Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,603 --> 00:01:28,102
VALIENTE Y HERMOSA.
2
00:01:34,160 --> 00:01:39,130
¡Vamos, muéstrate! ¡Sal y te
atraparé! ¡Vaya por delante!
3
00:03:56,100 --> 00:03:58,270
¿Lo trajiste aquí?
4
00:04:03,710 --> 00:04:04,740
¡No!
5
00:04:07,580 --> 00:04:09,180
¿Qué esta pasando aquí?
6
00:04:10,350 --> 00:04:14,680
Juro que no llamé a Korhan. ¡El vino!
7
00:04:20,150 --> 00:04:22,590
¿Qué haces aquí con esta mujer?
8
00:04:24,190 --> 00:04:31,900
Quiere dinero. Ella me dijo que viniera sin nadie.
Ella tiene algunas grabaciones que quiere revelar.
9
00:04:37,540 --> 00:04:39,670
Grabé todo.
10
00:04:39,670 --> 00:04:43,240
¿Qué juego estás jugando
conmigo? ¿Qué grabaciones? ¿Qué?
11
00:04:43,240 --> 00:04:46,080
¡Vamos a la estación de policía!
¡Vayamos! ¡Cantarás todo allí!
12
00:04:46,080 --> 00:04:47,350
¡No voy a ninguna parte!
13
00:04:47,350 --> 00:04:48,920
Entonces llamaremos a la policía aquí.
14
00:04:48,920 --> 00:04:52,390
Cálmate. Primero, veamos
qué tiene para mostrarnos.
15
00:04:52,390 --> 00:04:54,990
¿Qué nos puede mostrar
Cahide? ¿Estás jugando conmigo?
16
00:04:54,990 --> 00:05:00,290
¡No me diga nada, ¡por el amor de Dios! Nada nos conecta.
¡Solo estoy tratando de limpiar después de tu desastre!
17
00:05:00,290 --> 00:05:06,470
¡Vamos a ver! Tengo más de
esas grabaciones. Mucho mas.
18
00:05:06,470 --> 00:05:09,100
¡Mintiendo perra! ¿Qué
grabaciones son estas?
19
00:05:09,100 --> 00:05:11,510
¡¿Me quieres?! Te quiero a ti.
20
00:05:12,470 --> 00:05:14,840
Dime la verdad, Korhan. No juegues conmigo.
21
00:05:14,840 --> 00:05:16,380
Si te quiero.
22
00:05:29,360 --> 00:05:31,320
- Cahide ...
- ¿Quieren pedir algo?
23
00:05:31,330 --> 00:05:39,200
¡Ven aquí, vamos! ¡Cahide, ella está
mintiendo! Te juro que está mintiendo.
24
00:05:39,200 --> 00:05:42,940
- Lo vi con mis propios ojos.
- ¡Te digo que está mintiendo! ¡Esta bruja está chantajeando para obtener el dinero!
25
00:05:42,940 --> 00:05:46,110
¡Callate! Pagarás por ello.
26
00:05:46,110 --> 00:05:51,750
Escúchame ... Dame el dinero y no me volverás
a ver. Ya no quiero ver a este bastardo.
27
00:05:51,750 --> 00:05:54,210
¡Te tengo y no irás a
ningún lado! ¿Está claro?
28
00:05:54,220 --> 00:05:55,780
Devuélvemelo.
29
00:05:55,780 --> 00:05:59,720
¡Doy mi palabra de que lo haré pedazos!
30
00:05:59,720 --> 00:06:01,420
Korhan, devuélvemelo.
31
00:06:01,420 --> 00:06:05,260
Ya verás, ¡cantas todo! ¡Nos contarás
todas tus mentiras! ¿De acuerdo?
32
00:06:05,260 --> 00:06:07,360
Luego decidimos qué hacer con usted.
33
00:06:07,360 --> 00:06:08,360
¡Cahide!
34
00:06:08,600 --> 00:06:11,830
- ¡Vamos, vamos!
- Dije que no.
35
00:06:11,830 --> 00:06:14,000
Vamos. Vamos cariño, vamos.
36
00:06:15,340 --> 00:06:16,700
¡Cahide!
37
00:06:16,700 --> 00:06:18,510
Vamos. ¡Que vaya!
38
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
¡Cahide!
39
00:07:34,320 --> 00:07:39,990
¿Qué es eso? ¿Estas perdido?
40
00:07:53,630 --> 00:07:55,780
He venido a tomar un café contigo.
41
00:08:00,910 --> 00:08:01,940
¿Qué haces aquí papá?
42
00:08:02,840 --> 00:08:10,350
- ¿Por qué me miras tan nerviosamente? Vine a tomar solo café.
- No puedes entrar. Mi madre esta en casa.
43
00:08:10,350 --> 00:08:14,650
No me interesa de todos
modos. Vine a hablar con mi hija.
44
00:08:15,460 --> 00:08:16,790
Por favor, no hagas problemas.
45
00:08:16,790 --> 00:08:25,030
¡Sühan, mi chica! Oh, ¿vino tu papa?
46
00:08:25,030 --> 00:08:27,630
- Sra. Fugen, no ...
- ¿Pero qué pasa?
47
00:08:27,640 --> 00:08:29,300
Mamá, vuelve.
48
00:08:29,300 --> 00:08:33,970
¿Qué esta pasando? ¿Por qué no entras?
49
00:08:33,980 --> 00:08:35,280
No me dejan, señora.
50
00:08:35,280 --> 00:08:40,610
Pero cómo es posible ... Te invito.
Entra por favor. Me llamo Fugen.
51
00:08:40,620 --> 00:08:41,720
Buenos días.
52
00:08:41,720 --> 00:08:44,950
Mamá ... ¿Quizás sea mejor
que desayunemos en la compañía?
53
00:08:44,950 --> 00:08:50,320
- Podemos hablar en el auto.
- Pero eso sería muy raro. Por favor entra, entra.
54
00:08:50,320 --> 00:08:52,960
Todavía no están listos
para mis visitas, Sra. Fugen.
55
00:08:52,960 --> 00:08:54,090
Fügen.
56
00:08:54,100 --> 00:08:55,260
Lo siento, Fugen.
57
00:08:56,260 --> 00:08:58,700
Mamá entra, nos iremos.
58
00:08:58,700 --> 00:09:00,500
Por favor, entra, porque
¿cómo es? Bienvenido.
59
00:09:00,500 --> 00:09:02,440
No tomaré mucho tiempo de todos modos.
60
00:09:02,440 --> 00:09:04,840
Lo invito señor.
61
00:09:09,110 --> 00:09:12,310
Mira lo que dices para que
no te arrepientas más tarde.
62
00:09:15,820 --> 00:09:17,940
Estoy escuchando hermano.
¿Qué trajiste? Voy a tomar.
63
00:09:24,930 --> 00:09:32,400
Dame eso. Dame, de lo contrario
todos sufrirán aquí. Dámelo.
64
00:09:37,470 --> 00:09:39,210
Sr. Lo dejé en la caja.
65
00:09:41,940 --> 00:09:44,610
No hay nada en el auto. ¿Qué
se suponía que debía llevar?
66
00:09:46,208 --> 00:09:53,190
Hablemos de cosas que han sucedido recientemente.
Luego continuaremos desde donde terminamos.
67
00:10:13,040 --> 00:10:14,920
¿Las imágenes encontraron
su lugar en la pared?
68
00:10:17,960 --> 00:10:21,410
- ¿Perdone?
- Están donde pertenecen.
69
00:10:42,700 --> 00:10:49,340
Parece que no estás listo para esto. Te
advertí que no deberías haber entrado.
70
00:11:08,630 --> 00:11:10,060
¿Qué pasó ahora?
71
00:11:10,660 --> 00:11:11,970
¿Por qué viniste papá?
72
00:11:11,970 --> 00:11:27,380
Porque el peligro se acerca lentamente a su puerta. Comandante, fiscal, alcalde ... Todos fueron despedidos de sus cargos. ¡Ahora están en pánico!
73
00:11:28,320 --> 00:11:34,350
Al venir aquí, solo pensé en una cosa.
Vine a decirle a mi hija que la extraño.
74
00:11:41,000 --> 00:11:47,900
El 14 de febrero se acerca. Y a mi
abeja le encantan estas vacaciones ...
75
00:11:54,010 --> 00:12:02,580
Me preguntaba si al menos por el tiempo de estas
vacaciones es posible terminar con todo ...
76
00:12:07,320 --> 00:12:11,060
Si quieres terminarlo,
tendrás que testificar todo.
77
00:12:20,170 --> 00:12:28,680
Tu eres la que más sufre en esta guerra. Si tan solo
lo supieras ... eres una prisionera en esta casa.
78
00:12:31,550 --> 00:12:39,920
Esta es mi casa ahora, papá. Soy
consciente de esto y quiero hacerlo.
79
00:12:43,860 --> 00:12:46,660
No puedo creer que se amen.
80
00:12:48,460 --> 00:12:54,500
No tenemos que demostrar que
nos amamos, Tahsin Korludağ.
81
00:12:58,640 --> 00:13:03,440
Ni siquiera creo que haya firmado la nota.
82
00:13:10,580 --> 00:13:11,580
Sal por favor.
83
00:13:28,000 --> 00:13:47,920
No puedes convertirte en un guerrero si no estás en guerra. Saldrás de esto con heridas.
Si este hombre te quisiera ... pero realmente te quisiera ... no te echaría al odio.
84
00:14:00,470 --> 00:14:02,760
Señor, no había nada en el auto.
85
00:14:17,916 --> 00:14:25,990
Lo tomó de mis manos. Y debía obtener una
firma. El me amenazó. No sabía qué hacer, jefe.
86
00:14:33,211 --> 00:14:35,765
Con quien estas hablando. ¿Con tu jefe?
87
00:14:37,180 --> 00:14:39,180
Entrégamelo a mí.
88
00:14:41,328 --> 00:14:43,328
Hola seyfi.
89
00:14:44,093 --> 00:14:53,002
He detenido un gran malentendido.
Afortunadamente, su empleado resultó ser inteligente y me obedeció. Cuando regrese a la propiedad, le explicaré todo.
90
00:15:05,370 --> 00:15:07,870
Verificamos todo, hermano.
No hay nada sospechoso.
91
00:15:07,870 --> 00:15:11,540
Entonces, ¿por qué envió
un guardaespaldas a su auto?
92
00:15:11,540 --> 00:15:15,110
¿Tal vez pensó que no
lo dejaría ir a la puerta?
93
00:15:15,110 --> 00:15:21,480
No lo sé ... Lo entiendo. No deberían
dejarlo pasar. Díselo al resto, ¿de acuerdo?
94
00:15:21,480 --> 00:15:22,830
Bien hermano.
95
00:15:32,230 --> 00:15:39,000
¿Has comprobado en todas partes? ¿No hay bomba
o trampa? ¿Estas seguro? ¿Estás tranquilo ahora?
96
00:15:39,970 --> 00:15:51,980
¿Todavía estás sorprendida? ¿Por qué te comportas así? Creías
que él vino aquí para reconciliarse. ¿Crees que fue honesto?
97
00:15:54,620 --> 00:15:56,750
Le creí que me extrañaba.
98
00:15:58,590 --> 00:16:01,390
Ciertamente te extrañó, no lo dudo.
99
00:16:01,390 --> 00:16:03,620
¿Te estás burlando de mí?
100
00:16:03,620 --> 00:16:13,370
No, soy honesto Eres muy importante
para él. No importa lo que pase.
101
00:16:15,400 --> 00:16:17,270
Independientemente de todo.
102
00:16:40,060 --> 00:16:42,230
- ¿Estas enojada conmigo?
- No.
103
00:16:42,230 --> 00:16:44,000
- Lo estas, te ves así.
- No lo estoy.
104
00:16:58,310 --> 00:17:09,620
Nos alegró encontrar pruebas contra tu padre,
¿verdad? ¿Ahora crees que hemos hecho algo incorrecto?
105
00:17:09,620 --> 00:17:12,020
No pienso nada.
106
00:17:16,325 --> 00:17:25,622
Debe haber tenido una razón para venir aquí, Sühan. Desde que cruzó el umbral de esta puerta después
de todo lo que había sucedido,
107
00:17:25,646 --> 00:17:29,112
ciertamente había algo en su mente. Vio las fotos y cambió de opinión.
108
00:17:29,310 --> 00:17:31,480
¿O tal vez realmente quería disculparse?
109
00:17:35,380 --> 00:17:38,080
Ni siquiera lo crees tú misma.
110
00:17:38,090 --> 00:17:39,950
Está bien, tienes la
oportunidad, humíllame.
111
00:17:44,790 --> 00:17:47,060
¿Quieres reconciliarte con tu padre?
112
00:17:48,660 --> 00:17:59,940
Escucha, si te arrepientes, si quieres reconciliarte con tu padre, esto no es un problema para mí. Nunca te detendré Pero recuerda que nunca perdonaré a tu padre tampoco.
113
00:17:59,940 --> 00:18:01,310
No quiero que lo perdones.
114
00:18:09,520 --> 00:18:16,990
Yo solo ... quiero pensar
que realmente vino por eso.
115
00:18:21,694 --> 00:18:36,280
Porque me extraña. Para disculparse Para reconciliarse. Pero él vino a humillarnos. Para investigar la situación. Decir que no soy lo suficientemente fuerte como para jugar este juego.
116
00:18:38,080 --> 00:18:43,180
Muy bien, tenemos que hacer lo que podamos para
demostrar que este matrimonio no es solo papel.
117
00:18:43,780 --> 00:18:45,120
No hay tal necesidad.
118
00:18:45,120 --> 00:18:58,430
Si espera esto de mí, firmaré el papel. Y no para
convencer a Tahsin Korludağ, sino para que me creas.
119
00:19:08,940 --> 00:19:11,040
Estaré en la compañía. Regresaré tarde.
120
00:19:11,040 --> 00:19:15,280
¡Sühan! Espera, voy contigo.
121
00:19:18,290 --> 00:19:20,490
¿Le conseguiste un anillo?
122
00:19:20,490 --> 00:19:22,320
¿Y parece que tuve éxito?
123
00:19:29,660 --> 00:19:33,800
Mira, él solo se detiene por
el bien de su madre y de ti.
124
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
No quiero escucharlo, Şirin.
125
00:19:42,940 --> 00:19:45,040
Korhan también se enteró de las pinturas.
126
00:19:45,050 --> 00:19:47,110
Lo siento, Tahsin conoce tu dirección.
127
00:19:51,620 --> 00:19:54,030
¡Más despacio, Korhan!
128
00:19:57,120 --> 00:19:58,120
¡Sal, sal!
129
00:19:58,930 --> 00:20:01,160
¡Korhan, por favor espera!
130
00:20:02,200 --> 00:20:05,030
Desde hoy Sr. Korhan
es solo Korhan, ¿verdad?
131
00:20:06,100 --> 00:20:12,070
Dame este pasaporte. Escucha, ahora contarás todo desde el principio. O puedes explicar todo a la policía. ¡Te digo para que lo sepas!
132
00:20:12,070 --> 00:20:16,540
Le dices directamente Korhan
... ¡Malditos sean los dos!
133
00:20:16,540 --> 00:20:21,110
Cahide,¡cállate! ¡Espera, espera!
¿Dónde está eso? ¿Dónde? ¡Para!
134
00:20:21,980 --> 00:20:24,880
Juro que estoy diciendo la verdad.
135
00:20:24,890 --> 00:20:30,790
Explicarás todo. Así es como te metiste en nuestras
vidas. Así conociste a Cahide. Hablará rápido.
136
00:20:30,790 --> 00:20:31,790
¿Hay algún problema?
137
00:20:31,790 --> 00:20:42,670
No hay problema Si es así, informaremos. ¡Si Hülya! ¿Tal vez
deberíamos entrar? Que piensas. ¿Vamos a la estación de policía?
138
00:20:42,670 --> 00:20:52,980
¡Manos fuera! ¿Crees que alguien te tiene miedo, hijo de puta?
¡Iré y te lo haré saber! ¡Dirás una cosa y yo diré 5 veces más!
139
00:20:58,890 --> 00:21:03,460
¡Dices que te he engañado
y te diré cómo me usaste!
140
00:21:03,460 --> 00:21:06,480
Juro que si comienzas a
planear de nuevo, ¡te venceré!
141
00:21:06,730 --> 00:21:12,800
Vamos desde aquí, vamos. Escuchar. No crees
problemas mayores. Bien, siéntate aquí.
142
00:21:13,870 --> 00:21:18,600
¡Lo resolveremos aquí y ahora!
¡Di todo cuando nos engañas!
143
00:21:25,250 --> 00:21:31,020
Necesitaba dinero. Conocí a un chico ...
144
00:21:32,020 --> 00:21:33,950
¡Ahora escucharemos otra historia!
145
00:21:33,950 --> 00:21:36,560
¡Pero estoy diciendo la verdad!
146
00:21:36,560 --> 00:21:40,560
Shh, está bien, cálmate. Déjala
hablar. Veamos qué quiere decir.
147
00:21:40,560 --> 00:21:45,430
Este tipo prometió ayudarme
si hacía lo que me pedía.
148
00:21:45,430 --> 00:21:49,040
¡Estás mintiendo de nuevo! ¡No olvides
que estamos en la estación de policía!
149
00:21:49,040 --> 00:21:51,940
¿Quieres escucharme o no? ¡Te explico todo!
150
00:21:51,940 --> 00:21:54,640
Shh ... está bien, ¿qué sigue?
151
00:21:54,640 --> 00:22:01,110
Este hombre quería que me acercara a ti.
Me dio una foto. Foto de Tahsin Korludağ.
152
00:22:03,520 --> 00:22:04,980
Ella esta mintiendo.
153
00:22:04,990 --> 00:22:09,660
¿Qué pasa si ella está diciendo la verdad?
¿Qué pasa si Cesur está detrás de esto?
154
00:22:09,660 --> 00:22:11,960
¿Cesur te envió?
155
00:22:11,960 --> 00:22:12,990
¿Qué Cesur otra vez?
156
00:22:12,990 --> 00:22:14,060
Entonces, ¿quién era ese?
157
00:22:14,060 --> 00:22:16,792
No sé. Yo no lo vi. Solo hablábamos. El me dio dinero.
158
00:22:16,816 --> 00:22:23,042
Me dio información sobre ti. Me dijo que
buscara la manera de llegar a la finca de Korludağ ...
159
00:22:27,980 --> 00:22:30,979
¿Crees que era uno de los hombres de Cesur? ¿Sí?
160
00:22:33,050 --> 00:22:37,020
Ciertamente no habría actuado en persona.
Enviaría a una de sus personas, ¿no?
161
00:22:37,020 --> 00:22:41,550
No lo pensé ... ¿Por qué Cesur lo haría?
162
00:22:41,560 --> 00:22:46,590
¿Y vinimos aquí a cotillear?
¡Dime qué pasó después! ¡Entonces!
163
00:22:46,590 --> 00:22:50,982
¿Y qué podría pasar después? Ella se presentó como enfermera.
164
00:22:51,006 --> 00:23:00,347
Se encontró a sí misma estúpida Cahide. Cahide le creyó.
Fue entonces Ella se interpuso entre nosotros y destruyó nuestra relación. Ella lo hizo ... contigo ... ¡Y lo hizo!
165
00:23:00,487 --> 00:23:02,710
Falló, falló. ¡Me pusiste una trampa!
166
00:23:02,710 --> 00:23:03,980
¿Ese es Korhan?
167
00:23:03,980 --> 00:23:06,350
Que ha establecido.
¿Por qué sigues negando?
168
00:23:06,350 --> 00:23:11,120
¡Cierra la boca! ¡Silencio! ¿Qué sigue?
169
00:23:12,750 --> 00:23:18,760
El hombre que me pagó quería que me acercara a Tahsin Korludağ. Y en ese momento Tahsin se casó con esta desafortunada mujer ...
170
00:23:18,760 --> 00:23:25,300
El tipo que me pagó desapareció. No sabía que hacer.
Seguí jugando, esperando que me contactara. Pero no llamó.
171
00:23:25,900 --> 00:23:31,100
Ya sabes lo que pasó después. Korhan se
acercó a mí, comenzó a escribirme y yo ...
172
00:23:31,100 --> 00:23:33,140
¿Te escribí? ¿Yo escribí?
173
00:23:33,140 --> 00:23:37,240
¡Dios te castigue, Korhan!
¡Deja que el castigo te encuentre!
174
00:23:37,240 --> 00:23:39,950
Juro que si te arrastro al
interrogatorio, entonces ...
175
00:23:39,950 --> 00:23:47,750
Sí, muestre estas horribles grabaciones a la policía. ¡Humillarse
aún más! ¡Solo te estás humillando! ¡Espero que tu padre te destruya!
176
00:23:47,750 --> 00:23:55,690
¿Ves lo que hiciste? ¿¡Ves?! ¡Por favor, di la verdad!
¡Límpiame esta vergüenza! ¡Te lo ruego, por favor!
177
00:23:55,700 --> 00:24:03,800
Korhan, te lo ruego, por favor, dame mi pasaporte para que
pueda irme. Ni siquiera necesito tu dinero. ¡Te lo ruego!
178
00:24:03,800 --> 00:24:06,610
¡No irás a ninguna parte, a ninguna parte!
179
00:24:06,610 --> 00:24:17,720
¡Korhan, te digo que tengo mucho miedo! Incluso tengo miedo de que me pueda pasar algo. No quiero quedarme aquí. Por favor, déjame ir.
180
00:24:17,720 --> 00:24:20,490
Lo siento, ¿puedo ayudarte?
181
00:24:23,360 --> 00:24:28,260
Creo que mi presión arterial ha bajado. ¿Dónde
está el baño? Me gustaría lavarme la cara.
182
00:24:28,260 --> 00:24:30,800
Corredor izquierdo. De este lado.
183
00:24:31,230 --> 00:24:32,770
¿Por qué no vas con ella?
184
00:24:32,770 --> 00:24:34,670
¿Cuál es el problema?
185
00:24:34,670 --> 00:24:37,470
Problemas familiares. Si no podemos
hacerlo solos, le pediremos ayuda.
186
00:24:37,470 --> 00:24:39,140
¿Desea presentar una queja?
187
00:24:39,140 --> 00:24:49,750
Yo ... no se nada. Ni siquiera sé si quiero
... Estoy ... ¡Estoy completamente perdida!
188
00:24:50,520 --> 00:24:58,120
¿Por qué estas llorando? ¿Por qué estas llorando? Nosotros, como familia, no somos capaces de lidiar bien con los principales problemas ... Trataré de calmarla.
189
00:24:58,120 --> 00:25:01,050
- Entiendo, te invito a beber agua.
- Vamos.
190
00:25:01,600 --> 00:25:05,700
Korhan, tenemos que decirle a tu padre sobre esto.
Después de todo, esto también se aplica a él.
191
00:25:05,700 --> 00:25:07,200
No pienses en eso ...
192
00:25:30,720 --> 00:25:33,260
Creo que deberíamos poner
a esta mujer frente a mi padre.
193
00:25:33,260 --> 00:25:37,630
Nunca dejaré que esta mujer
cruce el umbral de mi casa. ¡Nunca!
194
00:25:43,500 --> 00:25:47,010
- Ahora dime ¿qué está pasando?
- Iré a verla.
195
00:25:48,640 --> 00:25:57,680
Gracias. Korhan, escucha, no nos quejemos sin hablar
primero con tu padre. Que evitemos problemas adicionales.
196
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
- ¿Qué pasa?
- Ah, lo siento ...
197
00:26:28,380 --> 00:26:30,880
Ella logró escapar de
la estación de policía.
198
00:26:30,880 --> 00:26:36,692
Korhan, Korhan, espera. Y entonces tenemos su pasaporte. Tenemos todos sus documentos. No
puede correr a ningún lado.
199
00:26:36,716 --> 00:26:38,835
Vamos a decirle a tu padre primero. Entonces la cuidaremos.
200
00:26:38,860 --> 00:26:40,430
¡Por el amor de Dios!
201
00:26:42,708 --> 00:26:44,848
Tenía miedo de que él viera estas fotos.
202
00:26:50,000 --> 00:26:52,070
Tengo que pasarlos al fiscal.
203
00:26:52,070 --> 00:26:53,670
No huirá, hermano.
204
00:26:59,880 --> 00:27:01,150
¿Qué trajo el mensajero?
205
00:27:01,150 --> 00:27:02,820
No se.
206
00:27:02,820 --> 00:27:06,220
- ¿El proyecto de ley? - Sí.
- Tráelo, veré cuál es la factura.
207
00:27:11,760 --> 00:27:16,700
¡Mamá! ¡Mamá, me voy.
208
00:27:20,570 --> 00:27:23,470
Ella está molesta por
una mala actuación tuya.
209
00:27:26,410 --> 00:27:29,310
No hemos tratado mal a
nadie. ¿Puedes creerme?
210
00:27:33,750 --> 00:27:39,120
Mami ... me voy. ¿Qué
debo traer cuando regrese?
211
00:27:39,120 --> 00:27:45,920
Un poco de humanidad,
gracia y buenos modales.
212
00:27:45,930 --> 00:28:05,840
¡Uuu! Ya veo ... Bien bien. ¿Qué más? ¿Quieres galletas?
¿Te apetece un caramelo? Me voy Te quiero mucho Vuelvo.
213
00:28:10,350 --> 00:28:14,020
- Tráeme unos dulces.
- ¡Esta bien, lo traeré!
214
00:28:22,800 --> 00:28:28,870
- He comprobado. No hay nada en el buzón, hermano.
- ¿A qué te refieres? Entonces, ¿por qué ir hasta la puerta?
215
00:28:49,190 --> 00:28:54,630
Cuando llegó el correo, ¿estaba sosteniendo algo en sus
manos? Estaba ocupado con el auto de Korludağ, no noté nada.
216
00:28:54,630 --> 00:28:55,630
No me di cuenta.
217
00:28:55,630 --> 00:28:57,560
¿Y ambos aparecieron al mismo tiempo?
218
00:28:57,560 --> 00:29:01,700
El cartero estacionó su motocicleta. Mientras
caminaba hacia la puerta, Korludağ también apareció.
219
00:29:01,700 --> 00:29:03,870
¿Significa esto que
Korludağ vino con el cartero?
220
00:29:07,510 --> 00:29:08,940
Gracias.
221
00:29:23,120 --> 00:29:28,932
Hola, Banu, déjame preguntarte algo. ¿Es posible que recibiera algunas cartas oficiales de la corte?
222
00:29:28,956 --> 00:29:34,429
Algo importante Algo que Tahsin Korludağ no debería ver. Piensa bien.
223
00:29:34,700 --> 00:29:39,540
No, que yo sepa, no. Pero lo
comprobaré. ¿Cuál es el problema?
224
00:29:39,540 --> 00:29:50,180
Este hombre, Tahsin ... Creo que algo pasa de nuevo. Detuvo al
cartero de entregarme algo importante para mí. Me refiero a eso.
225
00:29:51,520 --> 00:29:53,690
¿Por qué Riza haría algo
así después de 30 años?
226
00:29:53,690 --> 00:30:01,030
Porque sale de prisión en septiembre. Debe encontrar
a alguien que lo apoye cuando salga de prisión.
227
00:30:01,030 --> 00:30:03,630
No puede acercarse a Cesur,
incluso hasta 100 metros.
228
00:30:05,430 --> 00:30:09,030
Ambos tienen el mismo
enemigo. No se que esperar.
229
00:30:10,100 --> 00:30:13,710
¡Maldición! ¡Maldición! Lo
que temía está sucediendo.
230
00:30:15,110 --> 00:30:31,060
Tranquila, tranquila. Solo tu hermano sabe que mataste a Hasan
Karahasanoğlu. Cuando salga de la prisión, también nos encargaremos de él ...
231
00:31:32,090 --> 00:31:44,600
Eso es todo lo que tiene Cesur. No tengas miedo
Si él es fuego, entonces yo soy el infierno.
232
00:32:02,620 --> 00:32:03,940
Los invitados han llegado, señor.
233
00:32:09,960 --> 00:32:13,730
- Seguiremos viviendo una vida normal, Adalet.
- Eso espero.
234
00:32:15,300 --> 00:32:25,270
No se asuste, no se asuste. Todo está bajo control.
Yo me encargaré tanto de Cesur como de Riza.
235
00:32:30,830 --> 00:32:33,250
Cuida tu trabajo, Adalet.
236
00:32:50,060 --> 00:32:51,500
Hola caballeros.
237
00:32:51,500 --> 00:32:53,000
Gracias, señor Tahsin.
238
00:33:03,710 --> 00:33:09,602
Hemos llegado a un momento crítico. Todavía tenía miedo de que algo así sucediera.
239
00:33:09,626 --> 00:33:12,467
Desde el principio dije que fue un gran error meter en la cárcel al alguacil responsable de TAPU.
240
00:33:12,896 --> 00:33:14,722
Todos estamos amenazados por este tonto.
241
00:33:14,987 --> 00:33:18,950
¿Culpas al chico TAPU? ¿Él iniciaría este caso? Recuerda quién es nuestro objetivo.
242
00:33:19,684 --> 00:33:23,049
Fue Cesur Alemdaroğlu quien inició el caso.
243
00:33:23,300 --> 00:33:26,728
Ya no tengo objetivos. Lo
siento mucho pero renuncié.
244
00:33:26,753 --> 00:33:29,853
Cometiste un error. Pero
hablaremos de eso más tarde.
245
00:33:30,070 --> 00:33:34,740
- No quiero involucrarme en este desastre cuando estamos bajo investigación.
- Exactamente.
246
00:33:34,740 --> 00:33:42,810
¿Qué significa que justo? ¿Qué significa eso? Regresarán a
trabajar en tres meses, caballeros. No hay necesidad de exagerar.
247
00:33:42,820 --> 00:33:50,420
Estamos quemados, Sr. Tahsin. Nos quitaron nuestras posiciones.
Nuestra reputación ha sido irreparablemente dañada. La gente se rebela.
248
00:33:50,420 --> 00:33:54,060
Se reúnen y luego divergen.
Su colección es inofensiva.
249
00:33:54,060 --> 00:33:59,693
Para salir de esta situación, debemos hacer algo. De lo contrario, nos encontraremos en situaciones aún más difíciles.
250
00:33:59,717 --> 00:34:02,905
Ya estamos en una situación muy difícil. Eso es todo lo que tenía que decir.
251
00:34:03,040 --> 00:34:10,240
¿A dónde vas, Tayfun? No puedes resolver los problemas dejándonos. Si comenzamos a escribir una historia, entonces tenemos que hacerlo juntos.
252
00:34:10,240 --> 00:34:20,150
Veo que fue un error conocernos a los cuatro. Me quedare en casa Me pregunto si debo hacer una declaración o renunciar eventualmente. Por supuesto que el tiempo lo dirá.
253
00:34:20,150 --> 00:34:21,790
No tomes decisiones repentinas.
254
00:34:25,460 --> 00:34:29,660
Sería mejor si no nos viéramos por
algún tiempo. Es correcto Nos vemos.
255
00:34:33,670 --> 00:34:39,262
No le pasará nada, recuerda eso. Incluso si todos nos ahogamos, él encontrará una manera de salir a la superficie. Si alguien sufre, lo haremos.
256
00:34:39,286 --> 00:34:43,486
No te preocupes, no nos acusará, porque no quiere que atrapen a la Sra. Adalet.
257
00:34:45,040 --> 00:34:49,410
Y qué, Mehmet ... ¿huirás como estas ratas?
258
00:34:49,420 --> 00:34:53,790
¡No me moveré a ningún lado hasta que Cesur
pague por lo que le hizo a mi hermano!
259
00:34:53,790 --> 00:35:00,530
¡Así es! ¡Enseñémosle lo
que puede hacer Korludağ!
260
00:35:00,530 --> 00:35:02,860
Les mostraremos, Sr.
Tahsin. ¡Le mostraremos!
261
00:35:17,380 --> 00:35:18,910
Buenos días. Estoy escuchando.
262
00:35:18,910 --> 00:35:28,750
Me llamo Cesar Alemdaroğlu. Me gustaría saber algo. ¿Quién
entregó el correo a mi granja? ¿Podría conocer a esta persona?
263
00:35:39,030 --> 00:35:40,300
Llegó.
264
00:35:41,170 --> 00:35:42,170
¿Quién?
265
00:35:43,070 --> 00:35:44,440
Está en la oficina de correos.
266
00:35:48,670 --> 00:35:54,480
Mi colega sigue entregando. No volverá hasta alrededor de las cuatro o cinco.
- Entiendo. ¿Cómo se llama tu amigo?
267
00:35:54,610 --> 00:35:55,810
Ali Kerim Sabah.
268
00:35:55,820 --> 00:35:57,350
¿Sabah?
269
00:35:57,350 --> 00:35:58,880
Sí, Ali Kerim Sabah.
270
00:36:00,490 --> 00:36:04,760
Ali ... Kerim ... Sabah ...
271
00:36:04,760 --> 00:36:05,990
¿Algo más en lo que pueda ayudarlo?
272
00:36:05,990 --> 00:36:10,400
No, por la mañana recibí un paquete
y tengo algunas preguntas al respecto.
273
00:36:10,400 --> 00:36:10,960
Entiendo.
274
00:36:10,960 --> 00:36:12,830
Esperaba algo muy importante.
275
00:36:19,310 --> 00:36:26,040
- ¿Almacena información sobre todos los correos electrónicos que recibe?
- No, pero puedo verificar si alguien envió algo a tu nombre.
276
00:36:26,070 --> 00:36:27,510
Por favor.
277
00:36:29,350 --> 00:36:32,680
- Cesur Alemdaroğlu, ¿verdad?
- Sí, Alemdaroğlu.
278
00:36:34,090 --> 00:36:35,650
Lamentablemente, no hay nada.
279
00:36:36,790 --> 00:36:45,660
Bueno, entonces dejaré mi número de teléfono. Por favor, deja que este colega me llame cuando regrese. Puede llamarlo o contactarlo de alguna manera.
280
00:36:45,670 --> 00:36:49,030
- Por supuesto, lo transmitiré.
- Genial Cesar Alemdaroğlu.
281
00:36:56,080 --> 00:36:58,440
Esta bien gracias. Trabajo ligero.
282
00:36:58,440 --> 00:37:00,230
Aquí tienes. Que tengas un buen día.
283
00:37:21,230 --> 00:37:22,830
Verificó lo que quería.
284
00:37:27,440 --> 00:37:34,310
Sra. Mihriban, la respeto mucho, siempre la
escuchamos, pero terminamos derrotados por el fiscal.
285
00:37:34,310 --> 00:37:36,150
¡Eso fue antes!
286
00:37:36,150 --> 00:37:41,920
Con respecto a las personas. Presentará una
queja como yo. Si persiste, recibirá justicia.
287
00:37:41,920 --> 00:37:43,460
Alemdaroğlu te ha ayudado.
288
00:37:43,460 --> 00:37:45,320
De acuerdo, eso también te ayudará.
289
00:37:45,320 --> 00:37:52,230
Esta vez también ayudaré. Amigos, ¿alguna vez les di la
espalda cuando estábamos para enfrentarnos a Korludağ?
290
00:37:52,230 --> 00:38:00,140
¡No lo creo hermano! ¿Y qué pasó cuando vendiste la tierra a Alemdaroğlu? Esta tierra volvió a ser propiedad de Korludağ. ¡Ellos ganaron! ¡Siempre ganarán al final!
291
00:38:00,140 --> 00:38:07,580
- ¡Estoy de acuerdo! ¡Siempre termina igual! Toman uno y golpean a otro. ¡Siempre sufrimos! ¡Y no les pasa nada porque son ricos!
- ¡Así es!
292
00:38:07,580 --> 00:38:09,280
¿Qué pasa, hermanos?
¿Qué esta pasando aquí?
293
00:38:09,280 --> 00:38:15,520
Cesur, estamos evaluando la situación actual. La
gente todavía le tiene miedo a Tahsin Korludağ.
294
00:38:15,520 --> 00:38:19,220
Todavía estamos trabajando para él como
esclavos. ¿Cómo no debemos tener miedo?
295
00:38:19,990 --> 00:38:24,512
Tus esposas probablemente no trabajarán en el taller de Sühan. Es verdad.
296
00:38:25,285 --> 00:38:30,871
Probablemente pienses que algún
día Tahsin Korludağ llegará a un acuerdo con su hija. Es por eso que no quieres arriesgarte, ¿verdad?
297
00:38:30,981 --> 00:38:32,541
¿Lo ves? Él piensa lo mismo.
298
00:38:32,810 --> 00:38:34,540
Por favor, escúchalo primero.
299
00:38:34,540 --> 00:38:37,463
Korludağ puede ser el terrateniente, pero no usted solo.
300
00:38:38,096 --> 00:38:40,096
Ya te dije eso.
301
00:38:41,721 --> 00:38:48,623
Mira, te diste por vencido. Pero no será así de ahora en adelante.
302
00:38:49,560 --> 00:38:51,320
¿Salvarás el nuestro?
303
00:38:51,320 --> 00:38:52,920
Yo no, la ley te salvará.
304
00:38:52,930 --> 00:38:59,118
Bueno, pero aquí la ley y el poder descansan en manos de Tahsin Korludağ. Puedes empacar tus cosas e irte incluso mañana, y estaremos solos con este hombre.
305
00:38:59,142 --> 00:39:02,443
No, no lo hará. Te prometo que este no será el caso.
306
00:39:02,700 --> 00:39:07,640
¿No eres uno de los accionistas de Korludağ?
Usted y la Sra. Mihriban trabajan con este hombre.
307
00:39:07,640 --> 00:39:14,152
¡No soy un colega de Korludağ! Aquí todos son sus asociados, porque mañana la marca Korludağ estará en manos de las personas.
308
00:39:14,176 --> 00:39:19,726
Quizás no mañana, pero algún día lo será. ¡Entonces todos aquí se convertirán en socios!
309
00:39:19,790 --> 00:39:21,420
¡Y lo será pronto!
310
00:39:21,420 --> 00:39:22,650
¿Por qué dinero?
311
00:39:22,660 --> 00:39:30,630
Por el dinero que Tahsin Korludağ te lleva. ¿No te quitó tu tierra?
¿No respondió por casi nada? Entonces sí, hay una razón para acusarlo.
312
00:39:32,080 --> 00:39:34,970
Los apoyaremos durante la prueba, amigos.
313
00:39:34,970 --> 00:39:44,440
Eso es todo. Irás a la corte y pedirás una compensación. Y los
conseguirás. Solo Juntos lo lograremos. Te doy mi palabra de nuevo.
314
00:39:45,580 --> 00:39:48,680
Confirmo todo lo que Cesur acaba de decir.
315
00:39:48,680 --> 00:39:49,950
¿Crees que es posible?
316
00:39:49,950 --> 00:39:52,712
Por supuesto. ¡Por supuesto que es posible!
317
00:39:52,736 --> 00:39:58,712
Amigos, mi abogado ya se está ocupando de este asunto. No nos rendiremos.
318
00:39:58,736 --> 00:40:04,405
Cuando es el momento adecuado, todos, uno por uno, representan su posición. Es muy fácil. Por favor confía en mí. Eso es suficiente.
319
00:40:04,630 --> 00:40:07,700
Pero debemos actuar lo antes
posible. Tan pronto como sea posible.
320
00:40:07,700 --> 00:40:10,470
Deberíamos intentarlo. No
tenemos nada que perder.
321
00:40:10,470 --> 00:40:12,040
No perderemos nada.
322
00:40:12,670 --> 00:40:13,670
Así es.
323
00:40:13,670 --> 00:40:16,270
Si todos unimos fuerzas, será posible.
324
00:40:19,550 --> 00:40:24,080
¡Después de todo, tenemos a alguien que entiende lo que
he estado diciendo durante tantos años! Gracias Dios.
325
00:40:24,750 --> 00:40:27,090
Espera, esto es solo el comienzo.
326
00:40:27,250 --> 00:40:28,390
Vamos.
327
00:40:28,920 --> 00:40:30,000
¡Trabajo ligero para todos!
328
00:40:41,212 --> 00:40:46,500
¿Te avergüenzas de engañar a la gente? ¿No te
da vergüenza tener en cuenta su fuente de pan?
329
00:40:46,510 --> 00:40:51,780
¡La persona de la que está hablando ahora, Sra.
Adalet, no está aquí! ¡No estamos recogiendo el pan!
330
00:40:51,780 --> 00:41:02,220
¡No los escuches! Todos ustedes conocen los problemas entre esta mujer y el Sr. Tahsin. ¡Y este hombre es un tramposo! ¡Engañando a todos! ¡Lo descubrirás pronto!
331
00:41:02,220 --> 00:41:13,260
¡Debería describir al hombre con el que se acuesta, señora Adalet! ¡Este tirano! ¡El que abusa de su poder! ¡El que hiere a los justos!
332
00:41:27,080 --> 00:41:34,190
Iré a ver al fiscal. ¿Bien? Y todos ustedes no pierden el
tiempo. Comience hoy enviando notificaciones. ¿Usted entiende?
333
00:41:38,520 --> 00:41:44,030
Su testimonio es mucho más valioso para
nosotros porque ahora también tenemos pruebas.
334
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
- ¿Realmente?
- Sí.
335
00:41:49,900 --> 00:41:52,400
Gracias a Dios. Nos vemos.
336
00:41:53,270 --> 00:42:00,062
No confíes en ellos. Este hombre solo apareció para causar problemas. Desaparecerá rápidamente y
el resto se normalizará.
337
00:42:00,517 --> 00:42:05,539
¡No hagas algo de lo que te arrepientas más tarde! ¡No lo hagas!
338
00:42:08,453 --> 00:42:09,262
¡Necla!
339
00:42:44,060 --> 00:42:53,250
- Şirin. 500 botellas de perfume de 50 ml y 500 botellas de 100 ml. La persona que recogerá el pedido llegará pronto, ¿de acuerdo?
- Bien.
340
00:43:04,040 --> 00:43:06,140
- Lo puse en un segundo cajón.
- ¡De acuerdo!
341
00:43:08,790 --> 00:43:10,550
¡Repite lo que dije!
342
00:43:10,550 --> 00:43:15,790
Son 500 botellas de 50 ml y 500 de
100. No me olvido como la señora Fugen.
343
00:43:22,936 --> 00:43:28,488
Mamá, lo siento, pero no puedo hablar contigo en este momento. Por favor, no te preocupes, estoy en el taller. Me ofrecí a ayudar.
344
00:43:28,536 --> 00:43:34,071
Solo quería hablar con ella por un tiempo, y he estado sentada aquí por varias horas. ¿Qué pasa? Hola korhan.
345
00:43:34,096 --> 00:43:40,510
- ¿Sühan?
- Está en su oficina. Tengo mucho trabajo, madre, y solo hay unas pocas personas. Mucho trabajo y poca gente.
346
00:43:40,510 --> 00:43:52,220
La Sra. Sühan debía dejar un nuevo tipo de botella aquí.
- No, está bien, entiendo, no te preocupes. Sí. Te llamaré.
347
00:43:52,220 --> 00:43:53,160
¿Es este?
348
00:43:53,160 --> 00:43:56,960
Sí. 500 botellas de 50 ml y 500 de 100.
349
00:43:56,960 --> 00:43:59,660
¿Tienen que estar con la inscripción?
350
00:43:59,670 --> 00:44:04,240
Está bien, mamá, te llamaré. Beso. Ella no mencionó
la inscripción. Probablemente este se quedará.
351
00:44:12,310 --> 00:44:20,950
- Jugamos al gato y al ratón toda la mañana. Desde la mañana Yo, Cahide y Hülya.
- ¿Sí? - Sí. Mis brazos y piernas tiemblan hasta ahora.
352
00:44:20,950 --> 00:44:22,790
¿Encontraste a esta mujer?
353
00:44:23,688 --> 00:44:31,312
Ella usó mi computadora portátil y la de Cahide para solicitar una visa estadounidense. Luego se olvidó de borrarlo y lo vi por accidente.
354
00:44:31,336 --> 00:44:38,606
Fui y la esperé en el consulado estadounidense. Entonces ella apareció. Cuando quería atraparla, ¿adivina a quién vi con ella? ¡Cahide!
355
00:44:38,870 --> 00:44:39,870
¿Qué?
356
00:44:40,210 --> 00:44:41,210
¡Sí!
357
00:44:41,670 --> 00:44:48,110
No deberías salir de esta casa ni un paso. De ahora en
adelante será demasiado arriesgado para nosotros encontrarnos.
358
00:44:48,110 --> 00:44:53,020
Si realmente quiere encontrarme,
Cahide, me encontrará aquí.
359
00:44:53,020 --> 00:45:00,760
- Estarás más segura allí por un tiempo. Luego consideraremos qué hacer a continuación.
- ¿Recuperaré mi pasaporte? Por favor, llévalo a Korhan.
360
00:45:00,760 --> 00:45:05,300
- Escucha, no olvides Korhan y Korhan para siempre. ¡Realmente ya me cabreas!
- ¿Cómo lo llamo?
361
00:45:05,300 --> 00:45:09,400
No te da vergüenza en absoluto,
¿verdad? ¿Cómo puedo confiar en ti?
362
00:45:10,500 --> 00:45:15,110
¿Por qué debería estar avergonzada? Todo
fue tu plan y ¿debería estar avergonzada?
363
00:45:15,110 --> 00:45:16,770
Entonces, ¿por qué
guardó estas grabaciones?
364
00:45:16,780 --> 00:45:20,310
Podríamos haberlos usado
correctamente, ¿cuál es el problema?
365
00:45:20,310 --> 00:45:24,350
No puedes hacer nada sin
mi consentimiento, ¿entiendes?
366
00:45:24,350 --> 00:45:26,220
Bien, bien no te preocupes.
367
00:45:27,520 --> 00:45:31,620
Escucha, dime la verdad. ¿Se opuso
cuando estabas en ese apartamento entonces?
368
00:45:32,760 --> 00:45:39,900
¡Pareces celosa de mí,
Cahide! ¡Eres muy graciosa!
369
00:45:39,900 --> 00:45:41,070
Te pregunté algo.
370
00:45:41,070 --> 00:45:51,480
Para ser sincero, cuando me acerqué a él, se relajó. Si vienes
incluso un momento después, no puedo garantizar lo que verías ...
371
00:45:51,480 --> 00:45:54,050
Está bien, no digas nada,
¡cállate! ¡Qué vergüenza!
372
00:45:54,050 --> 00:45:58,320
Primero me haces hablar y luego
callas. Cahide, estas muy graciosa hoy.
373
00:45:58,320 --> 00:46:05,190
Ahora escúchame con atención, ¿de acuerdo? Tenemos
que encontrar una manera de convencer a Korhan.
374
00:46:05,190 --> 00:46:09,260
Consigue mi pasaporte,
Cahide. ¡Consigue mi pasaporte!
375
00:46:09,260 --> 00:46:12,000
No puedo soportarlo. Si
lo tomo, él sospechará.
376
00:46:12,000 --> 00:46:14,570
Debes conseguirlo.
Debes pedir tu pasaporte.
377
00:46:14,570 --> 00:46:15,570
¿Cómo haría eso?
378
00:46:15,570 --> 00:46:21,610
No sé. Puedes ofrecerle algo sobre Cesur a
cambio de tu pasaporte. Llevarse bien con Korhan.
379
00:46:25,280 --> 00:46:27,480
¡Utilizó a esta mujer para separarse!
380
00:46:28,250 --> 00:46:29,680
¡Estás exagerando ahora!
381
00:46:29,680 --> 00:46:34,890
- Sühan, la envió a espiar a mi padre. Casi arruinó a mi familia.
- Cesur no haría tal cosa.
382
00:46:34,890 --> 00:46:41,460
Personalmente no, pero alguien podría hacerlo por él. Esta mujer no está segura de si él está detrás, ¡pero estoy seguro! ¡Sospecho de él!
383
00:46:41,460 --> 00:46:44,660
Habla con tu padre, Korhan.
Déjame en paz por favor.
384
00:46:44,660 --> 00:46:46,700
Quería que tuvieras una
idea clara de la situación.
385
00:46:46,700 --> 00:46:53,300
Tengo los ojos bien abiertos, ¡no te preocupes por eso! Y aunque
sé por qué apareció Cesur, todavía sé que él no haría tal cosa.
386
00:46:53,310 --> 00:47:01,950
¿Por qué lo estás defendiendo? Todo lo que te he dicho hasta
ahora sobre César resultó ser cierto. ¿No es eso cierto? ¿Sí?
387
00:47:01,950 --> 00:47:03,110
Por favor, ¿puedes irte?
388
00:47:03,120 --> 00:47:07,300
- No te digo eso para que te entristezca, hermanita.
- Pero me pones triste.
389
00:47:12,820 --> 00:47:20,400
Rezo por algo que demuestre que mi padre es inocente.
Y lo mismo se aplica a Cesur. ¿No lo entiendes?
390
00:47:25,200 --> 00:47:33,840
Quiero confiar en él con los ojos cerrados. Pero a veces dice cosas
sobre mi padre que quiero que sea el mentiroso más grande del mundo.
391
00:47:39,380 --> 00:47:49,130
Espero que suceda un milagro. Deja que César encuentre al
asesino de su padre. Pero no dejes que este asesino sea mi padre.
392
00:48:00,270 --> 00:48:06,040
Te entiendo muy bien Si
solo ... Si solo fuera así ...
393
00:48:11,350 --> 00:48:13,380
- Dejame sola.
- ¿Y no te vas?
394
00:48:13,390 --> 00:48:17,460
No, tengo que ir al taller.
Todos trabajan para tres.
395
00:48:17,460 --> 00:48:18,790
Hay escasez de empleados.
396
00:48:18,790 --> 00:48:22,860
Ya ni siquiera lo miro. Con el tiempo entrenaré
a otros nuevos, y el tiempo perdido ...
397
00:48:22,860 --> 00:48:28,970
Sühan ... Cesur los
convenció. Todos regresan.
398
00:48:30,470 --> 00:48:32,340
¿Cesur?
399
00:48:35,510 --> 00:48:36,910
Muy bien, te deseo trabajo ligero.
400
00:48:40,850 --> 00:48:42,480
Sra. Sühan ...
401
00:48:42,480 --> 00:48:48,290
No hablemos de este tema. Me entiendes y yo te entiendo.
Continuemos desde el momento en que dejamos de trabajar juntos.
402
00:48:48,290 --> 00:48:49,390
Estoy muy agradecida.
403
00:48:49,390 --> 00:48:50,960
¡No tenemos tiempo que perder!
404
00:48:50,960 --> 00:48:52,860
¡Vamos, vamos!
405
00:50:32,990 --> 00:50:37,060
- Tuvo que ser obligada a tomar su medicina.
- ¿Enserio? Yo te ayudaré.
406
00:50:37,060 --> 00:50:40,830
No, ella está muy nerviosa ahora.
Más tarde. Incluso me pidió que me fuera.
407
00:50:42,000 --> 00:50:43,630
Hace mucho frio.
408
00:50:44,500 --> 00:50:45,900
Ve a la chimenea.
409
00:50:45,900 --> 00:50:47,540
Bienvenida. Gracias.
410
00:50:48,670 --> 00:50:50,270
¿Dónde está Sühan?
411
00:50:50,280 --> 00:50:52,440
Ella esta en el taller. Ella
estará trabajando toda la noche.
412
00:50:52,440 --> 00:50:53,280
¿En serio?
413
00:50:53,280 --> 00:50:56,310
- Los trabajadores han regresado. Está de buen humor.
- Ben. Eso es lindo.
414
00:51:20,910 --> 00:51:25,540
¿Korhan? ¿Dónde estas?
Tu padre te está buscando.
415
00:51:25,540 --> 00:51:26,540
Estoy aquí.
416
00:51:27,910 --> 00:51:31,520
Vamos, hablemos. Tenemos
que contarle sobre Hülya.
417
00:51:31,520 --> 00:51:32,520
Me rindo.
418
00:51:33,390 --> 00:51:41,730
¿Te estás rindiendo? Que significa eso. ¿Estás loco?
Mirame. ¿Estás borracho de nuevo? Déjame mirarte.
419
00:51:44,500 --> 00:51:56,240
No bebí Pensé. ¿Por qué Cesur enviaría a esta mujer a nuestra
casa? No encuentro ninguna razón lógica. Esto es una mierda.
420
00:51:56,840 --> 00:52:01,710
Korhan, está claro que sucedió algo. ¿Has
vuelto a hablar con Sühan? ¿Y ella te confundió?
421
00:52:01,710 --> 00:52:06,080
Solo tú. Solo que te encontraste
con esta mujer. ¿Verdad?
422
00:52:07,890 --> 00:52:12,320
Sí. Alguien me lo
recomendó, no recuerdo quién.
423
00:52:12,320 --> 00:52:16,590
¿Quizás la encontraste en internet?
- Si, si, si ...
424
00:52:16,600 --> 00:52:21,670
Si Cesur quería traer a alguien a nuestra casa, hay
muchas maneras más fáciles. ¿Por qué se molestaría?
425
00:52:22,230 --> 00:52:30,342
Esta mujer te encontró. Yo fui quien la convenció de venir a nuestra casa. Sabes, insistimos en que ella se mudara. Ella no quería venir aquí, Cahide.
426
00:52:30,561 --> 00:52:32,561
Tuve que forzarla. Yo mismo traje a esta mujer.
427
00:52:34,050 --> 00:52:35,050
¿Y qué?
428
00:52:35,259 --> 00:52:46,869
Y que Hülya probablemente mienta. Ella nos engañó a los dos. Compramos esta historia de Cesur. Es otra cosa, Cahide. Algo huele mal aquí.
429
00:52:47,260 --> 00:52:51,830
¿Entonces ella inventó
toda esta historia? Por dinero.
430
00:52:51,830 --> 00:52:54,030
Es mas lógico.
431
00:52:55,600 --> 00:52:59,040
Dios mío ... ¿le diremos a mi padre?
432
00:52:59,040 --> 00:53:04,110
No. Si se lo cuento, me atacará.
Él dirá que soy el último tonto.
433
00:53:04,110 --> 00:53:12,580
Es cierto porque realmente eres estúpido.
¡Eres estúpido porque no sabías defenderte!
434
00:53:13,620 --> 00:53:19,420
Cahide, por favor déjame en
paz. No quiero hablar con nadie.
435
00:53:37,710 --> 00:53:39,480
¿Cuántas personas se han quejado?
436
00:53:42,880 --> 00:53:50,550
¡Los escupo a todos! Esta bien, nos
vemos mañana. ¡Maldita sea!
437
00:53:50,560 --> 00:53:55,160
Te lo advertí, pero no te lo tomaste
en serio. ¿Cuántas quejas hay?
438
00:53:55,160 --> 00:53:58,630
Ocho ahora. Pero mañana habrá más.
439
00:54:02,200 --> 00:54:06,470
Donde esta tu marido. ¡Nuestra casa
se está desmoronando y no le importa!
440
00:54:07,040 --> 00:54:11,640
Papi, le duele la
cabeza. Está al aire libre.
441
00:54:11,640 --> 00:54:15,650
¡Ya lo ventilaré! ¡Le daré aire fresco!
¡Sus pulmones explotarán por mi aire fresco!
442
00:54:20,620 --> 00:54:28,460
Mehmet, este es el tema del que estábamos hablando hoy. ¡Tienes
que ir a la acción de inmediato! ¡Ahora haz lo que quieras!
443
00:54:33,200 --> 00:54:37,300
No se preocupe, señor Tahsin.
Estoy trabajando en eso ahora.
444
00:54:37,300 --> 00:54:39,540
Eso es bueno. Dejame saber.
445
00:54:44,240 --> 00:54:49,280
Escucha. Si alguien me
reconoce, estaré acabado.
446
00:54:49,280 --> 00:54:50,930
¡Estamos a su disposición!
447
00:55:03,260 --> 00:55:09,100
- No lo creo. ¿Qué es eso?
- Esta es la orden que solicitó, Sra. Sühan. 500 botellas de 50 ml y 500 botellas de 100 ml.
448
00:55:12,740 --> 00:55:14,100
¡Eso es lo que pedí!
449
00:55:14,110 --> 00:55:17,290
- Les pregunté si deberían tener las inscripciones, pero ...
- ¡Şirin!
450
00:55:18,540 --> 00:55:22,250
Şirin no está aquí, pero
él Cesur. Trabajo ligero.
451
00:55:23,110 --> 00:55:24,750
Por favor tómalos rápido.
452
00:55:24,750 --> 00:55:25,920
¿Qué haremos con ellos?
453
00:55:25,920 --> 00:55:28,620
No los usaremos. Llévatelo ahora.
454
00:55:36,530 --> 00:55:44,000
Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá.
Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
455
00:55:44,000 --> 00:55:45,200
Devuélvemelo Esto es un error.
456
00:55:45,200 --> 00:55:47,280
Espera, ¿por qué un error? Creo que es una muy buena idea.
457
00:55:47,304 --> 00:55:53,840
Quería usar esta idea para una ocasión especial, pero luego cambié de opinión. Şirin señaló esta muestra por error.
458
00:55:54,150 --> 00:55:58,550
¡Oh no, de ninguna manera! ¡Creo que
es una gran idea! No te rindas con eso.
459
00:55:58,550 --> 00:56:05,590
No puedo liberarlos para la venta. Planeé
que sería para tu madre. Como un regalo.
460
00:56:05,590 --> 00:56:09,052
¡Eres muy cariñosa! Gracias.
461
00:56:13,644 --> 00:56:16,103
Entonces, que sea un pedido especial para mí.
462
00:56:16,814 --> 00:56:20,362
Guardaré una copia y
dejaré que el resto vaya a los clientes.
463
00:56:24,602 --> 00:56:27,602
Lo guardaré como regalo de San Valentín.
464
00:56:28,290 --> 00:56:30,290
Muchas gracias.
465
00:56:35,520 --> 00:56:39,260
¿Por qué crees que te compraría
un regalo de San Valentín?
466
00:56:41,330 --> 00:56:42,930
Compré mi regalo hace mucho tiempo ...
467
00:56:48,230 --> 00:56:49,300
Gracias.
468
00:56:56,740 --> 00:56:58,240
¿Tienes hambre?
469
00:57:01,110 --> 00:57:03,950
No me di cuenta hasta que me preguntaste.
470
00:57:03,950 --> 00:57:09,690
Tu amor ha pensado en todo.
¡Preparó todo con sus propias manos!
471
00:57:12,320 --> 00:57:13,420
Gracias.
472
00:57:19,060 --> 00:57:22,000
- ¡Lo veremos ahora, Korludağ!
- ¡Nos pagarás! - ¡Basta de barrer!
473
00:57:22,000 --> 00:57:22,970
¡No lo hagas!
474
00:57:22,970 --> 00:57:24,940
¡Basta, no lo hagas!
475
00:57:56,170 --> 00:58:00,870
Hablé con un abogado.
Prepara al intérprete.
476
00:58:00,870 --> 00:58:02,510
Veo que no pierdes el tiempo.
477
00:58:02,510 --> 00:58:07,880
Espero que no estuvieras bromeando
cuando dijiste que la firmarías.
478
00:58:07,880 --> 00:58:09,080
No.
479
00:58:15,150 --> 00:58:16,290
¿Dónde está la foto?
480
00:58:16,290 --> 00:58:17,720
Aquí.
481
00:58:20,430 --> 00:58:32,100
- No entregó al juez de instrucción.
- Lo haré mañana. Por primera vez en mucho tiempo cenamos juntos.
482
00:58:37,540 --> 00:58:41,440
Si intentas confundirme, no
me des muchas esperanzas.
483
00:59:12,480 --> 00:59:14,480
Te extrañe.
484
00:59:37,380 --> 00:59:38,540
¿Qué pasa?
485
00:59:38,540 --> 00:59:47,580
Nada. Estaba pensando. Hoy es el
trigésimo día desde que nos casamos.
486
00:59:47,580 --> 00:59:51,320
¿Cuentan los días? Interesante.
487
00:59:51,320 --> 01:00:02,760
No, acabo de revisar mi calendario esta mañana. Nos casamos el 4 de enero. Hoy es el 2 de febrero. Si cuentas, son exactamente 30 días.
488
01:00:05,800 --> 01:00:07,760
Es extraño lo rápido que pasa el tiempo.
489
01:00:07,770 --> 01:00:10,100
Quería felicitarnos.
490
01:00:10,100 --> 01:00:12,270
Que así sea.
491
01:00:22,080 --> 01:00:24,080
Sühan ...
492
01:00:24,080 --> 01:00:34,520
- Te haré una pregunta. Korhan vino a mí hoy. ¿Conoces a esta enfermera?
- Mhm ...
493
01:00:34,530 --> 01:00:35,960
No importa. Olvídelo.
494
01:00:46,490 --> 01:00:47,700
¿Qué es eso?
495
01:00:49,820 --> 01:01:04,760
Por un tiempo estuve pensando en dártelo. Debido a que la
situación ha cambiado, no he tenido la oportunidad de llamarte.
496
01:01:04,760 --> 01:01:08,230
¿Qué quiere decir con porque
la situación ha cambiado?
497
01:01:08,230 --> 01:01:18,840
Solo así ... quiero decir ... No importa, no importa.
Tenía planes, pero cuando no funcionó, como quería ...
498
01:01:20,240 --> 01:01:27,100
Tu padre hoy dijo que
no creía en nosotros ...
499
01:01:30,070 --> 01:01:33,270
Decidí que debería estar en tu dedo.
500
01:01:42,160 --> 01:01:53,000
Pensé que habías dicho que no teníamos que demostrarle nada
a mi padre ... A lo primero, ahora esto. Me das mucho hoy.
501
01:01:53,000 --> 01:02:00,380
Como estamos casados,
deberías usar un anillo en tu dedo.
502
01:02:00,950 --> 01:02:05,480
Estoy de acuerdo. ¿Y tú?
503
01:02:09,390 --> 01:02:11,050
Si quieres, yo también puedo usarlo.
504
01:02:15,630 --> 01:02:23,400
Gracias por la cena. Lo disfruté.
Lo siento pero me tengo que ir ahora.
505
01:02:26,000 --> 01:02:28,040
No hay problema. Que sea bendecida.
506
01:02:30,410 --> 01:02:31,980
Gracias.
507
01:03:18,220 --> 01:03:19,220
Estoy escuchando hermano.
508
01:03:32,200 --> 01:03:33,670
¡Cesur!
509
01:03:33,910 --> 01:03:35,070
¿Qué pasó?
510
01:03:35,070 --> 01:03:37,040
¡Rompieron el vidrio en nuestra tienda!
511
01:03:37,040 --> 01:03:38,040
¡¿Qué?!
512
01:03:51,860 --> 01:03:53,760
¿Qué es esta insolencia?
513
01:03:53,760 --> 01:03:56,030
Es solo la farmacia. ¡Farmacia!
514
01:03:56,030 --> 01:04:00,100
¡Si necesitan algo, vendrán a nosotros!
515
01:04:00,100 --> 01:04:04,970
Averiguaremos quién lo hizo mañana. Esta es un
área pequeña. Alguna cámara tuvo que grabar algo.
516
01:04:04,970 --> 01:04:07,870
Eso espero. Eso espero.
517
01:04:07,870 --> 01:04:12,540
¡Todo lo que hice antes
fue por estas personas!
518
01:04:12,540 --> 01:04:18,420
¡Hice todo lo posible para que este lugar fuera con el espíritu
de progreso! ¡Y mira cómo me pagan! ¡Qué vergüenza, vergüenza!
519
01:04:18,420 --> 01:04:21,350
¿Creen que no les haré pagar por daños?
520
01:04:21,550 --> 01:04:23,210
Deja que el mal pase, Señor Tahsin.
521
01:04:23,320 --> 01:04:24,750
- Gracias.
- ¡Ni siquiera digas nada!
522
01:04:24,760 --> 01:04:31,130
¡Dame un descanso! ¡Escándalo! ¡Escándalo! Mira, dejaste
tu posición y el día terminó repentinamente. ¡Solo un día!
523
01:04:31,130 --> 01:04:37,400
¡Un día! ¿Y puedes ver lo que hacen? ¡Mira!
¡Inmediatamente tomaron piedras y palos en sus manos!
524
01:04:45,510 --> 01:04:48,980
¡Y este es el líder de esta banda!
525
01:04:54,290 --> 01:04:55,550
¿Qué pasó?
526
01:04:55,550 --> 01:05:00,260
Algunas personas rompieron los escaparates.
El ataque estaba dirigido a Korludağ.
527
01:05:00,260 --> 01:05:02,530
Lo siento mucho, Korhan.
528
01:05:05,160 --> 01:05:09,830
Sühan, vete, hay vidrio.
529
01:05:18,340 --> 01:05:20,110
No robaron nada, ¿verdad?
530
01:05:20,110 --> 01:05:23,610
No querida. Solo atacaron a su enemigo.
531
01:05:23,650 --> 01:05:25,150
¡Lo hizo!
532
01:05:25,150 --> 01:05:29,520
¡Debe haber enviado a esas personas!
533
01:05:29,520 --> 01:05:33,960
Sra. Sühan, ¿sospecha de alguien?
534
01:05:34,260 --> 01:05:35,230
No.
535
01:05:35,230 --> 01:05:41,200
El Sr. Tahsin presentó una
denuncia contra Cesur Alemdaroğlu.
536
01:05:41,330 --> 01:05:45,200
- No me sorprende en absoluto, oficial.
- La gente piensa que todo es culpa tuya.
537
01:05:45,200 --> 01:05:47,300
¡Esto es una mierda, por el amor de Dios!
538
01:05:47,640 --> 01:05:49,710
¡La paz de la mente!
539
01:05:55,510 --> 01:05:57,280
Cesur, no te vayas, ¡no te confundas!
540
01:05:57,280 --> 01:06:00,420
¡Sühan, no vengas, quédate allí!
541
01:06:00,420 --> 01:06:01,950
¡Señores, cálmate!
542
01:06:04,920 --> 01:06:06,460
¡Señores! ¡Calma abajo! ¡Señores!
543
01:06:09,560 --> 01:06:14,060
¡Hay mujeres alrededor! ¡Domínese,
caballeros! ¡No puedes hacer eso!
544
01:06:14,070 --> 01:06:16,830
¿Qué estás jodiendo?
¡Hasta que pidas golpearte!
545
01:06:16,830 --> 01:06:18,030
¡No te creeré! ¡No lo creeré!
546
01:06:18,040 --> 01:06:21,710
No hablen así, caballeros. No encaja.
- ¡Solo son peones, peones!
547
01:06:21,710 --> 01:06:26,440
Sois peones en sus manos. ¡En manos de Korludağ!
- ¿Y quién dice eso? ¡Has comido tantos años solo!
548
01:06:26,440 --> 01:06:28,380
Escúchame. No crees problemas, ¿de acuerdo?
549
01:06:28,380 --> 01:06:32,120
¡Nos destruiste la paz! ¡Nuestra paz!
550
01:06:32,120 --> 01:06:34,420
- ¡Te has quejado a la corte!
- ¡Acabamos de presentar una queja!
551
01:06:34,420 --> 01:06:38,660
- ¿Crees lo que se suponía que debíamos hacer? ¿Nos parecemos vándalos?
- De acuerdo, hermano, cálmate.
552
01:06:38,660 --> 01:06:42,760
¡Mantenga el juguete en manos
de este Alemdaroğlu! ¡El te usa!
553
01:06:42,760 --> 01:06:45,530
Escúchame. ¡Mira tus palabras
allí para que no ganes dinero de mí!
554
01:06:45,530 --> 01:06:49,100
¡Alemdaroğlu, todo es tu culpa!
555
01:06:51,670 --> 01:06:53,970
¿Ves bien? ¿Lo ves?
556
01:06:53,970 --> 01:06:56,540
¿Ves cómo destruyó la
paz en nuestra ciudad? ¿¡Ves?!
557
01:06:56,540 --> 01:06:59,380
- ¡Has estado luchando contra la gente!
- ¡Escucha, Korludağ!
558
01:06:59,380 --> 01:07:01,240
¡No tiene nada que ver conmigo!
559
01:07:01,250 --> 01:07:05,250
- Cesur, espera ...
- ¡Todo es por ti, perro ladrón!
560
01:07:05,650 --> 01:07:07,720
- ¡Papá!
- ¡Sr. Tahsin!
561
01:07:07,720 --> 01:07:09,390
- Papá.
- ¿Estas bien?
562
01:07:12,020 --> 01:07:14,220
- ¡Papá!
- ¡Bastardo!
563
01:07:15,760 --> 01:07:19,100
¡Hijo de puta! ¿Y ahora qué?
564
01:07:26,970 --> 01:07:28,370
¡Sühan!
565
01:07:30,210 --> 01:07:32,410
¿Qué esta pasando?
566
01:07:32,410 --> 01:07:33,780
Todos ellos.
567
01:07:33,780 --> 01:07:37,150
Cali, no pasó nada. Nada bien.
568
01:07:37,150 --> 01:07:39,680
Puedes estar orgulloso
de ti mismo, Alemdaroğlu.
569
01:07:39,680 --> 01:07:43,350
Todo es tu culpa. Todo por tu culpa.
570
01:07:50,730 --> 01:07:54,060
- Vamos papá.
- Vamos adentro.
571
01:08:15,490 --> 01:08:20,260
Salih, ¿dónde has estado de nuevo?
¡Y sin embargo, el Sr. Tahsin está herido!
572
01:08:27,770 --> 01:08:33,940
Tengo que encontrar una manera
de tomar el pasaporte de Korhan.
573
01:08:33,940 --> 01:08:35,740
Te diré algo ...
574
01:08:35,740 --> 01:08:38,170
Olvídate de salir del país.
575
01:08:38,180 --> 01:08:42,110
Esta mujer debería dar a luz en otra ciudad
para que puedas ir con ella más tarde.
576
01:08:42,110 --> 01:08:46,620
¡No, eso está fuera de discusión! No puedo
mantenerme en contacto con Hülya. Es muy peligroso.
577
01:08:46,620 --> 01:08:49,650
Y es por eso que necesito
tu ayuda. Por favor.
578
01:08:49,650 --> 01:08:51,860
No, de ninguna manera.
579
01:08:51,860 --> 01:08:55,990
No quiero tener nada que ver con esta mujer.
¡No voy a ser una niñera Hülya! Lo siento.
580
01:08:55,990 --> 01:08:58,530
Por favor, Bülent. Ayudame por favor.
581
01:08:59,160 --> 01:09:01,330
- ¿Qué esta pasando?
- ¿Que?
582
01:09:01,330 --> 01:09:03,930
Algo está ardiendo.
583
01:09:04,790 --> 01:09:05,960
¡Fuego!
584
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
- Salih, ¿dónde estás? Nos estamos ¡quemando!
- ¿Qué pasó?
585
01:09:10,640 --> 01:09:12,610
¡Está en llamas!
586
01:09:25,160 --> 01:09:26,920
Pensé que todo había terminado para mí.
587
01:09:26,920 --> 01:09:29,760
Mi cabeza casi se partió por la mitad.
588
01:09:29,790 --> 01:09:33,260
No pueden deshacerse de Tahsin
Korludağ con piedras y palos.
589
01:09:33,260 --> 01:09:34,730
Dios te salvó.
590
01:09:34,730 --> 01:09:36,700
Incluso intentaron disparar ...
591
01:09:36,700 --> 01:09:40,140
Pero no pudieron hacer
nada. ¡Alabado sea Dios!
592
01:09:46,580 --> 01:09:50,510
Vamos, sigue a tu esposo. Corre corre.
593
01:09:50,510 --> 01:09:52,280
Papá, por favor ...
594
01:09:52,280 --> 01:09:57,890
Ve con un hombre que no descansará
hasta que vea a tu padre muerto.
595
01:09:57,890 --> 01:10:01,690
- Realmente puedes provocar a un hombre, Korludağ.
- ¡Cesur!
596
01:10:01,690 --> 01:10:03,830
Mira, él comenzó de nuevo. ¡Ves!
597
01:10:03,830 --> 01:10:08,500
¿Por qué destruiría tus tiendas?
598
01:10:08,500 --> 01:10:10,100
¿Por qué haría eso?
599
01:10:10,100 --> 01:10:13,500
¿Por qué rompería ventanas
en una tienda Sühan?
600
01:10:13,500 --> 01:10:16,310
Sí, ahora tú lo dices ...
601
01:10:16,310 --> 01:10:18,680
Hoy, cuando convenciste
a la gente para quejarse ...
602
01:10:18,680 --> 01:10:21,880
No dijiste eso en absoluto.
603
01:10:22,850 --> 01:10:28,080
Sühan, si no tienes nada más que
hacer aquí, será mejor que te vayas.
604
01:10:28,090 --> 01:10:29,920
¡Yo no lo hice!
605
01:10:29,920 --> 01:10:34,290
Estoy tratando de poner orden en tu
desorden, ¡pero no de esta manera!
606
01:10:34,290 --> 01:10:39,100
Es tan brillante como el sol lo que
quieres. Todos declararon la guerra.
607
01:10:39,100 --> 01:10:41,460
¡¿Qué?!
608
01:10:41,470 --> 01:10:44,530
- ¿Atacaron una casa para los sirvientes ahora?
- ¿Qué?
609
01:10:44,540 --> 01:10:46,570
Se produjo un incendio en la
casa de los empleados, papá.
610
01:10:46,570 --> 01:10:52,580
¡Ves! ¿¡Ves?! ¡Vamos!
Mira, ¿verdad? ¡Iremos allí!
611
01:10:58,720 --> 01:11:02,120
- ¡Ayuda, ayuda!
- ¡Trae agua!
612
01:11:02,120 --> 01:11:06,590
¡Rápidamente! ¡No nos separemos al bosque!
613
01:11:17,940 --> 01:11:23,470
Alemdaroğlu, ¿qué quieres
de estas personas inocentes?
614
01:12:05,050 --> 01:12:06,720
Habla, tío Cetin.
615
01:12:06,720 --> 01:12:09,120
Banu me acaba de decir.
Que esta pasando allí.
616
01:12:09,120 --> 01:12:10,190
Ni siquiera preguntes.
617
01:12:10,190 --> 01:12:13,260
Las cosas se salieron de
control. No se que hacer.
618
01:12:13,260 --> 01:12:16,460
- Los que prendieron fuego.
- ¿Atrapados?
619
01:12:16,460 --> 01:12:17,530
No ...
620
01:12:17,530 --> 01:12:20,260
Porque alguien de el lo hizo.
621
01:12:22,430 --> 01:12:24,830
Crees que sí. ¿Es esa
tu opinión, tío Cetin?
622
01:12:24,840 --> 01:12:26,640
¡Él hace lo mismo otra vez!
623
01:12:26,640 --> 01:12:29,870
Para mostrarte culpable,
pon a todos de pie.
624
01:12:29,870 --> 01:12:31,940
Tío Cetin, te llamaré en
un momento, ¿de acuerdo?
625
01:12:31,940 --> 01:12:34,510
Este es el hombre que
secuestró a su propia hija.
626
01:12:34,510 --> 01:12:35,910
Todo está claro aquí.
627
01:12:35,910 --> 01:12:37,210
El lo hizo.
628
01:12:37,210 --> 01:12:40,020
¡Suficiente!
629
01:12:42,450 --> 01:12:44,450
Sühan estaba con él.
630
01:12:44,460 --> 01:12:48,260
Como si ella no supiera
quién es su padre ... Déjala oír.
631
01:12:59,440 --> 01:13:02,840
Lo siento. Sé como te sientes.
632
01:13:02,840 --> 01:13:05,140
No ...
633
01:13:05,140 --> 01:13:07,710
No sabes.
634
01:13:07,710 --> 01:13:10,250
¡Sühan!
635
01:13:10,250 --> 01:13:13,220
Sühan, no te vayas.
636
01:13:13,220 --> 01:13:16,290
¡Es tan difícil para mí que
habla de él como un monstruo!
637
01:13:16,290 --> 01:13:20,320
Tal vez tú también lo pienses y él sea un monstruo
para ti. ¡Pero este es mi padre! ¿No lo entiendes?
638
01:13:20,320 --> 01:13:25,290
- Mi padre E incluso si odio lo que hace, ¡seguirá siéndolo!
- Está bien ... Vuelve al auto, por favor.
639
01:13:25,300 --> 01:13:27,530
- No, vuelvo a la propiedad.
- ¡Sühan!
640
01:13:27,530 --> 01:13:37,370
Mira, puedes estar enojada conmigo, pero el Sr. Cetin tiene razón. ¡Todo lo que sucedióallí fue una actuación dirigida a mí! ¡Estoy seguro de eso! Por favor, vuelve al auto.
641
01:13:37,370 --> 01:13:39,143
¿Estás diciendo: Olvida el pan que tu padre te alimentó, Sühan?
642
01:13:39,167 --> 01:13:45,929
¡No! ¡Simplemente no quiero que te molestes! Estoy seguro de que han apagado el fuego. Se acabará. Por favor quédate conmigo. Por favor.
643
01:14:03,320 --> 01:14:05,130
¡Algo le pasó a mi hijo!
644
01:14:05,140 --> 01:14:08,870
- ¡El esta bien!
- Lo sé, lo sé.
645
01:14:08,870 --> 01:14:11,410
¡Hijo!
646
01:14:11,410 --> 01:14:16,850
¡Cesur! ¡Cesur!
647
01:14:16,850 --> 01:14:25,390
¡Mamá, estoy aquí! ¡Mamá! ¡Mamá!
648
01:14:25,390 --> 01:14:27,060
El sonido de las sirenas la asustó mucho.
649
01:14:27,060 --> 01:14:30,030
- ¿Te ha pasado algo?
- No, no me pasó nada. Estoy bien.
650
01:14:30,030 --> 01:14:33,700
¡Mira, estoy aquí! ¡Estoy bien! ¡No
hay necesidad de entrar en pánico!
651
01:14:33,700 --> 01:14:36,570
- ¿Dónde están Kemal y Şirin?
- Fueron a la granja a ayudar.
652
01:14:36,570 --> 01:14:40,000
Bien, ven a casa ahora. Ve mi amor.
653
01:14:40,000 --> 01:14:47,740
Estas bien. Estas bien Basta, mamá. Bien.
654
01:14:47,740 --> 01:14:49,810
¡Sühan!
655
01:14:50,250 --> 01:14:51,610
¡Sühan!
656
01:14:51,620 --> 01:14:53,680
Nada viene madre.
657
01:14:54,250 --> 01:14:56,550
Vamos.
658
01:15:22,280 --> 01:15:25,750
¡Más rápido, más rápido,
¡vuela! ¡Dar a conocer!
659
01:15:25,750 --> 01:15:30,590
¡Ah, Bülent, gracias a Dios
que viniste a apagar el fuego!
660
01:15:32,920 --> 01:15:35,630
- ¡Papá, déjalo!
- Déjame en paz.
661
01:15:35,630 --> 01:15:38,490
¡Aléjate, aléjate de aquí!
662
01:15:39,160 --> 01:15:41,560
¡Cahide, vete, nosotros nos encargamos!
663
01:15:41,570 --> 01:15:44,170
¡Vamos, madre, vamos!
664
01:15:44,170 --> 01:15:46,200
¡Kemal!
665
01:15:46,200 --> 01:15:50,170
¡Sirve agua más rápido!
666
01:15:53,980 --> 01:15:56,280
¡Sühan ha llegado!
667
01:15:56,510 --> 01:16:01,350
Ah, y la Sultana se dignó a aparecer cuando
ya no hay suficiente para extinguirse.
668
01:16:09,330 --> 01:16:11,130
¡Dame algo también!
669
01:16:11,130 --> 01:16:13,700
No hay tal necesidad.
670
01:16:13,700 --> 01:16:15,100
Querida, y tu ...
671
01:16:15,100 --> 01:16:18,940
¡Asegúrese de que el anillo
de compromiso no se dañe!
672
01:16:18,940 --> 01:16:20,840
Vamos hija.
673
01:16:23,640 --> 01:16:25,140
Gracias a Dios.
674
01:16:25,140 --> 01:16:27,940
Gracias a Dios, Sühan,
que el fuego se apagó.
675
01:16:27,950 --> 01:16:30,050
Los bomberos extinguieron la espalda.
676
01:16:30,080 --> 01:16:32,420
Se acabó, gracias a Dios.
677
01:16:32,420 --> 01:16:34,150
Todos somos.
678
01:16:34,150 --> 01:16:36,790
¡Este bastardo no logró
alcanzar su objetivo nuevamente!
679
01:16:36,790 --> 01:16:40,390
Gracias a Dios apagamos el
fuego antes de que nadie sufriera.
680
01:16:40,390 --> 01:16:44,560
- ¡Ah papá, deja que pase el mal! ¡Que Dios te dé una larga vida!
- Mi querida hija.
681
01:16:44,560 --> 01:16:50,100
Mi querida hija, mi querida, gracias.
682
01:16:51,400 --> 01:16:55,540
¿Qué es eso? ¿Estas perdida?
683
01:16:55,670 --> 01:16:57,940
Conozco muy bien el camino a casa.
684
01:16:57,940 --> 01:17:02,240
Ah, ¿estás diciendo que vuelves a casa?
685
01:17:03,480 --> 01:17:05,820
Quería asegurarme de que
nada le sucediera a nadie.
686
01:17:05,820 --> 01:17:07,850
A nadie le pasó nada, gracias a mí.
687
01:17:07,850 --> 01:17:09,950
Gracias a mi.
688
01:17:09,950 --> 01:17:14,260
¡Dile a tu esposo que volvió a fallar!
689
01:17:14,260 --> 01:17:17,390
Vamos papá. Vamos.
690
01:17:32,640 --> 01:17:34,820
Hijo.
691
01:17:39,250 --> 01:17:40,880
Estaba muy asustada.
692
01:17:40,880 --> 01:17:43,450
No tengas miedo. No.
693
01:17:43,990 --> 01:17:45,550
Y tú, como tu papá ...
694
01:17:45,560 --> 01:17:48,620
No, de ninguna manera.
De ninguna manera, madre.
695
01:17:49,290 --> 01:17:54,400
Me temo que te rendirás como tu padre ...
696
01:17:57,230 --> 01:18:06,240
Estoy perdido en una mentira. No sé qué es una mentira,
y qué es verdad. Me perdí a mí mismo. Me rindo.
697
01:18:11,650 --> 01:18:14,650
¿Por qué dices eso, mamá?
698
01:18:14,650 --> 01:18:17,520
- Porque se rindió.
- No, no ...
699
01:18:17,520 --> 01:18:19,790
No se rindió.
700
01:18:22,730 --> 01:18:27,800
No se rindió, quería seguir luchando.
701
01:18:32,600 --> 01:18:35,540
Lo detuvieron, madre.
702
01:18:45,550 --> 01:18:47,820
Lo detuvieron.
703
01:18:57,330 --> 01:18:58,930
¿Mamá?
704
01:18:58,930 --> 01:19:03,570
Poeta: Te revelaré un gran secreto.
705
01:19:09,910 --> 01:19:12,840
Cierra la puerta.
706
01:19:13,680 --> 01:19:16,650
Morir ...
707
01:19:16,650 --> 01:19:19,750
Es más fácil que amar.
708
01:19:20,480 --> 01:19:26,220
Por eso no soporto mi vida.
709
01:19:28,430 --> 01:19:30,990
Mi amor ... .
710
01:20:00,290 --> 01:20:02,020
Oh, Adalet ...
711
01:20:02,030 --> 01:20:05,130
Apagamos el fuego. Apagamos el fuego.
712
01:20:05,130 --> 01:20:06,860
¡Oh, gracias a Dios!
713
01:20:06,860 --> 01:20:11,430
Reemplacé el cristal en la tienda.
714
01:20:11,430 --> 01:20:16,310
Espero que no haya más
ataques esta noche, ¿verdad?
715
01:20:16,310 --> 01:20:17,910
No.
716
01:20:17,910 --> 01:20:19,940
Esta noche dormiremos dulce.
717
01:20:19,940 --> 01:20:22,680
- Entonces vete, no llegues tarde y vuelve.
- Bien.
718
01:20:22,680 --> 01:20:25,650
- Llevaré a Necla a casa e iré.
- Bien.
719
01:20:25,650 --> 01:20:27,520
Vuelve pronto.
720
01:20:28,820 --> 01:20:33,790
Necla, vamos, apaga las
luces. Nos estamos yendo.
721
01:20:45,600 --> 01:20:48,840
¡Papá, te quemaste la mano!
722
01:20:48,840 --> 01:20:50,410
Te prepararé un aderezo.
723
01:20:50,410 --> 01:20:54,680
Sra. Reyhan, ¿dónde están las vendas?
724
01:21:02,750 --> 01:21:05,050
¿Qué pasa?
725
01:21:05,120 --> 01:21:09,760
¿Por qué andas por aquí otra vez?
726
01:21:09,760 --> 01:21:13,000
- Ella vino a hablar, papá.
- ¿Para qué?
727
01:21:13,000 --> 01:21:14,730
¿Se esta arrepintiendo?
728
01:21:14,730 --> 01:21:18,330
¿Viniste aquí para decirme
que quieres venir a casa?
729
01:21:18,340 --> 01:21:19,640
Vamos.
730
01:21:19,640 --> 01:21:21,070
Habla.
731
01:21:21,070 --> 01:21:23,670
Dime eso.
732
01:21:23,670 --> 01:21:27,440
Hazme el hombre más feliz de la tierra.
733
01:21:29,600 --> 01:21:30,870
Si usted ...
734
01:21:30,910 --> 01:21:35,480
Realmente quieres
hacer algo al respecto ...
735
01:21:35,490 --> 01:21:39,420
Luego le das a la gente
lo que se merecen, papá.
736
01:21:40,490 --> 01:21:45,790
Comenzamos desde el principio ... Ella
dice lo que el maestro le dijo de nuevo.
737
01:21:45,800 --> 01:21:49,300
Digo esto como tu hija.
738
01:21:50,270 --> 01:21:56,510
- Mientras apriete la situación, empeorará.
- Ya que has hecho tanto bien por tanto tiempo ...
739
01:21:56,510 --> 01:21:59,410
Y gracias a ti este lugar estaba
progresando ... ¿Me equivoco?
740
01:21:59,410 --> 01:22:01,540
En ese caso, ahora
también deberías defenderlo.
741
01:22:01,540 --> 01:22:04,380
Para que no le des a nadie
una razón para quejarse.
742
01:22:04,380 --> 01:22:07,480
Solo mira la situación en la que estoy.
743
01:22:07,480 --> 01:22:09,650
¡Me destruyeron!
744
01:22:09,650 --> 01:22:12,350
Papá, de lo contrario, ¡solo empeorará!
745
01:22:12,360 --> 01:22:14,460
Tendrás que ir a la corte.
746
01:22:14,460 --> 01:22:16,530
Te dejarán hacer muchas cosas.
747
01:22:16,530 --> 01:22:19,190
Pueden demandarme ...
748
01:22:19,200 --> 01:22:22,100
Pero digan lo que digan, no harán nada.
749
01:22:22,100 --> 01:22:28,770
Haga algo bueno por estas personas para hacerles olvidar el mal
pasado. Que podrías rodearte de personas devotas para el futuro.
750
01:22:28,770 --> 01:22:34,910
No te preocupes por mí, ya tengo a mi
gente devota. Mejor piensa en ti misma.
751
01:22:34,910 --> 01:22:39,320
- Solo te pediré una cosa.
- No tienes derecho a pedirme.
752
01:22:39,320 --> 01:22:43,750
Justo esta mañana descubrí
esto delante de tu puerta.
753
01:22:43,750 --> 01:22:46,160
Me echaste.
754
01:22:46,160 --> 01:22:48,690
¿Qué estas diciendo? ¿También?
755
01:22:48,690 --> 01:22:54,500
No solo eso: Colgó las
pinturas robadas en la pared.
756
01:22:56,270 --> 01:22:59,170
Nunca terminará así ...
757
01:22:59,170 --> 01:23:01,170
No puedes hacerlo por la fuerza.
758
01:23:01,170 --> 01:23:03,570
Dije que tu cumpleaños se acerca.
759
01:23:03,570 --> 01:23:07,080
Podemos cenar juntos.
760
01:23:07,080 --> 01:23:08,840
Pero ellos ...
761
01:23:08,850 --> 01:23:13,080
Me robaron las fotos debajo de la nariz.
762
01:23:13,080 --> 01:23:17,790
Tengo suficiente por hoy. Vete.
763
01:23:17,790 --> 01:23:19,660
Buena suerte.
764
01:23:20,660 --> 01:23:26,100
No quiero ver a nadie de la
familia Alemdaroğlu en esta casa.
765
01:23:26,100 --> 01:23:28,760
Cualquier persona.
766
01:23:30,200 --> 01:23:33,300
Cuando admites que cometiste un error ...
767
01:23:33,300 --> 01:23:38,140
Entonces puedes cruzar
el umbral de mi casa.
768
01:23:39,310 --> 01:23:44,750
Pero antes, no te atrevas
a intentarlo. No te atrevas.
769
01:23:50,250 --> 01:23:52,090
Adiós.
770
01:24:04,370 --> 01:24:10,410
Papá, siéntate y traeré vendas.
771
01:24:10,410 --> 01:24:11,540
Oh Dios ...
772
01:24:11,540 --> 01:24:13,480
¡Sühan!
773
01:24:13,480 --> 01:24:15,910
Sühan.
774
01:24:15,910 --> 01:24:18,810
¿Realmente colgó estas
pinturas en la pared?
775
01:24:18,820 --> 01:24:20,880
Sí.
776
01:24:20,880 --> 01:24:22,990
Porque pertenecen a su familia.
777
01:24:22,990 --> 01:24:26,120
Quería hacer feliz a su madre.
778
01:24:26,120 --> 01:24:30,260
¿Y puedes hacer algo para hacernos felices?
779
01:24:34,260 --> 01:24:38,400
Haz que Cesur olvide su venganza.
780
01:24:43,640 --> 01:24:47,180
¿Debo decirle que olvide
que su padre fue asesinado?
781
01:24:50,710 --> 01:24:52,380
Sí.
782
01:24:56,290 --> 01:24:58,120
En cuanto a la verdad.
783
01:24:58,120 --> 01:25:03,430
Escucha, si amas tanto a Cesur, entonces
él debe necesitarte tanto, ¡estoy seguro!
784
01:25:03,430 --> 01:25:07,400
Puedes convencerlo de que olvide, Sühan.
785
01:25:07,400 --> 01:25:10,630
No estoy pidiendo esto por mi padre ...
786
01:25:10,630 --> 01:25:13,100
Pero por mi hijo.
787
01:25:16,540 --> 01:25:21,840
Por favor. Te lo ruego.
788
01:25:21,850 --> 01:25:23,410
Por favor.
789
01:26:39,960 --> 01:26:42,390
Buenas noches.
790
01:26:52,400 --> 01:26:56,410
- ¡Me asustaste hasta la muerte!
- Casi me congelé aquí.
- ¿Dónde has estado?
791
01:26:56,410 --> 01:26:58,040
¿Por qué no viniste a la farmacia?
792
01:26:58,040 --> 01:27:01,980
No quería encontrarme con la señora Adalet.
793
01:27:02,850 --> 01:27:04,910
Entra, entra.
794
01:27:07,580 --> 01:27:10,250
Hace tanto frío aquí
como afuera: ¡la nevera!
795
01:27:10,250 --> 01:27:13,560
Enciendo la calefacción,
pronto se calentará. Desvestirse.
796
01:27:13,560 --> 01:27:16,690
Me lo quitaré porque la
chaqueta también está fría.
797
01:27:16,690 --> 01:27:18,130
¡Tengo noticias!
798
01:27:18,130 --> 01:27:22,430
- ¿Qué?
- Hoy, cuando hubo peleas en la ciudad, peleas e incluso disparos ...
799
01:27:22,430 --> 01:27:24,330
Ali Kemal también me llamó.
800
01:27:24,330 --> 01:27:25,930
¿Quién es Ali Kemal?
801
01:27:25,940 --> 01:27:30,510
- Ali Kemal es el servicio de mensajería por el que Cesur preguntaba.
- ¡Oh!
802
01:27:30,510 --> 01:27:32,340
¿Y por qué lo estaba buscando Cesur?
803
01:27:32,340 --> 01:27:34,210
¡Korludağ en el banco está tramando algo!
804
01:27:34,210 --> 01:27:35,340
¡Te digo esto!
805
01:27:35,350 --> 01:27:40,520
- ¡Cesur no es culpable de nada! ¡Esto es todo lo que Korludağ está haciendo!
- Te digo esto todo el tiempo. Entonces, ¿qué descubriste?
806
01:27:40,520 --> 01:27:45,590
Tahsin le dijo que si entregaba esa carta a Cesur,
destruiría toda la ciudad. Tomó la carta de su mano.
807
01:27:45,590 --> 01:27:47,560
Y el pueblo estaba en
llamas de todos modos.
808
01:27:47,560 --> 01:27:50,360
- ¿Me pregunto por qué?
- ¿Por qué?
809
01:27:50,360 --> 01:27:52,430
Debe ser culpable de algo.
810
01:27:52,430 --> 01:27:55,860
¿Y qué estaba escrito en la carta?
¿Por qué no quería que llegara Cesur?
811
01:27:55,870 --> 01:27:57,670
No sé lo que se escribió pero ...
812
01:27:57,670 --> 01:28:01,240
Sé que la carta vino de la prisión.
813
01:28:01,510 --> 01:28:04,170
De Turan ...
814
01:28:18,620 --> 01:28:19,620
Querida ...
815
01:28:19,820 --> 01:28:24,790
Vete a casa y date una ducha, ¿de acuerdo?
816
01:28:24,790 --> 01:28:27,230
Cesur fue a la casa de huéspedes.
817
01:28:27,230 --> 01:28:30,100
Yo iré a él.
818
01:31:02,550 --> 01:31:03,890
¿Sühan?
819
01:31:06,990 --> 01:31:08,320
¿Estas bien?
820
01:31:09,130 --> 01:31:12,890
- Me caí de mis pies.
- Vamos, vamos.
821
01:31:13,400 --> 01:31:16,160
No es nada, no pasó nada, de verdad.
822
01:31:16,430 --> 01:31:19,630
Oh Dios ... ven aquí.
823
01:31:20,740 --> 01:31:23,840
¿Duele mucho? Espera.
824
01:31:32,650 --> 01:31:34,620
No es nada Durante.
825
01:31:45,860 --> 01:31:48,800
Sobresaliendo de tu abrigo.
826
01:31:48,800 --> 01:31:51,930
Solo los tomé ...
827
01:31:51,930 --> 01:31:54,340
No tenía intención de tirarme al fuego.
828
01:31:54,340 --> 01:31:59,880
Ni siquiera lo pensé. ¿Por qué harías eso?
829
01:32:04,350 --> 01:32:10,620
Espero encontrar ungüento
para quemaduras. Por suerte hay.
830
01:32:11,220 --> 01:32:14,960
Debería ser suficiente.
831
01:32:16,290 --> 01:32:19,390
- Dame.
- No, te ayudaré.
832
01:32:25,500 --> 01:32:29,140
¿Te duele? Dejame ver.
833
01:32:41,650 --> 01:32:46,350
Debemos actuar de inmediato, de
lo contrario, aparecerá la burbuja.
834
01:32:51,360 --> 01:32:54,290
¿Te duele?
- Un poquito.
835
01:32:59,340 --> 01:33:02,300
¿Están todos a salvo?
836
01:33:02,310 --> 01:33:03,970
Sí.
837
01:33:31,800 --> 01:33:34,770
Deja que el mal pase.
838
01:33:59,000 --> 01:34:01,000
¿Has hablado con tu padre?
839
01:34:02,200 --> 01:34:03,530
Mhm.
840
01:34:16,810 --> 01:34:20,050
Si realmente me amaras ...
841
01:34:23,150 --> 01:34:28,860
¿Serías capaz de olvidarte
de la venganza de mi padre?
842
01:34:59,290 --> 01:35:02,890
Es bueno que no te quiera de verdad.
843
01:36:54,270 --> 01:36:58,410
- Buenos días.
- Buenos días.
844
01:36:58,410 --> 01:37:00,110
Dormiste en absoluto.
845
01:37:00,110 --> 01:37:02,080
A duras penas.
846
01:37:03,680 --> 01:37:07,150
¡Ah, cuánto has hecho!
847
01:37:07,150 --> 01:37:10,550
¿Te gusta?
- ¡Y como no!
848
01:37:10,890 --> 01:37:12,690
Pero no hagas más.
849
01:37:12,690 --> 01:37:15,320
¿Por qué? ¿A Cesur no le gustan?
850
01:37:15,320 --> 01:37:17,190
Se fueron.
851
01:37:18,030 --> 01:37:20,500
Cesur y Kemal.
852
01:37:20,500 --> 01:37:21,960
¿Dónde?
853
01:37:21,960 --> 01:37:26,070
Lleva la foto al fiscal.
854
01:37:34,540 --> 01:37:35,740
Disculpe.
855
01:37:35,740 --> 01:37:37,580
¿Sr. Cesur?
856
01:37:37,580 --> 01:37:40,320
- Sí. Disculpe.
- Soy yo, Necla.
857
01:37:40,320 --> 01:37:43,080
- Oh necla.
- ¿Estas solo?
858
01:37:43,390 --> 01:37:46,990
Si estoy solo Solo voy a Estambul. Habla.
859
01:37:47,020 --> 01:37:52,360
Solo te pido que no le digas a
nadie que te dije eso. ¿De acuerdo?
860
01:37:52,360 --> 01:37:55,330
No te preocupes, no se lo diré a nadie.
861
01:37:55,330 --> 01:37:57,070
Habla, te escucho, querido Necla.
862
01:37:57,070 --> 01:38:00,570
Se trata de la carta que te llegó ayer.
863
01:38:00,570 --> 01:38:02,670
¿Me llegó la carta?
- Sí.
864
01:38:02,670 --> 01:38:07,210
Pero no le digas nada a nadie
más porque estoy en problemas.
865
01:38:07,210 --> 01:38:09,440
Solo pensé que deberías saberlo.
866
01:38:09,450 --> 01:38:11,450
Sí, estoy escuchando.
¿De quién es esta carta?
867
01:38:11,450 --> 01:38:16,480
No sé de quién, pero fue enviado
desde la prisión. Creo que fue de Turan.
868
01:38:16,490 --> 01:38:18,890
No había nombre escrito.
869
01:38:18,890 --> 01:38:21,090
¿De turan?
870
01:38:21,090 --> 01:38:25,590
No creo que rompas
esas ventanas, Sr. Cesur.
871
01:38:25,590 --> 01:38:27,160
Estoy de tu lado.
872
01:38:27,160 --> 01:38:31,670
Estimada Necla, te estoy agradecido. Dios
te bendiga. Gracias. Hasta luego, Necla.
873
01:38:35,640 --> 01:38:37,670
Era una carta de prisión.
874
01:38:37,670 --> 01:38:40,880
¿Por qué Tahsin Korludağ le
impediría recibir una carta de Turan?
875
01:38:40,880 --> 01:38:45,350
¿Tal vez Turan quería hablar?
876
01:38:45,350 --> 01:38:53,250
No sé. Me reuniré con la Sra. Mihriban en el museo. Luego,
alrededor de las 12:30 a la corte ... Oh, Dios mío ...
877
01:38:53,260 --> 01:38:56,320
¿Cambiarás tu horario?
878
01:38:57,590 --> 01:39:00,530
Primero, hablaremos con el Sr. Turan.
879
01:39:00,530 --> 01:39:01,730
¿Hola?
880
01:39:01,730 --> 01:39:03,800
Hermano, solo iba a llamarte.
881
01:39:03,800 --> 01:39:06,130
Sigo al inspector Mutlu.
882
01:39:06,140 --> 01:39:07,670
Pero todavía no tengo nada.
883
01:39:07,670 --> 01:39:10,870
Hermano Rifat, tal vez el tipo
está limpio y se ha retirado.
884
01:39:10,870 --> 01:39:13,240
Si mi nariz no me engaña ...
885
01:39:13,240 --> 01:39:14,980
¡Algo apesta aquí!
886
01:39:14,980 --> 01:39:16,310
Algo está mal aquí.
887
01:39:16,310 --> 01:39:19,380
- Está bien. Espero que tengas razón.
- Muy bien, hablaremos más tarde.
888
01:39:19,380 --> 01:39:22,250
Tengo que seguirlo.
889
01:39:56,090 --> 01:39:58,990
Ella dice que no quiere salir de la cama.
890
01:39:58,990 --> 01:39:59,750
¿Por qué?
891
01:39:59,760 --> 01:40:02,360
- Desearía que desayunáramos juntos.
- No te vayas, Sühan.
892
01:40:02,360 --> 01:40:06,730
Ella se calmó. Estaba muy
nerviosa por el ruido de ayer.
893
01:40:06,730 --> 01:40:08,300
Lo sé ...
894
01:40:08,300 --> 01:40:10,900
Cuando volví estabas afuera.
895
01:40:10,900 --> 01:40:14,640
Y Cesur estaba muy deprimido anoche.
896
01:40:14,640 --> 01:40:16,740
¿En serio?
897
01:40:16,740 --> 01:40:20,340
Solo no le digas que te lo dije.
898
01:40:20,340 --> 01:40:22,740
Hablaron toda la noche sobre su padre.
899
01:40:22,750 --> 01:40:25,310
Ella seguía diciéndole que
su padre se había rendido.
900
01:40:25,310 --> 01:40:27,320
Se rindió, Se rindió ...
901
01:40:27,320 --> 01:40:29,580
Cesur dijo que no se dio por vencido.
902
01:40:29,590 --> 01:40:34,060
Y luego vino aquí. Estaba
sentado allí pensativo.
903
01:40:34,060 --> 01:40:35,390
Estaba mirando la chimenea.
904
01:40:35,390 --> 01:40:37,160
Miró las fotografías ...
905
01:40:37,160 --> 01:40:39,560
Él solo se sentó allí.
906
01:40:39,560 --> 01:40:46,130
- Y Fugen estaba recitando su amado poema sobre la muerte y el amor ...
- ¿Morir más fácil que el amor?
907
01:40:46,140 --> 01:40:48,570
Si ese.
908
01:40:50,340 --> 01:40:54,010
¿Y no estaba escrito en la hoja de
papel que tu papá le dio a Cesur?
909
01:40:54,010 --> 01:40:55,280
¿Qué?
910
01:40:55,280 --> 01:40:56,910
No mi amor.
911
01:40:56,910 --> 01:41:00,180
Había algo en la página que
decía que tenía suficiente de todo.
912
01:41:00,280 --> 01:41:04,390
Me rindo. Me rindo. Me rindo ...
913
01:41:05,520 --> 01:41:07,320
Me rindo ... Me rindo ...
914
01:41:07,820 --> 01:41:14,180
Intentan hacerme creer que
mi padre intentaba suicidarse.
915
01:41:14,360 --> 01:41:18,500
Pero demostraré que no fue así.
916
01:41:27,040 --> 01:41:28,640
Bueno ...
917
01:41:30,880 --> 01:41:35,380
¿Si el padre de Cesur realmente se suicidó?
918
01:41:35,380 --> 01:41:38,050
Sühan, Cesur estaría desconsolado.
919
01:41:38,050 --> 01:41:40,250
En ese caso, mi padre sería inocente.
920
01:41:40,260 --> 01:41:41,620
Siento pena por ti.
921
01:41:41,620 --> 01:41:43,320
Realmente.
922
01:41:43,330 --> 01:41:47,090
Soportas la carga del pasado.
923
01:42:00,840 --> 01:42:03,280
¡Gracias tía!
924
01:42:04,180 --> 01:42:05,950
Escúchame.
925
01:42:05,950 --> 01:42:08,580
¡Me causarás problemas!
926
01:42:08,580 --> 01:42:09,720
¿Quién está en la granja?
927
01:42:09,720 --> 01:42:13,890
Después de los eventos de ayer en
la finca de Korludağ, todos vinieron.
928
01:42:13,890 --> 01:42:15,020
¿Qué haremos?
929
01:42:15,020 --> 01:42:16,120
Te vas a casa ...
930
01:42:16,120 --> 01:42:19,460
Me distraerás y yo iré al ático para
buscar las cosas viejas de mi madre.
931
01:42:19,460 --> 01:42:22,460
Hija, ya te dije que no hay
otra mitad de esta carta.
932
01:42:22,460 --> 01:42:27,130
- Tía, quizás note algo que no viste. Quizás vea algo nuevo.
- Bueno ...
933
01:42:35,440 --> 01:42:38,380
¡Mamá, ve normal, no seas tan rara!
934
01:42:38,410 --> 01:42:42,320
¿Sigues diciendo algo? ¡No me digas
qué hacer porque te arrojaré al agua!
935
01:42:42,320 --> 01:42:45,090
Dios, madre, vete ...
936
01:42:51,060 --> 01:42:57,500
¡Mamá, muévete! Vi a Cahide y Bülent
allí anoche. Hablaron de algo en secreto.
937
01:42:57,500 --> 01:42:59,570
- ¿Estas segura?
- Sí.
938
01:42:59,570 --> 01:43:07,070
Cuando estalló el fuego, escaparon. Nadie se
sorprendió de dónde saltó Bülent de repente.
939
01:43:07,080 --> 01:43:10,310
- Mamá, no menciones nada, Sühan.
- ¡Bien!
940
01:43:25,030 --> 01:43:26,660
¡Sühan!
941
01:43:40,580 --> 01:43:44,280
¿Solo ocho personas han
retirado las acusaciones?
942
01:43:45,980 --> 01:43:50,590
Habrá más retirada al final
del día, no te preocupes.
943
01:43:54,390 --> 01:43:56,220
¡Sühan!
944
01:44:20,050 --> 01:44:22,720
Quiero sus nombres. Sí.
945
01:44:22,720 --> 01:44:27,120
¿Qué tierra les compré?
¿cuándo la compré ...?
946
01:44:27,120 --> 01:44:30,490
Son como un rebaño de ovejas.
947
01:44:30,490 --> 01:44:31,860
Uno por uno ...
948
01:44:31,860 --> 01:44:39,730
Dame mi pasaporte, de lo contrario
enviaré esta foto a los periódicos.
949
01:45:40,760 --> 01:45:44,000
- Sí, solo habla con ellos por un momento.
- ¿Qué pasa?
950
01:45:44,000 --> 01:45:48,870
- Volveremos pronto.
- ¡Recuérdales quiénes son!
951
01:45:49,300 --> 01:45:51,510
Estaré esperando una llamada tuya.
952
01:45:51,810 --> 01:45:53,510
¡Esto es el infierno!
953
01:45:53,510 --> 01:45:56,080
¡Estaremos en la bifurcación
ahora por tu estupidez!
954
01:45:56,080 --> 01:45:59,650
¿¡Ves?! ¡Y así padre lo descubrirá!
- ¡No hice nada!
955
01:45:59,650 --> 01:46:02,020
No hice nada. ¿Por qué
soy culpable de todo?
956
01:46:02,020 --> 01:46:08,160
- ¿Por qué debería estar nervioso? ¡Solo la entregaré a la policía!
- ¿A quién le darás a la policía?
957
01:46:13,430 --> 01:46:16,200
No, papá, estamos
hablando de Cesur otra vez.
958
01:46:16,200 --> 01:46:22,940
Korhan dijo que si estuviera en su lugar, no se
preocuparía por Sühan y entrega a Cesur a la policía.
959
01:46:22,940 --> 01:46:24,970
¿Y el Sr. Tahsin está
haciendo algo diferente?
960
01:46:24,970 --> 01:46:29,740
Sí, le dije lo mismo: ¿está papá Tahsin haciendo
algo diferente? Él se esfuerza por esto.
961
01:46:29,750 --> 01:46:32,610
¿Vendrás a la compañía conmigo?
962
01:46:32,610 --> 01:46:34,650
Por supuesto.
963
01:46:34,650 --> 01:46:37,050
Hoy me quedaré en casa.
Tengo cosas que hacer.
964
01:46:37,050 --> 01:46:41,420
Por supuesto, cariño. Descansa.
965
01:46:41,420 --> 01:46:43,260
¡Trabajo ligero, papi!
966
01:46:43,260 --> 01:46:48,160
- Dios, dame un día sin problemas.
- ¡Amén!
967
01:46:52,770 --> 01:46:55,870
¿Les pasó algo a ustedes dos?
¿Te has acercado de nuevo?
968
01:46:55,870 --> 01:46:57,370
No querida, no ...
969
01:46:57,370 --> 01:47:00,880
Sigue siendo lo mismo, como sabes ...
970
01:47:00,880 --> 01:47:04,350
Practicaré yoga para relajarme.
971
01:47:04,350 --> 01:47:07,580
Y te deseo un día tranquilo.
972
01:49:07,870 --> 01:49:10,640
Todos están ocupados consigo mismos.
973
01:49:17,050 --> 01:49:19,550
Cálmate.
974
01:49:24,120 --> 01:49:28,190
- No, estoy seguro de que algo saldrá de eso. Yo se eso.
- No son personas confiables.
975
01:49:28,190 --> 01:49:32,160
No te decepciones después.
976
01:49:38,070 --> 01:49:39,470
Hola.
977
01:49:39,470 --> 01:49:41,400
Entra, Turan, entra.
978
01:49:45,710 --> 01:49:48,280
Dios te ayude.
979
01:49:48,280 --> 01:49:49,940
Gracias.
980
01:49:49,950 --> 01:49:52,450
Gracias por aceptar hablar con nosotros.
981
01:49:52,450 --> 01:49:54,650
¿Tu abogado lo sabe?
982
01:49:54,650 --> 01:49:59,150
Todavía no tengo abogado.
Al menos no sé si hay uno.
983
01:49:59,150 --> 01:50:04,360
Compruebo contigo de vez en cuándo.
No causas problemas. Escuché eso.
984
01:50:04,360 --> 01:50:06,530
Gracias, gracias ...
985
01:50:06,530 --> 01:50:08,000
¿Que?
986
01:50:08,000 --> 01:50:11,330
- ¿Qué pasó?
- Te haré una pregunta.
987
01:50:11,330 --> 01:50:14,340
Me enviaste una carta.
988
01:50:14,340 --> 01:50:16,740
Pero desafortunadamente no me llegó.
989
01:50:16,740 --> 01:50:20,110
¿Qué estaba escrito ella?
990
01:50:20,110 --> 01:50:23,280
¿Carta? ¿Qué carta?
991
01:50:32,950 --> 01:50:34,960
Una pérdida de tiempo.
992
01:50:34,960 --> 01:50:38,530
Tenemos cosas más importantes que hacer.
993
01:50:38,530 --> 01:50:42,500
Espero que podamos llegar a tiempo.
994
01:50:52,070 --> 01:50:56,240
Debido a mi padre, siempre
estaba enojada con mi madre.
995
01:50:56,240 --> 01:50:58,450
Por tantos años ...
996
01:51:01,220 --> 01:51:04,690
Ni siquiera la abracé ...
997
01:51:06,350 --> 01:51:10,390
No la sentía cálida ...
998
01:51:17,000 --> 01:51:19,770
La vida es lo que experimentas.
999
01:51:19,770 --> 01:51:22,500
Todo lo demás son
recuerdos y esperanzas ...
1000
01:51:22,500 --> 01:51:25,640
Que viven en sueños.
1001
01:51:25,640 --> 01:51:29,980
Solo hay una derrota.
1002
01:51:29,980 --> 01:51:31,850
Entonces cuando no sobrevives ...
1003
01:51:31,850 --> 01:51:33,910
Aunque estés viva.
1004
01:51:33,920 --> 01:51:37,850
Antes de su muerte, ella dijo
que lamenta haberse rendido.
1005
01:51:37,890 --> 01:51:42,290
Desearía no rendirme .
1006
01:51:45,230 --> 01:51:47,730
¿Hola? ¿Qué pasa?
1007
01:51:47,730 --> 01:51:50,930
Está en la bañera.
1008
01:51:50,930 --> 01:51:53,200
¿Cesur?
1009
01:51:53,840 --> 01:51:57,300
¿Fue a ver a Riza?
1010
01:51:58,140 --> 01:52:01,840
Entonces, ¿por qué fue allí?
1011
01:52:10,320 --> 01:52:11,820
Asegúrate de que no puedan verse.
1012
01:52:11,820 --> 01:52:13,120
Te lo ruego.
1013
01:52:13,120 --> 01:52:15,920
- No dejes que se encuentren. ¡Te estoy diciendo!
- ¿Quién es Riza?
1014
01:52:15,920 --> 01:52:18,030
No tengo idea.
1015
01:52:31,670 --> 01:52:35,880
Estaré en media hora.
1016
01:52:36,380 --> 01:52:40,450
Tómese su tiempo. El
chico aún no ha llegado.
1017
01:52:40,450 --> 01:52:42,280
Estamos en prisión ahora.
1018
01:52:42,280 --> 01:52:44,150
Yo vine con Banu.
1019
01:52:44,150 --> 01:52:46,050
¿Qué haces en la cárcel?
1020
01:52:46,050 --> 01:52:48,290
Me llegaría una carta ayer.
1021
01:52:48,290 --> 01:52:49,990
Te lo explicaré más tarde.
1022
01:52:49,990 --> 01:52:52,030
Pensé que Turan la envió.
1023
01:52:52,030 --> 01:52:56,360
Extraño ... Turan y Riza están
encarcelados en la misma prisión.
1024
01:52:57,970 --> 01:52:59,930
¿Riza?
1025
01:53:02,900 --> 01:53:05,440
El inspector de Mutlu vino aquí.
1026
01:53:05,440 --> 01:53:08,480
¿Y qué hay de Turan?
1027
01:53:18,520 --> 01:53:20,690
¡Esto no es Turan!
1028
01:53:25,360 --> 01:53:28,360
Hermano Adalet.
1029
01:53:31,400 --> 01:53:33,370
Fue Riza ...
1030
01:53:41,440 --> 01:53:44,550
¡O! Bienvenido.
1031
01:53:44,550 --> 01:53:46,350
¿Qué pasa?
1032
01:53:46,350 --> 01:53:49,780
No hay problemas, afortunadamente.
1033
01:53:51,420 --> 01:53:53,490
Todo según lo planeado.
1034
01:53:53,490 --> 01:53:54,690
¡Tahsin!
1035
01:53:54,690 --> 01:53:56,790
¡Detén a Cesur! ¡Fue a ver a Riza!
1036
01:53:56,790 --> 01:54:01,330
No tengas miedo. Todo bajo control.
1037
01:54:03,430 --> 01:54:05,170
¿Hola?
1038
01:54:05,170 --> 01:54:08,870
Sühan vino a visitarnos.
1039
01:54:08,870 --> 01:54:11,100
- ¿Qué pasa, Sühan?
- ¿Qué pasa?
1040
01:54:11,110 --> 01:54:15,010
¿De qué quieres detener a Cesur?
1041
01:54:19,610 --> 01:54:21,950
¿Quién es Riza?
1042
01:54:22,180 --> 01:54:26,220
¿Riza Çirpici está encarcelado
aquí? ¿Puedes comprobarlo?
1043
01:54:26,220 --> 01:54:30,860
No hay necesidad de verificar, está
aquí. Él ha estado aquí por 30 años.
1044
01:54:30,860 --> 01:54:34,430
Bien, te pediremos
que lo nos permita verlo.
1045
01:54:34,430 --> 01:54:38,600
No creo que le gustaría verte.
No quería ver a nadie hasta ahora.
1046
01:54:38,600 --> 01:54:44,140
Él querrá hablar conmigo.
¡Él querrá conmigo!
1047
01:54:44,170 --> 01:54:45,840
¿Qué dices?
1048
01:54:45,840 --> 01:54:50,080
¿Deberíamos ir al alcaide y hablar con él?
1049
01:54:53,780 --> 01:54:55,480
No hay tal necesidad.
1050
01:54:55,480 --> 01:54:59,920
- Podemos manejarlo nosotros mismos. Gracias.
- De nada.
1051
01:55:03,560 --> 01:55:04,930
No huyas. ¡Contéstame!
1052
01:55:04,930 --> 01:55:07,790
¿Qué haces a sus espaldas?
1053
01:55:07,800 --> 01:55:12,770
¡Dime, porque finalmente
hueles por todas partes, Sühan!
1054
01:55:12,770 --> 01:55:15,640
- ¿Quién es Riza?
- Su hermano.
1055
01:55:17,410 --> 01:55:22,240
El esta en la cárcel. Mihriban lo dijo.
1056
01:55:27,220 --> 01:55:29,120
¿Qué tiene él que ver con Cesur?
1057
01:55:29,120 --> 01:55:32,350
¿Por qué quieres detenerlo?
1058
01:55:32,350 --> 01:55:36,660
Porque cualquiera que intente dañar
al Señor Tahsin lo hace a través de mí.
1059
01:55:36,660 --> 01:55:39,830
¡Y saben lo sensible
que soy por mi hermano!
1060
01:55:39,830 --> 01:55:41,630
Primero, la Sra. Mihriban intentó ...
1061
01:55:41,630 --> 01:55:44,670
¡Y ahora Cesur lo está intentando!
1062
01:56:06,790 --> 01:56:11,530
Hoy solicitaremos que lo trasladen de aquí.
1063
01:56:11,530 --> 01:56:13,830
Próximamente ...
1064
01:56:13,830 --> 01:56:17,060
Estará bajo nuestro control total.
1065
01:56:17,070 --> 01:56:20,330
Ni siquiera puedes imaginar disfrutarlo.
1066
01:56:20,340 --> 01:56:22,540
Ha sido una carga para
nosotros durante años.
1067
01:56:22,540 --> 01:56:25,040
Próximamente ...
1068
01:57:06,450 --> 01:57:08,010
¿Qué esta pasando?
1069
01:57:08,020 --> 01:57:10,050
Gracias a ti terminé todos los pedidos.
1070
01:57:10,050 --> 01:57:12,120
Gracias.
1071
01:57:17,460 --> 01:57:23,360
Dije que me iba de viaje.
Unos días antes partí.
1072
01:57:29,570 --> 01:57:31,810
¿Qué se está ejecutando?
1073
01:57:31,810 --> 01:57:32,770
No me escapo.
1074
01:57:32,770 --> 01:57:36,580
Todo va según lo planeado y yo voy.
1075
01:57:36,580 --> 01:57:39,710
Necesito estar sola un poco. Pensar.
1076
01:57:39,710 --> 01:57:44,180
¿Le diste la foto al fiscal?
1077
01:57:44,620 --> 01:57:46,090
Sí.
1078
01:57:49,460 --> 01:57:53,360
Eso significa que abriste
un caso contra mi padre.
1079
01:57:53,360 --> 01:57:56,930
La Sra. Mihriban también presentó cargos.
1080
01:57:56,930 --> 01:57:59,900
Ella misma me lo dijo.
1081
01:58:02,100 --> 01:58:06,470
No tiene nada que ver
contigo. Sabes eso, ¿no, Sühan?
1082
01:58:08,040 --> 01:58:11,850
No tiene nada que ver con nosotros.
1083
01:58:14,720 --> 01:58:16,720
¿A dónde vas?
1084
01:58:16,720 --> 01:58:18,120
¿A dónde vas?
1085
01:58:18,120 --> 01:58:21,290
Quiero estar sola por un tiempo.
1086
01:58:21,290 --> 01:58:26,190
Quiero quedarme un tiempo ... sin ti.
1087
01:58:34,740 --> 01:58:36,100
¿Está bien?
1088
01:58:38,810 --> 01:58:40,210
Adiós.
1089
01:58:45,750 --> 01:58:49,020
¿Qué harías?
1090
01:58:49,020 --> 01:58:52,450
Te estoy haciendo la misma
pregunta que me hiciste.
1091
01:58:52,450 --> 01:58:57,190
Si realmente me amaras ...
1092
01:58:59,530 --> 01:59:03,830
¿Me pedirías que renuncie a la venganza?
1093
01:59:11,310 --> 01:59:16,110
Afortunadamente, no te amo de verdad.
1094
01:59:43,200 --> 01:59:53,080
Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá.
Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
1095
01:59:55,520 --> 02:00:00,120
Cuéntame sobre el amor que nunca
se marchitará y nunca se desvanecerá.
1096
02:00:00,120 --> 02:00:06,160
No hay amor que no derrame lágrimas.
1097
02:00:08,430 --> 02:00:11,570
No hay amor feliz en el mundo ... .
1098
02:00:29,280 --> 02:00:40,150
Prepárame para no entenderte.
1099
02:00:40,900 --> 02:00:51,960
Y comenzarás a volar muy pronto otra vez.
1100
02:00:54,220 --> 02:01:06,370
No te veas así, incluso abrazándome.
1101
02:01:06,390 --> 02:01:15,250
Me marchité y perdí la cabeza.
1102
02:01:18,790 --> 02:01:26,700
Déjame ir, déjame ir, déjame.
1103
02:01:31,710 --> 02:01:42,230
Nada saldrá de eso, déjame salir.
1104
02:01:43,310 --> 02:01:52,670
Nada sale de eso, déjame salir ... .
1105
02:02:04,210 --> 02:02:07,180
Iré a Londres por 3 a 4 días.
1106
02:02:07,180 --> 02:02:09,880
Están preparando una
fiesta de cumpleaños para mí.
1107
02:02:09,880 --> 02:02:12,450
Qué lindo te divertirás. Eso es bueno.
1108
02:02:12,450 --> 02:02:16,760
Ojalá pudiera estar contigo también.
1109
02:02:23,800 --> 02:02:26,660
¡Korhan! ¡Korhan!
1110
02:02:27,010 --> 02:02:31,520
Las aguas de la vida
fluyen, enjuagándote de mí.
1111
02:02:31,540 --> 02:02:39,460
Me congelé, marchito otra vez.
1112
02:02:40,120 --> 02:02:51,620
Átame más cerca.
1113
02:02:56,520 --> 02:03:04,890
Nada sale de eso, déjame salir ... .
1114
02:03:04,910 --> 02:03:06,410
Recibí una invitación del museo.
1115
02:03:06,410 --> 02:03:09,210
Me invitan a una exposición de
las obras de Feyhaman Duran.
1116
02:03:09,210 --> 02:03:11,750
Insisten en que venga.
1117
02:03:11,750 --> 02:03:14,110
- Así que ve.
- No tengo ganas de nada ...
1118
02:03:14,120 --> 02:03:17,650
Pero dijeron que definitivamente debería
venir porque les gustan mis proyectos.
1119
02:03:17,650 --> 02:03:20,450
Quieren enriquecer la
exposición con mis obras.
1120
02:03:20,450 --> 02:03:21,620
¡Oh genial!
1121
02:03:21,620 --> 02:03:24,360
Les dije que solo estaba diseñando pero ...
1122
02:03:24,360 --> 02:03:26,960
No trato con el campo del arte.
1123
02:03:26,960 --> 02:03:32,730
- Me dijeron que viniera al menos una o dos horas. Y que me saludarán especialmente.
- Entonces ve allí.
1124
02:03:32,730 --> 02:03:36,570
Celebrarás tanto el día de San
Valentín como el cumpleaños.
1125
02:03:36,570 --> 02:03:38,610
No, en realidad ...
1126
02:03:38,610 --> 02:03:43,280
No quiero quedarme tanto
tiempo. Solo vendré por cierto.
1127
02:03:43,280 --> 02:03:44,910
Ya me he acostumbrado al silencio.
1128
02:03:44,910 --> 02:03:47,880
Ah, Sühan, me gustaría ir a ti.
1129
02:03:47,880 --> 02:03:49,720
Te extraño como loca.
1130
02:03:49,720 --> 02:03:52,650
- Mi amor.
- ¡Y no solo yo!
1131
02:03:52,650 --> 02:03:54,750
Otros también sufren de anhelo.
1132
02:03:54,760 --> 02:03:56,090
¿En serio?
1133
02:03:56,090 --> 02:03:58,990
No estas hablando.
1134
02:04:01,500 --> 02:04:04,360
Quiero decir ...
1135
02:04:04,370 --> 02:04:07,630
Solo cuando hay una necesidad.
1136
02:04:07,640 --> 02:04:10,740
Como a través de un telégrafo.
1137
02:04:12,440 --> 02:04:15,040
El esta enojado conmigo.
1138
02:04:15,040 --> 02:04:19,610
Şirin, escucha, no le digas a nadie
que estoy aquí. Incluso a Korhan.
1139
02:04:19,610 --> 02:04:21,110
Todavía cree que estoy en Londres.
1140
02:04:21,120 --> 02:04:24,320
¡Qué querido, no se lo diré
a nadie! No te preocupes.
1141
02:04:24,320 --> 02:04:26,820
Además, es hora de que sanes la garganta.
1142
02:04:26,820 --> 02:04:28,860
Estoy bien Yo tomo medicina.
1143
02:04:28,860 --> 02:04:32,630
- Te llamaré. Y llámame cuando puedas, ¿de acuerdo?
- Bien.
1144
02:04:32,630 --> 02:04:35,160
Te beso adiós.
1145
02:05:10,700 --> 02:05:12,600
Bienvenido.
1146
02:05:20,040 --> 02:05:21,740
Bienvenido. De esta manera, por favor.
1147
02:06:21,000 --> 02:06:22,970
¿No vine demasiado temprano?
1148
02:06:22,970 --> 02:06:24,070
No señora.
1149
02:06:24,070 --> 02:06:25,610
¿No es demasiado tarde?
1150
02:06:25,610 --> 02:06:28,410
Llegaste justo a tiempo.
1151
02:06:30,010 --> 02:06:31,640
Bienvenido.
1152
02:06:52,070 --> 02:06:55,670
¿Es esto una broma?
1153
02:07:38,950 --> 02:07:42,280
No me lo puedo creer.
1154
02:08:07,810 --> 02:08:10,040
Sí ...
1155
02:08:11,350 --> 02:08:15,850
Te extrañé para admirar
esta obra maestra ...
1156
02:08:15,850 --> 02:08:20,250
Eres bastante bueno tú mismo.
1157
02:08:25,490 --> 02:08:27,590
Bienvenido.
1158
02:08:33,870 --> 02:08:37,670
¿Cómo lo organizaste?
1159
02:08:37,670 --> 02:08:41,240
Tengo colegas y amigos que
me ayudan en tales esfuerzos.
1160
02:08:41,240 --> 02:08:44,040
Maravillosamente ...
1161
02:09:25,150 --> 02:09:27,690
Me gusta este anillo.
1162
02:09:28,890 --> 02:09:31,260
Él mismo es inválido, pero esto ...
1163
02:09:32,690 --> 02:09:36,930
Está en tu dedo.
1164
02:09:42,600 --> 02:09:46,410
¡Dame pan, cariño!
1165
02:09:55,180 --> 02:09:56,950
Por favor.
1166
02:09:58,350 --> 02:10:02,620
Papá, por favor, no te burles de mí.
1167
02:10:03,560 --> 02:10:06,030
Veo que estás de buen humor.
1168
02:10:06,030 --> 02:10:11,360
Por supuesto que estoy de
buen humor. ¿Qué debo hacer?
1169
02:10:17,740 --> 02:10:21,010
Adelante, amigos. Buena suerte.
1170
02:10:32,390 --> 02:10:33,490
Cesur.
1171
02:10:33,490 --> 02:10:38,020
Transportan a este hombre a
otra prisión. ¿Sabes algo de esto?
1172
02:10:38,030 --> 02:10:41,460
Dado que el inspector de
Mutlu está en él, los seguiré.
1173
02:10:41,460 --> 02:10:44,630
Lo vi caminando como
escolta de prisioneros.
1174
02:10:44,630 --> 02:10:47,930
Llámame cuando estés libre.
1175
02:11:11,810 --> 02:11:13,390
Gracias ...
1176
02:11:14,390 --> 02:11:17,530
Necesitaba esto.
1177
02:11:20,330 --> 02:11:22,900
Estoy muy feliz.
1178
02:11:22,900 --> 02:11:25,540
Aún más esperándote.
1179
02:11:28,610 --> 02:11:30,680
Tengo un pequeño regalo para ti.
1180
02:11:32,110 --> 02:11:34,010
¿Sí?
1181
02:11:34,010 --> 02:11:39,420
- Te lo entrego después de la medianoche o tal vez ...
- Ahora.
1182
02:11:39,420 --> 02:11:42,660
Dámelo ahora.
1183
02:11:53,870 --> 02:11:55,330
¿Qué es eso?
1184
02:11:55,340 --> 02:11:57,140
Ábrelo.
1185
02:11:57,900 --> 02:12:00,210
Un año después de conocer a Sühan.
1186
02:12:02,010 --> 02:12:04,210
Calendario.
1187
02:12:24,230 --> 02:12:29,200
Comienza el día que nos conocimos.
1188
02:12:29,200 --> 02:12:33,840
Un año después de conocer a Sühan.
1189
02:12:41,320 --> 02:12:43,450
Este calendario ...
1190
02:12:43,450 --> 02:12:45,180
Este es un calendario único.
1191
02:12:45,190 --> 02:12:48,020
Quiero decir ... es especial
para nosotros. Debido a ...
1192
02:12:48,020 --> 02:12:51,520
Lo descubrirás cuando lo abras.
1193
02:12:52,460 --> 02:12:56,000
Cambié los nombres de días y meses.
1194
02:12:56,000 --> 02:12:59,170
¡Los nuevos nombres son solo para nosotros!
1195
02:12:59,170 --> 02:13:00,970
Como puedes ver aquí ...
1196
02:13:00,970 --> 02:13:02,840
El nombre de nuestro primer mes ...
1197
02:13:02,840 --> 02:13:05,300
Este es Nazli.
1198
02:13:06,440 --> 02:13:09,380
¿El lunes se llama Lirio?
1199
02:13:09,380 --> 02:13:13,550
Estas son las primeras flores
que le enviaste a mi madre.
1200
02:13:17,450 --> 02:13:19,220
- Martes.
- ¿Manos?
1201
02:13:19,220 --> 02:13:20,920
Manos ...
1202
02:13:20,920 --> 02:13:25,420
El día en que Şirin y Kemal se casaron ...
1203
02:13:25,430 --> 02:13:27,990
En este día ...
1204
02:13:29,360 --> 02:13:34,530
Por primera vez tomé tu mano
durante nuestro primer baile.
1205
02:13:43,740 --> 02:13:47,280
- Miércoles.
- Vino .
1206
02:13:48,880 --> 02:13:51,520
¿Qué es el día y la noche ...?
1207
02:13:51,520 --> 02:13:58,760
Si no me emborrachara
con el vino de tu amor .
1208
02:13:58,760 --> 02:14:02,290
El día que volvimos a casa
en Nişantaşı por primera vez.
1209
02:14:02,300 --> 02:14:05,500
No puedo creerlo ...
1210
02:14:06,530 --> 02:14:08,670
Jueves ...
1211
02:14:08,670 --> 02:14:11,040
- ¿Cereza?
- cereza.
1212
02:14:11,040 --> 02:14:15,840
El día que nos besamos por primera vez.
1213
02:14:18,910 --> 02:14:24,720
En general, este día me
dejó un sabor diferente ...
1214
02:14:24,720 --> 02:14:26,090
Deja que se quede.
1215
02:14:26,090 --> 02:14:28,750
- Jueves.
- Cereza.
1216
02:14:28,760 --> 02:14:30,260
Viernes ...
1217
02:14:30,260 --> 02:14:32,790
- Sol.
- Sol.
1218
02:14:32,790 --> 02:14:37,300
El día antes de nuestro
accidente automovilístico ...
1219
02:14:37,300 --> 02:14:43,540
Nos sentamos a la orilla del mar, sosteniendo
el teléfono en la mano. En Kirpikoy.
1220
02:14:43,540 --> 02:14:50,010
Tu cara era deslumbrante.
Ella se veía hermosa.
1221
02:14:57,150 --> 02:14:58,520
Sábado ...
1222
02:14:58,520 --> 02:15:00,190
¡Lo sé!
1223
02:15:00,190 --> 02:15:01,720
Quédate conmigo.
1224
02:15:01,720 --> 02:15:05,520
¡No preguntaré, no lo haré!
1225
02:15:05,530 --> 02:15:07,060
Quédate conmigo.
1226
02:15:07,060 --> 02:15:09,830
Quédate conmigo por favor.
1227
02:15:09,830 --> 02:15:12,600
No te vayas por favor. No vayas.
1228
02:15:12,600 --> 02:15:14,770
No te vayas.
1229
02:15:17,440 --> 02:15:21,210
Amor.
1230
02:16:31,810 --> 02:16:35,180
Así que este fue nuestro primer mes. Nazli.
1231
02:16:39,320 --> 02:16:41,690
El segundo mes se llama ...
1232
02:16:41,690 --> 02:16:43,790
Poema.
1233
02:16:45,790 --> 02:16:48,890
Nuestro tercer mes ...
1234
02:16:54,330 --> 02:16:56,470
Despertar.
1235
02:17:04,480 --> 02:17:06,950
¡No! ¡No te atrevas a subirte a este auto!
1236
02:17:06,950 --> 02:17:08,580
¿Planeaste todo, papá?
1237
02:17:08,580 --> 02:17:14,820
Íbamos a atrapar a Cesur en
el acto. Lo estaban esperando.
1238
02:17:20,030 --> 02:17:23,700
No pongas esa cara.
1239
02:17:23,700 --> 02:17:27,430
No te puse triste.
1240
02:17:27,900 --> 02:17:34,510
Escucha, si solo publicara aquí
buenos recuerdos, no sería realista.
1241
02:17:47,590 --> 02:17:50,190
El nombre de este mes eres tú.
1242
02:17:50,190 --> 02:17:51,890
¿Sühan?
1243
02:17:51,890 --> 02:17:53,590
No.
1244
02:17:54,490 --> 02:17:56,360
USTED.
1245
02:18:06,210 --> 02:18:08,840
Me pregunto ...
1246
02:18:08,840 --> 02:18:12,850
¿Cómo se llamarán estos meses ...?
1247
02:18:15,120 --> 02:18:19,020
Sühan, lo que sea que viva contigo ...
1248
02:18:20,790 --> 02:18:23,450
Seguirá siendo mía para siempre.
1249
02:18:26,560 --> 02:18:29,090
Ya te dije ...
1250
02:18:30,400 --> 02:18:33,630
Cuando vine aquí ...
1251
02:18:34,700 --> 02:18:39,770
Simplemente no te he planeado.
1252
02:18:41,270 --> 02:18:44,180
No me vas a creer pero ...
1253
02:18:45,910 --> 02:18:49,980
Según usted, mido el tiempo.
1254
02:18:54,090 --> 02:18:56,420
A tiempo antes de conocerte ...
1255
02:18:59,590 --> 02:19:02,360
Y después de conocerte.
1256
02:19:05,700 --> 02:19:08,450
Te amo.
1257
02:19:16,410 --> 02:19:21,750
REALMENTE.
1258
02:20:31,850 --> 02:20:33,350
Lo siento.
1259
02:20:37,720 --> 02:20:40,230
¿Banu?
1260
02:20:40,230 --> 02:20:42,230
108567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.