All language subtitles for CVG 15.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:33,670 Han descubierto algo. Pero ¿que? Averigüemos ... 2 00:01:39,000 --> 00:01:48,950 - Traerán a este oficial de la prisión pronto. - ¡Ja! Y estaba a punto de decir que hay algo nuevo. El fiscal de alguna manera dijo tan extrañamente. 3 00:01:48,960 --> 00:01:54,030 No estoy al día. Ah, y vino el alcaide. 4 00:01:54,040 --> 00:01:55,590 Buenos días. Hola. 5 00:01:55,600 --> 00:01:57,550 - Buenos días. - Buenos días, señor. 6 00:01:57,560 --> 00:02:02,390 ¿Puedo encender el teléfono? Del otro lado está Cesur Alemdaroğlu. 7 00:02:02,400 --> 00:02:07,510 Como saben, la carta fue para él. Ahora, por esta razón, ingresa en la oficina del fiscal. 8 00:02:07,520 --> 00:02:10,150 Sí, por supuesto, siéntate. 9 00:02:11,800 --> 00:02:13,190 Cesur, ¿puedes oír? 10 00:02:13,200 --> 00:02:17,070 Oigo, oigo, sí. Momento. 11 00:02:17,910 --> 00:02:20,030 - ¿Cuál es tu nombre? - Orhan Toksoz. 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,070 Sr. Orhan, ¿cuántos años ha estado trabajando aquí? 13 00:02:23,080 --> 00:02:25,150 5 años. 14 00:02:25,160 --> 00:02:27,590 ¿Esto significa que conoces a Riza Cirpici? 15 00:02:27,600 --> 00:02:32,390 Sí, solo muchas letras pasan por mis manos, por lo que es imposible recordar a todos. 16 00:02:32,400 --> 00:02:38,830 Escribió la primera carta en 30 años. Debe haber llamado su atención lo que escribió. 17 00:02:38,840 --> 00:02:44,390 Escuche, por otro lado, el destinatario de esta carta escucha. 18 00:02:44,400 --> 00:02:49,830 Hola hermano Orhan. Escucha, tus palabras son muy importantes. 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,270 Todos los testimonios son válidos porque falta esta carta. 20 00:02:54,280 --> 00:02:58,990 No recibí ninguna carta. Intenta recordar lo que estaba escrito. 21 00:02:59,000 --> 00:03:03,030 Recuerda, dale tu memoria. 22 00:03:03,040 --> 00:03:08,870 Ni siquiera parecía una carta. Y no escribió nada sobre escapar de la prisión. ¡Lo juro! 23 00:03:08,880 --> 00:03:11,470 Entendí. Entendí. 24 00:03:11,480 --> 00:03:15,310 Hubo un mensaje corto, como una nota. 25 00:03:20,480 --> 00:03:21,590 ¿Qué se escribió allí? 26 00:03:21,600 --> 00:03:25,430 «Tu padre está muerto», o algo similar, no recuerdo exactamente. 27 00:03:25,630 --> 00:03:30,230 ¿O tal vez «mataron a tu padre»? ¿O algo similar a esto? 28 00:03:31,480 --> 00:03:35,670 «Tu padre murió dos veces». No me acuerdo exactamente. 29 00:03:35,680 --> 00:03:38,950 «¿Tu padre murió dos veces»? 30 00:03:45,200 --> 00:03:50,910 ¡¿«Tu padre murió dos veces»?! 31 00:04:06,040 --> 00:04:09,670 ¿Qué significa «tu padre murió dos veces»? 32 00:04:10,640 --> 00:04:16,550 ¿Qué significa «tu padre murió dos veces»? ¡Responda ahora mismo! 33 00:04:16,560 --> 00:04:22,390 Si Riza conoce a mi padre, ¡significa que mi padre no murió en ese auto! 34 00:04:24,320 --> 00:04:29,790 ¡Deja de gritar y mejor dime cómo ayudaste a Riza a escapar! ¡Directo al fiscal! 35 00:04:29,800 --> 00:04:36,270 Fiscal ... Se necesita exhumación. Cavar la tumba. 36 00:04:36,270 --> 00:04:41,030 ¿Por qué no has arrestado a este chico todavía? Sr. Serhat, ¡este chico acaba de confesar! 37 00:04:41,040 --> 00:04:42,030 ¿Qué chico? 38 00:04:42,040 --> 00:04:43,670 El conductor de camión. 39 00:04:43,680 --> 00:04:46,790 Descubrí lo que contenía la carta de Riza. 40 00:04:46,800 --> 00:04:48,750 Lo sé, el alcaide también me llamó. 41 00:04:48,760 --> 00:04:53,750 El conductor de camión. ¡El camionero! Dijo que fue encargado por Cesur. El confesó. 42 00:04:53,760 --> 00:04:56,990 ¿Y cómo sabe eso, Sr. Tahsin? 43 00:04:57,520 --> 00:05:03,990 Gracias al comandante Mehmet. Llamó y me dijo. No podemos sentarnos en casa y esperar la muerte, ¿verdad? 44 00:05:04,000 --> 00:05:07,670 El comandante anterior, Mehmet, no escuchó bien ... 45 00:05:08,040 --> 00:05:10,790 No creí las palabras del camionero. 46 00:05:12,360 --> 00:05:15,310 El conductor de repente estaba hablando. 47 00:05:15,680 --> 00:05:23,230 Si, asombroso. Casi antes de hacer la pregunta, ya había dicho: Cesur Alemdaroğlu. 48 00:05:23,240 --> 00:05:27,110 Pensó y comprendió que sería malo con él, si no lo admitía. 49 00:05:27,480 --> 00:05:30,030 O le dijeron que dijera eso. 50 00:05:30,320 --> 00:05:33,990 Vamos a ver a los que estaban en la celda con él. 51 00:05:34,000 --> 00:05:35,790 Naturalmente. 52 00:05:36,520 --> 00:05:40,830 El nombre de Cesur fue dado al conductor con la ayuda de otro detenido. 53 00:05:49,360 --> 00:05:53,212 Sr. Tahsin ... como resultado de una investigación iniciada por la oficina del fiscal principal y 54 00:05:53,212 --> 00:06:01,742 basada en los testimonios de testigos al momento de tomar el veredicto de la corte, lo arrestan por sospecha de delito. 55 00:06:13,560 --> 00:06:21,190 - ¿De qué estás hablando? - Serás entrevistado. Luego lo llevarán a la corte, que decidirá su futuro destino. 56 00:06:21,200 --> 00:06:30,670 No me dejaré engañar. ¡Todavía me lo pagarás! ¡Pagarás por ello! ¡No estaré atrapado en tu trampa! 57 00:06:30,680 --> 00:06:37,270 ¡No estaré atrapado en tu trampa! ¡Pagarás por ello! ¡Pagarás por ello! 58 00:06:37,270 --> 00:06:40,510 ¡Se los aseguro! 59 00:06:44,320 --> 00:06:45,470 ¡Me lo pagarás! 60 00:06:45,480 --> 00:06:55,870 ¡Me lo pagarás! ¡Me lo pagarás! 61 00:07:01,270 --> 00:07:04,790 ¿Quién eres tú? ¡Porque mi nombre es Tahsin Korludağ! ¿Para quién serías? 62 00:07:04,800 --> 00:07:07,590 ¡Justo como construí todo este pueblo, lo destruiré todo en el infierno! 63 00:07:07,600 --> 00:07:09,350 ¡No puedes meterme en la cárcel! 64 00:07:09,360 --> 00:07:13,590 ¿Quién se atreve a arrestar a Tahsin Korludağ? ¿Y? ¿Quién se atreverá? 65 00:07:13,600 --> 00:07:18,750 ¡No lo dejaré así! Hussein, hazle saber a Salih lo que pasó. 66 00:07:18,760 --> 00:07:23,230 - ¡No puedes empujarme aquí! ¡No te atrevas! - ¿Es ese su abogado? 67 00:07:23,240 --> 00:07:24,110 No ayudante. 68 00:07:24,120 --> 00:07:28,070 No puedes entrarme aquí, déjame ir. ¡Deja ir, digo! 69 00:07:34,360 --> 00:07:41,230 ¡Dejame, déjame! ¡No te atrevas! No iré allí. 70 00:07:41,240 --> 00:07:43,870 ¡Sr. Tahsin! Señor Solo sigo la orden. 71 00:07:43,880 --> 00:07:48,750 ¡Es por él! ¡Por su culpa! ¡No me tires allí! ¡Es por él! 72 00:07:48,760 --> 00:07:51,430 ¡Es por él! 73 00:08:01,280 --> 00:08:11,110 ¡Es por él! ¡Abre la puerta! ¡Abre! Déjame salir. 74 00:08:11,120 --> 00:08:16,590 ¡No puedes empujarme aquí! ¡Desaparecerá! 75 00:08:16,600 --> 00:08:22,350 ¿Qué está pasando allí? Mira, no es necesario ponerlo tras las rejas. 76 00:08:31,160 --> 00:08:35,750 ¡Sal de aquí! ¡Sal de mi vista para que no pueda verte! 77 00:08:35,760 --> 00:08:41,390 ¡Traidora! ¡No necesito tu piedad! 78 00:08:43,030 --> 00:08:46,790 ¡No he cometido ningún delito! Abrir. 79 00:09:15,480 --> 00:09:18,870 Oh sí, estás en tu lugar ahora. 80 00:09:24,360 --> 00:09:25,910 Cesur, por favor. 81 00:09:25,920 --> 00:09:27,510 Sal de aquí. 82 00:09:27,520 --> 00:09:32,750 Te dije que no soy como tus otras víctimas, Korludağ. 83 00:09:33,360 --> 00:09:36,990 ¡Cesur! ¡Estaba pidiendo algo! 84 00:09:37,440 --> 00:09:39,750 Me debes una vida, Korludağ. ¡No te olvides de eso! 85 00:09:39,760 --> 00:09:41,830 Sal de aquí. 86 00:09:41,840 --> 00:09:44,710 ¡Me debes la vida! 87 00:09:44,720 --> 00:09:52,430 ¡No le debo nada a nadie! ¡ Cualquier persona! ¡Me lo pagarás! 88 00:09:55,440 --> 00:09:58,390 ¡Pagarás por ello! 89 00:10:16,160 --> 00:10:18,670 Una vez más, el Señor vendrá allí, también irá tras las rejas. 90 00:10:18,670 --> 00:10:22,790 Perdóname, es tan importante para mí que no podría soportarlo. 91 00:10:22,800 --> 00:10:28,630 ¡Pagarás! ¡Pagarás! 92 00:10:31,440 --> 00:10:32,270 ¡Sühan! 93 00:10:32,280 --> 00:10:37,030 Por favor. Por favor, guarda silencio. 94 00:11:01,240 --> 00:11:04,230 Notifiqué a mi hermano Salih. 95 00:11:04,550 --> 00:11:07,670 ¡Te arreglaré! ¡Ya verás! 96 00:11:10,640 --> 00:11:14,710 Todo ha terminado. Todo. 97 00:11:14,720 --> 00:11:20,110 No diga eso, señora Adalet. Hasta que el Sr. Tahsin diga, nada terminará. 98 00:11:32,640 --> 00:11:35,550 Pronto todo empeorará. 99 00:11:35,550 --> 00:11:37,510 No quiero pensar en eso. 100 00:11:37,520 --> 00:11:40,150 Debes estar preparada para esto. 101 00:11:40,480 --> 00:11:42,110 Necesito hablar con el fiscal. 102 00:11:42,120 --> 00:11:44,390 ¡Sühan! 103 00:11:46,520 --> 00:11:48,630 ¿Qué dijeron? 104 00:11:49,200 --> 00:11:54,790 Después de facturar, notaron que el tipo arrestado estaba hablando con Mutlu. 105 00:11:54,800 --> 00:12:00,310 El fiscal los había engañado, tragó que habían atrapado a Mutlu. Y se lo confesó todo. 106 00:12:00,320 --> 00:12:03,390 - Ellos naturalmente comenzaron a cantar. - ¿Cómo es eso? ¿También el que me señaló? 107 00:12:03,400 --> 00:12:04,310 Mmm, sí. 108 00:12:04,320 --> 00:12:06,470 ¿Ahora señala a Mutlu? 109 00:12:06,480 --> 00:12:08,550 Entonces, ¿por qué cerraron a mi padre? 110 00:12:08,550 --> 00:12:13,830 Porque Mutlu habló con tu padre muchas veces y eso también se supo. 111 00:12:13,840 --> 00:12:19,150 Y hay algunos problemas de transporte inexplicables para Riza. Creo que por eso ... 112 00:12:19,160 --> 00:12:22,550 No tienen pruebas sólidas contra estos dos. Solo sospecha. 113 00:12:22,550 --> 00:12:25,550 ¡Pusieron a mi padre tras las rejas! 114 00:12:28,920 --> 00:12:32,990 Bueno, no hablé con el que causó el accidente ... 115 00:12:39,520 --> 00:12:42,950 Mi padre no podrá liberar a este detenido. 116 00:12:45,520 --> 00:12:47,870 Y su muerte será, y mucho. 117 00:12:56,520 --> 00:13:01,070 Esa es la verdad, Sühan, esa es la verdad. ¡Sühan! 118 00:13:01,080 --> 00:13:04,070 ¡Necesito hablar con Korhan! 119 00:13:04,400 --> 00:13:08,390 Habrá muchas disputas entre ustedes, Cesur. Mucho. 120 00:13:10,000 --> 00:13:12,710 Soy muy consciente de esto, Banu. 121 00:13:21,040 --> 00:13:34,310 ¡Sr. Korhan Sr. Korhan! ¡Sr. Korhan! Buenos días, la Sra. Sühan está llamando. 122 00:13:35,480 --> 00:13:36,990 Estoy escuchando, Sühan. 123 00:13:37,000 --> 00:13:38,670 ¿Dónde estas? 124 00:13:38,670 --> 00:13:40,030 ¿En el trabajo? ¿Que? 125 00:13:40,040 --> 00:13:46,270 - El fiscal ordenó que arrestaran a mi padre, lo interrogarán hoy y tal vez incluso haya un tribunal. - ¿Qué, qué? ¿¡Por qué?! 126 00:13:46,280 --> 00:13:49,630 - Se presenta ante el fiscal de inmediato. - Bien, bien. 127 00:13:50,160 --> 00:13:53,070 ¡Nil! ¡Nil! 128 00:13:53,960 --> 00:13:55,190 Estoy escuchando, ¡Sr. Korhan! 129 00:13:55,200 --> 00:13:57,990 Dame una camisa limpia. Tengo que ducharme e ir rápido. 130 00:13:58,000 --> 00:13:59,070 Ya se la llevo. 131 00:13:59,080 --> 00:14:05,350 Y aquí ... Aquí estaba ... ¡Aquí había una carta! 132 00:14:06,240 --> 00:14:09,670 ¿Dónde está la carta, él estaba aquí? 133 00:14:17,520 --> 00:14:20,590 No he visto ninguna carta, Sr. Korhan. 134 00:14:23,800 --> 00:14:34,390 ¿Cómo que no la viste? ¡Había una carta aquí! ¿Quién iba a venir aquí? ¡Dejé una carta aquí! ¡Carta! ¡Justo aquí! 135 00:14:39,680 --> 00:14:48,790 ¡Bülent! ¡Bülent! ¡Bülent! 136 00:14:48,800 --> 00:14:51,630 - ¿Dónde está la carta? - ¿Qué letra? 137 00:14:51,640 --> 00:14:55,470 - Sé que la viste cuando abriste la caja fuerte. ¿Dónde está la carta? - ¡No he visto ninguna carta, Korhan! 138 00:14:55,480 --> 00:15:00,070 ¿Se la entregaste a la policía? ¿Eso pondría a mi padre tras las rejas? 139 00:15:01,400 --> 00:15:07,590 ¿Hay alguna carta que pueda meter a tu padre en la cárcel? Estoy feliz de escuchar eso. 140 00:15:07,600 --> 00:15:12,430 - Ver de inmediato los registros de la cámara. Quien entró y salió de la oficina, miralos. - Bien, señor Korhan. 141 00:15:12,440 --> 00:15:17,150 Vi a la señora Cahide salir. Ella estaba buscando al Señor. 142 00:15:41,760 --> 00:15:43,950 Buenos días, te estoy escuchando. 143 00:15:47,720 --> 00:15:48,670 ¿Anfitriones en casa? 144 00:15:48,680 --> 00:15:51,990 El Sr. Cesur y la Sra. Sühan se han ido. 145 00:15:57,800 --> 00:15:59,310 Buenos días. 146 00:15:59,320 --> 00:16:00,270 ¡Şirin! 147 00:16:00,280 --> 00:16:01,510 Buenos días. 148 00:16:01,520 --> 00:16:05,470 Por favor vuelve de nuevo. ¿Qué está buscando ella aquí? Saldremos por la segunda puerta. 149 00:16:05,480 --> 00:16:06,150 ¿Y el chico? 150 00:16:06,160 --> 00:16:10,390 Invitado ... Şirin viene a cuidarte. 151 00:16:10,400 --> 00:16:12,270 Tu a caminar. 152 00:16:12,280 --> 00:16:13,510 Saldremos por la segunda puerta. 153 00:16:13,520 --> 00:16:14,910 ¿Quién es esa? ¿La conozco? 154 00:16:14,920 --> 00:16:16,390 - Nada de eso. - ¿Lo sé? 155 00:16:16,400 --> 00:16:19,070 No somos amigos, es cuñada de Sühan. 156 00:16:19,080 --> 00:16:21,710 - Tienes que decir hola. Hola bienvenida. - ¡No, no tienes que hacerlo! 157 00:16:21,720 --> 00:16:26,790 - ¿Por qué? - Te lo diré luego. Vamos ahora Şirin viene pronto. ¡Şirin! 158 00:16:26,920 --> 00:16:32,310 Voy. ¡Bienvenida! 159 00:16:32,320 --> 00:16:39,270 Gracias, vine a tomar café con Sühan, pero todos huyen cuando los veo. Me pregunto ¿por qué? 160 00:16:39,280 --> 00:16:47,830 Y no es nada, es porque la Sra. Fugen es muy sensible. Por favor entra y te da un poco de café. 161 00:16:47,840 --> 00:16:49,790 Está bien. 162 00:17:07,590 --> 00:17:09,990 ¡Cahide! 163 00:17:10,800 --> 00:17:15,630 ¡Korhan! Korhan, tu padre ha sido arrestado. Es verdad. 164 00:17:17,280 --> 00:17:18,950 ¡Maldita sea! 165 00:17:18,960 --> 00:17:23,350 ¡Alabado sea Dios! ¡Dios, muchas gracias! 166 00:17:23,350 --> 00:17:27,470 Es una pena comportarse así, señora Mihriban, mucho. 167 00:17:28,600 --> 00:17:30,590 ¿Dónde estas? 168 00:17:40,720 --> 00:17:43,230 ¿Dónde esta mi auto? ¿Dónde está el carro? 169 00:17:43,240 --> 00:17:44,510 Él no está aquí, señor. 170 00:17:44,520 --> 00:17:47,470 ¡Maldita sea! ¡Llama a un taxi! 171 00:17:52,880 --> 00:17:56,470 Es verdad Arrestaron a Tahsin. 172 00:17:57,840 --> 00:18:00,230 ¿De qué carta estaba hablando? 173 00:18:00,240 --> 00:18:01,150 No lo sé. 174 00:18:01,160 --> 00:18:02,230 ¡La viste! 175 00:18:02,240 --> 00:18:06,870 ¿Qué vi mamá? ¡No vi nada! ¡No he visto ninguna carta! 176 00:19:29,200 --> 00:19:33,070 Déjame salir. 177 00:19:47,350 --> 00:19:49,630 Veo que no puedes vivir sin mí. 178 00:19:49,640 --> 00:19:52,590 Vine por el auto. 179 00:19:53,640 --> 00:19:57,150 Sudaba tanto que me voy a la ducha. Me acompañarás. 180 00:19:57,160 --> 00:20:00,390 Hülya ... ¡Vete! 181 00:20:29,760 --> 00:20:32,830 ¿Qué pasó anoche, verdad? 182 00:20:32,840 --> 00:20:35,190 Sí, ni siquiera preguntes. 183 00:20:41,840 --> 00:20:45,990 De nuevo, con miedo, el corazón le llegó a la garganta. 184 00:20:48,720 --> 00:20:58,510 Bueno, pero Cesur ya se está doblando. Debe cuidar a los que están con él. 185 00:20:59,800 --> 00:21:04,870 Este niño casi mata al padre Tahsin. 186 00:21:04,880 --> 00:21:08,390 Gracias a Dios que Cesur estaba a su lado y no pasó nada. 187 00:21:11,720 --> 00:21:13,430 Provecho. 188 00:21:13,440 --> 00:21:18,070 ¡No, no puedes, no puedes! ¿Cuánto tiempo llevará esta guerra? ¿Cuándo terminará? 189 00:21:18,080 --> 00:21:23,590 Sabes, Sühan también me sorprendió. Ella sacrificó a su padre tan fácilmente ... 190 00:21:23,600 --> 00:21:25,870 Nada de eso. 191 00:21:28,600 --> 00:21:31,630 Y las pinturas fueron colgadas. 192 00:21:33,520 --> 00:21:37,630 Sabemos que pertenecen a esta familia. 193 00:21:42,080 --> 00:21:45,030 Sra. Cahide, su teléfono. 194 00:21:45,080 --> 00:21:54,950 Mhm. Definitivamente es Korhan. Mira, ¿no dije? 195 00:21:55,480 --> 00:21:56,470 Perdone. 196 00:21:56,480 --> 00:22:00,230 ¡Cahide, sé que esta carta está contigo! 197 00:22:00,240 --> 00:22:02,710 Por favor, nadie debería verlo excepto tú. 198 00:22:02,720 --> 00:22:09,750 - ¡Por favor, por favor, Cahide! - Querido, ella está a salvo conmigo. Al menos no hablo de eso en público, a diferencia de ti. 199 00:22:09,760 --> 00:22:11,230 Arrestaron a mi padre. 200 00:22:11,240 --> 00:22:12,110 ¡¿Qué?! 201 00:22:12,110 --> 00:22:14,470 Ah, ¿estás quemado? 202 00:22:14,480 --> 00:22:15,510 ¿Dónde está? 203 00:22:15,520 --> 00:22:20,470 Me acabo de enterar, me dijo Sühan. De acuerdo, te llamaré. 204 00:22:20,480 --> 00:22:24,150 Está bien. No olvides lo que dije, por favor, Cahide. 205 00:22:24,880 --> 00:22:30,030 - Sra. Cahide, ¿estás quemada? - ¡Para! ¡Precaución! ¡Deja! Dejame querida Tengo que irme de inmediato ... 206 00:22:30,040 --> 00:22:31,550 ¿Pero dónde? 207 00:22:31,560 --> 00:22:34,830 Arrestaron al padre Tahsin. 208 00:22:41,040 --> 00:22:46,390 - ¿Dónde estas pasando el rato? ¡No has estado aquí - ¿Dónde está mı padre? ¿Por qué lo arrestaron? 209 00:22:46,400 --> 00:22:48,510 Parece que ayudó a Riza a escapar. 210 00:22:48,520 --> 00:22:50,190 ¿Qué? 211 00:22:52,040 --> 00:22:54,630 Todo lo que tengo que hacer es volverme loco. Me llevan al médico. 212 00:22:54,640 --> 00:23:01,790 - ¿Quién es ese? - Can. Hijo de Rifat Ilbey. Él quería matar a nuestro padre anoche cuando estabas deambulando. 213 00:23:01,800 --> 00:23:03,910 No lo creo. 214 00:23:03,920 --> 00:23:06,510 Se entiende completamente que no piensas saludable ahora. 215 00:23:06,520 --> 00:23:08,670 Necesitas ayuda, hijo. 216 00:23:08,680 --> 00:23:11,670 Mi cabeza está bien, no estoy loco. 217 00:23:11,680 --> 00:23:17,990 Puede. Escucha, puede conducir a un catástrofe aún mayor. Vamos. 218 00:23:30,280 --> 00:23:33,790 ¿Sr. Tahsin? Deja que el mal pase. 219 00:23:34,840 --> 00:23:38,750 Asim, ¿dónde has estado? ¿¡Dónde?! ¡Sácame de aquí rápidamente! ¡Rápidamente! 220 00:23:38,760 --> 00:23:42,710 Hacemos todo lo que está a nuestro alcance para acelerar el proceso. 221 00:23:42,720 --> 00:23:45,830 Pronto el fiscal lo convocará para interrogarlo. 222 00:23:45,840 --> 00:23:47,350 ¡No me hagas escupir a este fiscal! 223 00:23:47,350 --> 00:23:52,350 Cálmate, Sr. Tahsin. Te sacaré de aquí pronto. 224 00:23:52,350 --> 00:23:55,630 ¿Dónde está Salih? Dame el teléfono de Salih rápidamente. Encuentra a Salih, ¡rápido! 225 00:23:55,640 --> 00:23:59,350 Ya está cuidado. ¡Por favor espera, un poco de paciencia! 226 00:24:00,560 --> 00:24:02,110 ¿Dónde está Adalet? 227 00:24:02,110 --> 00:24:09,430 Junto con Salih. Pensamos que sería necesario. 228 00:24:13,080 --> 00:24:15,470 Hoy es tiempo de liquidar todas las facturas. 229 00:24:15,480 --> 00:24:19,310 Su deuda con el Sr. Tahsin duró años, la pagará hoy. 230 00:24:22,200 --> 00:24:24,470 No me deja vivir en la cárcel. 231 00:24:24,480 --> 00:24:29,710 Piénsalo ... Si decides hacer trampa, ¿te permitirá vivir en la naturaleza? 232 00:24:29,720 --> 00:24:32,950 Ni tú ni tu familia. 233 00:24:34,960 --> 00:24:36,510 Tu herida está en mal estado. 234 00:24:36,520 --> 00:24:40,470 Si te revelas, al menos te llevarán al hospital y te curarán. 235 00:24:40,480 --> 00:24:44,070 Solo puedes mantenerte vivo si te rindes. 236 00:24:54,800 --> 00:25:02,470 «Por el momento no hay nueva información sobre el paradero de Riza Cirpici, quien, a juzgar por la descripción, evitó todo el bloqueo. 237 00:25:02,480 --> 00:25:08,531 A los residentes se les dijo que en este caso se les pedía que actuaran con extrema precaución e informaran a la estación de policía, 238 00:25:08,555 --> 00:25:10,555 más cercana si tenían alguna información sobre el delincuente. 239 00:26:21,880 --> 00:26:27,470 Tú escribes aquí. Presiona aquí. Bien y se fue. 240 00:26:27,480 --> 00:26:29,830 Bueno, ahora me escribes un mensaje. 241 00:26:44,720 --> 00:26:47,470 «Todo está controlado por el piloto automático. 242 00:26:47,480 --> 00:26:51,870 La velocidad máxima del dron es de 160 km / h «. 243 00:26:52,110 --> 00:26:59,790 «Por el momento no hay nueva información sobre el paradero de Riza Cirpici, quien, a juzgar por la descripción, evitó todo el bloqueo». 244 00:26:59,800 --> 00:27:01,010 Y hola a ti. 245 00:27:01,140 --> 00:27:05,843 «Se les dijo a los residentes que en este caso se les pedía que actuaran con extrema precaución e informaran a la estación de policía, 246 00:27:05,867 --> 00:27:07,867 más cercana si tenían alguna información sobre el delincuente». 247 00:27:11,160 --> 00:27:16,150 Fiscal, si Riza fue testigo de lo que sucedió esa noche ... 248 00:27:16,160 --> 00:27:19,510 Eso significa que su hermana también fue testigo. 249 00:27:20,480 --> 00:27:23,510 Esa es Adalet Korludağ. 250 00:27:23,520 --> 00:27:28,190 Por favor, pregúntale de nuevo esa noche. Por favor, señor fiscal. 251 00:27:28,200 --> 00:27:29,670 Escucha, han escondido la evidencia. 252 00:27:29,680 --> 00:27:32,830 Y no creo en sus efectos de exhumación. 253 00:27:32,840 --> 00:27:41,830 Si podemos demostrar verbalmente que mi padre fue asesinado y no se suicidó, entonces habrá una manera de ponerlos a todos en el banquillo. 254 00:27:41,840 --> 00:27:49,470 Por supuesto, al concluir que el nombre Tahsin Korludağ no aparece en el caso del director del orfanato, su esposa con la conciencia tranquila puede ser testigo. 255 00:27:50,160 --> 00:27:52,390 Primero, desenterraremos la tumba. 256 00:27:52,400 --> 00:27:55,710 Si los resultados de la exhumación son los mismos que antes ... 257 00:27:55,840 --> 00:28:01,030 No podremos investigar esa noche ... Por favor. 258 00:28:05,840 --> 00:28:09,350 Me pregunto cuánto tiempo esperaremos a que mi padre testifique. 259 00:28:09,350 --> 00:28:13,070 ¿O tal vez el Sr. Cesur le insta a extender su estadía en la celda? 260 00:28:18,680 --> 00:28:21,990 En Korludağ, esto no se hará de esta manera, Sr. Korhan. 261 00:28:22,840 --> 00:28:27,390 Solo pido una cosa. Que el Señor no se convierta en un instrumento de esta venganza, este odio. 262 00:28:27,400 --> 00:28:29,030 Korhan, eso es suficiente. 263 00:28:29,040 --> 00:28:30,070 Vamos, vamos. 264 00:28:30,080 --> 00:28:33,870 Por favor quédate. Hay algo de lo que me gustaría hablarles. 265 00:28:33,880 --> 00:28:38,070 Lo siento. Estoy ocupado ahora. 266 00:28:44,160 --> 00:28:46,190 Ok, conectarme. 267 00:28:48,800 --> 00:28:51,070 ¿Hablo con el fiscal, señor Serhat? 268 00:28:51,080 --> 00:28:53,790 Si estoy escuchando. 269 00:28:54,520 --> 00:28:57,270 Este es Mutlu Sepici, Sr. Fiscal. 270 00:28:58,040 --> 00:28:59,710 ¿Sí? 271 00:29:08,480 --> 00:29:11,230 Quiero entregarme a mí mismo. 272 00:29:33,120 --> 00:29:51,030 ¡Asesino! ¡Asesino! ¡Villano! ¡Asesino! 273 00:29:52,440 --> 00:30:00,790 ¡Kemal! ¿Qué pasó? ¿Qué se decidió? 274 00:30:00,800 --> 00:30:05,910 La corte continuará. Pero Tahsin Korludağ se salvó, eso es todo lo que puedo decir. 275 00:30:05,920 --> 00:30:08,910 ¡Asesino! ¡Asesino! 276 00:30:08,920 --> 00:30:11,030 ¿Eso significa que interceptó a este hombre? 277 00:30:11,040 --> 00:30:11,910 Se parece a eso. 278 00:30:11,920 --> 00:30:13,190 ¿Por qué hizo esto? 279 00:30:13,200 --> 00:30:15,070 Él dijo: «Para matarlo». 280 00:30:15,080 --> 00:30:16,470 ¿Por qué lo mataría? 281 00:30:16,480 --> 00:30:18,270 No se. 282 00:30:47,080 --> 00:30:51,230 ¡Sühan! Deja que pase el mal, mi amor. 283 00:30:51,240 --> 00:30:52,550 Vamos, vámonos de aquí. 284 00:30:52,560 --> 00:30:56,110 - ¿No vamos a esperar al hermano Cesur? - Todavía está adentro. 285 00:30:58,720 --> 00:31:02,350 ¡Oh no, esto aún no ha terminado! ¡Aún no ha terminado! 286 00:31:10,280 --> 00:31:22,150 Estaba ... se ha ido. Creo que estabas durmiendo porque el juez decidió que no estaba conectado a eso. 287 00:31:33,040 --> 00:31:40,070 - ¿Cómo puede el Señor liberar a este hombre? ¡Y él caminará con calma así que, fiscal! ¿Cómo puedes hacer eso? - Cesur, por favor ... 288 00:31:40,440 --> 00:31:45,030 Hace un momento, se celebró una reunión en la sala, Sr. Cesur. No puedes gritar en el pasillo. 289 00:31:45,040 --> 00:31:49,630 ¿Cómo puedes creer lo que este hombre estaba diciendo? ¿Creíste lo que estaba diciendo? 290 00:31:49,640 --> 00:31:54,870 A través de Riza me expulsaron del trabajo. 291 00:31:56,520 --> 00:32:03,470 Esa noche atrapé a un hombre que destruyó la vida de tantas chicas jóvenes ... 292 00:32:03,480 --> 00:32:07,230 No pude resistirme. 293 00:32:08,520 --> 00:32:15,110 No se arrepintió de sus actos. Lo confirmó por el asesinato en prisión. 294 00:32:15,120 --> 00:32:19,590 Sería libre pronto. 295 00:32:21,280 --> 00:32:25,070 - El asunto aún no ha terminado. - ¡Pero Korludağ es libre! 296 00:32:38,120 --> 00:32:39,910 ¡Imposible! 297 00:32:56,320 --> 00:32:58,630 Se ha hecho justicia. 298 00:32:58,640 --> 00:33:03,590 No, mi manera de Adalet ha encontrado una manera ... 299 00:33:09,240 --> 00:33:12,470 ¿Qué es ? ¿Qué esta pasando? 300 00:33:19,080 --> 00:33:20,150 Cahide, vamos, vámonos. 301 00:33:20,160 --> 00:33:22,390 ¡Espera, Korhan! 302 00:33:23,760 --> 00:33:25,870 ¡Viva la justicia! 303 00:33:25,880 --> 00:33:29,670 Quien hizo esto. ¿Quién organizó esto? 304 00:33:39,080 --> 00:33:41,710 Parece que él mismo organizó todo. 305 00:33:41,720 --> 00:33:45,830 Tanto la justicia como la verdad están en su lugar. 306 00:33:50,760 --> 00:33:57,390 Cuando llegué aquí, había un pueblo construido de piedras y tierra. 307 00:33:57,400 --> 00:34:03,470 Pero he dicho que cambiaré este lugar en un paraíso para infundir esperanza en ti. 308 00:34:03,480 --> 00:34:10,910 ¡Dar una palabra tiene más valor que el juramento más severo! El perdón es la mejor venganza. 309 00:34:10,920 --> 00:34:15,510 Pero, por supuesto, al igual que no me gusta la venganza, ¡no perdono! 310 00:34:15,520 --> 00:34:22,430 Tenemos el concepto de «ser recibos». En nuestra tradición, nos gusta ser recibidos, ¡lo contaremos! 311 00:34:27,440 --> 00:34:28,630 Contamos. 312 00:34:28,630 --> 00:34:33,230 Contamos, Alemdaroğlu, contamos. 313 00:34:45,960 --> 00:34:50,310 Gracias gracias. Gracias gracias. 314 00:35:01,760 --> 00:35:03,350 Hermano vamos. 315 00:35:03,880 --> 00:35:05,350 Yo ... 316 00:35:09,600 --> 00:35:13,270 No, iré al hermano Rifat. 317 00:35:13,280 --> 00:35:16,950 ¡Querida Sühan! Nos vemos. 318 00:35:19,560 --> 00:35:23,190 ¿Qué le pasó a Can? ¿El Sr. Tahsin no lo perdonó? 319 00:35:24,520 --> 00:35:28,430 Si contáramos con la misericordia de Tahsin Korludağ, se acabaría para nosotros. Menos ... 320 00:35:28,440 --> 00:35:32,510 Puede poner un arma en la cabeza de mi padre. Un pelo corto para matar. 321 00:35:32,520 --> 00:35:37,190 Pero el fiscal lo liberó. Es decir, sucedió como Cesur quería. 322 00:35:41,520 --> 00:35:44,270 Solo di lo que quieres decir. Vamos. 323 00:35:46,360 --> 00:35:49,470 Discutiste con el fiscal anterior. 324 00:35:49,480 --> 00:35:52,950 Y no diría que el nuevo es imparcial. 325 00:35:52,960 --> 00:35:55,710 El hombre se enojó porque no detuvieron a mi padre. 326 00:35:55,710 --> 00:35:58,790 No creo ... ¿Y tú qué, creías en la mascarada que tuvo lugar allí? 327 00:35:58,800 --> 00:36:04,750 Yo sé. Sé que quieres que todo sea al revés, pero no lo es. ¡Lamentablemente no! 328 00:36:04,760 --> 00:36:07,630 Mi padre es inocente. 329 00:36:08,320 --> 00:36:11,150 Escucha, juro por todo lo que fue tan ... 330 00:36:11,160 --> 00:36:14,870 Y después de que arrestaron a tu padre, las cosas se mezclaron mucho. 331 00:36:14,880 --> 00:36:16,190 Escondió a este hombre especialmente. 332 00:36:16,200 --> 00:36:21,510 Y cuando inesperadamente lo cerraron, sustituyó a Mutlu para contarlo todo. 333 00:36:21,520 --> 00:36:25,202 ¡Escucha, no todo es lo que imaginas! ¿De acuerdo? 334 00:36:25,226 --> 00:36:31,743 -Mi padre no está involucrado en este asunto en absoluto. El hombre se declaró culpable y fue a prisión. - ¿Y por qué crees que confesó? ¿Por qué confesó? 335 00:36:31,743 --> 00:36:36,242 Uno escapó, el otro tras las rejas ... Es un hombre que mata al otro sin pestañear. 336 00:36:36,242 --> 00:36:41,110 ¿Crees que habló con el fiscal porque su conciencia se movía? ¿Qué más pensaste? 337 00:36:44,680 --> 00:36:49,230 Este odio te convierte en alguien más. No te reconozco. 338 00:36:49,230 --> 00:36:51,750 Basta, Sühan, por el amor de Dios. Para ... 339 00:36:51,760 --> 00:36:58,390 Abre los ojos, mira los rostros verdaderos de quienes están contigo. ¡Mira tus ojos! 340 00:36:59,560 --> 00:37:02,310 Cesur, está bien. 341 00:37:02,320 --> 00:37:03,670 Voy. 342 00:37:03,680 --> 00:37:05,950 Escucha, tú también lo sabes ... 343 00:37:05,960 --> 00:37:09,870 Tú también lo sabes, pero no puedes enfrentarlo, no puedes aceptar ... 344 00:37:10,000 --> 00:37:14,910 Pero lo creerás. Lo verás todo. 345 00:37:16,200 --> 00:37:18,790 ¡Kemal, vamos! 346 00:37:20,600 --> 00:37:22,710 - ¿Me quedo contigo? - No quiero. 347 00:37:22,710 --> 00:37:26,310 ¡Urra! ¡Urra! 348 00:37:36,400 --> 00:37:39,070 ¡Cesur! 349 00:37:45,680 --> 00:37:48,070 ¿Regresarás a Estambul de inmediato? 350 00:37:48,080 --> 00:37:51,510 Ah, me cansé mucho, pero sí, tengo que volver. 351 00:37:51,520 --> 00:37:58,990 Vamos, vamos a cenar. ¡Vamos! Te enviaré a casa junto con el chofer. 352 00:37:59,000 --> 00:38:03,870 No tienes que conducir un auto. Si no es demasiado tarde, volverás. 353 00:38:04,040 --> 00:38:09,310 Una propuesta muy tentadora. Esta bien. 354 00:38:09,320 --> 00:38:12,830 Siéntate, te guiaré. 355 00:38:26,640 --> 00:38:32,550 ¡Él es terco! Si algo sale mal, se convierte en otra persona. 356 00:38:32,560 --> 00:38:39,350 «Tu padre murió dos veces». Hizo una historia para sí mismo en una oración. 357 00:38:40,440 --> 00:38:42,270 Lo tiran por la puerta, vuelve por la ventana. 358 00:38:42,280 --> 00:38:46,710 ¡Para no creer el suicidio de su padre, creó toda la saga! 359 00:38:46,710 --> 00:38:49,510 Un poco de pelo y le creería. 360 00:38:50,160 --> 00:38:53,550 ¿Y si toda esta historia es cierta? - ¡No! 361 00:38:53,560 --> 00:38:57,590 Pasemos por esa pizzería. Vamos a comer pizza esta noche, ¿qué tal? 362 00:38:57,600 --> 00:39:01,310 No te enfades, pero si sobreviviera lo mismo que él, haría lo mismo. 363 00:39:01,320 --> 00:39:03,950 No te pregunté qué harías. 364 00:39:03,960 --> 00:39:06,750 Lo siento. 365 00:39:08,120 --> 00:39:14,910 Hay un montón de comida en casa de todos modos. Comeremos lo que sea. No importa ... 366 00:39:51,800 --> 00:39:55,910 Serhat Savaştürk. 367 00:41:34,160 --> 00:41:40,350 Cuando escuchó la decisión del tribunal, su expresión cambió. ¡Se veía así! 368 00:41:40,360 --> 00:41:43,790 ¡Se volvió similar a un pez dorado! 369 00:41:43,800 --> 00:41:46,750 ¡Se sorprenderá muchas veces! Muchas muchas. 370 00:41:46,760 --> 00:41:52,830 ¡Simplemente no tenía que tratar con personas como yo y tú! «¿Quién eres para poner a Tahsin Korludağ en prisión?». 371 00:41:52,840 --> 00:42:00,470 Pero aún no lo han atrapado, el caso continúa. Me temo que algo nos volverá a pasar. 372 00:42:00,480 --> 00:42:05,870 Está bien, dejémoslo, está bien, está bien. Ve ahora, Salih. Todo está bien sobre la mesa. Tú también ve, banquete. 373 00:42:05,880 --> 00:42:08,790 - Ok señor. - Adalet se encargará del resto. Ir. 374 00:42:08,800 --> 00:42:14,070 Pero el asado aún está por llegar, debe servirse en 10 minutos. 375 00:42:14,080 --> 00:42:15,190 De lo contrario, estará demasiado seco. 376 00:42:15,200 --> 00:42:17,910 Yo me encargaré, señora Reyhan. 377 00:42:18,840 --> 00:42:20,430 Provecho. 378 00:42:25,200 --> 00:42:28,990 ¿Aún no has aprendido a no decirles nada? 379 00:42:29,000 --> 00:42:30,710 Lo siento. 380 00:42:30,710 --> 00:42:33,790 Korhan ni siquiera habla de eso en Cahide. 381 00:42:35,000 --> 00:42:37,430 Bien, ¿dónde está Korhan? 382 00:42:40,440 --> 00:42:43,070 ¡Quizás el acaricia a su hijo! 383 00:42:46,480 --> 00:42:51,630 Mira, es él, mira. Aquí. Idéntica. 384 00:42:53,760 --> 00:42:55,590 ¿Estaba la parte de atrás de nuestras pinturas también? 385 00:42:55,600 --> 00:42:58,550 Sí. Está en la parte posterior de las pinturas que vi hoy. 386 00:42:58,560 --> 00:43:02,230 Escúchame, Cahide. Si haces algo con ellos, entonces algo pasará con nosotros. 387 00:43:02,230 --> 00:43:04,390 Escucha, por favor, dámelo, por favor. 388 00:43:04,400 --> 00:43:06,070 No, querido, se quedará conmigo. 389 00:43:06,080 --> 00:43:10,990 Si intentas decepcionarme nuevamente, esta carta verá la luz del día. 390 00:43:13,080 --> 00:43:17,110 ¿Qué me estás chantajeando? ¿Aprendiste esto de Hülya? 391 00:43:17,120 --> 00:43:21,190 ¡No menciones más el nombre de esta mujer, no lo menciones! 392 00:43:21,200 --> 00:43:25,190 Esta carta se quedará conmigo. Compórtate bien. 393 00:43:25,200 --> 00:43:26,270 El no es tan importante. 394 00:43:26,280 --> 00:43:28,750 ¿Ah, no es importante? Entonces, ¿por qué lo escondiste? 395 00:43:28,760 --> 00:43:31,350 Porque mi madre lo escondió. En recuerdo de mi madre. 396 00:43:31,360 --> 00:43:32,950 Está bien, y ahora lo tengo. 397 00:43:32,960 --> 00:43:39,350 Además, al menos es más seguro que el mío. ¡No lo intentes! No te atrevas. Ella esta conmigo. 398 00:43:40,400 --> 00:43:42,070 Y la orquesta fue. 399 00:43:42,080 --> 00:43:47,430 ¡Sí! Gracias al Sr. Şükrü. Le pregunté si enviaría su orquesta. ¡La envió! 400 00:43:47,440 --> 00:43:50,150 ¡Significa que todavía te gusta presumir! 401 00:43:59,560 --> 00:44:05,310 ¡No te nubles, Adalet! Y así estuve mirando las paredes de la corte todo el día de hoy. 402 00:44:05,320 --> 00:44:11,110 No entiendo, solo estoy inquieta. El caso no ha terminado, Cesur quiere que desentierren la tumba. 403 00:44:11,120 --> 00:44:15,110 ¡Han pasado 30 años desde entonces, niña! ¡Solo quedan huesos de los muertos! 404 00:44:15,120 --> 00:44:17,030 No quiero molestarte ... 405 00:44:17,040 --> 00:44:22,870 Pero con la tecnología moderna y de una tumba de treinta años puede obtener mucha información. 406 00:44:24,320 --> 00:44:29,990 En ese caso, ¿qué haremos ahora? «Si estudian bien, entenderán todo por sí mismos». 407 00:44:30,000 --> 00:44:37,590 Sí, solo un arma fue disparada esa noche. Y él estaba en manos de Riza. 408 00:44:37,600 --> 00:44:39,670 Sí. 409 00:44:40,200 --> 00:44:49,990 Primero, ¿mató al director del orfanato, luego a ese hombre, y luego fingió el accidente? ¿Sí? Eso es todo. 410 00:44:55,480 --> 00:45:01,670 Puedes pensarlo todo arriba, estarás mejor allí, ¿no? 411 00:45:05,640 --> 00:45:08,190 Disfruta tu comida. 412 00:45:09,600 --> 00:45:17,590 ¡Papá! Perdónanos por llegar tarde. ¿Qué extrañamos? 413 00:45:17,600 --> 00:45:26,670 ¡Oh, te perdiste mucho! Pero todavía queda comida. Bueno, Adalet, cuida a tu nuera. 414 00:45:36,040 --> 00:45:41,190 Será mejor que esperes a Cesur. Cuando te vas como él no lo es ... 415 00:45:41,200 --> 00:45:44,270 Parece que lo vas a dejar, Sühan. 416 00:45:44,320 --> 00:45:51,270 ¡No me mires así! Con mis propios ojos vi cómo sufría cuando estuviste fuera por unos días. 417 00:45:51,280 --> 00:45:55,830 Escucha, todo saldrá bien, se caerá y solo sufrirás. 418 00:45:55,840 --> 00:45:58,630 Ahora no sé qué puede funcionar. 419 00:45:58,640 --> 00:46:03,710 Querida, ¿tal vez no tienes que alejarte así? 420 00:46:04,440 --> 00:46:09,150 Todo es diferente ahora. Necesitamos mucho esta separación. 421 00:46:10,520 --> 00:46:15,630 Que debo decir. Es difícil. Si te será más fácil ... 422 00:46:17,920 --> 00:46:21,270 Me gustaría salir para no encontrarme con la Sra. Fugen. 423 00:46:23,200 --> 00:46:25,670 Un poco tarde. 424 00:46:32,400 --> 00:46:38,030 Oh mi amor Si vas a Cesur, llévame contigo. 425 00:46:38,040 --> 00:46:42,590 No, no voy a Cesur. Pero Cesur volverá pronto. 426 00:46:42,600 --> 00:46:48,110 Oh, le pediré a Kemal que cierre todas las puertas de esta casa. 427 00:46:48,120 --> 00:46:54,550 ¡No quiero que te vayas! ¡ Quédate conmigo todos juntos! 428 00:46:54,560 --> 00:46:58,270 Eres la más bella de todo en esta casa, Madre Fugen. 429 00:46:58,280 --> 00:47:04,950 ¿Mamá Fugen? Oh que dulce. Me gustó. 430 00:47:05,120 --> 00:47:07,510 Yo también. Te amo. 431 00:47:07,520 --> 00:47:13,070 Algo sucedió en esta casa, ¿verdad? Lo siento ... 432 00:47:13,080 --> 00:47:20,830 - Adiós. - ¡Oh, empieza a enojarme! ¡No digas adiós, te digo! No me gusta. 433 00:47:21,480 --> 00:47:28,070 No caminamos mucho hoy. ¿Tal vez por eso no esta humor? Pero hacía frío. 434 00:47:28,080 --> 00:47:36,150 No pudimos ir más allá. Pero es difícil. Mañana conduciremos con Kemal en todo el pueblo, ¿de acuerdo? 435 00:47:48,560 --> 00:47:55,030 ¿Vas a Nişantaşi o a la casa de cristal? 436 00:47:55,710 --> 00:47:57,830 A la casa de cristal. 437 00:48:02,760 --> 00:48:12,510 Recientemente, nos enojamos con nosotros mismos, rompemos los corazones de los seres queridos. Lo siento. 438 00:48:12,520 --> 00:48:23,590 ¿Qué dices? Solo intento entenderte, pero ... No importa, conduce con cuidado. 439 00:48:23,600 --> 00:48:25,990 ¿Pero qué? 440 00:48:26,600 --> 00:48:29,390 Hoy es muy difícil encontrar un alma gemela en la vida. 441 00:48:29,400 --> 00:48:37,510 Y ustedes, a pesar de tantas dificultades, se encontraron. Creo que lo necesitas ... 442 00:48:37,710 --> 00:48:43,790 Defender. No se trata solo de amor, se trata de todo lo que era bueno. 443 00:48:43,800 --> 00:48:52,310 Deje que el mal no siempre gane, Sra. Sühan. No estoy hablando de personas, sino de situaciones. 444 00:48:53,920 --> 00:49:04,230 Quería decir ... que no deben separarse porque se aman mucho. 445 00:49:07,520 --> 00:49:11,150 Pensé un poco, pero debes haberme entendido. 446 00:49:16,320 --> 00:49:21,190 Entendí. Gracias. 447 00:49:21,200 --> 00:49:24,150 Cuando llegues allí, envía un SMS, ¿de acuerdo? 448 00:49:24,160 --> 00:49:25,990 Yo envío. 449 00:49:56,000 --> 00:50:04,750 Te dije que el hermano Rifat no es uno de los que se rinden fácilmente. Él está mejor ahora. 450 00:50:04,760 --> 00:50:07,830 ¡Alabado sea Dios! 451 00:50:08,710 --> 00:50:10,950 Se pondrá bien. 452 00:50:12,920 --> 00:50:15,230 Ahora piensa en ello. 453 00:50:15,230 --> 00:50:19,590 Quiero que pienses detenidamente sobre lo que ha sucedido en los últimos 2 días, Can. 454 00:50:19,600 --> 00:50:21,870 Buen hermano. 455 00:50:23,840 --> 00:50:27,470 Gracias Cesur. Muchas gracias. 456 00:50:41,600 --> 00:50:45,640 SMS del fiscal: «La decisión ha sido tomada. La exhumación tendrá lugar el viernes». 457 00:51:00,800 --> 00:51:03,470 ¡Por favor entra! 458 00:51:06,200 --> 00:51:08,510 ¿Cerré la puerta? 459 00:51:16,120 --> 00:51:18,870 Buenas tardes, fiscal. 460 00:51:19,480 --> 00:51:24,350 - Me enteré por casualidad que el Señor se quedó aquí, así que decidí venir y saludar. - Hola, te estoy escuchando. 461 00:51:24,360 --> 00:51:32,030 Si tiene tiempo, ¿podríamos tomar un café y hablar abajo en la cafetería? 462 00:51:32,040 --> 00:51:34,390 No. No podemos. 463 00:51:34,400 --> 00:51:36,030 Sr. Fiscal ... 464 00:51:36,040 --> 00:51:41,710 Viví con la familia Korludağ durante varias semanas, podría contarte algunos secretos. 465 00:51:41,710 --> 00:51:44,030 Para ayudar al Señor. 466 00:51:44,040 --> 00:51:48,990 Eso es perfecto. Tendrá la oportunidad de decir todo cuando presente pruebas. Buenas tardes. 467 00:52:16,920 --> 00:52:19,190 - Buenas tardes. - Buenas tardes. Gracias. 468 00:52:19,200 --> 00:52:20,950 Provecho. 469 00:52:28,000 --> 00:52:29,390 Estas bien. 470 00:52:29,400 --> 00:52:36,510 No se Creo que me torcí la pierna. Oh, cómo duele. ¿Me ayuda? 471 00:52:36,520 --> 00:52:40,950 - Por supuesto, solo le haré saber al médico. - ¡No tienes que hacerlo! Aquí está mi cuarto. Por favor, ayúdame a levantarme. 472 00:52:40,960 --> 00:52:43,830 Bien, toma mi mano, por favor. 473 00:52:45,320 --> 00:52:46,470 Por favor, apóyate en mí. 474 00:52:46,480 --> 00:52:49,150 Yo solo hago eso. 475 00:52:49,160 --> 00:52:52,310 Duele. 476 00:53:04,680 --> 00:53:06,080 Gracias. 477 00:53:09,220 --> 00:53:10,660 ¿Has estado aquí antes? 478 00:53:12,120 --> 00:53:14,310 Sí, solía venir aquí con Cesur. 479 00:53:15,200 --> 00:53:19,650 Aparentemente no tenemos la oportunidad de hacer algo juntos que no hubieras hecho antes con Cesur. 480 00:53:19,880 --> 00:53:23,910 No lo sé, me dices. Como has aprendido mucho sobre mí, probablemente lo sepas. 481 00:53:23,920 --> 00:53:27,510 Descubrí que no debía hacerte daño. 482 00:53:27,520 --> 00:53:30,350 Querías lastimar a Cesur. 483 00:53:30,400 --> 00:53:32,110 Bueno ... 484 00:53:32,600 --> 00:53:36,710 No puedes culparme por no querer a Cesur. 485 00:53:36,710 --> 00:53:41,150 Este hombre desde el momento en que apareció en mi vida comenzó a arruinarlos. 486 00:53:41,520 --> 00:53:45,230 ¿Y ahora quieres vengarte usándome? 487 00:53:45,230 --> 00:53:50,150 ¡A todos les gustaría ser amados como amas a Cesur! 488 00:53:51,920 --> 00:54:02,430 Por supuesto, no espero esto de ti. Al menos por ahora ... 489 00:54:02,520 --> 00:54:11,190 Descubriste mi amor por Cesur y te odié por él. 490 00:54:11,360 --> 00:54:22,910 Es verdad Escucha. Solo te pido que nos dejes conocernos mejor. Y eso es todo. 491 00:54:29,520 --> 00:54:37,110 Nunca lastimaré a Cesur. Nunca me lo pidas. 492 00:54:37,120 --> 00:54:39,270 Está bien. 493 00:54:39,280 --> 00:54:42,230 Siempre seremos honestos el uno con el otro. 494 00:54:42,230 --> 00:54:44,390 Acuerdo. 495 00:54:44,960 --> 00:54:50,550 ¡Entonces bebamos por un nuevo comienzo! 496 00:55:08,710 --> 00:55:10,870 ¿Todavía no han atrapado el tuyo? 497 00:55:10,880 --> 00:55:14,110 Gracias. ¿Y por qué el mío? 498 00:55:14,120 --> 00:55:16,470 Porque solo te estaba hablando a ti. 499 00:55:16,680 --> 00:55:23,110 ¡Shh! No hables de eso en voz alta. Porque todavía obtendré rábano picante desde arriba. 500 00:55:23,120 --> 00:55:25,710 Tienes razón. 501 00:55:30,640 --> 00:55:34,350 «Ningún progreso en la cadena de accidentes». 502 00:56:00,520 --> 00:56:03,950 ¿Eres también un hombre de Korludağ? 503 00:56:09,230 --> 00:56:11,430 ¿Nos conocemos? 504 00:56:11,840 --> 00:56:14,830 Adalet Soyozlu ... 505 00:56:18,040 --> 00:56:20,270 ¿Sabes? 506 00:56:22,680 --> 00:56:30,830 Ahora se llama Adalet Korludağ. Ella es la esposa de Tahsin Korludağ. 507 00:56:38,230 --> 00:56:47,270 ¡Idiota, se quedó allí sentado durante tantos años y escapó poco antes del final de la oración! ¿De qué se trata esto? 508 00:56:49,280 --> 00:56:52,150 Aparentemente él sabe lo que está haciendo. 509 00:57:05,450 --> 00:57:08,590 Aquí tienes Aquí está el Korludağ. 510 00:57:29,120 --> 00:57:32,070 ¿Encontraste lo que estabas buscando? 511 00:58:36,120 --> 00:58:40,390 Solo acepté porque dijiste que enviaste al conductor a casa. 512 00:58:40,400 --> 00:58:43,550 ¿Qué es lo que no te gusta de este controlador? 513 00:58:59,240 --> 00:59:02,390 Ahora volverás tan lejos. 514 00:59:02,400 --> 00:59:06,070 ¿Hay una mejor oferta? 515 00:59:06,160 --> 00:59:07,510 No. 516 00:59:07,520 --> 00:59:10,710 Esta bien. Solo lo intenté. 517 00:59:10,720 --> 00:59:11,830 Te llamaré un taxi. 518 00:59:11,840 --> 00:59:17,430 No. Gracias, no tienes que hacerlo, caminaré un poco. Lo atraparé más tarde. 519 00:59:17,520 --> 00:59:22,270 Está bien. Entonces gracias por la cena. 520 00:59:22,280 --> 00:59:27,190 Gracias por aceptar mi oferta. 521 00:59:27,600 --> 00:59:32,310 Nos vemos. 522 01:00:09,520 --> 01:00:18,510 Llamé a Tahsin Korludağ para pedir ayuda. Pero ... se negó. 523 01:00:18,520 --> 01:00:26,470 - ¡Mentira! ¡El esta mintiendo! ¡El esta mintiendo! ¡Mentira! ¡Es un montón de escoria y bastardos! - No te avisaré más. ¡Por favor, sal de aquí! 524 01:00:26,480 --> 01:00:30,670 Mira, están tratando de sacar a Tahsin Korludağ de la prisión. ¡Por favor no creas lo que está diciendo! 525 01:00:30,680 --> 01:00:32,070 Por favor, señor. 526 01:00:32,080 --> 01:00:35,670 ¡Te destruiré, Tahsin Korludağ! Me oyes. Te destruiré. 527 01:00:35,680 --> 01:00:41,270 ¡Ya no me llamo Alemdaroğlu, si no te llevo a la cárcel por el resto de tus días! 528 01:01:03,760 --> 01:01:05,670 Que. ¿Ella tomó cosas y se fue? 529 01:01:05,680 --> 01:01:09,990 Y ella no tenía muchos, hermano. Pensé que lo sabías. 530 01:01:11,000 --> 01:01:14,590 No, no lo sabía Ella no dijo nada. 531 01:01:14,600 --> 01:01:18,910 ¡Off! ¡Hoy está nerviosa, Kemal! 532 01:01:20,000 --> 01:01:22,630 Todo lo que ella realmente tomó fue un cuaderno y se fue, hermano. 533 01:01:22,640 --> 01:01:23,790 Bien lo entiendo. 534 01:01:23,800 --> 01:01:26,310 Hablan entre ustedes, hermano, ¿verdad? Usted hablan. 535 01:01:26,320 --> 01:01:30,190 Gracias. Llámame por la mañana cuando mi madre se despierte. 536 01:01:30,280 --> 01:01:34,310 Buen hermano. Buena suerte. Saluda al hermano Rifat. 537 01:01:42,040 --> 01:01:44,030 Gracias mi amor. 538 01:01:47,400 --> 01:01:52,230 No se calmarán hasta que se resuelvan los problemas entre Tahsin Korludağ y Cesur. 539 01:01:52,240 --> 01:01:59,150 - Es una pena que la Sra. Sühan todavía esté mirando cómo salir por la puerta. - ¿Pero qué haría ella, Kemal? Si se queda aquí, discutirán. 540 01:01:59,160 --> 01:02:01,190 Es mejor si se mantienen un poco separados. 541 01:02:01,200 --> 01:02:05,030 No sé, deja que la situación se aclare y se calme. 542 01:02:05,560 --> 01:02:08,310 No puede seguir así. 543 01:02:18,200 --> 01:02:20,950 ¿Todavía crees en nosotros? 544 01:02:38,400 --> 01:02:47,710 Gracias, Sühan Alemdaroğlu, por dejarme amarte a ti a pesar de todas las adversidades. 545 01:02:54,800 --> 01:02:58,070 Creo en nosotros ahora. 546 01:03:14,480 --> 01:03:17,590 No se enoje, Sra. Mihriban, me ha llamado varias veces. 547 01:03:17,600 --> 01:03:19,630 Entonces perdóname, Cesur. 548 01:03:19,640 --> 01:03:26,190 - He intentado atraparte todo el día, pero fallé. Decidí llamar hasta que sea demasiado tarde. - No, qué estás escuchando. 549 01:03:26,200 --> 01:03:33,470 Mi querido Cesur, Korhan tiene una carta que puede enviar a Tahsin Korludağ a prisión. 550 01:03:33,480 --> 01:03:36,990 En realidad, me enteré hoy por accidente. 551 01:03:37,760 --> 01:03:44,710 ¿Cómo puede ser esta otra carta? ¿Significa esto que Riza me escribió otra carta? 552 01:03:44,720 --> 01:03:48,830 No escucha. Esta es una carta que estaba escondida en la caja fuerte de Korhan. 553 01:03:48,840 --> 01:03:54,910 Justo hoy, cuando cerraron a su padre, hizo un gran rabino, gritando quién tomó la carta. 554 01:03:54,920 --> 01:03:58,270 Ordenó ver las grabaciones de la cámara, hizo todo. 555 01:03:58,280 --> 01:04:03,710 Y finalmente, querido, quedo claro que la carta la tomó Cahide. 556 01:04:03,720 --> 01:04:04,790 ¿Y? 557 01:04:04,800 --> 01:04:09,550 Y cuando se fue, también recomendé mirar los registros de cámara para nuestros especialistas de TI. 558 01:04:09,560 --> 01:04:13,750 Ordené mostrar la carta en primer plano. 559 01:04:18,560 --> 01:04:25,590 Había algo en la lista como un escudo de armas con la firma de Karahasanoğlu. La mitad está y la otra mitad se ha ido. 560 01:04:28,800 --> 01:04:32,390 Sra. Mihriban, ¿por qué no me lo dijiste antes? 561 01:04:32,400 --> 01:04:36,590 Cesur, digo que no llamé, así que te envié un mensaje. 562 01:04:36,600 --> 01:04:40,190 También te envié una foto. Mira los mensajes, lo encontrarás. 563 01:04:40,200 --> 01:04:45,350 Muchas gracias, señora Mihriban. Muchas gracias. 564 01:04:45,360 --> 01:04:46,630 De acuerdo, mira, mira. 565 01:04:46,640 --> 01:04:51,550 Llámame ... Está sorprendido ... 566 01:05:03,760 --> 01:05:07,150 ¡Hermano Cesur! ¡Mi padre abrió los ojos! 567 01:05:08,440 --> 01:05:09,630 ¡Hermano Rifat! 568 01:05:09,640 --> 01:05:12,430 ¡Sr. Rifat! ¿Cómo te sientes? 569 01:05:13,800 --> 01:05:15,870 Dije «papá» y él sonrió. 570 01:05:15,880 --> 01:05:19,150 ¡Hermano Rifat! ¡Hermano! 571 01:05:23,680 --> 01:05:28,990 ¡Estás en buenas condiciones, gracias a Dios! Mira, él mejorará antes de lo que pensábamos. Muchas gracias. 572 01:05:29,000 --> 01:05:35,270 Señor, que Dios te bendiga. ¿No lo cansamos tanto? 573 01:05:35,280 --> 01:05:39,670 Por favor háblale con confianza. Cuando tu hermana te diga que te vayas, te irás. 574 01:05:39,680 --> 01:05:42,950 ¡Papá! ¡Mira, estamos todos aquí! 575 01:05:45,720 --> 01:05:54,550 ¡Hermano Rifat! Me oyes Soy yo, Cesur. La felicidad comenzó a volver a nosotros. 576 01:05:54,960 --> 01:06:01,190 Todo estará bien. Te recuperarás completamente. Te irás pronto. 577 01:06:02,680 --> 01:06:06,270 ¿Quieres desayunar por la mañana o vas a bajar? 578 01:06:06,280 --> 01:06:08,390 Espera, lo comprobaré. Me puedo ir mañana. 579 01:06:08,400 --> 01:06:11,710 ¡Ayuda! ¡Vete, vete! 580 01:06:11,720 --> 01:06:13,150 ¿Qué esta pasando? 581 01:06:13,160 --> 01:06:15,070 No se. 582 01:06:16,400 --> 01:06:20,830 Bastardo, ¿qué te parece? ¡Vete al infierno, sal de aquí! 583 01:06:20,840 --> 01:06:22,750 ¿Qué esta pasando aquí? 584 01:06:24,760 --> 01:06:26,990 Escucha, no hay forma de que pueda hacer eso. 585 01:06:27,000 --> 01:06:28,630 Escucha. 586 01:06:28,640 --> 01:06:34,150 Una vez que hagas lo que yo espero, obtendrás el dinero en un año de trabajo y mañana desaparecerás. 587 01:06:34,160 --> 01:06:42,230 Aproveche el momento de inatención. Instalar desde él. Por favor. 588 01:06:45,080 --> 01:06:49,070 Solo porque has oído hablar de mí, ¿qué, ahora siempre tengo que servirte? 589 01:06:49,080 --> 01:06:50,310 ¡Fuera! ¡Baja, te digo! 590 01:06:50,320 --> 01:06:51,830 Pensé que ... 591 01:06:51,840 --> 01:06:55,750 ¿Qué pensé? ¿Qué pensaste, amigo? ¿Qué te pareció? Espera un minuto. Puedes calmarte. 592 01:06:55,760 --> 01:06:58,710 ¡Vino a mi puerta, intentó entrar! 593 01:06:58,720 --> 01:07:03,350 - ¡Juro que no pasa nada de eso! ¡No es mi culpa! ¡Ella entendió mal! - ¿Eres un huésped del hotel? 594 01:07:03,360 --> 01:07:04,070 Sí. 595 01:07:04,080 --> 01:07:10,070 Quiero decir, vine al bar, tuvimos un festín contigo, ¡y luego pensé que ella me había invitado a la habitación! 596 01:07:10,080 --> 01:07:16,270 ¿Qué? ¿Te invité a la habitación? El esta mintiendo. ¡Él está mintiendo, nada de eso! 597 01:07:16,280 --> 01:07:21,750 Bien ... Ve ahora y por favor queja con el gerente del hotel o, si lo prefieres, llamaremos a la policía. 598 01:07:21,760 --> 01:07:26,190 No, no, este tipo es un hombre de Tahsin Korludağ, ¡fue contratado por Tahsin Korludağ, seguro, seguro! 599 01:07:26,200 --> 01:07:28,590 ¿De qué estás hablando? ¡Me llamaste aquí tú misma! 600 01:07:28,600 --> 01:07:31,190 ¡Silencio! ¡Eres un cerdo! ¡Aléjate de aquí! ¡Vamos abajo! 601 01:07:31,200 --> 01:07:32,270 ¿Quieres hacer una queja? 602 01:07:32,280 --> 01:07:35,350 ¿Sabes quién es este hombre? ¿Sabes quién es? 603 01:07:35,360 --> 01:07:37,990 ¡Este hombre es un fiscal! ¡Fiscal local! 604 01:07:38,000 --> 01:07:42,350 - Hermano, escúchame. Déjame quedar ciego mientras digo mentiras ... - ¡Te diste cuenta de que estoy solo! 605 01:07:42,360 --> 01:07:46,630 - ¡Juro! ¡Realmente no hice nada! - Estoy preguntando. ¿Harás una notificación? 606 01:07:46,640 --> 01:07:51,750 ¡Maldita sea, llévatelo! ¿De cuál debería quejarme, señor fiscal? Crecen a mi alrededor como hongos después de la lluvia. 607 01:07:51,760 --> 01:07:57,270 - Bien, ve ahora y no quiero verte más aquí. ¿De acuerdo? - Claro. 608 01:07:57,280 --> 01:08:03,270 ¡Piérdete! Estúpido. ¿Qué estás mirando? 609 01:08:03,280 --> 01:08:11,390 ¿¡!Qué es este espectáculo? ¡Maldita sea! Me convertí en un juguete en manos de la gente. 610 01:08:12,640 --> 01:08:14,350 Deja que el mal pase. 611 01:08:14,360 --> 01:08:16,030 ¿Solo va a pasar? 612 01:08:16,040 --> 01:08:19,190 Te preguntaba si presentarías una queja. Ella dijo que no. 613 01:08:22,880 --> 01:08:27,990 No importa, está bien, señor fiscal. Y cuando vio al Señor, huyó. 614 01:08:28,000 --> 01:08:32,950 Perdóname por interrumpir esta vez. 615 01:08:33,120 --> 01:08:35,710 - Buenas noches. - Buenas noches. 616 01:08:37,200 --> 01:08:38,990 Buenas noches. 617 01:08:45,270 --> 01:08:48,190 Necesito encontrar un piso lo antes posible. 618 01:08:54,040 --> 01:08:55,510 - ¿Lo conseguiste? - Sí. 619 01:08:55,520 --> 01:08:58,510 - ¿Tuviste éxito? - Oh, lo hice. 620 01:09:04,240 --> 01:09:06,350 No te muestres a nadie, desaparece rápidamente de mi vista. 621 01:09:06,350 --> 01:09:08,190 Está bien. 622 01:10:07,200 --> 01:10:14,830 Hülya Yildirim. ¿Tal vez Ayşe Yildirim? O ... ¿Qué nombre usas para tu trabajo? 623 01:10:14,840 --> 01:10:16,790 Se breve. ¿Qué quieres? 624 01:10:16,800 --> 01:10:19,030 Vamos, hablemos un poco. 625 01:10:19,040 --> 01:10:20,870 Pregunté, ¿qué quieres? 626 01:10:20,880 --> 01:10:28,590 ¿Quieres deshacerte de los que te persiguen? ¿O lo que creaste? 627 01:10:36,000 --> 01:10:37,270 ¡Hola! 628 01:10:37,280 --> 01:10:38,550 ¡Dime, niña! 629 01:10:38,560 --> 01:10:42,950 Cumplí mi palabra, señor Mehmet. Veamos que harás. 630 01:10:42,960 --> 01:10:49,070 Ruegue para que encontremos algo en este fiscal en esta computadora. 631 01:10:49,080 --> 01:10:51,350 Luego pide lo que quieres. 632 01:10:51,360 --> 01:10:56,310 No se eso. Hice lo que querías. 633 01:10:56,320 --> 01:11:01,910 Tahsin Korludağ se alegrará de saberlo. Y entonces estarás protegida. 634 01:11:01,920 --> 01:11:05,950 Viviremos y veremos. Dios quiera. 635 01:11:38,240 --> 01:11:40,830 Casa de los niños. 636 01:13:21,640 --> 01:13:24,830 No te enfades porque vine sin avisar. 637 01:13:24,840 --> 01:13:29,430 De hecho, tenía miedo de que dijeras «No vengas». 638 01:13:31,120 --> 01:13:33,190 Me di cuenta. 639 01:13:41,400 --> 01:13:46,110 La última vez que te vi había un hombre cerrando la puerta delante de mí. 640 01:13:48,040 --> 01:13:52,310 Sabes que mi odio no estaba en tu contra. 641 01:13:52,470 --> 01:13:56,110 Y siento que me odias. 642 01:14:26,960 --> 01:14:31,110 ¿Cómo está el señor Rifat? ¿Estas bien? 643 01:14:39,240 --> 01:14:43,430 Está bien. Está bien, ahora está mejor. Él comenzó a reaccionar. 644 01:14:43,430 --> 01:14:45,040 Me alegro. 645 01:14:46,360 --> 01:14:51,030 Pero esta un poco débil. Incluso muy débil. 646 01:14:51,040 --> 01:14:56,990 Cuanto menos, querido, Dios le dé que mejorará día a día ... El médico dijo que venció la amenaza de perder la vida. 647 01:14:57,000 --> 01:14:59,150 Maravilloso. 648 01:15:04,560 --> 01:15:05,670 Te haré algo. 649 01:15:05,680 --> 01:15:11,670 No, no, no quiero. ¿Me escribiste una carta? 650 01:15:18,160 --> 01:15:30,230 Quiero decirte mucho, pero cuando veo tu expresión facial en mi mente, todas las oraciones se vuelven irrelevantes. 651 01:15:33,430 --> 01:15:39,030 Para mí, cada una de tus opiniones es importante. 652 01:15:40,600 --> 01:15:42,590 Creo que estás enojado conmigo. 653 01:15:42,600 --> 01:15:44,230 ¿Tu o yo? 654 01:15:44,240 --> 01:15:47,790 ¡Mira, estás haciendo lo mismo otra vez! ¡Por supuesto que sí! 655 01:15:48,080 --> 01:15:53,790 De acuerdo, estoy enojado contigo. Sí. Porque estás a la deriva. 656 01:15:53,800 --> 01:15:56,910 - ¿Tu o yo? - Tu. 657 01:16:00,680 --> 01:16:03,070 ¿No dijiste que crees en nosotros? 658 01:16:03,080 --> 01:16:08,750 Y ahora con pequeñas complicaciones que ni siquiera te vas, ¡solo huye! 659 01:16:08,760 --> 01:16:10,190 No me escapo. 660 01:16:10,200 --> 01:16:13,150 Solo dejo más espacio para tu odio ... 661 01:16:13,160 --> 01:16:18,030 Que interrogarías tranquilamente a mi padre, examinarías todo y lo culparías. 662 01:16:19,840 --> 01:16:21,790 ¿Y no nos metimos juntos, Sühan? 663 01:16:21,800 --> 01:16:24,230 ¡Solo quieres culpar a mi padre «juntos»! 664 01:16:24,240 --> 01:16:29,630 ¡No, quiero que lleguemos a la verdad juntos y muestres garras en respuesta! 665 01:16:29,640 --> 01:16:35,190 ¡Si tuviera una cámara, te mostraría cómo te ves desde un lado! 666 01:16:35,200 --> 01:16:39,830 Odio a tu padre No puedo esconderlo. 667 01:16:39,840 --> 01:16:42,550 Y no puedo ser indiferente. 668 01:16:42,560 --> 01:16:46,030 ¡Porque cuando estabas sentado detrás de las rejas, mi padre no lo disfrutaba tanto! 669 01:16:46,040 --> 01:16:51,950 Entonces estabas muy enojado, gritando «¡Me debes tres vidas, Korludağ»! 670 01:16:52,080 --> 01:16:54,870 Hasta ahora, estas palabras suenan en mis oídos. 671 01:16:55,920 --> 01:16:58,030 ¿Y si es así? 672 01:16:58,240 --> 01:16:59,830 ¿Y si no es así? 673 01:17:02,160 --> 01:17:08,350 Solo quiero, siendo neutral, encontrar la esencia de las cosas. Ya me he alejado de mi padre ... 674 01:17:08,360 --> 01:17:14,510 ¿Quieres alejarte de mí también? 675 01:17:19,360 --> 01:17:24,070 Me temo que te convertirás en una persona diferente cuando encuentres lo que estás buscando, Cesur. 676 01:17:27,080 --> 01:17:30,310 Si mi padre es a quien buscas. 677 01:17:30,320 --> 01:17:34,910 Él. Es el. 678 01:17:36,240 --> 01:17:41,510 Entonces tu odio se duplicará. Y si no lo haces, serás infeliz. 679 01:17:41,520 --> 01:17:45,390 Después de todo, lo has juzgado en tu cabeza y lo has encarcelado. 680 01:17:45,400 --> 01:17:50,550 Y solo me ves como testigo. No quiero decir nada más. 681 01:17:50,920 --> 01:17:54,350 No vine a discutir contigo. 682 01:18:10,640 --> 01:18:12,150 Si quieres que regrese. 683 01:18:12,160 --> 01:18:18,270 No, sé que volverás cuando lo desees o no volverás si no quieres. Uno u otro. 684 01:18:18,280 --> 01:18:25,830 Entonces este día en el calendario encontrará y nombrará: «Necesito tomar una decisión». 685 01:18:33,560 --> 01:18:46,670 Tengo un mejor nombre».La parte perdida de la carta del difunto padre Cesur». 686 01:18:46,680 --> 01:18:56,070 Será mejor. Lo buscaste en diferentes lugares y nada. Korhan lo escondió. 687 01:18:56,430 --> 01:18:58,710 ¿Quién te dijo? 688 01:18:58,720 --> 01:18:59,630 Sra. Mihriban. 689 01:18:59,640 --> 01:19:04,710 ¡Solo estoy hablando de eso! ¡Todos los enemigos hicieron una cita! ¡Estoy hablando de eso! 690 01:19:04,720 --> 01:19:09,870 No, acabo de enterarme de ella que hay una carta así. ¿De acuerdo? Cahide la tomó de inmediato. 691 01:19:09,880 --> 01:19:18,550 No importa ahora. Te estoy pidiendo una cosa. Pero solo una cosa. Hazlo por favor. 692 01:19:18,560 --> 01:19:20,030 Debo tomar la carta y devolvérsela. 693 01:19:20,040 --> 01:19:21,510 No no. 694 01:19:21,520 --> 01:19:35,670 Toma la carta Combinar con la segunda pieza. Y léelo. Lee solo a tú. No le muestres a nadie más. ¿Bien? Y haré lo que me digas. 695 01:19:35,680 --> 01:19:41,870 Si esta es una carta de despedida de un suicida, cancelaré la exhumación. 696 01:19:47,920 --> 01:19:51,950 Lo cancelaré todo, te lo prometo. 697 01:19:59,520 --> 01:20:01,910 Lo prometo. 698 01:20:25,800 --> 01:20:27,990 Está bien. 699 01:20:35,280 --> 01:20:48,670 No quiero letras tristes. Adiós también. Escribe cartas de amor. Amor. 700 01:21:29,080 --> 01:21:44,870 «Echo de menos despertar en tus brazos medio consciente por la mañana. 701 01:21:44,880 --> 01:22:05,990 Por no pensar en nada, por conversaciones, por esta carrera a lugares distantes y por la perdición al abismo. 702 01:22:06,000 --> 01:22:22,230 ¿Dónde estas? ¿Dónde esta tu voz? El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra. 703 01:22:22,240 --> 01:22:36,070 Todo sin sentido, victorias, éxitos, deseos: No están sin ti. 704 01:22:36,080 --> 01:22:43,590 Luego les pregunto a los interrogadores: «Tenía razón». 705 01:22:43,600 --> 01:23:02,710 Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo. 706 01:23:02,720 --> 01:23:24,270 La vida en el lugar donde se detuvo, a toda vela, mientras lo cuide, volverá a fluir. 707 01:23:24,280 --> 01:23:34,230 Yo, mi gato, mi cama estoy muy enojada contigo ». 708 01:23:34,240 --> 01:23:37,590 ¿Sabes qué algún día te casarás conmigo? 709 01:23:39,880 --> 01:23:48,710 - ¡Nada como esto sucederá jamás! - «¿Dónde estás? ¿Dónde está tu voz? El sufrimiento que cae de tus pestañas aún permanece en la tierra. 710 01:23:48,720 --> 01:23:59,270 Todo sin sentido, victorias, éxitos, deseos: No están sin ti. 711 01:23:59,280 --> 01:24:04,750 Luego les pregunto a los interrogadores: «Tenía razón». 712 01:24:04,760 --> 01:24:24,190 Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo. 713 01:24:24,200 --> 01:24:45,670 La vida en el lugar donde se detuvo, a toda vela, mientras lo cuide, volverá a fluir. 714 01:24:45,680 --> 01:24:55,870 Yo, mi gato, mi cama estoy muy enojada contigo. 715 01:25:24,760 --> 01:25:44,150 Cuando cae el velo de la oscuridad, cuando vuelve a amanecer, todo comienza de nuevo. 716 01:25:44,160 --> 01:26:05,510 La vida en el lugar donde se detuvo, a toda vela, mientras lo cuide, volverá a fluir. 717 01:26:05,520 --> 01:26:17,870 Yo, mi gato, mi cama estoy muy enojada contigo ». 718 01:27:00,360 --> 01:27:02,550 ¿Qué paso querida? 719 01:27:02,560 --> 01:27:04,510 Estoy buscando un hogar. 720 01:27:04,520 --> 01:27:07,750 Está allí no muy lejos. ¿Lo ves? 721 01:27:07,760 --> 01:27:22,030 Si lo sé. No hay lago, pero ... es difícil. Y todavía te has ido. 722 01:27:25,080 --> 01:27:29,830 Un poco, mi amor, y todo estará bien. 723 01:27:31,000 --> 01:27:34,310 ¿Hay algo mal con nosotros? 724 01:27:34,320 --> 01:27:37,550 Si a veces pudiera, como tú, olvidar ... 725 01:27:37,560 --> 01:27:41,350 ¡Ah, matón! ¿Qué olvidé? ¡No he olvidado nada! 726 01:27:41,360 --> 01:27:53,860 Por supuesto, a veces solo finges. Juegas a las escondidas con el tiempo. 727 01:27:54,560 --> 01:28:11,790 Tiempo ... «El tiempo eres tú. El tiempo es una mujer. Es una persona halagadora cuando cae de rodillas. 728 01:28:15,880 --> 01:28:23,750 A sus pies, el tiempo como un vestido con cremallera. El tiempo como una ola interminable. Peinado sin fin. 729 01:28:33,840 --> 01:28:38,950 El tiempo como una ola de cabello sin fin Peinado sin fin. 730 01:28:39,920 --> 01:28:49,390 El tiempo como un espejo es lo que ilumina y cambia la respiración ... ». 731 01:28:51,840 --> 01:28:54,310 La casa está detrás de estos árboles. 732 01:28:54,360 --> 01:28:59,550 ¿De acuerdo? ¿Vamos a volver? ¿Quieres? 733 01:28:59,640 --> 01:29:02,230 Hay. 734 01:29:16,400 --> 01:29:18,150 Hermano, ¿dónde estas? 735 01:29:18,160 --> 01:29:21,310 Aún no me he ido. Estoy en casa esperándote. 736 01:29:21,320 --> 01:29:22,390 ¿Y Cahide? 737 01:29:22,400 --> 01:29:24,950 Ella fue a caminar, vendrá pronto, ¿y qué? 738 01:29:24,960 --> 01:29:28,390 Pensé en ir a verte hasta que mi padre estuviera allí. Entonces iré a trabajar. 739 01:29:28,400 --> 01:29:35,310 Ok ven. ¿Cesur va hace la exhumación después de todo? 740 01:29:36,560 --> 01:29:39,390 Iré, hablaremos. 741 01:29:42,320 --> 01:29:49,150 ¡Ah, demonios! Mi amor vino del paseo, ¡qué rojizo! 742 01:29:49,160 --> 01:29:51,990 ¡Lo que te permites! 743 01:29:52,400 --> 01:29:55,110 ¿Sabes qué, querida Fugen? ¿Qué significa eso? 744 01:29:55,120 --> 01:29:57,950 ¿Y cómo puedo calmarte? 745 01:29:58,160 --> 01:30:00,470 Está de buen humor hoy. 746 01:30:00,470 --> 01:30:02,910 Un paseo con el Sr. Cesur la ayudó. 747 01:30:02,920 --> 01:30:04,430 Y ahora nos vamos a bañar. 748 01:30:04,430 --> 01:30:11,470 ¿Todos juntos? ¿De dónde sacas este «iremos»? 749 01:30:11,470 --> 01:30:14,590 ¡Fugen, eres indescriptible! 750 01:30:14,600 --> 01:30:20,670 Hermano, quería enviar un correo electrónico, pero parte de su programa comenzó de inmediato. 751 01:30:20,680 --> 01:30:22,270 ¿Qué programa de nuevo? 752 01:30:22,280 --> 01:30:26,110 Bueno, en el que ingresas los parámetros y hay personas. 753 01:30:26,120 --> 01:30:34,550 Oh este Sí, en mi tiempo lo creé especialmente para Korludağ. 754 01:30:34,560 --> 01:30:40,230 Ahora, si alguien está buscando algo sobre mí, tengo todo bajo control. 755 01:30:40,240 --> 01:30:42,510 Buen hermano. 756 01:30:51,240 --> 01:30:53,030 ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso? 757 01:30:53,040 --> 01:30:57,870 Con la ayuda de este programa, ahora podemos ver todos los documentos en la computadora del fiscal. 758 01:30:57,880 --> 01:30:58,830 ¿En serio? 759 01:30:58,840 --> 01:31:01,070 Ya expliqué cómo funciona. 760 01:31:01,080 --> 01:31:06,630 ¿Qué encontraste, Hussein? Dime si encontraste algo desfavorable. 761 01:31:06,640 --> 01:31:11,030 Lo siento, aún no. Como ayer no había forma de verificar todo, no había tiempo suficiente. Pero estoy trabajando en eso. 762 01:31:11,040 --> 01:31:18,310 Por ahora, todo limpio. ¿Pero tal vez él no usa esta computadora para su trabajo? 763 01:31:18,320 --> 01:31:19,990 ¿Cómo debería saber eso? 764 01:31:20,000 --> 01:31:25,510 No importa si hay acceso a un solo archivo, está bien. 765 01:31:25,520 --> 01:31:28,390 ¡Necesito resultados, jefe, resultados! 766 01:31:28,400 --> 01:31:32,030 Pero algo pasa. Este fiscal mismo quería ser asignado aquí. 767 01:31:32,040 --> 01:31:33,030 ¿En serio? 768 01:31:33,040 --> 01:31:35,910 Le ofrecieron un lugar mucho mejor ... 769 01:31:35,920 --> 01:31:39,990 Pero cuando nuestro Tayfun se convirtió en sospechoso, inmediatamente solicitó este lugar. 770 01:31:40,000 --> 01:31:44,110 Exigió estar en esta ciudad. 771 01:31:44,200 --> 01:31:50,470 ¿Por qué? ¿Quizás es otro sirviente de Cesur? También debes tomar una radiografía de la cabeza a los pies. 772 01:31:50,470 --> 01:31:53,230 No hemos encontrado algo así todavía. 773 01:31:53,240 --> 01:31:57,870 Ahora estoy empezando a preocuparme más y más. Entonces, ¿por qué vino aquí? 774 01:31:57,880 --> 01:32:03,990 No respirar aire fresco, Korludağ, ¿no? Examina y revisa todo de nuevo. 775 01:32:06,080 --> 01:32:07,950 ¡Bienvenido! 776 01:32:08,470 --> 01:32:09,630 ¿Cómo están las cosas ayer? 777 01:32:09,640 --> 01:32:11,710 - Todo esta bien. - Hola. 778 01:32:11,720 --> 01:32:12,710 No te levantes. 779 01:32:12,720 --> 01:32:16,470 Estamos jugando a los vecinos. Una vez que vengo a ti, otras veces vienes a mí. 780 01:32:16,470 --> 01:32:17,790 Sí, viniste ayer. 781 01:32:17,800 --> 01:32:19,310 Si he ido. 782 01:32:19,320 --> 01:32:23,510 Şirin me pidió que me quedara y te esperara, pero luego Korhan llamó e informó lo de papá. 783 01:32:23,520 --> 01:32:27,950 Después de eso me sentí tan mal que ni siquiera recuerdo cómo te dejé. 784 01:32:27,960 --> 01:32:34,550 De hecho, tengo poco tiempo. Vine a tomar la segunda mitad de esta carta. 785 01:32:40,080 --> 01:32:42,390 ¿Qué carta? 786 01:32:42,400 --> 01:32:45,190 La carta del padre Cesur. 787 01:32:47,470 --> 01:32:50,950 Mi madre lo ocultó durante años, luego el tío Salih la encontró. 788 01:32:50,960 --> 01:32:55,390 No tengo idea de cómo te llegó, pero luego llegó la carta a Cahide. 789 01:32:57,360 --> 01:33:01,590 ¡No pongas tales caras, realmente no tengo tiempo! Dame esa carta. 790 01:33:01,600 --> 01:33:04,830 Sühan, no voy a entregarla a Cesur. 791 01:33:04,840 --> 01:33:09,030 Oh, querida, y qué quieres devolver, no tenemos nada. ¡Dios! ¡Dios! 792 01:33:09,040 --> 01:33:18,150 ¡No tire de las cuerdas más rápido, Cahide! No se lo daré a nadie, solo la leeré yo misma. 793 01:33:22,040 --> 01:33:27,310 «Señor, la fecha de exhumación se fijó para el viernes a las 13 en punto. 794 01:33:27,320 --> 01:33:30,630 Un representante de la corte estará presente. 795 01:33:30,640 --> 01:33:33,910 Gestionaré todo el proceso de trabajo experto. No tienes que estar presente. 796 01:33:33,920 --> 01:33:41,350 Los resultados de la experiencia estarán listos dentro de una semana. Atentamente «. 797 01:34:07,840 --> 01:34:11,110 El nuevo fiscal está llegando. 798 01:34:12,160 --> 01:34:13,070 ¡Bienvenido! 799 01:34:13,080 --> 01:34:14,630 - Bienvenido. - Trabajo ligero. 800 01:34:14,640 --> 01:34:15,510 Bienvenido. 801 01:34:15,520 --> 01:34:19,670 Gracias. Necesito omeprazol y carbón activado. 802 01:34:19,680 --> 01:34:21,990 Ok, ya estoy sirviendo. 803 01:34:22,000 --> 01:34:24,350 La comida en el hotel no sirve al Señor. 804 01:34:24,360 --> 01:34:25,630 Tengo un estomago sensible. 805 01:34:25,640 --> 01:34:27,590 No hay comparación con la comida casera. 806 01:34:27,600 --> 01:34:32,710 - Cuando te mudes con tu esposa, comerás mejor. - No estoy casado. 807 01:34:32,720 --> 01:34:35,950 ¿Sí? 808 01:34:37,040 --> 01:34:38,150 ¿Algo más? 809 01:34:38,160 --> 01:34:43,350 No gracias. ¿Y cómo estás después de los eventos de ayer? 810 01:34:43,360 --> 01:34:45,030 ¿Estás preguntando como fiscal? 811 01:34:45,040 --> 01:34:48,270 No, no, como vecino. 812 01:34:49,430 --> 01:34:56,030 Estoy bien. Me alegra que la trampa preparada para mi esposo no funcionó. 813 01:34:56,160 --> 01:35:00,430 Es bueno que Mutlu haya llegado a tiempo. ¿Verdad? 814 01:35:02,080 --> 01:35:05,350 Sí, estoy feliz por eso. 815 01:35:05,360 --> 01:35:11,310 Por supuesto, contamos el tiempo que Tahsin pasó en prisión mientras era inocente. 816 01:35:12,080 --> 01:35:19,750 Ese es tu derecho, por supuesto. Yo también lo creo. Aquí tienes Gracias. 817 01:35:19,760 --> 01:35:22,190 - Adiós. - Hasta luego. Que tengas un buen trabajo. 818 01:35:22,470 --> 01:35:28,590 Un hombre tan frío, ¿no? Algo extraño. 819 01:35:28,600 --> 01:35:30,230 Necla ... 820 01:35:30,240 --> 01:35:32,230 Deja que todo termine lo antes posible ... 821 01:35:32,240 --> 01:35:38,990 - Y volverías a tu lugar, me aburrí de la lucha con estos «niños». - Dios no lo quiera, Sr. Tahsin. Este es mi mayor deseo. 822 01:35:40,800 --> 01:35:43,310 Jefe, un correo electrónico vino de Alemdaroğlu. 823 01:35:43,320 --> 01:35:44,790 ¡Ábrelo! 824 01:35:44,800 --> 01:35:49,150 Que. ¿Ahora solo se abre? 825 01:35:49,160 --> 01:35:54,030 El fiscal le informó que la exhumación sería el viernes. Y él le respondió. 826 01:35:54,040 --> 01:35:55,030 Dejame mirar. 827 01:35:55,040 --> 01:36:01,270 «Gracias por notificarme. Recientemente me enteré de una carta escrita por mi padre. 828 01:36:01,280 --> 01:36:10,590 Tengo solo una parte de la carta, y la otra parte estaba oculta por Korhan Korludağ «. 829 01:36:10,600 --> 01:36:17,350 ¿Korhan? ¿Oculto por Korhan? Show, ya veré. Mostrar».Estoy perdido en medio de mentiras. 830 01:36:17,360 --> 01:36:28,230 Ya no sé qué es una mentira y cuál es la verdad. Estoy perdido. Me rindo. Me rindo. Me rindo ... ». 831 01:36:28,240 --> 01:36:37,910 ¡Oh, imbécil Korhan! ¡Korhan, maldito sea! ¡Korhan! Korhan. 832 01:36:38,880 --> 01:36:45,550 «Estoy perdido en una mentira. No sé qué es una mentira y qué es verdad. 833 01:36:45,560 --> 01:36:55,070 Estoy perdido. Me rindo. Me rindo. Me rindo. 834 01:36:55,280 --> 01:37:00,950 No participaré en una guerra en la que perderé solo porque no soy como tú «. 835 01:37:22,040 --> 01:37:24,230 Puedo entrar. 836 01:37:32,240 --> 01:37:33,350 ¡No te puedes ir! 837 01:37:33,360 --> 01:37:38,910 Le escribí una carta. Estaba cansado de luchar con él. 838 01:37:42,600 --> 01:37:46,790 Por favor, por favor, no dejes todo a la mitad. 839 01:37:46,800 --> 01:37:49,150 Lo siento. 840 01:37:53,720 --> 01:37:58,070 Esta aldea, que gobiernas mediante sobornos y amenazas, es tu prisión. 841 01:37:58,080 --> 01:38:04,150 Usted está cumpliendo su castigo aquí con policías sobornados y un puñado de simpatizantes que lo protegen. 842 01:38:04,160 --> 01:38:10,670 Tomaré fotos de mi padre y volveré con mi esposa e hijo. 843 01:38:10,680 --> 01:38:14,150 Y no nos volveremos a ver «. 844 01:40:01,040 --> 01:40:03,550 Şirin. 845 01:40:20,360 --> 01:40:22,830 Estoy escuchando mi amor. 846 01:40:22,840 --> 01:40:25,270 Yo leí la carta. 847 01:40:28,360 --> 01:40:39,550 Creeré cada una de tus palabras. Si es una nota de suicidio, renunciaré a la venganza. 848 01:40:47,200 --> 01:40:49,610 Cesur ... 849 01:40:53,610 --> 01:40:56,070 Haz la exhumación. 850 01:41:15,160 --> 01:41:17,910 Ok gracias. 851 01:42:16,080 --> 01:42:23,830 Quien eres. ¿Quién eres para hacer lo que quieras? ¿Decidiste darle la carta para ponerme tras las rejas? ¿Por qué lo estás escondiendo? 852 01:42:23,840 --> 01:42:24,910 Pero no es así, papá ... 853 01:42:24,920 --> 01:42:30,590 ¡Cállate la boca, cállate! ¡Nada pasará en esta casa sin mi conocimiento! ¿¡La consiguieron?! 854 01:43:32,920 --> 01:43:42,350 Mamá, perdóname. Tengo que hacerlo. 855 01:43:42,360 --> 01:43:45,310 ¿Qué se le ocurrió de nuevo? 856 01:43:45,320 --> 01:43:49,670 Él te deja y se va, pero lo lamenta. 857 01:43:49,680 --> 01:43:57,030 Muy bien, vuelve pronto. Te amo ángel. 858 01:44:01,080 --> 01:44:04,230 Ve, ve con él. 859 01:44:22,240 --> 01:44:24,110 ¿Él se va? 860 01:44:24,120 --> 01:44:25,230 Se fue. 861 01:44:25,240 --> 01:44:26,430 ¿Qué hay de él? 862 01:44:26,430 --> 01:44:32,270 No durmió toda la noche. Dio vueltas de esquina a esquina. 863 01:44:32,400 --> 01:44:35,270 ¿O tal vez no lo escucharás e irás allí también? 864 01:44:35,280 --> 01:44:40,710 Él no quiere que yo esté aquí. Respeto su decisión. 865 01:45:00,520 --> 01:45:02,910 Gracias. 866 01:45:02,920 --> 01:45:05,790 Te sientes bien, ¿verdad? ¿No paso nada? 867 01:45:05,800 --> 01:45:07,150 No ... 868 01:45:07,160 --> 01:45:15,070 - Acabas de decir que te traiga una comida a la habitación ... No importa. Lo más importante es no enfermarse. - No, estoy bien. ¿Korhan ya se ha salido? 869 01:45:15,080 --> 01:45:18,270 No, él tampoco salió de la habitación. 870 01:45:18,560 --> 01:45:26,150 Avergonzado de mostrarle a mi padre, eso es todo. Todo se vino abajo. Nos hizo daño a los dos. 871 01:45:26,160 --> 01:45:29,310 El Sr. Tahsin se ha ido desde la mañana, se fue. 872 01:45:29,320 --> 01:45:32,030 ¿Dónde? 873 01:46:23,160 --> 01:46:26,030 Cuando un auto se acercaba a la puerta ... 874 01:46:26,730 --> 01:46:33,240 Miramos por la ventana, adivinando a quién elegirían esta vez. 875 01:47:17,640 --> 01:47:22,790 NOMBRE DE LA CASA DE LOS NIÑOS TAHSIN KORLUDAĞ 876 01:47:44,360 --> 01:47:50,470 ¿No quieres entrar? Pensé que te estaban esperando. 877 01:47:50,470 --> 01:47:59,990 Cambié de opinión. Estaban acostumbrados al hecho de que sus sueños no se hicieron realidad. 878 01:48:06,120 --> 01:48:10,230 Vayamos a Mehmet para ver «transmisión en vivo». 879 01:48:49,430 --> 01:48:54,510 - Ven aquí, abuelo, vamos. - ¡Ayúdame, por el amor de Dios! ¡Ayúdame, por el amor de Dios! 880 01:48:54,520 --> 01:48:56,830 ¿Qué haces abuelo? ¿Cómo puedes caminar por aquí? 881 01:48:56,840 --> 01:49:01,150 ¡Ayuda en nombre de Dios! Por favor. 882 01:49:03,600 --> 01:49:05,990 - Tome. Gracias hijo. - Sal de aquí. 883 01:49:06,000 --> 01:49:13,870 - Estaba cerca y me llevaría por la mañana. - Que Dios cuide de tus seres queridos. 884 01:50:29,240 --> 01:50:30,390 ¿Hay novedades? 885 01:50:30,400 --> 01:50:34,830 Hoy será la exhumación. Y nada más por ahora. 886 01:50:35,320 --> 01:50:39,510 - Enciéndelo, enciéndelo. - Todo está funcionando ahora. 887 01:51:06,920 --> 01:51:09,870 ¿Sr. Cesur? Como escribí, no tienes que participar. 888 01:51:09,880 --> 01:51:17,150 No, cómo es eso ... Trabajo ligero, amigos. 889 01:51:17,160 --> 01:51:19,270 Gracias. 890 01:51:21,840 --> 01:51:24,510 Amigos, podemos comenzar. 891 01:51:58,640 --> 01:52:03,310 ¡Korhan también está fuera! ¡Él tampoco está aquí! ¡Nadie sabe nada de esta casa! 892 01:52:03,320 --> 01:52:08,790 Lo siento, pero cuando traje el desayuno, él estaba en casa. 893 01:52:08,800 --> 01:52:13,110 Mi padre se fue temprano en la mañana. Tenía miedo de que él hiciera algo. 894 01:52:13,120 --> 01:52:17,070 Llamé al hermano Salih ayer. Estaba en la propiedad. 895 01:52:17,470 --> 01:52:18,750 ¿Fue malo? 896 01:52:18,760 --> 01:52:24,950 Bueno, él estaba horneando y me alegré de que el tiempo pasara ... 897 01:52:24,960 --> 01:52:27,830 Como siempre. 898 01:52:28,360 --> 01:52:32,110 Muchas gracias por tu apoyo. 899 01:52:34,840 --> 01:52:38,310 No sé si para bien o para mal, ya no sé nada ... 900 01:52:38,320 --> 01:52:44,030 Sí ... Hoy todo se aclarará. 901 01:52:44,160 --> 01:52:48,790 ¿Cómo estas? ¿Cómo es tu vida? ¿Cómo generalmente? 902 01:52:53,320 --> 01:52:59,750 Cada vez solo me quejo. Y no dices nada. Pero esta vez estaré en silencio y solo te escucharé. 903 01:53:01,360 --> 01:53:08,310 ¡Puedes confiar en mí, soy tu hermano! Dime valientemente. Vamos. 904 01:53:10,000 --> 01:53:19,950 Nosotros ... desde el primer día ... quiero decir, cuando Cesur y yo nos conocimos ... 905 01:53:21,160 --> 01:53:25,150 Desde el primer momento nos sentimos seguros ... 906 01:53:26,000 --> 01:53:34,990 Quiero decir, sabíamos lo que acordamos. Literalmente caminamos por el campo minado uno frente al otro. 907 01:53:37,350 --> 01:53:39,010 Y ... 908 01:53:40,010 --> 01:53:44,250 Cada paso que dimos nos llevó por un camino cada vez más peligroso. 909 01:53:49,520 --> 01:53:54,750 Los cruzamos, pasamos y seguimos. 910 01:54:01,840 --> 01:54:04,830 Si quieres, podemos ir desde aquí. 911 01:54:07,040 --> 01:54:13,230 Cesur no solo busca la pérdida culpable de su padre ... 912 01:54:13,920 --> 01:54:17,470 Pero también culpable de perder la vida normal de su madre. 913 01:54:18,400 --> 01:54:31,110 Y este hombre es conocido. Mientras esté en algún lugar al lado, el peligro es mayor. 914 01:54:37,120 --> 01:54:41,510 Por lo tanto, cuanto más nos acercamos, más nos vamos. 915 01:54:51,400 --> 01:54:54,350 Todo lo que tenemos que hacer es esperar los resultados. 916 01:54:54,560 --> 01:54:57,110 Gracias. 917 01:55:03,320 --> 01:55:12,310 Padre no se rendiría. Es decir, si no tenía razón para renunciar a esta pelea ... 918 01:55:15,720 --> 01:55:19,870 Se vio obligado a hacerlo. 919 01:55:19,880 --> 01:55:35,470 Porque nos eligió porque nos amaba. El nos amaba. Porque éramos más importantes para él. 920 01:55:42,200 --> 01:55:56,790 La herida en el corazón de Cesur nunca sanará. Mientras él me mire, ella sangrará. 921 01:57:41,520 --> 01:57:43,710 Hermano. 922 01:57:47,880 --> 01:57:49,230 ¿Sí? 923 01:57:49,240 --> 01:57:52,950 Llegó una carta, pero anónima. 924 01:57:52,960 --> 01:57:59,550 Si se tratara de los resultados de la sección, el fiscal nos habría notificado, ¿verdad? 925 01:58:22,640 --> 01:58:26,870 «Estás en el camino correcto, no pienses en dejarlo». 926 01:58:35,440 --> 01:58:38,150 ¿Qué es eso, hermano? 927 01:58:40,160 --> 01:58:49,310 O alguien está jugando conmigo o realmente quieren ayudarme ... 928 01:58:49,320 --> 01:58:51,510 ¿Una carta de Riza? 929 01:58:51,520 --> 01:58:53,950 Al parecer sí. 930 01:59:00,680 --> 01:59:03,830 Buenos días. 931 01:59:12,680 --> 01:59:16,670 Buenos días. 932 01:59:16,680 --> 01:59:22,070 Escucha ... ¿Qué comimos para cenar? Tengo una revolución en mi estómago. 933 01:59:22,080 --> 01:59:24,710 ¡No es lo que comiste, sino lo que bebiste! 934 01:59:24,720 --> 01:59:28,550 Cahide, sin embargo, toma descansos entre los siguientes talones. 935 01:59:28,560 --> 01:59:31,110 En la mañana le di la tableta al Sr. Tahsin, estaba en la misma condición. 936 01:59:31,120 --> 01:59:36,430 Me revuelve el estómago como una lavadora. 937 01:59:36,440 --> 01:59:37,950 Te traeré medicina también. 938 01:59:37,960 --> 01:59:40,670 Comimos pilaf con anchoas. ¿Quizás por las anchoas? 939 01:59:40,680 --> 01:59:43,870 Detener. Todos comieron lo mismo. Nos enfermaríamos también. 940 01:59:43,880 --> 01:59:46,230 Dios no lo quiera, tendrás que tomar pastillas. 941 01:59:46,240 --> 01:59:49,470 Sí ... Dios salve. 942 01:59:55,840 --> 01:59:58,950 Llegó el anuncio de que habían vuelto a ver a Riza. Esta vez en Arda. 943 01:59:58,960 --> 02:00:02,870 ¿En Arda? Todos los días lo ven en diferentes ciudades. 944 02:00:02,880 --> 02:00:06,830 Es como Batman: Hoy en Arda, mañana en Çanakkale. 945 02:00:06,840 --> 02:00:13,350 Probablemente nos hemos acostumbrado ... Al principio nos sorprendieron esas noticias, ahora las recibimos con calma. 946 02:00:13,360 --> 02:00:16,310 Quizás tú, Cahide, pero no yo. 947 02:00:16,320 --> 02:00:20,110 Sí, de verdad, lo siento. 948 02:00:23,640 --> 02:00:25,670 ¿Qué es cahide? 949 02:00:25,840 --> 02:00:30,670 Nada. Justo cuando se mueve, presiona mi estómago, por eso yo ... 950 02:00:30,680 --> 02:00:34,830 Cahide, por favor ... ¡Déjame tocarte al menos una vez! 951 02:00:34,840 --> 02:00:40,910 ¡Korhan, no! ¡No! Mantente alejado. ¡Nunca te dejaré, fin de la historia! 952 02:00:40,920 --> 02:00:43,710 ¡No a ti, pero quiero tocar a mi hijo! 953 02:00:43,720 --> 02:00:46,350 ¡Por favor, no estropees mi estado de ánimo por la mañana! 954 02:00:46,360 --> 02:00:49,270 ¡Qué cruel eres! 955 02:00:49,280 --> 02:00:54,710 ¡La Hülya vive como una rosquilla en mantequilla y me tratan como a un convicto! 956 02:00:54,720 --> 02:01:00,230 Y mi oración nunca terminará ... No terminará. 957 02:01:04,400 --> 02:01:11,310 Cahide, no es asunto mío, pero ¿tal vez te rindas? Después de todo, él es el padre de su hijo. 958 02:01:11,320 --> 02:01:17,750 ¡Por favor, Adalet, no me presiones! Puedes olvidar todo, ¡pero yo no puedo! 959 02:01:17,760 --> 02:01:22,630 Exactamente cómo lo expresaste recientemente: «¡No puedo olvidarlo!» Es lo mismo. 960 02:01:22,640 --> 02:01:25,710 De acuerdo, claro. Lo sabes mejor. 961 02:01:39,840 --> 02:01:42,950 El teléfono que estaba esperando. Sin embargo, te acordaste de mí. 962 02:01:42,960 --> 02:01:49,190 Realmente, estaba corriendo de una audición a otra, no había tiempo, perdóname. 963 02:01:49,200 --> 02:01:52,950 Podía esperar un día, pero ciertamente no podía soportar mañana y llamé. 964 02:01:52,960 --> 02:01:55,390 Para preguntarle si nos veremos este fin de semana. 965 02:01:55,400 --> 02:02:01,670 Por eso estoy llamando. Esta vez te invito. ¿Tienes planes para la noche? 966 02:02:01,680 --> 02:02:04,710 No sé. Solo los estoy planeando. 967 02:02:04,720 --> 02:02:12,150 Creo que podemos cenar, y luego hay una gran actuación de la banda. Es tarde, pero si no trabajas mañana, podríamos ir a su concierto. 968 02:02:12,160 --> 02:02:13,630 No trabajo mañana. 969 02:02:13,640 --> 02:02:19,670 Está bien. En ese caso, reservaré todo. Discutimos los detalles después del trabajo. 970 02:02:19,680 --> 02:02:22,310 ¿Debo ir por ti alrededor de los 19? 971 02:02:22,320 --> 02:02:25,870 Está bien, pero tengo algunas cosas ahora, discutiremos los detalles más adelante. 972 02:02:25,880 --> 02:02:28,990 De acuerdo, querido, hasta pronto. 973 02:02:35,600 --> 02:02:39,470 Pensé que podría estar unido al caso, lo toqué suavemente ... 974 02:02:39,480 --> 02:02:43,670 Para no borrar las huellas dactilares existentes, lo traje inmediatamente al Señor. 975 02:02:43,680 --> 02:02:47,310 Hiciste lo correcto. ¿Te gustaría algo? 976 02:02:47,320 --> 02:02:53,270 No. Gracias no. Este hombre está tratando de contactarme de alguna manera. 977 02:02:53,960 --> 02:02:59,630 La carta fue enviada desde Estambul, pero que yo sepa, no está muy claro dónde está. 978 02:02:59,640 --> 02:03:05,150 Él es la única persona que sabe toda la verdad sobre esa noche. Quiere ayudarme de alguna manera. 979 02:03:29,860 --> 02:03:45,670 Vamos ... Vamos, ¡siéntete libre! ¡Debes actuar! ¡Mató a tu padre! ¡Finalmente mátalo! 980 02:04:02,960 --> 02:04:05,830 Si esta aquí. Recibió otra carta de Riza. 981 02:04:05,840 --> 02:04:11,390 ¿Qué carta otra vez? ¡Escupo sobre estas letras! 982 02:04:44,000 --> 02:04:47,670 «Te estoy mirando ». 983 02:04:56,080 --> 02:04:59,710 «Tengo hambre». 984 02:05:10,400 --> 02:05:22,590 Ah, mi temperatura es alta. Me siento mal Aparentemente envenenado, sí. 985 02:05:22,600 --> 02:05:25,710 No no. Solo yo, los demás están sanos. 986 02:05:34,160 --> 02:05:35,630 ¿Cahide? 987 02:05:35,640 --> 02:05:37,430 ¡No vengas! 988 02:05:37,440 --> 02:05:38,430 Cahide, ¿qué pasó? 989 02:05:38,440 --> 02:05:43,150 ¡No te hablo, Mihriban! ¡ Me diste a Cesur! ¡Traidor! 990 02:05:43,160 --> 02:05:47,990 Cahide, no seas un niño. ¡Esta carta pertenecía a Cesur de todos modos! 991 02:05:48,120 --> 02:05:50,310 ¡Cahide, te sientes mal! 992 02:05:50,320 --> 02:05:53,110 No, solo estaba corriendo demasiado rápido, por eso. 993 02:05:53,120 --> 02:05:54,950 ¡Estas caliente Espere! 994 02:05:54,960 --> 02:05:59,630 ¡No, no llames! ¡Espere! Llamaré a mi doctor. ¡No le digas nada a Korhan! 995 02:05:59,640 --> 02:06:05,630 - Cahide, ¡tal vez estás envenenada! ¿Qué pasa si, Dios no lo quiera, algo le va a pasar al niño? - ¡No, no Llamame un taxi! 996 02:06:05,640 --> 02:06:09,910 Llama a un taxi, no le digas nada a Korhan, ¡entrará en pánico y me volverá loca! 997 02:06:09,920 --> 02:06:13,470 Siéntate aquí. Tengo un auto cerca, espérame dos minutos. 998 02:06:13,480 --> 02:06:14,670 Te llamaré. 999 02:06:14,680 --> 02:06:17,990 ¡Dios! Oh Dios mío. 1000 02:06:26,560 --> 02:06:31,630 Cahide, estoy en la tienda de bebés. ¡Encontré cosas maravillosas! ¡Debes verlos! 1001 02:06:31,640 --> 02:06:33,110 ¡Me muero! 1002 02:06:33,120 --> 02:06:34,190 ¡¿Qué?! 1003 02:06:34,200 --> 02:06:37,950 Probablemente me envenenaron. Mihriban me llevará al hospital pronto. 1004 02:06:37,960 --> 02:06:40,830 Y ella llamará a Korhan. ¡Hacer algo Hacerlo! 1005 02:06:40,840 --> 02:06:45,470 La llevo al hospital, Korhan. ¡Dios no lo quiera, algo va a pasar! 1006 02:06:45,480 --> 02:06:49,390 Aparentemente todos nos envenenamos. Voy al hospital de inmediato. 1007 02:06:49,400 --> 02:06:51,510 Dile que sea examinada por un ginecólogo. 1008 02:06:51,520 --> 02:06:53,670 Ella quiere ir a Estambul, a su médico. 1009 02:06:53,680 --> 02:06:58,550 Bien, bien, yo también iré al hospital. 1010 02:07:11,120 --> 02:07:15,190 «Quiero informarle que vi al hombre buscado del que estaban hablando en la televisión». 1011 02:07:15,200 --> 02:07:15,950 Siguiente. 1012 02:07:15,960 --> 02:07:21,510 Como dije, la mayoría de esta información nos lleva a un callejón sin salida. Pero seguimos buscando. 1013 02:07:21,680 --> 02:07:25,990 «Soy taxista. Se metió en mi auto hoy». 1014 02:07:26,000 --> 02:07:27,230 Siguiente. 1015 02:07:27,240 --> 02:07:32,350 «¿Hola, policía? Este hombre buscado que escapó de la prisión estaba hoy en nuestro restaurante en Antalya». 1016 02:07:32,360 --> 02:07:33,510 ¿De dónde es esto? 1017 02:07:33,520 --> 02:07:37,390 «Lo vimos en Izmir, juro que fue él». 1018 02:07:37,400 --> 02:07:41,550 «Hola, lo vi en Estambul, en la biblioteca». 1019 02:07:41,560 --> 02:07:44,510 Vamos, vamos ... 1020 02:08:07,680 --> 02:08:08,590 Hola. 1021 02:08:08,600 --> 02:08:09,830 Oh, Sühan, ¿puedes hablar? 1022 02:08:09,840 --> 02:08:12,750 Estoy practicando pilates ahora, pero ... 1023 02:08:13,560 --> 02:08:17,310 Oh lo siento. Pensé que eras libre. Hablaremos luego. 1024 02:08:17,320 --> 02:08:22,830 En realidad, terminaré en un cuarto y te llamaré, ¿de acuerdo? 1025 02:08:23,960 --> 02:08:27,430 Ya estoy cerca ... ¿Hola? 1026 02:08:27,440 --> 02:08:32,430 Podemos terminar 15 minutos antes, llamó mi esposo, necesito hablar con él. 1027 02:08:32,440 --> 02:08:35,590 Bien, terminaremos en 15 minutos. 1028 02:08:51,360 --> 02:08:54,230 ¡Riza! 1029 02:08:55,600 --> 02:08:59,790 ¡Ven aquí! Ven aquí. 1030 02:09:00,040 --> 02:09:02,790 Cesur ... 1031 02:09:04,720 --> 02:09:07,390 Ven aquí, ¿qué haces aquí? ¿Qué estás buscando? 1032 02:09:07,400 --> 02:09:12,150 - Hermano, cálmate, no soy un ladrón, soy un fotógrafo de una revista. - ¿Qué fotógrafo de nuevo? ¿Qué revista otra vez? 1033 02:09:12,160 --> 02:09:13,350 ¡Cesur! 1034 02:09:13,360 --> 02:09:16,110 Hermano, mira. 1035 02:09:24,960 --> 02:09:27,430 Despacio, despacio. 1036 02:09:27,440 --> 02:09:32,390 Lo siento, traje a Cahide Korludağ. ¿Cómo se llama su médico? 1037 02:09:32,400 --> 02:09:34,270 Dr. Vedat. 1038 02:09:34,280 --> 02:09:35,950 ¿¡Cahide!? 1039 02:09:38,800 --> 02:09:40,430 Como pudiste ... 1040 02:09:40,440 --> 02:09:43,790 No podía arriesgarme, por favor, Cahide, cálmate. 1041 02:09:44,480 --> 02:09:48,750 Llamé al doctor. Él está en camino. El vendrá pronto. 1042 02:09:49,240 --> 02:09:53,390 Momento. Yo ... iré al baño. Necesito ir al baño. 1043 02:09:53,400 --> 02:09:59,310 Con cuidado. Poco a poco. ¿Korhan? ¡Estás tan pálido! 1044 02:09:59,320 --> 02:10:01,470 Ni siquiera preguntes. 1045 02:10:09,080 --> 02:10:10,350 ¿Dónde estas? 1046 02:10:10,360 --> 02:10:14,110 Voy con Bülent, estamos atrapados en un embotellamiento. 1047 02:10:15,040 --> 02:10:17,350 ¡No lo puedo creer! 1048 02:10:17,360 --> 02:10:22,470 ¿Qué se suponía que debía hacer, Cahide? ¿Iba a venir en helicóptero como Tahsin Korludağ? Nos vamos, ya casi llegamos. 1049 02:10:22,480 --> 02:10:28,630 ¡No te toca! ¡Y voy por un ultrasonido de una barriga de silicona! 1050 02:10:28,880 --> 02:10:31,990 Ok, tómalo con calma Estaremos justo ahí. 1051 02:10:32,400 --> 02:10:35,750 ¡Ir más rápido, rápido, rápido! 1052 02:10:41,600 --> 02:10:46,150 ¿Quizás tuviste que tomar una ruta diferente? Llegaríamos más rápido. 1053 02:10:46,160 --> 02:10:51,150 Luz roja. ¿Qué puedo hacer? ¿Soy taxista, hágamelo saber todas las carreteras laterales? 1054 02:10:51,160 --> 02:10:55,710 ¡Oh Dios, por favor haz algo! ¡Llegaré tarde a la audición! 1055 02:10:55,720 --> 02:10:59,510 Señora, puede ver la situación del camino. ¿Qué debo hacer? 1056 02:11:33,240 --> 02:11:36,750 Cahide, ¿estás bien? 1057 02:11:37,000 --> 02:11:38,630 ¡Cahide! 1058 02:11:40,320 --> 02:11:44,990 ¡Deja de preguntar! ¡No, no es justo! ¿Cuánto puedes hacer? 1059 02:11:45,000 --> 02:11:47,750 Bien, bien, cálmate. 1060 02:11:47,920 --> 02:11:52,590 Korhan, si estoy en un ultrasonido, ve y haz que te examinen. 1061 02:11:52,600 --> 02:11:55,830 No iré hasta que escuche los latidos del corazón de mi hijo. 1062 02:11:55,840 --> 02:12:02,110 El niño no irá a ninguna parte. Le enjuagarían el estómago y le darían medicamentos. 1063 02:12:02,120 --> 02:12:03,870 Cahide, eso es suficiente. Me quedo aquí. 1064 02:12:03,880 --> 02:12:07,270 Si cahide. Su condición es la más importante ahora. 1065 02:12:07,280 --> 02:12:14,670 ¿Señora cahide? Déjame ir a la oficina de ultrasonido. El doctor vendrá pronto. 1066 02:12:34,880 --> 02:12:40,110 Este es el hospital al que llegamos. Estoy volando, Bülent. 1067 02:12:47,240 --> 02:12:49,350 ¡Loco! ¿Qué estas haciendo? 1068 02:12:49,360 --> 02:12:52,070 - ¡Mira a dónde vas! - ¡Terminado idiota! 1069 02:13:19,040 --> 02:13:20,470 ¿Eres este Cahide? 1070 02:13:20,480 --> 02:13:34,110 Sí ... será posible comenzar pronto, pero ... tengo una solicitud para ti. No sé cómo decirlo ... 1071 02:13:36,000 --> 02:13:37,950 Doctor, sin complicaciones, ¿verdad? 1072 02:13:37,960 --> 02:13:43,150 - No he investigado todavía. - ¡Compruébalo! ¿Ella fue envenenada o qué? ¿Qué hay del niño? Por favor. 1073 02:13:43,160 --> 02:13:44,630 Por favor, cálmese, señor. 1074 02:13:44,640 --> 02:13:49,070 Solo por favor, ¿puedes probar a través de una blusa? 1075 02:13:49,080 --> 02:13:54,230 Me pongo nervioso cuando alguien toca mi estómago y no quiero hacerlo. 1076 02:13:57,600 --> 02:14:04,710 Cahide, tómalo con calma, no te preocupes, lo limpiarán todo pronto. Solo cálmate, limpia. 1077 02:14:09,000 --> 02:14:12,390 ¿Qué pueden tener los paparazzi para mí? 1078 02:14:14,400 --> 02:14:21,230 Supe que una estrella de cine vive debajo de ti. 1079 02:14:23,600 --> 02:14:31,550 Estrellas de cine, paparazzi ... instructores de Pilates. 1080 02:14:31,560 --> 02:14:33,150 ¿Qué quieres decir con eso? 1081 02:14:33,160 --> 02:14:39,430 ¿No puedes hacer esto, Pilate en el gimnasio? ¿Tienes que en casa? 1082 02:14:39,440 --> 02:14:43,270 ¿Es el ambiente hogareño definitivamente propicio para ello? 1083 02:14:43,280 --> 02:14:49,790 Simplemente no nos llevábamos bien a tiempo y decidimos ... ¿Y qué, la escena de los celos? 1084 02:14:49,800 --> 02:14:58,030 No no. No estoy celoso en absoluto. Solo tienes que tener cuidado ahora. 1085 02:14:58,040 --> 02:14:59,910 No te preocupes. Aquí es bastante seguro. 1086 02:14:59,920 --> 02:15:01,590 Acabo de ver qué tan seguro. 1087 02:15:01,600 --> 02:15:04,590 ¿Has venido a discutir conmigo o algo así? 1088 02:15:04,600 --> 02:15:09,190 No. No te he visto en una semana, tal vez incluso 10 días. 1089 02:15:09,360 --> 02:15:14,270 Este instructor de Pilates te ve con más frecuencia que yo. 1090 02:15:14,280 --> 02:15:19,910 Y me molestó. 1091 02:15:25,360 --> 02:15:27,830 Te extrañe. 1092 02:15:34,280 --> 02:15:37,430 Yo también te extrañé. 1093 02:15:46,040 --> 02:15:48,790 ¿Qué pasó? 1094 02:15:50,200 --> 02:15:53,070 Están los resultados de la exhumación. 1095 02:15:54,160 --> 02:15:56,350 Lees. 1096 02:16:00,680 --> 02:16:10,030 «Experiencia ósea: Según la exhumación de la tumba de Hasan Karahasanoğlu ... 1097 02:16:10,080 --> 02:16:19,270 Basado en restos de esqueletos extraídos de él y análisis en profundidad para investigar la existencia de heridas penetrantes características ... 1098 02:16:19,280 --> 02:16:33,990 Y si existen, si se crearon como resultado de disparar un arma de fuego, se solicitó un análisis balístico por estos motivos ... 1099 02:16:34,040 --> 02:16:36,940 Se afirma que ... 1100 02:16:43,000 --> 02:16:46,270 Se ha detectado una herida de bala «. 1101 02:16:53,480 --> 02:17:02,350 A mi padre le dispararon. Lo mataron. 1102 02:17:07,480 --> 02:17:09,350 Cesur. 1103 02:17:11,840 --> 02:17:15,430 Esta mentira ha estado sucediendo por mucho tiempo ... 1104 02:17:49,680 --> 02:17:53,350 ¿Sra. Mihriban Tal vez te vayas ahora? 1105 02:17:53,360 --> 02:17:59,030 Lo siento. Me voy ahora. Estaré afuera de la puerta. ¡Lo sentimos! 1106 02:18:24,440 --> 02:18:30,630 Korhan ... tengo que decirte algo. 1107 02:19:05,760 --> 02:19:10,830 ¡Dios te bendiga, estoy bien con mi hijo fuerte! 1108 02:19:16,040 --> 02:19:18,030 Mi bebe. 1109 02:19:18,030 --> 02:19:20,030 101010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.