. Es verdad.
164
00:17:17,280 --> 00:17:18,950
¡Maldita sea!
165
00:17:18,960 --> 00:17:23,350
¡Alabado sea Dios! ¡Dios, muchas gracias!
166
00:17:23,350 --> 00:17:27,470
Es una pena comportarse
así, señora Mihriban, mucho.
167
00:17:28,600 --> 00:17:30,590
¿Dónde estas?
168
00:17:40,720 --> 00:17:43,230
¿Dónde esta mi auto? ¿Dónde está el carro?
169
00:17:43,240 --> 00:17:44,510
Él no está aquí, señor.
170
00:17:44,520 --> 00:17:47,470
¡Maldita sea! ¡Llama a un taxi!
171
00:17:52,880 --> 00:17:56,470
Es verdad Arrestaron a Tahsin.
172
00:17:57,840 --> 00:18:00,230
¿De qué carta estaba hablando?
173
00:18:00,240 --> 00:18:01,150
No lo sé.
174
00:18:01,160 --> 00:18:02,230
¡La viste!
175
00:18:02,240 --> 00:18:06,870
¿Qué vi mamá? ¡No vi nada!
¡No he visto ninguna carta!
176
00:19:29,200 --> 00:19:33,070
Déjame salir.
177
00:19:47,350 --> 00:19:49,630
Veo que no puedes vivir sin mí.
178
00:19:49,640 --> 00:19:52,590
Vine por el auto.
179
00:19:53,640 --> 00:19:57,150
Sudaba tanto que me voy a
la ducha. Me acompañarás.
180
00:19:57,160 --> 00:20:00,390
Hülya ... ¡Vete!
181
00:20:29,760 --> 00:20:32,830
¿Qué pasó anoche, verdad?
182
00:20:32,840 --> 00:20:35,190
Sí, ni siquiera preguntes.
183
00:20:41,840 --> 00:20:45,990
De nuevo, con miedo, el
corazón le llegó a la garganta.
184
00:20:48,720 --> 00:20:58,510
Bueno, pero Cesur ya se está doblando.
Debe cuidar a los que están con él.
185
00:20:59,800 --> 00:21:04,870
Este niño casi mata al padre Tahsin.
186
00:21:04,880 --> 00:21:08,390
Gracias a Dios que Cesur
estaba a su lado y no pasó nada.
187
00:21:11,720 --> 00:21:13,430
Provecho.
188
00:21:13,440 --> 00:21:18,070
¡No, no puedes, no puedes! ¿Cuánto tiempo
llevará esta guerra? ¿Cuándo terminará?
189
00:21:18,080 --> 00:21:23,590
Sabes, Sühan también me sorprendió. Ella
sacrificó a su padre tan fácilmente ...
190
00:21:23,600 --> 00:21:25,870
Nada de eso.
191
00:21:28,600 --> 00:21:31,630
Y las pinturas fueron colgadas.
192
00:21:33,520 --> 00:21:37,630
Sabemos que pertenecen a esta familia.
193
00:21:42,080 --> 00:21:45,030
Sra. Cahide, su teléfono.
194
00:21:45,080 --> 00:21:54,950
Mhm. Definitivamente
es Korhan. Mira, ¿no dije?
195
00:21:55,480 --> 00:21:56,470
Perdone.
196
00:21:56,480 --> 00:22:00,230
¡Cahide, sé que esta carta está contigo!
197
00:22:00,240 --> 00:22:02,710
Por favor, nadie debería verlo excepto tú.
198
00:22:02,720 --> 00:22:09,750
- ¡Por favor, por favor, Cahide!
- Querido, ella está a salvo conmigo. Al menos no hablo de eso en público, a diferencia de ti.
199
00:22:09,760 --> 00:22:11,230
Arrestaron a mi padre.
200
00:22:11,240 --> 00:22:12,110
¡¿Qué?!
201
00:22:12,110 --> 00:22:14,470
Ah, ¿estás quemado?
202
00:22:14,480 --> 00:22:15,510
¿Dónde está?
203
00:22:15,520 --> 00:22:20,470
Me acabo de enterar, me dijo
Sühan. De acuerdo, te llamaré.
204
00:22:20,480 --> 00:22:24,150
Está bien. No olvides lo
que dije, por favor, Cahide.
205
00:22:24,880 --> 00:22:30,030
- Sra. Cahide, ¿estás quemada?
- ¡Para! ¡Precaución! ¡Deja! Dejame querida Tengo que irme de inmediato ...
206
00:22:30,040 --> 00:22:31,550
¿Pero dónde?
207
00:22:31,560 --> 00:22:34,830
Arrestaron al padre Tahsin.
208
00:22:41,040 --> 00:22:46,390
- ¿Dónde estas pasando el rato? ¡No has estado aquí - ¿Dónde está mı padre? ¿Por qué lo arrestaron?
209
00:22:46,400 --> 00:22:48,510
Parece que ayudó a Riza a escapar.
210
00:22:48,520 --> 00:22:50,190
¿Qué?
211
00:22:52,040 --> 00:22:54,630
Todo lo que tengo que hacer es
volverme loco. Me llevan al médico.
212
00:22:54,640 --> 00:23:01,790
- ¿Quién es ese?
- Can. Hijo de Rifat Ilbey. Él quería matar a nuestro padre anoche cuando estabas deambulando.
213
00:23:01,800 --> 00:23:03,910
No lo creo.
214
00:23:03,920 --> 00:23:06,510
Se entiende completamente
que no piensas saludable ahora.
215
00:23:06,520 --> 00:23:08,670
Necesitas ayuda, hijo.
216
00:23:08,680 --> 00:23:11,670
Mi cabeza está bien, no estoy loco.
217
00:23:11,680 --> 00:23:17,990
Puede. Escucha, puede conducir
a un catástrofe aún mayor. Vamos.
218
00:23:30,280 --> 00:23:33,790
¿Sr. Tahsin? Deja que el mal pase.
219
00:23:34,840 --> 00:23:38,750
Asim, ¿dónde has estado? ¿¡Dónde?!
¡Sácame de aquí rápidamente! ¡Rápidamente!
220
00:23:38,760 --> 00:23:42,710
Hacemos todo lo que está a nuestro
alcance para acelerar el proceso.
221
00:23:42,720 --> 00:23:45,830
Pronto el fiscal lo
convocará para interrogarlo.
222
00:23:45,840 --> 00:23:47,350
¡No me hagas escupir a este fiscal!
223
00:23:47,350 --> 00:23:52,350
Cálmate, Sr. Tahsin.
Te sacaré de aquí pronto.
224
00:23:52,350 --> 00:23:55,630
¿Dónde está Salih? Dame el teléfono de Salih
rápidamente. Encuentra a Salih, ¡rápido!
225
00:23:55,640 --> 00:23:59,350
Ya está cuidado. ¡Por favor
espera, un poco de paciencia!
226
00:24:00,560 --> 00:24:02,110
¿Dónde está Adalet?
227
00:24:02,110 --> 00:24:09,430
Junto con Salih. Pensamos
que sería necesario.
228
00:24:13,080 --> 00:24:15,470
Hoy es tiempo de
liquidar todas las facturas.
229
00:24:15,480 --> 00:24:19,310
Su deuda con el Sr. Tahsin
duró años, la pagará hoy.
230
00:24:22,200 --> 00:24:24,470
No me deja vivir en la cárcel.
231
00:24:24,480 --> 00:24:29,710
Piénsalo ... Si decides hacer trampa,
¿te permitirá vivir en la naturaleza?
232
00:24:29,720 --> 00:24:32,950
Ni tú ni tu familia.
233
00:24:34,960 --> 00:24:36,510
Tu herida está en mal estado.
234
00:24:36,520 --> 00:24:40,470
Si te revelas, al menos te
llevarán al hospital y te curarán.
235
00:24:40,480 --> 00:24:44,070
Solo puedes mantenerte vivo si te rindes.
236
00:24:54,800 --> 00:25:02,470
«Por el momento no hay nueva información sobre el paradero de Riza Cirpici, quien, a juzgar por la descripción, evitó todo el bloqueo.
237
00:25:02,480 --> 00:25:08,531
A los residentes se les dijo que en este caso se les pedía que actuaran con extrema precaución e informaran a la estación de policía,
238
00:25:08,555 --> 00:25:10,555
más cercana si tenían alguna información sobre el delincuente.
239
00:26:21,880 --> 00:26:27,470
Tú escribes aquí.
Presiona aquí. Bien y se fue.
240
00:26:27,480 --> 00:26:29,830
Bueno, ahora me escribes un mensaje.
241
00:26:44,720 --> 00:26:47,470
«Todo está controlado
por el piloto automático.
242
00:26:47,480 --> 00:26:51,870
La velocidad máxima del
dron es de 160 km / h «.
243
00:26:52,110 --> 00:26:59,790
«Por el momento no hay nueva información sobre el paradero de Riza Cirpici, quien, a juzgar por la descripción, evitó todo el bloqueo».
244
00:26:59,800 --> 00:27:01,010
Y hola a ti.
245
00:27:01,140 --> 00:27:05,843
«Se les dijo a los residentes que en este caso se les pedía que actuaran con extrema precaución e
informaran a la estación de policía,
246
00:27:05,867 --> 00:27:07,867
más cercana si tenían alguna información sobre el delincuente».
247
00:27:11,160 --> 00:27:16,150
Fiscal, si Riza fue testigo de
lo que sucedió esa noche ...
248
00:27:16,160 --> 00:27:19,510
Eso significa que su
hermana también fue testigo.
249
00:27:20,480 --> 00:27:23,510
Esa es Adalet Korludağ.
250
00:27:23,520 --> 00:27:28,190
Por favor, pregúntale de nuevo
esa noche. Por favor, señor fiscal.
251
00:27:28,200 --> 00:27:29,670
Escucha, han escondido la evidencia.
252
00:27:29,680 --> 00:27:32,830
Y no creo en sus efectos de exhumación.
253
00:27:32,840 --> 00:27:41,830
Si podemos demostrar verbalmente que mi padre fue asesinado y no se suicidó, entonces habrá una manera de ponerlos a todos en el banquillo.
254
00:27:41,840 --> 00:27:49,470
Por supuesto, al concluir que el nombre Tahsin Korludağ no aparece en el caso del director del orfanato, su esposa con la conciencia tranquila puede ser testigo.
255
00:27:50,160 --> 00:27:52,390
Primero, desenterraremos la tumba.
256
00:27:52,400 --> 00:27:55,710
Si los resultados de la exhumación
son los mismos que antes ...
257
00:27:55,840 --> 00:28:01,030
No podremos investigar
esa noche ... Por favor.
258
00:28:05,840 --> 00:28:09,350
Me pregunto cuánto tiempo
esperaremos a que mi padre testifique.
259
00:28:09,350 --> 00:28:13,070
¿O tal vez el Sr. Cesur le insta a
extender su estadía en la celda?
260
00:28:18,680 --> 00:28:21,990
En Korludağ, esto no se hará
de esta manera, Sr. Korhan.
261
00:28:22,840 --> 00:28:27,390
Solo pido una cosa. Que el Señor no se convierta
en un instrumento de esta venganza, este odio.
262
00:28:27,400 --> 00:28:29,030
Korhan, eso es suficiente.
263
00:28:29,040 --> 00:28:30,070
Vamos, vamos.
264
00:28:30,080 --> 00:28:33,870
Por favor quédate. Hay algo
de lo que me gustaría hablarles.
265
00:28:33,880 --> 00:28:38,070
Lo siento. Estoy ocupado ahora.
266
00:28:44,160 --> 00:28:46,190
Ok, conectarme.
267
00:28:48,800 --> 00:28:51,070
¿Hablo con el fiscal, señor Serhat?
268
00:28:51,080 --> 00:28:53,790
Si estoy escuchando.
269
00:28:54,520 --> 00:28:57,270
Este es Mutlu Sepici, Sr. Fiscal.
270
00:28:58,040 --> 00:28:59,710
¿Sí?
271
00:29:08,480 --> 00:29:11,230
Quiero entregarme a mí mismo.
272
00:29:33,120 --> 00:29:51,030
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Villano! ¡Asesino!
273
00:29:52,440 --> 00:30:00,790
¡Kemal! ¿Qué pasó? ¿Qué se decidió?
274
00:30:00,800 --> 00:30:05,910
La corte continuará. Pero Tahsin Korludağ
se salvó, eso es todo lo que puedo decir.
275
00:30:05,920 --> 00:30:08,910
¡Asesino! ¡Asesino!
276
00:30:08,920 --> 00:30:11,030
¿Eso significa que
interceptó a este hombre?
277
00:30:11,040 --> 00:30:11,910
Se parece a eso.
278
00:30:11,920 --> 00:30:13,190
¿Por qué hizo esto?
279
00:30:13,200 --> 00:30:15,070
Él dijo: «Para matarlo».
280
00:30:15,080 --> 00:30:16,470
¿Por qué lo mataría?
281
00:30:16,480 --> 00:30:18,270
No se.
282
00:30:47,080 --> 00:30:51,230
¡Sühan! Deja que pase el mal, mi amor.
283
00:30:51,240 --> 00:30:52,550
Vamos, vámonos de aquí.
284
00:30:52,560 --> 00:30:56,110
- ¿No vamos a esperar al hermano Cesur?
- Todavía está adentro.
285
00:30:58,720 --> 00:31:02,350
¡Oh no, esto aún no ha
terminado! ¡Aún no ha terminado!
286
00:31:10,280 --> 00:31:22,150
Estaba ... se ha ido. Creo que estabas durmiendo
porque el juez decidió que no estaba conectado a eso.
287
00:31:33,040 --> 00:31:40,070
- ¿Cómo puede el Señor liberar a este hombre? ¡Y él caminará con calma así que, fiscal! ¿Cómo puedes hacer eso?
- Cesur, por favor ...
288
00:31:40,440 --> 00:31:45,030
Hace un momento, se celebró una reunión en la
sala, Sr. Cesur. No puedes gritar en el pasillo.
289
00:31:45,040 --> 00:31:49,630
¿Cómo puedes creer lo que este hombre estaba
diciendo? ¿Creíste lo que estaba diciendo?
290
00:31:49,640 --> 00:31:54,870
A través de Riza me expulsaron del trabajo.
291
00:31:56,520 --> 00:32:03,470
Esa noche atrapé a un hombre que destruyó
la vida de tantas chicas jóvenes ...
292
00:32:03,480 --> 00:32:07,230
No pude resistirme.
293
00:32:08,520 --> 00:32:15,110
No se arrepintió de sus actos. Lo
confirmó por el asesinato en prisión.
294
00:32:15,120 --> 00:32:19,590
Sería libre pronto.
295
00:32:21,280 --> 00:32:25,070
- El asunto aún no ha terminado.
- ¡Pero Korludağ es libre!
296
00:32:38,120 --> 00:32:39,910
¡Imposible!
297
00:32:56,320 --> 00:32:58,630
Se ha hecho justicia.
298
00:32:58,640 --> 00:33:03,590
No, mi manera de Adalet
ha encontrado una manera ...
299
00:33:09,240 --> 00:33:12,470
¿Qué es ? ¿Qué esta pasando?
300
00:33:19,080 --> 00:33:20,150
Cahide, vamos, vámonos.
301
00:33:20,160 --> 00:33:22,390
¡Espera, Korhan!
302
00:33:23,760 --> 00:33:25,870
¡Viva la justicia!
303
00:33:25,880 --> 00:33:29,670
Quien hizo esto. ¿Quién organizó esto?
304
00:33:39,080 --> 00:33:41,710
Parece que él mismo organizó todo.
305
00:33:41,720 --> 00:33:45,830
Tanto la justicia como la
verdad están en su lugar.
306
00:33:50,760 --> 00:33:57,390
Cuando llegué aquí, había un
pueblo construido de piedras y tierra.
307
00:33:57,400 --> 00:34:03,470
Pero he dicho que cambiaré este lugar en
un paraíso para infundir esperanza en ti.
308
00:34:03,480 --> 00:34:10,910
¡Dar una palabra tiene más valor que el juramento
más severo! El perdón es la mejor venganza.
309
00:34:10,920 --> 00:34:15,510
Pero, por supuesto, al igual que no
me gusta la venganza, ¡no perdono!
310
00:34:15,520 --> 00:34:22,430
Tenemos el concepto de «ser recibos». En nuestra
tradición, nos gusta ser recibidos, ¡lo contaremos!
311
00:34:27,440 --> 00:34:28,630
Contamos.
312
00:34:28,630 --> 00:34:33,230
Contamos, Alemdaroğlu, contamos.
313
00:34:45,960 --> 00:34:50,310
Gracias gracias. Gracias gracias.
314
00:35:01,760 --> 00:35:03,350
Hermano vamos.
315
00:35:03,880 --> 00:35:05,350
Yo ...
316
00:35:09,600 --> 00:35:13,270
No, iré al hermano Rifat.
317
00:35:13,280 --> 00:35:16,950
¡Querida Sühan! Nos vemos.
318
00:35:19,560 --> 00:35:23,190
¿Qué le pasó a Can? ¿El
Sr. Tahsin no lo perdonó?
319
00:35:24,520 --> 00:35:28,430
Si contáramos con la misericordia de Tahsin
Korludağ, se acabaría para nosotros. Menos ...
320
00:35:28,440 --> 00:35:32,510
Puede poner un arma en la cabeza
de mi padre. Un pelo corto para matar.
321
00:35:32,520 --> 00:35:37,190
Pero el fiscal lo liberó. Es
decir, sucedió como Cesur quería.
322
00:35:41,520 --> 00:35:44,270
Solo di lo que quieres decir. Vamos.
323
00:35:46,360 --> 00:35:49,470
Discutiste con el fiscal anterior.
324
00:35:49,480 --> 00:35:52,950
Y no diría que el nuevo es imparcial.
325
00:35:52,960 --> 00:35:55,710
El hombre se enojó porque
no detuvieron a mi padre.
326
00:35:55,710 --> 00:35:58,790
No creo ... ¿Y tú qué, creías en
la mascarada que tuvo lugar allí?
327
00:35:58,800 --> 00:36:04,750
Yo sé. Sé que quieres que todo sea al
revés, pero no lo es. ¡Lamentablemente no!
328
00:36:04,760 --> 00:36:07,630
Mi padre es inocente.
329
00:36:08,320 --> 00:36:11,150
Escucha, juro por todo lo que fue tan ...
330
00:36:11,160 --> 00:36:14,870
Y después de que arrestaron a tu
padre, las cosas se mezclaron mucho.
331
00:36:14,880 --> 00:36:16,190
Escondió a este hombre especialmente.
332
00:36:16,200 --> 00:36:21,510
Y cuando inesperadamente lo cerraron,
sustituyó a Mutlu para contarlo todo.
333
00:36:21,520 --> 00:36:25,202
¡Escucha, no todo es lo que imaginas! ¿De acuerdo?
334
00:36:25,226 --> 00:36:31,743
-Mi padre no está involucrado en este asunto en absoluto. El hombre se declaró culpable y fue a prisión.
- ¿Y por qué crees que confesó? ¿Por qué confesó?
335
00:36:31,743 --> 00:36:36,242
Uno escapó, el otro tras las rejas ... Es
un hombre que mata al otro sin pestañear.
336
00:36:36,242 --> 00:36:41,110
¿Crees que habló con el fiscal porque su
conciencia se movía? ¿Qué más pensaste?
337
00:36:44,680 --> 00:36:49,230
Este odio te convierte en
alguien más. No te reconozco.
338
00:36:49,230 --> 00:36:51,750
Basta, Sühan, por el amor de Dios. Para ...
339
00:36:51,760 --> 00:36:58,390
Abre los ojos, mira los rostros verdaderos
de quienes están contigo. ¡Mira tus ojos!
340
00:36:59,560 --> 00:37:02,310
Cesur, está bien.
341
00:37:02,320 --> 00:37:03,670
Voy.
342
00:37:03,680 --> 00:37:05,950
Escucha, tú también lo sabes ...
343
00:37:05,960 --> 00:37:09,870
Tú también lo sabes, pero no puedes
enfrentarlo, no puedes aceptar ...
344
00:37:10,000 --> 00:37:14,910
Pero lo creerás. Lo verás todo.
345
00:37:16,200 --> 00:37:18,790
¡Kemal, vamos!
346
00:37:20,600 --> 00:37:22,710
- ¿Me quedo contigo?
- No quiero.
347
00:37:22,710 --> 00:37:26,310
¡Urra! ¡Urra!
348
00:37:36,400 --> 00:37:39,070
¡Cesur!
349
00:37:45,680 --> 00:37:48,070
¿Regresarás a Estambul de inmediato?
350
00:37:48,080 --> 00:37:51,510
Ah, me cansé mucho,
pero sí, tengo que volver.
351
00:37:51,520 --> 00:37:58,990
Vamos, vamos a cenar. ¡Vamos!
Te enviaré a casa junto con el chofer.
352
00:37:59,000 --> 00:38:03,870
No tienes que conducir un auto.
Si no es demasiado tarde, volverás.
353
00:38:04,040 --> 00:38:09,310
Una propuesta muy tentadora. Esta bien.
354
00:38:09,320 --> 00:38:12,830
Siéntate, te guiaré.
355
00:38:26,640 --> 00:38:32,550
¡Él es terco! Si algo sale mal,
se convierte en otra persona.
356
00:38:32,560 --> 00:38:39,350
«Tu padre murió dos veces». Hizo
una historia para sí mismo en una oración.
357
00:38:40,440 --> 00:38:42,270
Lo tiran por la puerta,
vuelve por la ventana.
358
00:38:42,280 --> 00:38:46,710
¡Para no creer el suicidio de
su padre, creó toda la saga!
359
00:38:46,710 --> 00:38:49,510
Un poco de pelo y le creería.
360
00:38:50,160 --> 00:38:53,550
¿Y si toda esta historia es cierta?
- ¡No!
361
00:38:53,560 --> 00:38:57,590
Pasemos por esa pizzería. Vamos
a comer pizza esta noche, ¿qué tal?
362
00:38:57,600 --> 00:39:01,310
No te enfades, pero si sobreviviera
lo mismo que él, haría lo mismo.
363
00:39:01,320 --> 00:39:03,950
No te pregunté qué harías.
364
00:39:03,960 --> 00:39:06,750
Lo siento.
365
00:39:08,120 --> 00:39:14,910
Hay un montón de comida en casa de todos
modos. Comeremos lo que sea. No importa ...
366
00:39:51,800 --> 00:39:55,910
Serhat Savaştürk.
367
00:41:34,160 --> 00:41:40,350
Cuando escuchó la decisión del tribunal,
su expresión cambió. ¡Se veía así!
368
00:41:40,360 --> 00:41:43,790
¡Se volvió similar a un pez dorado!
369
00:41:43,800 --> 00:41:46,750
¡Se sorprenderá muchas
veces! Muchas muchas.
370
00:41:46,760 --> 00:41:52,830
¡Simplemente no tenía que tratar con personas como yo y tú! «¿Quién eres para poner a Tahsin Korludağ en prisión?».
371
00:41:52,840 --> 00:42:00,470
Pero aún no lo han atrapado, el caso continúa.
Me temo que algo nos volverá a pasar.
372
00:42:00,480 --> 00:42:05,870
Está bien, dejémoslo, está bien, está bien. Ve ahora, Salih. Todo está bien sobre la mesa. Tú también ve, banquete.
373
00:42:05,880 --> 00:42:08,790
- Ok señor.
- Adalet se encargará del resto. Ir.
374
00:42:08,800 --> 00:42:14,070
Pero el asado aún está por
llegar, debe servirse en 10 minutos.
375
00:42:14,080 --> 00:42:15,190
De lo contrario, estará demasiado seco.
376
00:42:15,200 --> 00:42:17,910
Yo me encargaré, señora Reyhan.
377
00:42:18,840 --> 00:42:20,430
Provecho.
378
00:42:25,200 --> 00:42:28,990
¿Aún no has aprendido a no decirles nada?
379
00:42:29,000 --> 00:42:30,710
Lo siento.
380
00:42:30,710 --> 00:42:33,790
Korhan ni siquiera habla de eso en Cahide.
381
00:42:35,000 --> 00:42:37,430
Bien, ¿dónde está Korhan?
382
00:42:40,440 --> 00:42:43,070
¡Quizás el acaricia a su hijo!
383
00:42:46,480 --> 00:42:51,630
Mira, es él, mira. Aquí. Idéntica.
384
00:42:53,760 --> 00:42:55,590
¿Estaba la parte de atrás
de nuestras pinturas también?
385
00:42:55,600 --> 00:42:58,550
Sí. Está en la parte posterior
de las pinturas que vi hoy.
386
00:42:58,560 --> 00:43:02,230
Escúchame, Cahide. Si haces algo con
ellos, entonces algo pasará con nosotros.
387
00:43:02,230 --> 00:43:04,390
Escucha, por favor, dámelo, por favor.
388
00:43:04,400 --> 00:43:06,070
No, querido, se quedará conmigo.
389
00:43:06,080 --> 00:43:10,990
Si intentas decepcionarme
nuevamente, esta carta verá la luz del día.
390
00:43:13,080 --> 00:43:17,110
¿Qué me estás chantajeando?
¿Aprendiste esto de Hülya?
391
00:43:17,120 --> 00:43:21,190
¡No menciones más el nombre
de esta mujer, no lo menciones!
392
00:43:21,200 --> 00:43:25,190
Esta carta se quedará
conmigo. Compórtate bien.
393
00:43:25,200 --> 00:43:26,270
El no es tan importante.
394
00:43:26,280 --> 00:43:28,750
¿Ah, no es importante?
Entonces, ¿por qué lo escondiste?
395
00:43:28,760 --> 00:43:31,350
Porque mi madre lo escondió.
En recuerdo de mi madre.
396
00:43:31,360 --> 00:43:32,950
Está bien, y ahora lo tengo.
397
00:43:32,960 --> 00:43:39,350
Además, al menos es más seguro que el mío. ¡No
lo intentes! No te atrevas. Ella esta conmigo.
398
00:43:40,400 --> 00:43:42,070
Y la orquesta fue.
399
00:43:42,080 --> 00:43:47,430
¡Sí! Gracias al Sr. Şükrü. Le pregunté
si enviaría su orquesta. ¡La envió!
400
00:43:47,440 --> 00:43:50,150
¡Significa que todavía te gusta presumir!
401
00:43:59,560 --> 00:44:05,310
¡No te nubles, Adalet! Y así estuve mirando
las paredes de la corte todo el día de hoy.
402
00:44:05,320 --> 00:44:11,110
No entiendo, solo estoy inquieta. El caso no ha
terminado, Cesur quiere que desentierren la tumba.
403
00:44:11,120 --> 00:44:15,110
¡Han pasado 30 años desde entonces,
niña! ¡Solo quedan huesos de los muertos!
404
00:44:15,120 --> 00:44:17,030
No quiero molestarte ...
405
00:44:17,040 --> 00:44:22,870
Pero con la tecnología moderna y de una tumba
de treinta años puede obtener mucha información.
406
00:44:24,320 --> 00:44:29,990
En ese caso, ¿qué haremos ahora? «Si estudian
bien, entenderán todo por sí mismos».
407
00:44:30,000 --> 00:44:37,590
Sí, solo un arma fue disparada esa
noche. Y él estaba en manos de Riza.
408
00:44:37,600 --> 00:44:39,670
Sí.
409
00:44:40,200 --> 00:44:49,990
Primero, ¿mató al director del orfanato, luego a ese
hombre, y luego fingió el accidente? ¿Sí? Eso es todo.
410
00:44:55,480 --> 00:45:01,670
Puedes pensarlo todo
arriba, estarás mejor allí, ¿no?
411
00:45:05,640 --> 00:45:08,190
Disfruta tu comida.
412
00:45:09,600 --> 00:45:17,590
¡Papá! Perdónanos por llegar
tarde. ¿Qué extrañamos?
413
00:45:17,600 --> 00:45:26,670
¡Oh, te perdiste mucho! Pero todavía queda
comida. Bueno, Adalet, cuida a tu nuera.
414
00:45:36,040 --> 00:45:41,190
Será mejor que esperes a Cesur.
Cuando te vas como él no lo es ...
415
00:45:41,200 --> 00:45:44,270
Parece que lo vas a dejar, Sühan.
416
00:45:44,320 --> 00:45:51,270
¡No me mires así! Con mis propios ojos vi cómo
sufría cuando estuviste fuera por unos días.
417
00:45:51,280 --> 00:45:55,830
Escucha, todo saldrá bien,
se caerá y solo sufrirás.
418
00:45:55,840 --> 00:45:58,630
Ahora no sé qué puede funcionar.
419
00:45:58,640 --> 00:46:03,710
Querida, ¿tal vez no
tienes que alejarte así?
420
00:46:04,440 --> 00:46:09,150
Todo es diferente ahora.
Necesitamos mucho esta separación.
421
00:46:10,520 --> 00:46:15,630
Que debo decir. Es
difícil. Si te será más fácil ...
422
00:46:17,920 --> 00:46:21,270
Me gustaría salir para no
encontrarme con la Sra. Fugen.
423
00:46:23,200 --> 00:46:25,670
Un poco tarde.
424
00:46:32,400 --> 00:46:38,030
Oh mi amor Si vas a Cesur, llévame contigo.
425
00:46:38,040 --> 00:46:42,590
No, no voy a Cesur.
Pero Cesur volverá pronto.
426
00:46:42,600 --> 00:46:48,110
Oh, le pediré a Kemal que cierre
todas las puertas de esta casa.
427
00:46:48,120 --> 00:46:54,550
¡No quiero que te vayas! ¡
Quédate conmigo todos juntos!
428
00:46:54,560 --> 00:46:58,270
Eres la más bella de todo
en esta casa, Madre Fugen.
429
00:46:58,280 --> 00:47:04,950
¿Mamá Fugen? Oh que dulce. Me gustó.
430
00:47:05,120 --> 00:47:07,510
Yo también. Te amo.
431
00:47:07,520 --> 00:47:13,070
Algo sucedió en esta
casa, ¿verdad? Lo siento ...
432
00:47:13,080 --> 00:47:20,830
- Adiós.
- ¡Oh, empieza a enojarme! ¡No digas adiós, te digo! No me gusta.
433
00:47:21,480 --> 00:47:28,070
No caminamos mucho hoy. ¿Tal vez
por eso no esta humor? Pero hacía frío.
434
00:47:28,080 --> 00:47:36,150
No pudimos ir más allá. Pero es difícil. Mañana
conduciremos con Kemal en todo el pueblo, ¿de acuerdo?
435
00:47:48,560 --> 00:47:55,030
¿Vas a Nişantaşi o a la casa de cristal?
436
00:47:55,710 --> 00:47:57,830
A la casa de cristal.
437
00:48:02,760 --> 00:48:12,510
Recientemente, nos enojamos con nosotros mismos,
rompemos los corazones de los seres queridos. Lo siento.
438
00:48:12,520 --> 00:48:23,590
¿Qué dices? Solo intento entenderte,
pero ... No importa, conduce con cuidado.
439
00:48:23,600 --> 00:48:25,990
¿Pero qué?
440
00:48:26,600 --> 00:48:29,390
Hoy es muy difícil encontrar
un alma gemela en la vida.
441
00:48:29,400 --> 00:48:37,510
Y ustedes, a pesar de tantas dificultades,
se encontraron. Creo que lo necesitas ...
442
00:48:37,710 --> 00:48:43,790
Defender. No se trata solo de amor,
se trata de todo lo que era bueno.
443
00:48:43,800 --> 00:48:52,310
Deje que el mal no siempre gane, Sra. Sühan. No
estoy hablando de personas, sino de situaciones.
444
00:48:53,920 --> 00:49:04,230
Quería decir ... que no deben
separarse porque se aman mucho.
445
00:49:07,520 --> 00:49:11,150
Pensé un poco, pero
debes haberme entendido.
446
00:49:16,320 --> 00:49:21,190
Entendí. Gracias.
447
00:49:21,200 --> 00:49:24,150
Cuando llegues allí, envía
un SMS, ¿de acuerdo?
448
00:49:24,160 --> 00:49:25,990
Yo envío.
449
00:49:56,000 --> 00:50:04,750
Te dije que el hermano Rifat no es uno de los
que se rinden fácilmente. Él está mejor ahora.
450
00:50:04,760 --> 00:50:07,830
¡Alabado sea Dios!
451
00:50:08,710 --> 00:50:10,950
Se pondrá bien.
452
00:50:12,920 --> 00:50:15,230
Ahora piensa en ello.
453
00:50:15,230 --> 00:50:19,590
Quiero que pienses detenidamente sobre lo
que ha sucedido en los últimos 2 días, Can.
454
00:50:19,600 --> 00:50:21,870
Buen hermano.
455
00:50:23,840 --> 00:50:27,470
Gracias Cesur. Muchas gracias.
456
00:50:41,600 --> 00:50:45,640
SMS del fiscal: «La decisión ha sido tomada.
La exhumación tendrá lugar el viernes».
457
00:51:00,800 --> 00:51:03,470
¡Por favor entra!
458
00:51:06,200 --> 00:51:08,510
¿Cerré la puerta?
459
00:51:16,120 --> 00:51:18,870
Buenas tardes, fiscal.
460
00:51:19,480 --> 00:51:24,350
- Me enteré por casualidad que el Señor se quedó aquí, así que decidí venir y saludar.
- Hola, te estoy escuchando.
461
00:51:24,360 --> 00:51:32,030
Si tiene tiempo, ¿podríamos tomar
un café y hablar abajo en la cafetería?
462
00:51:32,040 --> 00:51:34,390
No. No podemos.
463
00:51:34,400 --> 00:51:36,030
Sr. Fiscal ...
464
00:51:36,040 --> 00:51:41,710
Viví con la familia Korludağ durante varias
semanas, podría contarte algunos secretos.
465
00:51:41,710 --> 00:51:44,030
Para ayudar al Señor.
466
00:51:44,040 --> 00:51:48,990
Eso es perfecto. Tendrá la oportunidad de decir
todo cuando presente pruebas. Buenas tardes.
467
00:52:16,920 --> 00:52:19,190
- Buenas tardes.
- Buenas tardes. Gracias.
468
00:52:19,200 --> 00:52:20,950
Provecho.
469
00:52:28,000 --> 00:52:29,390
Estas bien.
470
00:52:29,400 --> 00:52:36,510
No se Creo que me torcí la
pierna. Oh, cómo duele. ¿Me ayuda?
471
00:52:36,520 --> 00:52:40,950
- Por supuesto, solo le haré saber al médico.
- ¡No tienes que hacerlo! Aquí está mi cuarto. Por favor, ayúdame a levantarme.
472
00:52:40,960 --> 00:52:43,830
Bien, toma mi mano, por favor.
473
00:52:45,320 --> 00:52:46,470
Por favor, apóyate en mí.
474
00:52:46,480 --> 00:52:49,150
Yo solo hago eso.
475
00:52:49,160 --> 00:52:52,310
Duele.
476
00:53:04,680 --> 00:53:06,080
Gracias.
477
00:53:09,220 --> 00:53:10,660
¿Has estado aquí antes?
478
00:53:12,120 --> 00:53:14,310
Sí, solía venir aquí con Cesur.
479
00:53:15,200 --> 00:53:19,650
Aparentemente no tenemos la oportunidad de hacer
algo juntos que no hubieras hecho antes con Cesur.
480
00:53:19,880 --> 00:53:23,910
No lo sé, me dices. Como has aprendido
mucho sobre mí, probablemente lo sepas.
481
00:53:23,920 --> 00:53:27,510
Descubrí que no debía hacerte daño.
482
00:53:27,520 --> 00:53:30,350
Querías lastimar a Cesur.
483
00:53:30,400 --> 00:53:32,110
Bueno ...
484
00:53:32,600 --> 00:53:36,710
No puedes culparme por no querer a Cesur.
485
00:53:36,710 --> 00:53:41,150
Este hombre desde el momento en que
apareció en mi vida comenzó a arruinarlos.
486
00:53:41,520 --> 00:53:45,230
¿Y ahora quieres vengarte usándome?
487
00:53:45,230 --> 00:53:50,150
¡A todos les gustaría ser
amados como amas a Cesur!
488
00:53:51,920 --> 00:54:02,430
Por supuesto, no espero esto
de ti. Al menos por ahora ...
489
00:54:02,520 --> 00:54:11,190
Descubriste mi amor
por Cesur y te odié por él.
490
00:54:11,360 --> 00:54:22,910
Es verdad Escucha. Solo te pido que
nos dejes conocernos mejor. Y eso es todo.
491
00:54:29,520 --> 00:54:37,110
Nunca lastimaré a Cesur. Nunca me lo pidas.
492
00:54:37,120 --> 00:54:39,270
Está bien.
493
00:54:39,280 --> 00:54:42,230
Siempre seremos
honestos el uno con el otro.
494
00:54:42,230 --> 00:54:44,390
Acuerdo.
495
00:54:44,960 --> 00:54:50,550
¡Entonces bebamos por un nuevo comienzo!
496
00:55:08,710 --> 00:55:10,870
¿Todavía no han atrapado el tuyo?
497
00:55:10,880 --> 00:55:14,110
Gracias. ¿Y por qué el mío?
498
00:55:14,120 --> 00:55:16,470
Porque solo te estaba hablando a ti.
499
00:55:16,680 --> 00:55:23,110
¡Shh! No hables de eso en voz alta. Porque
todavía obtendré rábano picante desde arriba.
500
00:55:23,120 --> 00:55:25,710
Tienes razón.
501
00:55:30,640 --> 00:55:34,350
«Ningún progreso en la
cadena de accidentes».
502
00:56:00,520 --> 00:56:03,950
¿Eres también un hombre de Korludağ?
503
00:56:09,230 --> 00:56:11,430
¿Nos conocemos?
504
00:56:11,840 --> 00:56:14,830
Adalet Soyozlu ...
505
00:56:18,040 --> 00:56:20,270
¿Sabes?
506
00:56:22,680 --> 00:56:30,830
Ahora se llama Adalet Korludağ.
Ella es la esposa de Tahsin Korludağ.
507
00:56:38,230 --> 00:56:47,270
¡Idiota, se quedó allí sentado durante tantos años y escapó
poco antes del final de la oración! ¿De qué se trata esto?
508
00:56:49,280 --> 00:56:52,150
Aparentemente él sabe lo que está haciendo.
509
00:57:05,450 --> 00:57:08,590
Aquí tienes Aquí está el Korludağ.
510
00:57:29,120 --> 00:57:32,070
¿Encontraste lo que estabas buscando?
511
00:58:36,120 --> 00:58:40,390
Solo acepté porque dijiste que
enviaste al conductor a casa.
512
00:58:40,400 --> 00:58:43,550
¿Qué es lo que no te
gusta de este controlador?
513
00:58:59,240 --> 00:59:02,390
Ahora volverás tan lejos.
514
00:59:02,400 --> 00:59:06,070
¿Hay una mejor oferta?
515
00:59:06,160 --> 00:59:07,510
No.
516
00:59:07,520 --> 00:59:10,710
Esta bien. Solo lo intenté.
517
00:59:10,720 --> 00:59:11,830
Te llamaré un taxi.
518
00:59:11,840 --> 00:59:17,430
No. Gracias, no tienes que hacerlo,
caminaré un poco. Lo atraparé más tarde.
519
00:59:17,520 --> 00:59:22,270
Está bien. Entonces gracias por la cena.
520
00:59:22,280 --> 00:59:27,190
Gracias por aceptar mi oferta.
521
00:59:27,600 --> 00:59:32,310
Nos vemos.
522
01:00:09,520 --> 01:00:18,510
Llamé a Tahsin Korludağ para
pedir ayuda. Pero ... se negó.
523
01:00:18,520 --> 01:00:26,470
- ¡Mentira! ¡El esta mintiendo! ¡El esta mintiendo! ¡Mentira! ¡Es un montón de escoria y bastardos!
- No te avisaré más. ¡Por favor, sal de aquí!
524
01:00:26,480 --> 01:00:30,670
Mira, están tratando de sacar a Tahsin Korludağ de
la prisión. ¡Por favor no creas lo que está diciendo!
525
01:00:30,680 --> 01:00:32,070
Por favor, señor.
526
01:00:32,080 --> 01:00:35,670
¡Te destruiré, Tahsin
Korludağ! Me oyes. Te destruiré.
527
01:00:35,680 --> 01:00:41,270
¡Ya no me llamo Alemdaroğlu, si no te
llevo a la cárcel por el resto de tus días!
528
01:01:03,760 --> 01:01:05,670
Que. ¿Ella tomó cosas y se fue?
529
01:01:05,680 --> 01:01:09,990
Y ella no tenía muchos,
hermano. Pensé que lo sabías.
530
01:01:11,000 --> 01:01:14,590
No, no lo sabía Ella no dijo nada.
531
01:01:14,600 --> 01:01:18,910
¡Off! ¡Hoy está nerviosa, Kemal!
532
01:01:20,000 --> 01:01:22,630
Todo lo que ella realmente tomó
fue un cuaderno y se fue, hermano.
533
01:01:22,640 --> 01:01:23,790
Bien lo entiendo.
534
01:01:23,800 --> 01:01:26,310
Hablan entre ustedes,
hermano, ¿verdad? Usted hablan.
535
01:01:26,320 --> 01:01:30,190
Gracias. Llámame por la mañana
cuando mi madre se despierte.
536
01:01:30,280 --> 01:01:34,310
Buen hermano. Buena
suerte. Saluda al hermano Rifat.
537
01:01:42,040 --> 01:01:44,030
Gracias mi amor.
538
01:01:47,400 --> 01:01:52,230
No se calmarán hasta que se resuelvan los
problemas entre Tahsin Korludağ y Cesur.
539
01:01:52,240 --> 01:01:59,150
- Es una pena que la Sra. Sühan todavía esté mirando cómo salir por la puerta.
- ¿Pero qué haría ella, Kemal? Si se queda aquí, discutirán.
540
01:01:59,160 --> 01:02:01,190
Es mejor si se mantienen un poco separados.
541
01:02:01,200 --> 01:02:05,030
No sé, deja que la situación
se aclare y se calme.
542
01:02:05,560 --> 01:02:08,310
No puede seguir así.
543
01:02:18,200 --> 01:02:20,950
¿Todavía crees en nosotros?
544
01:02:38,400 --> 01:02:47,710
Gracias, Sühan Alemdaroğlu, por dejarme
amarte a ti a pesar de todas las adversidades.
545
01:02:54,800 --> 01:02:58,070
Creo en nosotros ahora.
546
01:03:14,480 --> 01:03:17,590
No se enoje, Sra. Mihriban,
me ha llamado varias veces.
547
01:03:17,600 --> 01:03:19,630
Entonces perdóname, Cesur.
548
01:03:19,640 --> 01:03:26,190
- He intentado atraparte todo el día, pero fallé. Decidí llamar hasta que sea demasiado tarde.
- No, qué estás escuchando.
549
01:03:26,200 --> 01:03:33,470
Mi querido Cesur, Korhan tiene una carta que
puede enviar a Tahsin Korludağ a prisión.
550
01:03:33,480 --> 01:03:36,990
En realidad, me enteré hoy por accidente.
551
01:03:37,760 --> 01:03:44,710
¿Cómo puede ser esta otra carta? ¿Significa
esto que Riza me escribió otra carta?
552
01:03:44,720 --> 01:03:48,830
No escucha. Esta es una carta que estaba
escondida en la caja fuerte de Korhan.
553
01:03:48,840 --> 01:03:54,910
Justo hoy, cuando cerraron a su padre, hizo
un gran rabino, gritando quién tomó la carta.
554
01:03:54,920 --> 01:03:58,270
Ordenó ver las grabaciones
de la cámara, hizo todo.
555
01:03:58,280 --> 01:04:03,710
Y finalmente, querido, quedo
claro que la carta la tomó Cahide.
556
01:04:03,720 --> 01:04:04,790
¿Y?
557
01:04:04,800 --> 01:04:09,550
Y cuando se fue, también recomendé mirar los
registros de cámara para nuestros especialistas de TI.
558
01:04:09,560 --> 01:04:13,750
Ordené mostrar la carta en primer plano.
559
01:04:18,560 --> 01:04:25,590
Había algo en la lista como un escudo de armas con la firma
de Karahasanoğlu. La mitad está y la otra mitad se ha ido.
560
01:04:28,800 --> 01:04:32,390
Sra. Mihriban, ¿por qué
no me lo dijiste antes?
561
01:04:32,400 --> 01:04:36,590
Cesur, digo que no llamé,
así que te envié un mensaje.
562
01:04:36,600 --> 01:04:40,190
También te envié una foto.
Mira los mensajes, lo encontrarás.
563
01:04:40,200 --> 01:04:45,350
Muchas gracias, señora
Mihriban. Muchas gracias.
564
01:04:45,360 --> 01:04:46,630
De acuerdo, mira, mira.
565
01:04:46,640 --> 01:04:51,550
Llámame ... Está sorprendido ...
566
01:05:03,760 --> 01:05:07,150
¡Hermano Cesur! ¡Mi padre abrió los ojos!
567
01:05:08,440 --> 01:05:09,630
¡Hermano Rifat!
568
01:05:09,640 --> 01:05:12,430
¡Sr. Rifat! ¿Cómo te sientes?
569
01:05:13,800 --> 01:05:15,870
Dije «papá» y él sonrió.
570
01:05:15,880 --> 01:05:19,150
¡Hermano Rifat! ¡Hermano!
571
01:05:23,680 --> 01:05:28,990
¡Estás en buenas condiciones, gracias a Dios! Mira, él
mejorará antes de lo que pensábamos. Muchas gracias.
572
01:05:29,000 --> 01:05:35,270
Señor, que Dios te bendiga.
¿No lo cansamos tanto?
573
01:05:35,280 --> 01:05:39,670
Por favor háblale con confianza. Cuando
tu hermana te diga que te vayas, te irás.
574
01:05:39,680 --> 01:05:42,950
¡Papá! ¡Mira, estamos todos aquí!
575
01:05:45,720 --> 01:05:54,550
¡Hermano Rifat! Me oyes Soy yo, Cesur.
La felicidad comenzó a volver a nosotros.
576
01:05:54,960 --> 01:06:01,190
Todo estará bien. Te recuperarás
completamente. Te irás pronto.
577
01:06:02,680 --> 01:06:06,270
¿Quieres desayunar por
la mañana o vas a bajar?
578
01:06:06,280 --> 01:06:08,390
Espera, lo comprobaré. Me puedo ir mañana.
579
01:06:08,400 --> 01:06:11,710
¡Ayuda! ¡Vete, vete!
580
01:06:11,720 --> 01:06:13,150
¿Qué esta pasando?
581
01:06:13,160 --> 01:06:15,070
No se.
582
01:06:16,400 --> 01:06:20,830
Bastardo, ¿qué te parece?
¡Vete al infierno, sal de aquí!
583
01:06:20,840 --> 01:06:22,750
¿Qué esta pasando aquí?
584
01:06:24,760 --> 01:06:26,990
Escucha, no hay forma
de que pueda hacer eso.
585
01:06:27,000 --> 01:06:28,630
Escucha.
586
01:06:28,640 --> 01:06:34,150
Una vez que hagas lo que yo espero, obtendrás el
dinero en un año de trabajo y mañana desaparecerás.
587
01:06:34,160 --> 01:06:42,230
Aproveche el momento de
inatención. Instalar desde él. Por favor.
588
01:06:45,080 --> 01:06:49,070
Solo porque has oído hablar de mí,
¿qué, ahora siempre tengo que servirte?
589
01:06:49,080 --> 01:06:50,310
¡Fuera! ¡Baja, te digo!
590
01:06:50,320 --> 01:06:51,830
Pensé que ...
591
01:06:51,840 --> 01:06:55,750
¿Qué pensé? ¿Qué pensaste, amigo? ¿Qué te
pareció? Espera un minuto. Puedes calmarte.
592
01:06:55,760 --> 01:06:58,710
¡Vino a mi puerta, intentó entrar!
593
01:06:58,720 --> 01:07:03,350
- ¡Juro que no pasa nada de eso! ¡No es mi culpa! ¡Ella entendió mal!
- ¿Eres un huésped del hotel?
594
01:07:03,360 --> 01:07:04,070
Sí.
595
01:07:04,080 --> 01:07:10,070
Quiero decir, vine al bar, tuvimos un festín contigo, ¡y
luego pensé que ella me había invitado a la habitación!
596
01:07:10,080 --> 01:07:16,270
¿Qué? ¿Te invité a la habitación? El esta
mintiendo. ¡Él está mintiendo, nada de eso!
597
01:07:16,280 --> 01:07:21,750
Bien ... Ve ahora y por favor queja con el gerente
del hotel o, si lo prefieres, llamaremos a la policía.
598
01:07:21,760 --> 01:07:26,190
No, no, este tipo es un hombre de Tahsin Korludağ,
¡fue contratado por Tahsin Korludağ, seguro, seguro!
599
01:07:26,200 --> 01:07:28,590
¿De qué estás hablando?
¡Me llamaste aquí tú misma!
600
01:07:28,600 --> 01:07:31,190
¡Silencio! ¡Eres un cerdo!
¡Aléjate de aquí! ¡Vamos abajo!
601
01:07:31,200 --> 01:07:32,270
¿Quieres hacer una queja?
602
01:07:32,280 --> 01:07:35,350
¿Sabes quién es este
hombre? ¿Sabes quién es?
603
01:07:35,360 --> 01:07:37,990
¡Este hombre es un fiscal! ¡Fiscal local!
604
01:07:38,000 --> 01:07:42,350
- Hermano, escúchame. Déjame quedar ciego mientras digo mentiras ...
- ¡Te diste cuenta de que estoy solo!
605
01:07:42,360 --> 01:07:46,630
- ¡Juro! ¡Realmente no hice nada!
- Estoy preguntando. ¿Harás una notificación?
606
01:07:46,640 --> 01:07:51,750
¡Maldita sea, llévatelo! ¿De cuál debería quejarme, señor
fiscal? Crecen a mi alrededor como hongos después de la lluvia.
607
01:07:51,760 --> 01:07:57,270
- Bien, ve ahora y no quiero verte más aquí. ¿De acuerdo?
- Claro.
608
01:07:57,280 --> 01:08:03,270
¡Piérdete! Estúpido. ¿Qué estás mirando?
609
01:08:03,280 --> 01:08:11,390
¿¡!Qué es este espectáculo? ¡Maldita sea! Me
convertí en un juguete en manos de la gente.
610
01:08:12,640 --> 01:08:14,350
Deja que el mal pase.
611
01:08:14,360 --> 01:08:16,030
¿Solo va a pasar?
612
01:08:16,040 --> 01:08:19,190
Te preguntaba si presentarías
una queja. Ella dijo que no.
613
01:08:22,880 --> 01:08:27,990
No importa, está bien, señor
fiscal. Y cuando vio al Señor, huyó.
614
01:08:28,000 --> 01:08:32,950
Perdóname por interrumpir esta vez.
615
01:08:33,120 --> 01:08:35,710
- Buenas noches.
- Buenas noches.
616
01:08:37,200 --> 01:08:38,990
Buenas noches.
617
01:08:45,270 --> 01:08:48,190
Necesito encontrar
un piso lo antes posible.
618
01:08:54,040 --> 01:08:55,510
- ¿Lo conseguiste?
- Sí.
619
01:08:55,520 --> 01:08:58,510
- ¿Tuviste éxito?
- Oh, lo hice.
620
01:09:04,240 --> 01:09:06,350
No te muestres a nadie,
desaparece rápidamente de mi vista.
621
01:09:06,350 --> 01:09:08,190
Está bien.
622
01:10:07,200 --> 01:10:14,830
Hülya Yildirim. ¿Tal vez Ayşe Yildirim?
O ... ¿Qué nombre usas para tu trabajo?
623
01:10:14,840 --> 01:10:16,790
Se breve. ¿Qué quieres?
624
01:10:16,800 --> 01:10:19,030
Vamos, hablemos un poco.
625
01:10:19,040 --> 01:10:20,870
Pregunté, ¿qué quieres?
626
01:10:20,880 --> 01:10:28,590
¿Quieres deshacerte de los que
te persiguen? ¿O lo que creaste?
627
01:10:36,000 --> 01:10:37,270
¡Hola!
628
01:10:37,280 --> 01:10:38,550
¡Dime, niña!
629
01:10:38,560 --> 01:10:42,950
Cumplí mi palabra, señor
Mehmet. Veamos que harás.
630
01:10:42,960 --> 01:10:49,070
Ruegue para que encontremos algo
en este fiscal en esta computadora.
631
01:10:49,080 --> 01:10:51,350
Luego pide lo que quieres.
632
01:10:51,360 --> 01:10:56,310
No se eso. Hice lo que querías.
633
01:10:56,320 --> 01:11:01,910
Tahsin Korludağ se alegrará de
saberlo. Y entonces estarás protegida.
634
01:11:01,920 --> 01:11:05,950
Viviremos y veremos. Dios quiera.
635
01:11:38,240 --> 01:11:40,830
Casa de los niños.
636
01:13:21,640 --> 01:13:24,830
No te enfades porque vine sin avisar.
637
01:13:24,840 --> 01:13:29,430
De hecho, tenía miedo de
que dijeras «No vengas».
638
01:13:31,120 --> 01:13:33,190
Me di cuenta.
639
01:13:41,400 --> 01:13:46,110
La última vez que te vi había un
hombre cerrando la puerta delante de mí.
640
01:13:48,040 --> 01:13:52,310
Sabes que mi odio no estaba en tu contra.
641
01:13:52,470 --> 01:13:56,110
Y siento que me odias.
642
01:14:26,960 --> 01:14:31,110
¿Cómo está el señor Rifat? ¿Estas bien?
643
01:14:39,240 --> 01:14:43,430
Está bien. Está bien, ahora está
mejor. Él comenzó a reaccionar.
644
01:14:43,430 --> 01:14:45,040
Me alegro.
645
01:14:46,360 --> 01:14:51,030
Pero esta un poco débil. Incluso muy débil.
646
01:14:51,040 --> 01:14:56,990
Cuanto menos, querido, Dios le dé que mejorará día a día
... El médico dijo que venció la amenaza de perder la vida.
647
01:14:57,000 --> 01:14:59,150
Maravilloso.
648
01:15:04,560 --> 01:15:05,670
Te haré algo.
649
01:15:05,680 --> 01:15:11,670
No, no, no quiero. ¿Me
escribiste una carta?
650
01:15:18,160 --> 01:15:30,230
Quiero decirte mucho, pero cuando veo tu expresión facial
en mi mente, todas las oraciones se vuelven irrelevantes.
651
01:15:33,430 --> 01:15:39,030
Para mí, cada una de tus
opiniones es importante.
652
01:15:40,600 --> 01:15:42,590
Creo que estás enojado conmigo.
653
01:15:42,600 --> 01:15:44,230
¿Tu o yo?
654
01:15:44,240 --> 01:15:47,790
¡Mira, estás haciendo lo mismo
otra vez! ¡Por supuesto que sí!
655
01:15:48,080 --> 01:15:53,790
De acuerdo, estoy enojado
contigo. Sí. Porque estás a la deriva.
656
01:15:53,800 --> 01:15:56,910
- ¿Tu o yo?
- Tu.
657
01:16:00,680 --> 01:16:03,070
¿No dijiste que crees en nosotros?
658
01:16:03,080 --> 01:16:08,750
Y ahora con pequeñas complicaciones
que ni siquiera te vas, ¡solo huye!
659
01:16:08,760 --> 01:16:10,190
No me escapo.
660
01:16:10,200 --> 01:16:13,150
Solo dejo más espacio para tu odio ...
661
01:16:13,160 --> 01:16:18,030
Que interrogarías tranquilamente a mi
padre, examinarías todo y lo culparías.
662
01:16:19,840 --> 01:16:21,790
¿Y no nos metimos juntos, Sühan?
663
01:16:21,800 --> 01:16:24,230
¡Solo quieres culpar a mi padre «juntos»!
664
01:16:24,240 --> 01:16:29,630
¡No, quiero que lleguemos a la verdad
juntos y muestres garras en respuesta!
665
01:16:29,640 --> 01:16:35,190
¡Si tuviera una cámara, te
mostraría cómo te ves desde un lado!
666
01:16:35,200 --> 01:16:39,830
Odio a tu padre No puedo esconderlo.
667
01:16:39,840 --> 01:16:42,550
Y no puedo ser indiferente.
668
01:16:42,560 --> 01:16:46,030
¡Porque cuando estabas sentado detrás de
las rejas, mi padre no lo disfrutaba tanto!
669
01:16:46,040 --> 01:16:51,950
Entonces estabas muy enojado,
gritando «¡Me debes tres vidas, Korludağ»!
670
01:16:52,080 --> 01:16:54,870
Hasta ahora, estas
palabras suenan en mis oídos.
671
01:16:55,920 --> 01:16:58,030
¿Y si es así?
672
01:16:58,240 --> 01:16:59,830
¿Y si no es así?
673
01:17:02,160 --> 01:17:08,350
Solo quiero, siendo neutral, encontrar la esencia
de las cosas. Ya me he alejado de mi padre ...
674
01:17:08,360 --> 01:17:14,510
¿Quieres alejarte de mí también?
675
01:17:19,360 --> 01:17:24,070
Me temo que te convertirás en una persona diferente
cuando encuentres lo que estás buscando, Cesur.
676
01:17:27,080 --> 01:17:30,310
Si mi padre es a quien buscas.
677
01:17:30,320 --> 01:17:34,910
Él. Es el.
678
01:17:36,240 --> 01:17:41,510
Entonces tu odio se duplicará.
Y si no lo haces, serás infeliz.
679
01:17:41,520 --> 01:17:45,390
Después de todo, lo has juzgado
en tu cabeza y lo has encarcelado.
680
01:17:45,400 --> 01:17:50,550
Y solo me ves como testigo.
No quiero decir nada más.
681
01:17:50,920 --> 01:17:54,350
No vine a discutir contigo.
682
01:18:10,640 --> 01:18:12,150
Si quieres que regrese.
683
01:18:12,160 --> 01:18:18,270
No, sé que volverás cuando lo desees
o no volverás si no quieres. Uno u otro.
684
01:18:18,280 --> 01:18:25,830
Entonces este día en el calendario encontrará
y nombrará: «Necesito tomar una decisión».
685
01:18:33,560 --> 01:18:46,670
Tengo un mejor nombre».La parte perdida
de la carta del difunto padre Cesur».
686
01:18:46,680 --> 01:18:56,070
Será mejor. Lo buscaste en diferentes
lugares y nada. Korhan lo escondió.
687
01:18:56,430 --> 01:18:58,710
¿Quién te dijo?
688
01:18:58,720 --> 01:18:59,630
Sra. Mihriban.
689
01:18:59,640 --> 01:19:04,710
¡Solo estoy hablando de eso! ¡Todos los enemigos
hicieron una cita! ¡Estoy hablando de eso!
690
01:19:04,720 --> 01:19:09,870
No, acabo de enterarme de ella que hay una carta
así. ¿De acuerdo? Cahide la tomó de inmediato.
691
01:19:09,880 --> 01:19:18,550
No importa ahora. Te estoy pidiendo una
cosa. Pero solo una cosa. Hazlo por favor.
692
01:19:18,560 --> 01:19:20,030
Debo tomar la carta y devolvérsela.
693
01:19:20,040 --> 01:19:21,510
No no.
694
01:19:21,520 --> 01:19:35,670
Toma la carta Combinar con la segunda pieza. Y léelo. Lee solo
a tú. No le muestres a nadie más. ¿Bien? Y haré lo que me digas.
695
01:19:35,680 --> 01:19:41,870
Si esta es una carta de despedida de
un suicida, cancelaré la exhumación.
696
01:19:47,920 --> 01:19:51,950
Lo cancelaré todo, te lo prometo.
697
01:19:59,520 --> 01:20:01,910
Lo prometo.
698
01:20:25,800 --> 01:20:27,990
Está bien.
699
01:20:35,280 --> 01:20:48,670
No quiero letras tristes. Adiós
también. Escribe cartas de amor. Amor.
700
01:21:29,080 --> 01:21:44,870
«Echo de menos despertar en tus
brazos medio consciente por la mañana.
701
01:21:44,880 --> 01:22:05,990
Por no pensar en nada, por conversaciones, por esta
carrera a lugares distantes y por la perdición al abismo.
702
01:22:06,000 --> 01:22:22,230
¿Dónde estas? ¿Dónde esta tu voz? El sufrimiento
que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra.
703
01:22:22,240 --> 01:22:36,070
Todo sin sentido, victorias,
éxitos, deseos: No están sin ti.
704
01:22:36,080 --> 01:22:43,590
Luego les pregunto a los
interrogadores: «Tenía razón».
705
01:22:43,600 --> 01:23:02,710
Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando
vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo.
706
01:23:02,720 --> 01:23:24,270
La vida en el lugar donde se detuvo, a toda
vela, mientras lo cuide, volverá a fluir.
707
01:23:24,280 --> 01:23:34,230
Yo, mi gato, mi cama
estoy muy enojada contigo ».
708
01:23:34,240 --> 01:23:37,590
¿Sabes qué algún día te casarás conmigo?
709
01:23:39,880 --> 01:23:48,710
- ¡Nada como esto sucederá jamás!
- «¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz? El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra.
710
01:23:48,720 --> 01:23:59,270
Todo sin sentido, victorias,
éxitos, deseos: No están sin ti.
711
01:23:59,280 --> 01:24:04,750
Luego les pregunto a los
interrogadores: «Tenía razón».
712
01:24:04,760 --> 01:24:24,190
Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando
vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo.
713
01:24:24,200 --> 01:24:45,670
La vida en el lugar donde se detuvo, a toda
vela, mientras lo cuide, volverá a fluir.
714
01:24:45,680 --> 01:24:55,870
Yo, mi gato, mi cama
estoy muy enojada contigo.
715
01:25:24,760 --> 01:25:44,150
Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando
vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo.
716
01:25:44,160 --> 01:26:05,510
La vida en el lugar donde se detuvo, a toda
vela, mientras lo cuide, volverá a fluir.
717
01:26:05,520 --> 01:26:17,870
Yo, mi gato, mi cama
estoy muy enojada contigo ».
718
01:27:00,360 --> 01:27:02,550
¿Qué paso querida?
719
01:27:02,560 --> 01:27:04,510
Estoy buscando un hogar.
720
01:27:04,520 --> 01:27:07,750
Está allí no muy lejos. ¿Lo ves?
721
01:27:07,760 --> 01:27:22,030
Si lo sé. No hay lago, pero ...
es difícil. Y todavía te has ido.
722
01:27:25,080 --> 01:27:29,830
Un poco, mi amor, y todo estará bien.
723
01:27:31,000 --> 01:27:34,310
¿Hay algo mal con nosotros?
724
01:27:34,320 --> 01:27:37,550
Si a veces pudiera, como tú, olvidar ...
725
01:27:37,560 --> 01:27:41,350
¡Ah, matón! ¿Qué olvidé?
¡No he olvidado nada!
726
01:27:41,360 --> 01:27:53,860
Por supuesto, a veces solo finges.
Juegas a las escondidas con el tiempo.
727
01:27:54,560 --> 01:28:11,790
Tiempo ... «El tiempo eres tú. El tiempo es una mujer.
Es una persona halagadora cuando cae de rodillas.
728
01:28:15,880 --> 01:28:23,750
A sus pies, el tiempo como un vestido con cremallera.
El tiempo como una ola interminable. Peinado sin fin.
729
01:28:33,840 --> 01:28:38,950
El tiempo como una ola de
cabello sin fin Peinado sin fin.
730
01:28:39,920 --> 01:28:49,390
El tiempo como un espejo es lo que
ilumina y cambia la respiración ... ».
731
01:28:51,840 --> 01:28:54,310
La casa está detrás de estos árboles.
732
01:28:54,360 --> 01:28:59,550
¿De acuerdo? ¿Vamos a volver? ¿Quieres?
733
01:28:59,640 --> 01:29:02,230
Hay.
734
01:29:16,400 --> 01:29:18,150
Hermano, ¿dónde estas?
735
01:29:18,160 --> 01:29:21,310
Aún no me he ido. Estoy
en casa esperándote.
736
01:29:21,320 --> 01:29:22,390
¿Y Cahide?
737
01:29:22,400 --> 01:29:24,950
Ella fue a caminar, vendrá pronto, ¿y qué?
738
01:29:24,960 --> 01:29:28,390
Pensé en ir a verte hasta que mi padre
estuviera allí. Entonces iré a trabajar.
739
01:29:28,400 --> 01:29:35,310
Ok ven. ¿Cesur va hace la
exhumación después de todo?
740
01:29:36,560 --> 01:29:39,390
Iré, hablaremos.
741
01:29:42,320 --> 01:29:49,150
¡Ah, demonios! Mi amor
vino del paseo, ¡qué rojizo!
742
01:29:49,160 --> 01:29:51,990
¡Lo que te permites!
743
01:29:52,400 --> 01:29:55,110
¿Sabes qué, querida
Fugen? ¿Qué significa eso?
744
01:29:55,120 --> 01:29:57,950
¿Y cómo puedo calmarte?
745
01:29:58,160 --> 01:30:00,470
Está de buen humor hoy.
746
01:30:00,470 --> 01:30:02,910
Un paseo con el Sr. Cesur la ayudó.
747
01:30:02,920 --> 01:30:04,430
Y ahora nos vamos a bañar.
748
01:30:04,430 --> 01:30:11,470
¿Todos juntos? ¿De
dónde sacas este «iremos»?
749
01:30:11,470 --> 01:30:14,590
¡Fugen, eres indescriptible!
750
01:30:14,600 --> 01:30:20,670
Hermano, quería enviar un correo electrónico,
pero parte de su programa comenzó de inmediato.
751
01:30:20,680 --> 01:30:22,270
¿Qué programa de nuevo?
752
01:30:22,280 --> 01:30:26,110
Bueno, en el que ingresas
los parámetros y hay personas.
753
01:30:26,120 --> 01:30:34,550
Oh este Sí, en mi tiempo lo
creé especialmente para Korludağ.
754
01:30:34,560 --> 01:30:40,230
Ahora, si alguien está buscando
algo sobre mí, tengo todo bajo control.
755
01:30:40,240 --> 01:30:42,510
Buen hermano.
756
01:30:51,240 --> 01:30:53,030
¿Qué es eso? ¿Qué significa eso?
757
01:30:53,040 --> 01:30:57,870
Con la ayuda de este programa, ahora podemos ver
todos los documentos en la computadora del fiscal.
758
01:30:57,880 --> 01:30:58,830
¿En serio?
759
01:30:58,840 --> 01:31:01,070
Ya expliqué cómo funciona.
760
01:31:01,080 --> 01:31:06,630
¿Qué encontraste, Hussein? Dime
si encontraste algo desfavorable.
761
01:31:06,640 --> 01:31:11,030
Lo siento, aún no. Como ayer no había forma de verificar todo,
no había tiempo suficiente. Pero estoy trabajando en eso.
762
01:31:11,040 --> 01:31:18,310
Por ahora, todo limpio. ¿Pero tal vez él
no usa esta computadora para su trabajo?
763
01:31:18,320 --> 01:31:19,990
¿Cómo debería saber eso?
764
01:31:20,000 --> 01:31:25,510
No importa si hay acceso
a un solo archivo, está bien.
765
01:31:25,520 --> 01:31:28,390
¡Necesito resultados, jefe, resultados!
766
01:31:28,400 --> 01:31:32,030
Pero algo pasa. Este fiscal
mismo quería ser asignado aquí.
767
01:31:32,040 --> 01:31:33,030
¿En serio?
768
01:31:33,040 --> 01:31:35,910
Le ofrecieron un lugar mucho mejor ...
769
01:31:35,920 --> 01:31:39,990
Pero cuando nuestro Tayfun se convirtió en
sospechoso, inmediatamente solicitó este lugar.
770
01:31:40,000 --> 01:31:44,110
Exigió estar en esta ciudad.
771
01:31:44,200 --> 01:31:50,470
¿Por qué? ¿Quizás es otro sirviente de Cesur? También
debes tomar una radiografía de la cabeza a los pies.
772
01:31:50,470 --> 01:31:53,230
No hemos encontrado algo así todavía.
773
01:31:53,240 --> 01:31:57,870
Ahora estoy empezando a preocuparme
más y más. Entonces, ¿por qué vino aquí?
774
01:31:57,880 --> 01:32:03,990
No respirar aire fresco, Korludağ,
¿no? Examina y revisa todo de nuevo.
775
01:32:06,080 --> 01:32:07,950
¡Bienvenido!
776
01:32:08,470 --> 01:32:09,630
¿Cómo están las cosas ayer?
777
01:32:09,640 --> 01:32:11,710
- Todo esta bien.
- Hola.
778
01:32:11,720 --> 01:32:12,710
No te levantes.
779
01:32:12,720 --> 01:32:16,470
Estamos jugando a los vecinos. Una vez
que vengo a ti, otras veces vienes a mí.
780
01:32:16,470 --> 01:32:17,790
Sí, viniste ayer.
781
01:32:17,800 --> 01:32:19,310
Si he ido.
782
01:32:19,320 --> 01:32:23,510
Şirin me pidió que me quedara y te esperara,
pero luego Korhan llamó e informó lo de papá.
783
01:32:23,520 --> 01:32:27,950
Después de eso me sentí tan mal
que ni siquiera recuerdo cómo te dejé.
784
01:32:27,960 --> 01:32:34,550
De hecho, tengo poco tiempo. Vine a
tomar la segunda mitad de esta carta.
785
01:32:40,080 --> 01:32:42,390
¿Qué carta?
786
01:32:42,400 --> 01:32:45,190
La carta del padre Cesur.
787
01:32:47,470 --> 01:32:50,950
Mi madre lo ocultó durante
años, luego el tío Salih la encontró.
788
01:32:50,960 --> 01:32:55,390
No tengo idea de cómo te llegó,
pero luego llegó la carta a Cahide.
789
01:32:57,360 --> 01:33:01,590
¡No pongas tales caras, realmente
no tengo tiempo! Dame esa carta.
790
01:33:01,600 --> 01:33:04,830
Sühan, no voy a entregarla a Cesur.
791
01:33:04,840 --> 01:33:09,030
Oh, querida, y qué quieres
devolver, no tenemos nada. ¡Dios! ¡Dios!
792
01:33:09,040 --> 01:33:18,150
¡No tire de las cuerdas más rápido, Cahide!
No se lo daré a nadie, solo la leeré yo misma.
793
01:33:22,040 --> 01:33:27,310
«Señor, la fecha de exhumación se
fijó para el viernes a las 13 en punto.
794
01:33:27,320 --> 01:33:30,630
Un representante de
la corte estará presente.
795
01:33:30,640 --> 01:33:33,910
Gestionaré todo el proceso de trabajo
experto. No tienes que estar presente.
796
01:33:33,920 --> 01:33:41,350
Los resultados de la experiencia estarán
listos dentro de una semana. Atentamente «.
797
01:34:07,840 --> 01:34:11,110
El nuevo fiscal está llegando.
798
01:34:12,160 --> 01:34:13,070
¡Bienvenido!
799
01:34:13,080 --> 01:34:14,630
- Bienvenido.
- Trabajo ligero.
800
01:34:14,640 --> 01:34:15,510
Bienvenido.
801
01:34:15,520 --> 01:34:19,670
Gracias. Necesito
omeprazol y carbón activado.
802
01:34:19,680 --> 01:34:21,990
Ok, ya estoy sirviendo.
803
01:34:22,000 --> 01:34:24,350
La comida en el hotel no sirve al Señor.
804
01:34:24,360 --> 01:34:25,630
Tengo un estomago sensible.
805
01:34:25,640 --> 01:34:27,590
No hay comparación con la comida casera.
806
01:34:27,600 --> 01:34:32,710
- Cuando te mudes con tu esposa, comerás mejor.
- No estoy casado.
807
01:34:32,720 --> 01:34:35,950
¿Sí?
808
01:34:37,040 --> 01:34:38,150
¿Algo más?
809
01:34:38,160 --> 01:34:43,350
No gracias. ¿Y cómo estás
después de los eventos de ayer?
810
01:34:43,360 --> 01:34:45,030
¿Estás preguntando como fiscal?
811
01:34:45,040 --> 01:34:48,270
No, no, como vecino.
812
01:34:49,430 --> 01:34:56,030
Estoy bien. Me alegra que la trampa
preparada para mi esposo no funcionó.
813
01:34:56,160 --> 01:35:00,430
Es bueno que Mutlu haya
llegado a tiempo. ¿Verdad?
814
01:35:02,080 --> 01:35:05,350
Sí, estoy feliz por eso.
815
01:35:05,360 --> 01:35:11,310
Por supuesto, contamos el tiempo que Tahsin
pasó en prisión mientras era inocente.
816
01:35:12,080 --> 01:35:19,750
Ese es tu derecho, por supuesto. Yo
también lo creo. Aquí tienes Gracias.
817
01:35:19,760 --> 01:35:22,190
- Adiós.
- Hasta luego. Que tengas un buen trabajo.
818
01:35:22,470 --> 01:35:28,590
Un hombre tan frío, ¿no? Algo extraño.
819
01:35:28,600 --> 01:35:30,230
Necla ...
820
01:35:30,240 --> 01:35:32,230
Deja que todo termine lo antes posible ...
821
01:35:32,240 --> 01:35:38,990
- Y volverías a tu lugar, me aburrí de la lucha con estos «niños».
- Dios no lo quiera, Sr. Tahsin. Este es mi mayor deseo.
822
01:35:40,800 --> 01:35:43,310
Jefe, un correo electrónico
vino de Alemdaroğlu.
823
01:35:43,320 --> 01:35:44,790
¡Ábrelo!
824
01:35:44,800 --> 01:35:49,150
Que. ¿Ahora solo se abre?
825
01:35:49,160 --> 01:35:54,030
El fiscal le informó que la exhumación
sería el viernes. Y él le respondió.
826
01:35:54,040 --> 01:35:55,030
Dejame mirar.
827
01:35:55,040 --> 01:36:01,270
«Gracias por notificarme. Recientemente me
enteré de una carta escrita por mi padre.
828
01:36:01,280 --> 01:36:10,590
Tengo solo una parte de la carta, y la otra
parte estaba oculta por Korhan Korludağ «.
829
01:36:10,600 --> 01:36:17,350
¿Korhan? ¿Oculto por Korhan? Show, ya veré.
Mostrar».Estoy perdido en medio de mentiras.
830
01:36:17,360 --> 01:36:28,230
Ya no sé qué es una mentira y cuál es la verdad.
Estoy perdido. Me rindo. Me rindo. Me rindo ... ».
831
01:36:28,240 --> 01:36:37,910
¡Oh, imbécil Korhan! ¡Korhan,
maldito sea! ¡Korhan! Korhan.
832
01:36:38,880 --> 01:36:45,550
«Estoy perdido en una mentira. No
sé qué es una mentira y qué es verdad.
833
01:36:45,560 --> 01:36:55,070
Estoy perdido. Me
rindo. Me rindo. Me rindo.
834
01:36:55,280 --> 01:37:00,950
No participaré en una guerra en la que
perderé solo porque no soy como tú «.
835
01:37:22,040 --> 01:37:24,230
Puedo entrar.
836
01:37:32,240 --> 01:37:33,350
¡No te puedes ir!
837
01:37:33,360 --> 01:37:38,910
Le escribí una carta. Estaba
cansado de luchar con él.
838
01:37:42,600 --> 01:37:46,790
Por favor, por favor,
no dejes todo a la mitad.
839
01:37:46,800 --> 01:37:49,150
Lo siento.
840
01:37:53,720 --> 01:37:58,070
Esta aldea, que gobiernas mediante
sobornos y amenazas, es tu prisión.
841
01:37:58,080 --> 01:38:04,150
Usted está cumpliendo su castigo aquí con policías
sobornados y un puñado de simpatizantes que lo protegen.
842
01:38:04,160 --> 01:38:10,670
Tomaré fotos de mi padre y
volveré con mi esposa e hijo.
843
01:38:10,680 --> 01:38:14,150
Y no nos volveremos a ver «.
844
01:40:01,040 --> 01:40:03,550
Şirin.
845
01:40:20,360 --> 01:40:22,830
Estoy escuchando mi amor.
846
01:40:22,840 --> 01:40:25,270
Yo leí la carta.
847
01:40:28,360 --> 01:40:39,550
Creeré cada una de tus palabras. Si es una
nota de suicidio, renunciaré a la venganza.
848
01:40:47,200 --> 01:40:49,610
Cesur ...
849
01:40:53,610 --> 01:40:56,070
Haz la exhumación.
850
01:41:15,160 --> 01:41:17,910
Ok gracias.
851
01:42:16,080 --> 01:42:23,830
Quien eres. ¿Quién eres para hacer lo que quieras? ¿Decidiste darle la carta para ponerme tras las rejas? ¿Por qué lo estás escondiendo?
852
01:42:23,840 --> 01:42:24,910
Pero no es así, papá ...
853
01:42:24,920 --> 01:42:30,590
¡Cállate la boca, cállate! ¡Nada pasará en esta
casa sin mi conocimiento! ¿¡La consiguieron?!
854
01:43:32,920 --> 01:43:42,350
Mamá, perdóname. Tengo que hacerlo.
855
01:43:42,360 --> 01:43:45,310
¿Qué se le ocurrió de nuevo?
856
01:43:45,320 --> 01:43:49,670
Él te deja y se va, pero lo lamenta.
857
01:43:49,680 --> 01:43:57,030
Muy bien, vuelve pronto. Te amo ángel.
858
01:44:01,080 --> 01:44:04,230
Ve, ve con él.
859
01:44:22,240 --> 01:44:24,110
¿Él se va?
860
01:44:24,120 --> 01:44:25,230
Se fue.
861
01:44:25,240 --> 01:44:26,430
¿Qué hay de él?
862
01:44:26,430 --> 01:44:32,270
No durmió toda la noche. Dio
vueltas de esquina a esquina.
863
01:44:32,400 --> 01:44:35,270
¿O tal vez no lo escucharás
e irás allí también?
864
01:44:35,280 --> 01:44:40,710
Él no quiere que yo esté
aquí. Respeto su decisión.
865
01:45:00,520 --> 01:45:02,910
Gracias.
866
01:45:02,920 --> 01:45:05,790
Te sientes bien, ¿verdad? ¿No paso nada?
867
01:45:05,800 --> 01:45:07,150
No ...
868
01:45:07,160 --> 01:45:15,070
- Acabas de decir que te traiga una comida a la habitación ... No importa. Lo más importante es no enfermarse.
- No, estoy bien. ¿Korhan ya se ha salido?
869
01:45:15,080 --> 01:45:18,270
No, él tampoco salió de la habitación.
870
01:45:18,560 --> 01:45:26,150
Avergonzado de mostrarle a mi padre, eso es todo.
Todo se vino abajo. Nos hizo daño a los dos.
871
01:45:26,160 --> 01:45:29,310
El Sr. Tahsin se ha ido
desde la mañana, se fue.
872
01:45:29,320 --> 01:45:32,030
¿Dónde?
873
01:46:23,160 --> 01:46:26,030
Cuando un auto se acercaba a la puerta ...
874
01:46:26,730 --> 01:46:33,240
Miramos por la ventana,
adivinando a quién elegirían esta vez.
875
01:47:17,640 --> 01:47:22,790
NOMBRE DE LA CASA DE
LOS NIÑOS TAHSIN KORLUDAĞ
876
01:47:44,360 --> 01:47:50,470
¿No quieres entrar? Pensé
que te estaban esperando.
877
01:47:50,470 --> 01:47:59,990
Cambié de opinión. Estaban acostumbrados al
hecho de que sus sueños no se hicieron realidad.
878
01:48:06,120 --> 01:48:10,230
Vayamos a Mehmet para
ver «transmisión en vivo».
879
01:48:49,430 --> 01:48:54,510
- Ven aquí, abuelo, vamos.
- ¡Ayúdame, por el amor de Dios! ¡Ayúdame, por el amor de Dios!
880
01:48:54,520 --> 01:48:56,830
¿Qué haces abuelo? ¿Cómo
puedes caminar por aquí?
881
01:48:56,840 --> 01:49:01,150
¡Ayuda en nombre de Dios! Por favor.
882
01:49:03,600 --> 01:49:05,990
- Tome. Gracias hijo.
- Sal de aquí.
883
01:49:06,000 --> 01:49:13,870
- Estaba cerca y me llevaría por la mañana.
- Que Dios cuide de tus seres queridos.
884
01:50:29,240 --> 01:50:30,390
¿Hay novedades?
885
01:50:30,400 --> 01:50:34,830
Hoy será la exhumación.
Y nada más por ahora.
886
01:50:35,320 --> 01:50:39,510
- Enciéndelo, enciéndelo.
- Todo está funcionando ahora.
887
01:51:06,920 --> 01:51:09,870
¿Sr. Cesur? Como escribí,
no tienes que participar.
888
01:51:09,880 --> 01:51:17,150
No, cómo es eso ... Trabajo ligero, amigos.
889
01:51:17,160 --> 01:51:19,270
Gracias.
890
01:51:21,840 --> 01:51:24,510
Amigos, podemos comenzar.
891
01:51:58,640 --> 01:52:03,310
¡Korhan también está fuera! ¡Él tampoco
está aquí! ¡Nadie sabe nada de esta casa!
892
01:52:03,320 --> 01:52:08,790
Lo siento, pero cuando traje
el desayuno, él estaba en casa.
893
01:52:08,800 --> 01:52:13,110
Mi padre se fue temprano en la mañana.
Tenía miedo de que él hiciera algo.
894
01:52:13,120 --> 01:52:17,070
Llamé al hermano Salih
ayer. Estaba en la propiedad.
895
01:52:17,470 --> 01:52:18,750
¿Fue malo?
896
01:52:18,760 --> 01:52:24,950
Bueno, él estaba horneando y me
alegré de que el tiempo pasara ...
897
01:52:24,960 --> 01:52:27,830
Como siempre.
898
01:52:28,360 --> 01:52:32,110
Muchas gracias por tu apoyo.
899
01:52:34,840 --> 01:52:38,310
No sé si para bien o
para mal, ya no sé nada ...
900
01:52:38,320 --> 01:52:44,030
Sí ... Hoy todo se aclarará.
901
01:52:44,160 --> 01:52:48,790
¿Cómo estas? ¿Cómo es tu
vida? ¿Cómo generalmente?
902
01:52:53,320 --> 01:52:59,750
Cada vez solo me quejo. Y no dices nada. Pero
esta vez estaré en silencio y solo te escucharé.
903
01:53:01,360 --> 01:53:08,310
¡Puedes confiar en mí, soy tu
hermano! Dime valientemente. Vamos.
904
01:53:10,000 --> 01:53:19,950
Nosotros ... desde el primer día ... quiero
decir, cuando Cesur y yo nos conocimos ...
905
01:53:21,160 --> 01:53:25,150
Desde el primer momento
nos sentimos seguros ...
906
01:53:26,000 --> 01:53:34,990
Quiero decir, sabíamos lo que acordamos. Literalmente
caminamos por el campo minado uno frente al otro.
907
01:53:37,350 --> 01:53:39,010
Y ...
908
01:53:40,010 --> 01:53:44,250
Cada paso que dimos nos llevó por
un camino cada vez más peligroso.
909
01:53:49,520 --> 01:53:54,750
Los cruzamos, pasamos y seguimos.
910
01:54:01,840 --> 01:54:04,830
Si quieres, podemos ir desde aquí.
911
01:54:07,040 --> 01:54:13,230
Cesur no solo busca la
pérdida culpable de su padre ...
912
01:54:13,920 --> 01:54:17,470
Pero también culpable de
perder la vida normal de su madre.
913
01:54:18,400 --> 01:54:31,110
Y este hombre es conocido. Mientras esté en
algún lugar al lado, el peligro es mayor.
914
01:54:37,120 --> 01:54:41,510
Por lo tanto, cuanto más nos
acercamos, más nos vamos.
915
01:54:51,400 --> 01:54:54,350
Todo lo que tenemos que
hacer es esperar los resultados.
916
01:54:54,560 --> 01:54:57,110
Gracias.
917
01:55:03,320 --> 01:55:12,310
Padre no se rendiría. Es decir, si no
tenía razón para renunciar a esta pelea ...
918
01:55:15,720 --> 01:55:19,870
Se vio obligado a hacerlo.
919
01:55:19,880 --> 01:55:35,470
Porque nos eligió porque nos amaba. El nos
amaba. Porque éramos más importantes para él.
920
01:55:42,200 --> 01:55:56,790
La herida en el corazón de Cesur nunca
sanará. Mientras él me mire, ella sangrará.
921
01:57:41,520 --> 01:57:43,710
Hermano.
922
01:57:47,880 --> 01:57:49,230
¿Sí?
923
01:57:49,240 --> 01:57:52,950
Llegó una carta, pero anónima.
924
01:57:52,960 --> 01:57:59,550
Si se tratara de los resultados de la sección,
el fiscal nos habría notificado, ¿verdad?
925
01:58:22,640 --> 01:58:26,870
«Estás en el camino correcto,
no pienses en dejarlo».
926
01:58:35,440 --> 01:58:38,150
¿Qué es eso, hermano?
927
01:58:40,160 --> 01:58:49,310
O alguien está jugando conmigo
o realmente quieren ayudarme ...
928
01:58:49,320 --> 01:58:51,510
¿Una carta de Riza?
929
01:58:51,520 --> 01:58:53,950
Al parecer sí.
930
01:59:00,680 --> 01:59:03,830
Buenos días.
931
01:59:12,680 --> 01:59:16,670
Buenos días.
932
01:59:16,680 --> 01:59:22,070
Escucha ... ¿Qué comimos para cenar?
Tengo una revolución en mi estómago.
933
01:59:22,080 --> 01:59:24,710
¡No es lo que comiste, sino lo que bebiste!
934
01:59:24,720 --> 01:59:28,550
Cahide, sin embargo, toma
descansos entre los siguientes talones.
935
01:59:28,560 --> 01:59:31,110
En la mañana le di la tableta al Sr.
Tahsin, estaba en la misma condición.
936
01:59:31,120 --> 01:59:36,430
Me revuelve el estómago como una lavadora.
937
01:59:36,440 --> 01:59:37,950
Te traeré medicina también.
938
01:59:37,960 --> 01:59:40,670
Comimos pilaf con anchoas.
¿Quizás por las anchoas?
939
01:59:40,680 --> 01:59:43,870
Detener. Todos comieron lo
mismo. Nos enfermaríamos también.
940
01:59:43,880 --> 01:59:46,230
Dios no lo quiera,
tendrás que tomar pastillas.
941
01:59:46,240 --> 01:59:49,470
Sí ... Dios salve.
942
01:59:55,840 --> 01:59:58,950
Llegó el anuncio de que habían
vuelto a ver a Riza. Esta vez en Arda.
943
01:59:58,960 --> 02:00:02,870
¿En Arda? Todos los días
lo ven en diferentes ciudades.
944
02:00:02,880 --> 02:00:06,830
Es como Batman: Hoy en
Arda, mañana en Çanakkale.
945
02:00:06,840 --> 02:00:13,350
Probablemente nos hemos acostumbrado ... Al principio nos
sorprendieron esas noticias, ahora las recibimos con calma.
946
02:00:13,360 --> 02:00:16,310
Quizás tú, Cahide, pero no yo.
947
02:00:16,320 --> 02:00:20,110
Sí, de verdad, lo siento.
948
02:00:23,640 --> 02:00:25,670
¿Qué es cahide?
949
02:00:25,840 --> 02:00:30,670
Nada. Justo cuando se mueve,
presiona mi estómago, por eso yo ...
950
02:00:30,680 --> 02:00:34,830
Cahide, por favor ... ¡Déjame
tocarte al menos una vez!
951
02:00:34,840 --> 02:00:40,910
¡Korhan, no! ¡No! Mantente alejado.
¡Nunca te dejaré, fin de la historia!
952
02:00:40,920 --> 02:00:43,710
¡No a ti, pero quiero tocar a mi hijo!
953
02:00:43,720 --> 02:00:46,350
¡Por favor, no estropees mi
estado de ánimo por la mañana!
954
02:00:46,360 --> 02:00:49,270
¡Qué cruel eres!
955
02:00:49,280 --> 02:00:54,710
¡La Hülya vive como una rosquilla en
mantequilla y me tratan como a un convicto!
956
02:00:54,720 --> 02:01:00,230
Y mi oración nunca
terminará ... No terminará.
957
02:01:04,400 --> 02:01:11,310
Cahide, no es asunto mío, pero ¿tal vez te rindas?
Después de todo, él es el padre de su hijo.
958
02:01:11,320 --> 02:01:17,750
¡Por favor, Adalet, no me presiones!
Puedes olvidar todo, ¡pero yo no puedo!
959
02:01:17,760 --> 02:01:22,630
Exactamente cómo lo expresaste recientemente:
«¡No puedo olvidarlo!» Es lo mismo.
960
02:01:22,640 --> 02:01:25,710
De acuerdo, claro. Lo sabes mejor.
961
02:01:39,840 --> 02:01:42,950
El teléfono que estaba esperando.
Sin embargo, te acordaste de mí.
962
02:01:42,960 --> 02:01:49,190
Realmente, estaba corriendo de una audición
a otra, no había tiempo, perdóname.
963
02:01:49,200 --> 02:01:52,950
Podía esperar un día, pero ciertamente
no podía soportar mañana y llamé.
964
02:01:52,960 --> 02:01:55,390
Para preguntarle si nos
veremos este fin de semana.
965
02:01:55,400 --> 02:02:01,670
Por eso estoy llamando. Esta vez te
invito. ¿Tienes planes para la noche?
966
02:02:01,680 --> 02:02:04,710
No sé. Solo los estoy planeando.
967
02:02:04,720 --> 02:02:12,150
Creo que podemos cenar, y luego hay una gran actuación de la banda. Es tarde, pero si no trabajas mañana, podríamos ir a su concierto.
968
02:02:12,160 --> 02:02:13,630
No trabajo mañana.
969
02:02:13,640 --> 02:02:19,670
Está bien. En ese caso, reservaré todo.
Discutimos los detalles después del trabajo.
970
02:02:19,680 --> 02:02:22,310
¿Debo ir por ti alrededor de los 19?
971
02:02:22,320 --> 02:02:25,870
Está bien, pero tengo algunas cosas ahora,
discutiremos los detalles más adelante.
972
02:02:25,880 --> 02:02:28,990
De acuerdo, querido, hasta pronto.
973
02:02:35,600 --> 02:02:39,470
Pensé que podría estar unido
al caso, lo toqué suavemente ...
974
02:02:39,480 --> 02:02:43,670
Para no borrar las huellas dactilares
existentes, lo traje inmediatamente al Señor.
975
02:02:43,680 --> 02:02:47,310
Hiciste lo correcto. ¿Te gustaría algo?
976
02:02:47,320 --> 02:02:53,270
No. Gracias no. Este hombre está
tratando de contactarme de alguna manera.
977
02:02:53,960 --> 02:02:59,630
La carta fue enviada desde Estambul, pero
que yo sepa, no está muy claro dónde está.
978
02:02:59,640 --> 02:03:05,150
Él es la única persona que sabe toda la verdad
sobre esa noche. Quiere ayudarme de alguna manera.
979
02:03:29,860 --> 02:03:45,670
Vamos ... Vamos, ¡siéntete libre! ¡Debes
actuar! ¡Mató a tu padre! ¡Finalmente mátalo!
980
02:04:02,960 --> 02:04:05,830
Si esta aquí. Recibió otra carta de Riza.
981
02:04:05,840 --> 02:04:11,390
¿Qué carta otra vez?
¡Escupo sobre estas letras!
982
02:04:44,000 --> 02:04:47,670
«Te estoy mirando ».
983
02:04:56,080 --> 02:04:59,710
«Tengo hambre».
984
02:05:10,400 --> 02:05:22,590
Ah, mi temperatura es alta. Me siento
mal Aparentemente envenenado, sí.
985
02:05:22,600 --> 02:05:25,710
No no. Solo yo, los demás están sanos.
986
02:05:34,160 --> 02:05:35,630
¿Cahide?
987
02:05:35,640 --> 02:05:37,430
¡No vengas!
988
02:05:37,440 --> 02:05:38,430
Cahide, ¿qué pasó?
989
02:05:38,440 --> 02:05:43,150
¡No te hablo, Mihriban! ¡
Me diste a Cesur! ¡Traidor!
990
02:05:43,160 --> 02:05:47,990
Cahide, no seas un niño. ¡Esta carta
pertenecía a Cesur de todos modos!
991
02:05:48,120 --> 02:05:50,310
¡Cahide, te sientes mal!
992
02:05:50,320 --> 02:05:53,110
No, solo estaba corriendo
demasiado rápido, por eso.
993
02:05:53,120 --> 02:05:54,950
¡Estas caliente Espere!
994
02:05:54,960 --> 02:05:59,630
¡No, no llames! ¡Espere! Llamaré a
mi doctor. ¡No le digas nada a Korhan!
995
02:05:59,640 --> 02:06:05,630
- Cahide, ¡tal vez estás envenenada! ¿Qué pasa si, Dios no lo quiera, algo le va a pasar al niño?
- ¡No, no Llamame un taxi!
996
02:06:05,640 --> 02:06:09,910
Llama a un taxi, no le digas nada a Korhan,
¡entrará en pánico y me volverá loca!
997
02:06:09,920 --> 02:06:13,470
Siéntate aquí. Tengo un auto
cerca, espérame dos minutos.
998
02:06:13,480 --> 02:06:14,670
Te llamaré.
999
02:06:14,680 --> 02:06:17,990
¡Dios! Oh Dios mío.
1000
02:06:26,560 --> 02:06:31,630
Cahide, estoy en la tienda de bebés.
¡Encontré cosas maravillosas! ¡Debes verlos!
1001
02:06:31,640 --> 02:06:33,110
¡Me muero!
1002
02:06:33,120 --> 02:06:34,190
¡¿Qué?!
1003
02:06:34,200 --> 02:06:37,950
Probablemente me envenenaron.
Mihriban me llevará al hospital pronto.
1004
02:06:37,960 --> 02:06:40,830
Y ella llamará a Korhan.
¡Hacer algo Hacerlo!
1005
02:06:40,840 --> 02:06:45,470
La llevo al hospital, Korhan.
¡Dios no lo quiera, algo va a pasar!
1006
02:06:45,480 --> 02:06:49,390
Aparentemente todos nos
envenenamos. Voy al hospital de inmediato.
1007
02:06:49,400 --> 02:06:51,510
Dile que sea examinada por un ginecólogo.
1008
02:06:51,520 --> 02:06:53,670
Ella quiere ir a Estambul, a su médico.
1009
02:06:53,680 --> 02:06:58,550
Bien, bien, yo también iré al hospital.
1010
02:07:11,120 --> 02:07:15,190
«Quiero informarle que vi al hombre buscado
del que estaban hablando en la televisión».
1011
02:07:15,200 --> 02:07:15,950
Siguiente.
1012
02:07:15,960 --> 02:07:21,510
Como dije, la mayoría de esta información nos lleva
a un callejón sin salida. Pero seguimos buscando.
1013
02:07:21,680 --> 02:07:25,990
«Soy taxista. Se metió en mi auto hoy».
1014
02:07:26,000 --> 02:07:27,230
Siguiente.
1015
02:07:27,240 --> 02:07:32,350
«¿Hola, policía? Este hombre buscado que escapó de la
prisión estaba hoy en nuestro restaurante en Antalya».
1016
02:07:32,360 --> 02:07:33,510
¿De dónde es esto?
1017
02:07:33,520 --> 02:07:37,390
«Lo vimos en Izmir, juro que fue él».
1018
02:07:37,400 --> 02:07:41,550
«Hola, lo vi en Estambul,
en la biblioteca».
1019
02:07:41,560 --> 02:07:44,510
Vamos, vamos ...
1020
02:08:07,680 --> 02:08:08,590
Hola.
1021
02:08:08,600 --> 02:08:09,830
Oh, Sühan, ¿puedes hablar?
1022
02:08:09,840 --> 02:08:12,750
Estoy practicando pilates ahora, pero ...
1023
02:08:13,560 --> 02:08:17,310
Oh lo siento. Pensé que
eras libre. Hablaremos luego.
1024
02:08:17,320 --> 02:08:22,830
En realidad, terminaré en un
cuarto y te llamaré, ¿de acuerdo?
1025
02:08:23,960 --> 02:08:27,430
Ya estoy cerca ... ¿Hola?
1026
02:08:27,440 --> 02:08:32,430
Podemos terminar 15 minutos antes,
llamó mi esposo, necesito hablar con él.
1027
02:08:32,440 --> 02:08:35,590
Bien, terminaremos en 15 minutos.
1028
02:08:51,360 --> 02:08:54,230
¡Riza!
1029
02:08:55,600 --> 02:08:59,790
¡Ven aquí! Ven aquí.
1030
02:09:00,040 --> 02:09:02,790
Cesur ...
1031
02:09:04,720 --> 02:09:07,390
Ven aquí, ¿qué haces
aquí? ¿Qué estás buscando?
1032
02:09:07,400 --> 02:09:12,150
- Hermano, cálmate, no soy un ladrón, soy un fotógrafo de una revista.
- ¿Qué fotógrafo de nuevo? ¿Qué revista otra vez?
1033
02:09:12,160 --> 02:09:13,350
¡Cesur!
1034
02:09:13,360 --> 02:09:16,110
Hermano, mira.
1035
02:09:24,960 --> 02:09:27,430
Despacio, despacio.
1036
02:09:27,440 --> 02:09:32,390
Lo siento, traje a Cahide Korludağ.
¿Cómo se llama su médico?
1037
02:09:32,400 --> 02:09:34,270
Dr. Vedat.
1038
02:09:34,280 --> 02:09:35,950
¿¡Cahide!?
1039
02:09:38,800 --> 02:09:40,430
Como pudiste ...
1040
02:09:40,440 --> 02:09:43,790
No podía arriesgarme,
por favor, Cahide, cálmate.
1041
02:09:44,480 --> 02:09:48,750
Llamé al doctor. Él está
en camino. El vendrá pronto.
1042
02:09:49,240 --> 02:09:53,390
Momento. Yo ... iré al
baño. Necesito ir al baño.
1043
02:09:53,400 --> 02:09:59,310
Con cuidado. Poco a poco.
¿Korhan? ¡Estás tan pálido!
1044
02:09:59,320 --> 02:10:01,470
Ni siquiera preguntes.
1045
02:10:09,080 --> 02:10:10,350
¿Dónde estas?
1046
02:10:10,360 --> 02:10:14,110
Voy con Bülent, estamos
atrapados en un embotellamiento.
1047
02:10:15,040 --> 02:10:17,350
¡No lo puedo creer!
1048
02:10:17,360 --> 02:10:22,470
¿Qué se suponía que debía hacer, Cahide? ¿Iba a venir en
helicóptero como Tahsin Korludağ? Nos vamos, ya casi llegamos.
1049
02:10:22,480 --> 02:10:28,630
¡No te toca! ¡Y voy por un
ultrasonido de una barriga de silicona!
1050
02:10:28,880 --> 02:10:31,990
Ok, tómalo con calma Estaremos justo ahí.
1051
02:10:32,400 --> 02:10:35,750
¡Ir más rápido, rápido, rápido!
1052
02:10:41,600 --> 02:10:46,150
¿Quizás tuviste que tomar una ruta
diferente? Llegaríamos más rápido.
1053
02:10:46,160 --> 02:10:51,150
Luz roja. ¿Qué puedo hacer? ¿Soy taxista,
hágamelo saber todas las carreteras laterales?
1054
02:10:51,160 --> 02:10:55,710
¡Oh Dios, por favor haz algo!
¡Llegaré tarde a la audición!
1055
02:10:55,720 --> 02:10:59,510
Señora, puede ver la situación
del camino. ¿Qué debo hacer?
1056
02:11:33,240 --> 02:11:36,750
Cahide, ¿estás bien?
1057
02:11:37,000 --> 02:11:38,630
¡Cahide!
1058
02:11:40,320 --> 02:11:44,990
¡Deja de preguntar! ¡No, no es
justo! ¿Cuánto puedes hacer?
1059
02:11:45,000 --> 02:11:47,750
Bien, bien, cálmate.
1060
02:11:47,920 --> 02:11:52,590
Korhan, si estoy en un ultrasonido,
ve y haz que te examinen.
1061
02:11:52,600 --> 02:11:55,830
No iré hasta que escuche los
latidos del corazón de mi hijo.
1062
02:11:55,840 --> 02:12:02,110
El niño no irá a ninguna parte. Le enjuagarían
el estómago y le darían medicamentos.
1063
02:12:02,120 --> 02:12:03,870
Cahide, eso es suficiente. Me quedo aquí.
1064
02:12:03,880 --> 02:12:07,270
Si cahide. Su condición
es la más importante ahora.
1065
02:12:07,280 --> 02:12:14,670
¿Señora cahide? Déjame ir a la oficina
de ultrasonido. El doctor vendrá pronto.
1066
02:12:34,880 --> 02:12:40,110
Este es el hospital al que
llegamos. Estoy volando, Bülent.
1067
02:12:47,240 --> 02:12:49,350
¡Loco! ¿Qué estas haciendo?
1068
02:12:49,360 --> 02:12:52,070
- ¡Mira a dónde vas!
- ¡Terminado idiota!
1069
02:13:19,040 --> 02:13:20,470
¿Eres este Cahide?
1070
02:13:20,480 --> 02:13:34,110
Sí ... será posible comenzar pronto, pero ...
tengo una solicitud para ti. No sé cómo decirlo ...
1071
02:13:36,000 --> 02:13:37,950
Doctor, sin complicaciones, ¿verdad?
1072
02:13:37,960 --> 02:13:43,150
- No he investigado todavía.
- ¡Compruébalo! ¿Ella fue envenenada o qué? ¿Qué hay del niño? Por favor.
1073
02:13:43,160 --> 02:13:44,630
Por favor, cálmese, señor.
1074
02:13:44,640 --> 02:13:49,070
Solo por favor, ¿puedes
probar a través de una blusa?
1075
02:13:49,080 --> 02:13:54,230
Me pongo nervioso cuando alguien
toca mi estómago y no quiero hacerlo.
1076
02:13:57,600 --> 02:14:04,710
Cahide, tómalo con calma, no te preocupes, lo
limpiarán todo pronto. Solo cálmate, limpia.
1077
02:14:09,000 --> 02:14:12,390
¿Qué pueden tener los paparazzi para mí?
1078
02:14:14,400 --> 02:14:21,230
Supe que una estrella
de cine vive debajo de ti.
1079
02:14:23,600 --> 02:14:31,550
Estrellas de cine, paparazzi
... instructores de Pilates.
1080
02:14:31,560 --> 02:14:33,150
¿Qué quieres decir con eso?
1081
02:14:33,160 --> 02:14:39,430
¿No puedes hacer esto, Pilate en
el gimnasio? ¿Tienes que en casa?
1082
02:14:39,440 --> 02:14:43,270
¿Es el ambiente hogareño
definitivamente propicio para ello?
1083
02:14:43,280 --> 02:14:49,790
Simplemente no nos llevábamos bien a tiempo y
decidimos ... ¿Y qué, la escena de los celos?
1084
02:14:49,800 --> 02:14:58,030
No no. No estoy celoso en absoluto.
Solo tienes que tener cuidado ahora.
1085
02:14:58,040 --> 02:14:59,910
No te preocupes. Aquí es bastante seguro.
1086
02:14:59,920 --> 02:15:01,590
Acabo de ver qué tan seguro.
1087
02:15:01,600 --> 02:15:04,590
¿Has venido a discutir conmigo o algo así?
1088
02:15:04,600 --> 02:15:09,190
No. No te he visto en una
semana, tal vez incluso 10 días.
1089
02:15:09,360 --> 02:15:14,270
Este instructor de Pilates te
ve con más frecuencia que yo.
1090
02:15:14,280 --> 02:15:19,910
Y me molestó.
1091
02:15:25,360 --> 02:15:27,830
Te extrañe.
1092
02:15:34,280 --> 02:15:37,430
Yo también te extrañé.
1093
02:15:46,040 --> 02:15:48,790
¿Qué pasó?
1094
02:15:50,200 --> 02:15:53,070
Están los resultados de la exhumación.
1095
02:15:54,160 --> 02:15:56,350
Lees.
1096
02:16:00,680 --> 02:16:10,030
«Experiencia ósea: Según la exhumación
de la tumba de Hasan Karahasanoğlu ...
1097
02:16:10,080 --> 02:16:19,270
Basado en restos de esqueletos extraídos de él y análisis en profundidad para investigar la existencia de heridas penetrantes características ...
1098
02:16:19,280 --> 02:16:33,990
Y si existen, si se crearon como resultado de disparar un arma
de fuego, se solicitó un análisis balístico por estos motivos ...
1099
02:16:34,040 --> 02:16:36,940
Se afirma que ...
1100
02:16:43,000 --> 02:16:46,270
Se ha detectado una herida de bala «.
1101
02:16:53,480 --> 02:17:02,350
A mi padre le dispararon. Lo mataron.
1102
02:17:07,480 --> 02:17:09,350
Cesur.
1103
02:17:11,840 --> 02:17:15,430
Esta mentira ha estado
sucediendo por mucho tiempo ...
1104
02:17:49,680 --> 02:17:53,350
¿Sra. Mihriban Tal vez te vayas ahora?
1105
02:17:53,360 --> 02:17:59,030
Lo siento. Me voy ahora. Estaré
afuera de la puerta. ¡Lo sentimos!
1106
02:18:24,440 --> 02:18:30,630
Korhan ... tengo que decirte algo.
1107
02:19:05,760 --> 02:19:10,830
¡Dios te bendiga, estoy
bien con mi hijo fuerte!
1108
02:19:16,040 --> 02:19:18,030
Mi bebe.
1109
02:19:18,030 --> 02:19:20,030
101010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.