All language subtitles for CVG 13.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,603 --> 00:01:28,102 VALIENTE Y HERMOSA. 2 00:01:34,160 --> 00:01:39,130 ¡Vamos, muéstrate! ¡Sal y te atraparé! ¡Vaya por delante! 3 00:03:56,100 --> 00:03:58,270 ¿Lo trajiste aquí? 4 00:04:03,710 --> 00:04:04,740 ¡No! 5 00:04:07,580 --> 00:04:09,180 ¿Qué esta pasando aquí? 6 00:04:10,350 --> 00:04:14,680 Juro que no llamé a Korhan. ¡El vino! 7 00:04:20,150 --> 00:04:22,590 ¿Qué haces aquí con esta mujer? 8 00:04:24,190 --> 00:04:31,900 Quiere dinero. Ella me dijo que viniera sin nadie. Ella tiene algunas grabaciones que quiere revelar. 9 00:04:37,540 --> 00:04:39,670 Grabé todo. 10 00:04:39,670 --> 00:04:43,240 ¿Qué juego estás jugando conmigo? ¿Qué grabaciones? ¿Qué? 11 00:04:43,240 --> 00:04:46,080 ¡Vamos a la estación de policía! ¡Vayamos! ¡Cantarás todo allí! 12 00:04:46,080 --> 00:04:47,350 ¡No voy a ninguna parte! 13 00:04:47,350 --> 00:04:48,920 Entonces llamaremos a la policía aquí. 14 00:04:48,920 --> 00:04:52,390 Cálmate. Primero, veamos qué tiene para mostrarnos. 15 00:04:52,390 --> 00:04:54,990 ¿Qué nos puede mostrar Cahide? ¿Estás jugando conmigo? 16 00:04:54,990 --> 00:05:00,290 ¡No me diga nada, ¡por el amor de Dios! Nada nos conecta. ¡Solo estoy tratando de limpiar después de tu desastre! 17 00:05:00,290 --> 00:05:06,470 ¡Vamos a ver! Tengo más de esas grabaciones. Mucho mas. 18 00:05:06,470 --> 00:05:09,100 ¡Mintiendo perra! ¿Qué grabaciones son estas? 19 00:05:09,100 --> 00:05:11,510 ¡¿Me quieres?! Te quiero a ti. 20 00:05:12,470 --> 00:05:14,840 Dime la verdad, Korhan. No juegues conmigo. 21 00:05:14,840 --> 00:05:16,380 Si te quiero. 22 00:05:29,360 --> 00:05:31,320 - Cahide ... - ¿Quieren pedir algo? 23 00:05:31,330 --> 00:05:39,200 ¡Ven aquí, vamos! ¡Cahide, ella está mintiendo! Te juro que está mintiendo. 24 00:05:39,200 --> 00:05:42,940 - Lo vi con mis propios ojos. - ¡Te digo que está mintiendo! ¡Esta bruja está chantajeando para obtener el dinero! 25 00:05:42,940 --> 00:05:46,110 ¡Callate! Pagarás por ello. 26 00:05:46,110 --> 00:05:51,750 Escúchame ... Dame el dinero y no me volverás a ver. Ya no quiero ver a este bastardo. 27 00:05:51,750 --> 00:05:54,210 ¡Te tengo y no irás a ningún lado! ¿Está claro? 28 00:05:54,220 --> 00:05:55,780 Devuélvemelo. 29 00:05:55,780 --> 00:05:59,720 ¡Doy mi palabra de que lo haré pedazos! 30 00:05:59,720 --> 00:06:01,420 Korhan, devuélvemelo. 31 00:06:01,420 --> 00:06:05,260 Ya verás, ¡cantas todo! ¡Nos contarás todas tus mentiras! ¿De acuerdo? 32 00:06:05,260 --> 00:06:07,360 Luego decidimos qué hacer con usted. 33 00:06:07,360 --> 00:06:08,360 ¡Cahide! 34 00:06:08,600 --> 00:06:11,830 - ¡Vamos, vamos! - Dije que no. 35 00:06:11,830 --> 00:06:14,000 Vamos. Vamos cariño, vamos. 36 00:06:15,340 --> 00:06:16,700 ¡Cahide! 37 00:06:16,700 --> 00:06:18,510 Vamos. ¡Que vaya! 38 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 ¡Cahide! 39 00:07:34,320 --> 00:07:39,990 ¿Qué es eso? ¿Estas perdido? 40 00:07:53,630 --> 00:07:55,780 He venido a tomar un café contigo. 41 00:08:00,910 --> 00:08:01,940 ¿Qué haces aquí papá? 42 00:08:02,840 --> 00:08:10,350 - ¿Por qué me miras tan nerviosamente? Vine a tomar solo café. - No puedes entrar. Mi madre esta en casa. 43 00:08:10,350 --> 00:08:14,650 No me interesa de todos modos. Vine a hablar con mi hija. 44 00:08:15,460 --> 00:08:16,790 Por favor, no hagas problemas. 45 00:08:16,790 --> 00:08:25,030 ¡Sühan, mi chica! Oh, ¿vino tu papa? 46 00:08:25,030 --> 00:08:27,630 - Sra. Fugen, no ... - ¿Pero qué pasa? 47 00:08:27,640 --> 00:08:29,300 Mamá, vuelve. 48 00:08:29,300 --> 00:08:33,970 ¿Qué esta pasando? ¿Por qué no entras? 49 00:08:33,980 --> 00:08:35,280 No me dejan, señora. 50 00:08:35,280 --> 00:08:40,610 Pero cómo es posible ... Te invito. Entra por favor. Me llamo Fugen. 51 00:08:40,620 --> 00:08:41,720 Buenos días. 52 00:08:41,720 --> 00:08:44,950 Mamá ... ¿Quizás sea mejor que desayunemos en la compañía? 53 00:08:44,950 --> 00:08:50,320 - Podemos hablar en el auto. - Pero eso sería muy raro. Por favor entra, entra. 54 00:08:50,320 --> 00:08:52,960 Todavía no están listos para mis visitas, Sra. Fugen. 55 00:08:52,960 --> 00:08:54,090 Fügen. 56 00:08:54,100 --> 00:08:55,260 Lo siento, Fugen. 57 00:08:56,260 --> 00:08:58,700 Mamá entra, nos iremos. 58 00:08:58,700 --> 00:09:00,500 Por favor, entra, porque ¿cómo es? Bienvenido. 59 00:09:00,500 --> 00:09:02,440 No tomaré mucho tiempo de todos modos. 60 00:09:02,440 --> 00:09:04,840 Lo invito señor. 61 00:09:09,110 --> 00:09:12,310 Mira lo que dices para que no te arrepientas más tarde. 62 00:09:15,820 --> 00:09:17,940 Estoy escuchando hermano. ¿Qué trajiste? Voy a tomar. 63 00:09:24,930 --> 00:09:32,400 Dame eso. Dame, de lo contrario todos sufrirán aquí. Dámelo. 64 00:09:37,470 --> 00:09:39,210 Sr. Lo dejé en la caja. 65 00:09:41,940 --> 00:09:44,610 No hay nada en el auto. ¿Qué se suponía que debía llevar? 66 00:09:46,208 --> 00:09:53,190 Hablemos de cosas que han sucedido recientemente. Luego continuaremos desde donde terminamos. 67 00:10:13,040 --> 00:10:14,920 ¿Las imágenes encontraron su lugar en la pared? 68 00:10:17,960 --> 00:10:21,410 - ¿Perdone? - Están donde pertenecen. 69 00:10:42,700 --> 00:10:49,340 Parece que no estás listo para esto. Te advertí que no deberías haber entrado. 70 00:11:08,630 --> 00:11:10,060 ¿Qué pasó ahora? 71 00:11:10,660 --> 00:11:11,970 ¿Por qué viniste papá? 72 00:11:11,970 --> 00:11:27,380 Porque el peligro se acerca lentamente a su puerta. Comandante, fiscal, alcalde ... Todos fueron despedidos de sus cargos. ¡Ahora están en pánico! 73 00:11:28,320 --> 00:11:34,350 Al venir aquí, solo pensé en una cosa. Vine a decirle a mi hija que la extraño. 74 00:11:41,000 --> 00:11:47,900 El 14 de febrero se acerca. Y a mi abeja le encantan estas vacaciones ... 75 00:11:54,010 --> 00:12:02,580 Me preguntaba si al menos por el tiempo de estas vacaciones es posible terminar con todo ... 76 00:12:07,320 --> 00:12:11,060 Si quieres terminarlo, tendrás que testificar todo. 77 00:12:20,170 --> 00:12:28,680 Tu eres la que más sufre en esta guerra. Si tan solo lo supieras ... eres una prisionera en esta casa. 78 00:12:31,550 --> 00:12:39,920 Esta es mi casa ahora, papá. Soy consciente de esto y quiero hacerlo. 79 00:12:43,860 --> 00:12:46,660 No puedo creer que se amen. 80 00:12:48,460 --> 00:12:54,500 No tenemos que demostrar que nos amamos, Tahsin Korludağ. 81 00:12:58,640 --> 00:13:03,440 Ni siquiera creo que haya firmado la nota. 82 00:13:10,580 --> 00:13:11,580 Sal por favor. 83 00:13:28,000 --> 00:13:47,920 No puedes convertirte en un guerrero si no estás en guerra. Saldrás de esto con heridas. Si este hombre te quisiera ... pero realmente te quisiera ... no te echaría al odio. 84 00:14:00,470 --> 00:14:02,760 Señor, no había nada en el auto. 85 00:14:17,916 --> 00:14:25,990 Lo tomó de mis manos. Y debía obtener una firma. El me amenazó. No sabía qué hacer, jefe. 86 00:14:33,211 --> 00:14:35,765 Con quien estas hablando. ¿Con tu jefe? 87 00:14:37,180 --> 00:14:39,180 Entrégamelo a mí. 88 00:14:41,328 --> 00:14:43,328 Hola seyfi. 89 00:14:44,093 --> 00:14:53,002 He detenido un gran malentendido. Afortunadamente, su empleado resultó ser inteligente y me obedeció. Cuando regrese a la propiedad, le explicaré todo. 90 00:15:05,370 --> 00:15:07,870 Verificamos todo, hermano. No hay nada sospechoso. 91 00:15:07,870 --> 00:15:11,540 Entonces, ¿por qué envió un guardaespaldas a su auto? 92 00:15:11,540 --> 00:15:15,110 ¿Tal vez pensó que no lo dejaría ir a la puerta? 93 00:15:15,110 --> 00:15:21,480 No lo sé ... Lo entiendo. No deberían dejarlo pasar. Díselo al resto, ¿de acuerdo? 94 00:15:21,480 --> 00:15:22,830 Bien hermano. 95 00:15:32,230 --> 00:15:39,000 ¿Has comprobado en todas partes? ¿No hay bomba o trampa? ¿Estas seguro? ¿Estás tranquilo ahora? 96 00:15:39,970 --> 00:15:51,980 ¿Todavía estás sorprendida? ¿Por qué te comportas así? Creías que él vino aquí para reconciliarse. ¿Crees que fue honesto? 97 00:15:54,620 --> 00:15:56,750 Le creí que me extrañaba. 98 00:15:58,590 --> 00:16:01,390 Ciertamente te extrañó, no lo dudo. 99 00:16:01,390 --> 00:16:03,620 ¿Te estás burlando de mí? 100 00:16:03,620 --> 00:16:13,370 No, soy honesto Eres muy importante para él. No importa lo que pase. 101 00:16:15,400 --> 00:16:17,270 Independientemente de todo. 102 00:16:40,060 --> 00:16:42,230 - ¿Estas enojada conmigo? - No. 103 00:16:42,230 --> 00:16:44,000 - Lo estas, te ves así. - No lo estoy. 104 00:16:58,310 --> 00:17:09,620 Nos alegró encontrar pruebas contra tu padre, ¿verdad? ¿Ahora crees que hemos hecho algo incorrecto? 105 00:17:09,620 --> 00:17:12,020 No pienso nada. 106 00:17:16,325 --> 00:17:25,622 Debe haber tenido una razón para venir aquí, Sühan. Desde que cruzó el umbral de esta puerta después de todo lo que había sucedido, 107 00:17:25,646 --> 00:17:29,112 ciertamente había algo en su mente. Vio las fotos y cambió de opinión. 108 00:17:29,310 --> 00:17:31,480 ¿O tal vez realmente quería disculparse? 109 00:17:35,380 --> 00:17:38,080 Ni siquiera lo crees tú misma. 110 00:17:38,090 --> 00:17:39,950 Está bien, tienes la oportunidad, humíllame. 111 00:17:44,790 --> 00:17:47,060 ¿Quieres reconciliarte con tu padre? 112 00:17:48,660 --> 00:17:59,940 Escucha, si te arrepientes, si quieres reconciliarte con tu padre, esto no es un problema para mí. Nunca te detendré Pero recuerda que nunca perdonaré a tu padre tampoco. 113 00:17:59,940 --> 00:18:01,310 No quiero que lo perdones. 114 00:18:09,520 --> 00:18:16,990 Yo solo ... quiero pensar que realmente vino por eso. 115 00:18:21,694 --> 00:18:36,280 Porque me extraña. Para disculparse Para reconciliarse. Pero él vino a humillarnos. Para investigar la situación. Decir que no soy lo suficientemente fuerte como para jugar este juego. 116 00:18:38,080 --> 00:18:43,180 Muy bien, tenemos que hacer lo que podamos para demostrar que este matrimonio no es solo papel. 117 00:18:43,780 --> 00:18:45,120 No hay tal necesidad. 118 00:18:45,120 --> 00:18:58,430 Si espera esto de mí, firmaré el papel. Y no para convencer a Tahsin Korludağ, sino para que me creas. 119 00:19:08,940 --> 00:19:11,040 Estaré en la compañía. Regresaré tarde. 120 00:19:11,040 --> 00:19:15,280 ¡Sühan! Espera, voy contigo. 121 00:19:18,290 --> 00:19:20,490 ¿Le conseguiste un anillo? 122 00:19:20,490 --> 00:19:22,320 ¿Y parece que tuve éxito? 123 00:19:29,660 --> 00:19:33,800 Mira, él solo se detiene por el bien de su madre y de ti. 124 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 No quiero escucharlo, Şirin. 125 00:19:42,940 --> 00:19:45,040 Korhan también se enteró de las pinturas. 126 00:19:45,050 --> 00:19:47,110 Lo siento, Tahsin conoce tu dirección. 127 00:19:51,620 --> 00:19:54,030 ¡Más despacio, Korhan! 128 00:19:57,120 --> 00:19:58,120 ¡Sal, sal! 129 00:19:58,930 --> 00:20:01,160 ¡Korhan, por favor espera! 130 00:20:02,200 --> 00:20:05,030 Desde hoy Sr. Korhan es solo Korhan, ¿verdad? 131 00:20:06,100 --> 00:20:12,070 Dame este pasaporte. Escucha, ahora contarás todo desde el principio. O puedes explicar todo a la policía. ¡Te digo para que lo sepas! 132 00:20:12,070 --> 00:20:16,540 Le dices directamente Korhan ... ¡Malditos sean los dos! 133 00:20:16,540 --> 00:20:21,110 Cahide,¡cállate! ¡Espera, espera! ¿Dónde está eso? ¿Dónde? ¡Para! 134 00:20:21,980 --> 00:20:24,880 Juro que estoy diciendo la verdad. 135 00:20:24,890 --> 00:20:30,790 Explicarás todo. Así es como te metiste en nuestras vidas. Así conociste a Cahide. Hablará rápido. 136 00:20:30,790 --> 00:20:31,790 ¿Hay algún problema? 137 00:20:31,790 --> 00:20:42,670 No hay problema Si es así, informaremos. ¡Si Hülya! ¿Tal vez deberíamos entrar? Que piensas. ¿Vamos a la estación de policía? 138 00:20:42,670 --> 00:20:52,980 ¡Manos fuera! ¿Crees que alguien te tiene miedo, hijo de puta? ¡Iré y te lo haré saber! ¡Dirás una cosa y yo diré 5 veces más! 139 00:20:58,890 --> 00:21:03,460 ¡Dices que te he engañado y te diré cómo me usaste! 140 00:21:03,460 --> 00:21:06,480 Juro que si comienzas a planear de nuevo, ¡te venceré! 141 00:21:06,730 --> 00:21:12,800 Vamos desde aquí, vamos. Escuchar. No crees problemas mayores. Bien, siéntate aquí. 142 00:21:13,870 --> 00:21:18,600 ¡Lo resolveremos aquí y ahora! ¡Di todo cuando nos engañas! 143 00:21:25,250 --> 00:21:31,020 Necesitaba dinero. Conocí a un chico ... 144 00:21:32,020 --> 00:21:33,950 ¡Ahora escucharemos otra historia! 145 00:21:33,950 --> 00:21:36,560 ¡Pero estoy diciendo la verdad! 146 00:21:36,560 --> 00:21:40,560 Shh, está bien, cálmate. Déjala hablar. Veamos qué quiere decir. 147 00:21:40,560 --> 00:21:45,430 Este tipo prometió ayudarme si hacía lo que me pedía. 148 00:21:45,430 --> 00:21:49,040 ¡Estás mintiendo de nuevo! ¡No olvides que estamos en la estación de policía! 149 00:21:49,040 --> 00:21:51,940 ¿Quieres escucharme o no? ¡Te explico todo! 150 00:21:51,940 --> 00:21:54,640 Shh ... está bien, ¿qué sigue? 151 00:21:54,640 --> 00:22:01,110 Este hombre quería que me acercara a ti. Me dio una foto. Foto de Tahsin Korludağ. 152 00:22:03,520 --> 00:22:04,980 Ella esta mintiendo. 153 00:22:04,990 --> 00:22:09,660 ¿Qué pasa si ella está diciendo la verdad? ¿Qué pasa si Cesur está detrás de esto? 154 00:22:09,660 --> 00:22:11,960 ¿Cesur te envió? 155 00:22:11,960 --> 00:22:12,990 ¿Qué Cesur otra vez? 156 00:22:12,990 --> 00:22:14,060 Entonces, ¿quién era ese? 157 00:22:14,060 --> 00:22:16,792 No sé. Yo no lo vi. Solo hablábamos. El me dio dinero. 158 00:22:16,816 --> 00:22:23,042 Me dio información sobre ti. Me dijo que buscara la manera de llegar a la finca de Korludağ ... 159 00:22:27,980 --> 00:22:30,979 ¿Crees que era uno de los hombres de Cesur? ¿Sí? 160 00:22:33,050 --> 00:22:37,020 Ciertamente no habría actuado en persona. Enviaría a una de sus personas, ¿no? 161 00:22:37,020 --> 00:22:41,550 No lo pensé ... ¿Por qué Cesur lo haría? 162 00:22:41,560 --> 00:22:46,590 ¿Y vinimos aquí a cotillear? ¡Dime qué pasó después! ¡Entonces! 163 00:22:46,590 --> 00:22:50,982 ¿Y qué podría pasar después? Ella se presentó como enfermera. 164 00:22:51,006 --> 00:23:00,347 Se encontró a sí misma estúpida Cahide. Cahide le creyó. Fue entonces Ella se interpuso entre nosotros y destruyó nuestra relación. Ella lo hizo ... contigo ... ¡Y lo hizo! 165 00:23:00,487 --> 00:23:02,710 Falló, falló. ¡Me pusiste una trampa! 166 00:23:02,710 --> 00:23:03,980 ¿Ese es Korhan? 167 00:23:03,980 --> 00:23:06,350 Que ha establecido. ¿Por qué sigues negando? 168 00:23:06,350 --> 00:23:11,120 ¡Cierra la boca! ¡Silencio! ¿Qué sigue? 169 00:23:12,750 --> 00:23:18,760 El hombre que me pagó quería que me acercara a Tahsin Korludağ. Y en ese momento Tahsin se casó con esta desafortunada mujer ... 170 00:23:18,760 --> 00:23:25,300 El tipo que me pagó desapareció. No sabía que hacer. Seguí jugando, esperando que me contactara. Pero no llamó. 171 00:23:25,900 --> 00:23:31,100 Ya sabes lo que pasó después. Korhan se acercó a mí, comenzó a escribirme y yo ... 172 00:23:31,100 --> 00:23:33,140 ¿Te escribí? ¿Yo escribí? 173 00:23:33,140 --> 00:23:37,240 ¡Dios te castigue, Korhan! ¡Deja que el castigo te encuentre! 174 00:23:37,240 --> 00:23:39,950 Juro que si te arrastro al interrogatorio, entonces ... 175 00:23:39,950 --> 00:23:47,750 Sí, muestre estas horribles grabaciones a la policía. ¡Humillarse aún más! ¡Solo te estás humillando! ¡Espero que tu padre te destruya! 176 00:23:47,750 --> 00:23:55,690 ¿Ves lo que hiciste? ¿¡Ves?! ¡Por favor, di la verdad! ¡Límpiame esta vergüenza! ¡Te lo ruego, por favor! 177 00:23:55,700 --> 00:24:03,800 Korhan, te lo ruego, por favor, dame mi pasaporte para que pueda irme. Ni siquiera necesito tu dinero. ¡Te lo ruego! 178 00:24:03,800 --> 00:24:06,610 ¡No irás a ninguna parte, a ninguna parte! 179 00:24:06,610 --> 00:24:17,720 ¡Korhan, te digo que tengo mucho miedo! Incluso tengo miedo de que me pueda pasar algo. No quiero quedarme aquí. Por favor, déjame ir. 180 00:24:17,720 --> 00:24:20,490 Lo siento, ¿puedo ayudarte? 181 00:24:23,360 --> 00:24:28,260 Creo que mi presión arterial ha bajado. ¿Dónde está el baño? Me gustaría lavarme la cara. 182 00:24:28,260 --> 00:24:30,800 Corredor izquierdo. De este lado. 183 00:24:31,230 --> 00:24:32,770 ¿Por qué no vas con ella? 184 00:24:32,770 --> 00:24:34,670 ¿Cuál es el problema? 185 00:24:34,670 --> 00:24:37,470 Problemas familiares. Si no podemos hacerlo solos, le pediremos ayuda. 186 00:24:37,470 --> 00:24:39,140 ¿Desea presentar una queja? 187 00:24:39,140 --> 00:24:49,750 Yo ... no se nada. Ni siquiera sé si quiero ... Estoy ... ¡Estoy completamente perdida! 188 00:24:50,520 --> 00:24:58,120 ¿Por qué estas llorando? ¿Por qué estas llorando? Nosotros, como familia, no somos capaces de lidiar bien con los principales problemas ... Trataré de calmarla. 189 00:24:58,120 --> 00:25:01,050 - Entiendo, te invito a beber agua. - Vamos. 190 00:25:01,600 --> 00:25:05,700 Korhan, tenemos que decirle a tu padre sobre esto. Después de todo, esto también se aplica a él. 191 00:25:05,700 --> 00:25:07,200 No pienses en eso ... 192 00:25:30,720 --> 00:25:33,260 Creo que deberíamos poner a esta mujer frente a mi padre. 193 00:25:33,260 --> 00:25:37,630 Nunca dejaré que esta mujer cruce el umbral de mi casa. ¡Nunca! 194 00:25:43,500 --> 00:25:47,010 - Ahora dime ¿qué está pasando? - Iré a verla. 195 00:25:48,640 --> 00:25:57,680 Gracias. Korhan, escucha, no nos quejemos sin hablar primero con tu padre. Que evitemos problemas adicionales. 196 00:26:03,920 --> 00:26:06,160 - ¿Qué pasa? - Ah, lo siento ... 197 00:26:28,380 --> 00:26:30,880 Ella logró escapar de la estación de policía. 198 00:26:30,880 --> 00:26:36,692 Korhan, Korhan, espera. Y entonces tenemos su pasaporte. Tenemos todos sus documentos. No puede correr a ningún lado. 199 00:26:36,716 --> 00:26:38,835 Vamos a decirle a tu padre primero. Entonces la cuidaremos. 200 00:26:38,860 --> 00:26:40,430 ¡Por el amor de Dios! 201 00:26:42,708 --> 00:26:44,848 Tenía miedo de que él viera estas fotos. 202 00:26:50,000 --> 00:26:52,070 Tengo que pasarlos al fiscal. 203 00:26:52,070 --> 00:26:53,670 No huirá, hermano. 204 00:26:59,880 --> 00:27:01,150 ¿Qué trajo el mensajero? 205 00:27:01,150 --> 00:27:02,820 No se. 206 00:27:02,820 --> 00:27:06,220 - ¿El proyecto de ley? - Sí. - Tráelo, veré cuál es la factura. 207 00:27:11,760 --> 00:27:16,700 ¡Mamá! ¡Mamá, me voy. 208 00:27:20,570 --> 00:27:23,470 Ella está molesta por una mala actuación tuya. 209 00:27:26,410 --> 00:27:29,310 No hemos tratado mal a nadie. ¿Puedes creerme? 210 00:27:33,750 --> 00:27:39,120 Mami ... me voy. ¿Qué debo traer cuando regrese? 211 00:27:39,120 --> 00:27:45,920 Un poco de humanidad, gracia y buenos modales. 212 00:27:45,930 --> 00:28:05,840 ¡Uuu! Ya veo ... Bien bien. ¿Qué más? ¿Quieres galletas? ¿Te apetece un caramelo? Me voy Te quiero mucho Vuelvo. 213 00:28:10,350 --> 00:28:14,020 - Tráeme unos dulces. - ¡Esta bien, lo traeré! 214 00:28:22,800 --> 00:28:28,870 - He comprobado. No hay nada en el buzón, hermano. - ¿A qué te refieres? Entonces, ¿por qué ir hasta la puerta? 215 00:28:49,190 --> 00:28:54,630 Cuando llegó el correo, ¿estaba sosteniendo algo en sus manos? Estaba ocupado con el auto de Korludağ, no noté nada. 216 00:28:54,630 --> 00:28:55,630 No me di cuenta. 217 00:28:55,630 --> 00:28:57,560 ¿Y ambos aparecieron al mismo tiempo? 218 00:28:57,560 --> 00:29:01,700 El cartero estacionó su motocicleta. Mientras caminaba hacia la puerta, Korludağ también apareció. 219 00:29:01,700 --> 00:29:03,870 ¿Significa esto que Korludağ vino con el cartero? 220 00:29:07,510 --> 00:29:08,940 Gracias. 221 00:29:23,120 --> 00:29:28,932 Hola, Banu, déjame preguntarte algo. ¿Es posible que recibiera algunas cartas oficiales de la corte? 222 00:29:28,956 --> 00:29:34,429 Algo importante Algo que Tahsin Korludağ no debería ver. Piensa bien. 223 00:29:34,700 --> 00:29:39,540 No, que yo sepa, no. Pero lo comprobaré. ¿Cuál es el problema? 224 00:29:39,540 --> 00:29:50,180 Este hombre, Tahsin ... Creo que algo pasa de nuevo. Detuvo al cartero de entregarme algo importante para mí. Me refiero a eso. 225 00:29:51,520 --> 00:29:53,690 ¿Por qué Riza haría algo así después de 30 años? 226 00:29:53,690 --> 00:30:01,030 Porque sale de prisión en septiembre. Debe encontrar a alguien que lo apoye cuando salga de prisión. 227 00:30:01,030 --> 00:30:03,630 No puede acercarse a Cesur, incluso hasta 100 metros. 228 00:30:05,430 --> 00:30:09,030 Ambos tienen el mismo enemigo. No se que esperar. 229 00:30:10,100 --> 00:30:13,710 ¡Maldición! ¡Maldición! Lo que temía está sucediendo. 230 00:30:15,110 --> 00:30:31,060 Tranquila, tranquila. Solo tu hermano sabe que mataste a Hasan Karahasanoğlu. Cuando salga de la prisión, también nos encargaremos de él ... 231 00:31:32,090 --> 00:31:44,600 Eso es todo lo que tiene Cesur. No tengas miedo Si él es fuego, entonces yo soy el infierno. 232 00:32:02,620 --> 00:32:03,940 Los invitados han llegado, señor. 233 00:32:09,960 --> 00:32:13,730 - Seguiremos viviendo una vida normal, Adalet. - Eso espero. 234 00:32:15,300 --> 00:32:25,270 No se asuste, no se asuste. Todo está bajo control. Yo me encargaré tanto de Cesur como de Riza. 235 00:32:30,830 --> 00:32:33,250 Cuida tu trabajo, Adalet. 236 00:32:50,060 --> 00:32:51,500 Hola caballeros. 237 00:32:51,500 --> 00:32:53,000 Gracias, señor Tahsin. 238 00:33:03,710 --> 00:33:09,602 Hemos llegado a un momento crítico. Todavía tenía miedo de que algo así sucediera. 239 00:33:09,626 --> 00:33:12,467 Desde el principio dije que fue un gran error meter en la cárcel al alguacil responsable de TAPU. 240 00:33:12,896 --> 00:33:14,722 Todos estamos amenazados por este tonto. 241 00:33:14,987 --> 00:33:18,950 ¿Culpas al chico TAPU? ¿Él iniciaría este caso? Recuerda quién es nuestro objetivo. 242 00:33:19,684 --> 00:33:23,049 Fue Cesur Alemdaroğlu quien inició el caso. 243 00:33:23,300 --> 00:33:26,728 Ya no tengo objetivos. Lo siento mucho pero renuncié. 244 00:33:26,753 --> 00:33:29,853 Cometiste un error. Pero hablaremos de eso más tarde. 245 00:33:30,070 --> 00:33:34,740 - No quiero involucrarme en este desastre cuando estamos bajo investigación. - Exactamente. 246 00:33:34,740 --> 00:33:42,810 ¿Qué significa que justo? ¿Qué significa eso? Regresarán a trabajar en tres meses, caballeros. No hay necesidad de exagerar. 247 00:33:42,820 --> 00:33:50,420 Estamos quemados, Sr. Tahsin. Nos quitaron nuestras posiciones. Nuestra reputación ha sido irreparablemente dañada. La gente se rebela. 248 00:33:50,420 --> 00:33:54,060 Se reúnen y luego divergen. Su colección es inofensiva. 249 00:33:54,060 --> 00:33:59,693 Para salir de esta situación, debemos hacer algo. De lo contrario, nos encontraremos en situaciones aún más difíciles. 250 00:33:59,717 --> 00:34:02,905 Ya estamos en una situación muy difícil. Eso es todo lo que tenía que decir. 251 00:34:03,040 --> 00:34:10,240 ¿A dónde vas, Tayfun? No puedes resolver los problemas dejándonos. Si comenzamos a escribir una historia, entonces tenemos que hacerlo juntos. 252 00:34:10,240 --> 00:34:20,150 Veo que fue un error conocernos a los cuatro. Me quedare en casa Me pregunto si debo hacer una declaración o renunciar eventualmente. Por supuesto que el tiempo lo dirá. 253 00:34:20,150 --> 00:34:21,790 No tomes decisiones repentinas. 254 00:34:25,460 --> 00:34:29,660 Sería mejor si no nos viéramos por algún tiempo. Es correcto Nos vemos. 255 00:34:33,670 --> 00:34:39,262 No le pasará nada, recuerda eso. Incluso si todos nos ahogamos, él encontrará una manera de salir a la superficie. Si alguien sufre, lo haremos. 256 00:34:39,286 --> 00:34:43,486 No te preocupes, no nos acusará, porque no quiere que atrapen a la Sra. Adalet. 257 00:34:45,040 --> 00:34:49,410 Y qué, Mehmet ... ¿huirás como estas ratas? 258 00:34:49,420 --> 00:34:53,790 ¡No me moveré a ningún lado hasta que Cesur pague por lo que le hizo a mi hermano! 259 00:34:53,790 --> 00:35:00,530 ¡Así es! ¡Enseñémosle lo que puede hacer Korludağ! 260 00:35:00,530 --> 00:35:02,860 Les mostraremos, Sr. Tahsin. ¡Le mostraremos! 261 00:35:17,380 --> 00:35:18,910 Buenos días. Estoy escuchando. 262 00:35:18,910 --> 00:35:28,750 Me llamo Cesar Alemdaroğlu. Me gustaría saber algo. ¿Quién entregó el correo a mi granja? ¿Podría conocer a esta persona? 263 00:35:39,030 --> 00:35:40,300 Llegó. 264 00:35:41,170 --> 00:35:42,170 ¿Quién? 265 00:35:43,070 --> 00:35:44,440 Está en la oficina de correos. 266 00:35:48,670 --> 00:35:54,480 Mi colega sigue entregando. No volverá hasta alrededor de las cuatro o cinco. - Entiendo. ¿Cómo se llama tu amigo? 267 00:35:54,610 --> 00:35:55,810 Ali Kerim Sabah. 268 00:35:55,820 --> 00:35:57,350 ¿Sabah? 269 00:35:57,350 --> 00:35:58,880 Sí, Ali Kerim Sabah. 270 00:36:00,490 --> 00:36:04,760 Ali ... Kerim ... Sabah ... 271 00:36:04,760 --> 00:36:05,990 ¿Algo más en lo que pueda ayudarlo? 272 00:36:05,990 --> 00:36:10,400 No, por la mañana recibí un paquete y tengo algunas preguntas al respecto. 273 00:36:10,400 --> 00:36:10,960 Entiendo. 274 00:36:10,960 --> 00:36:12,830 Esperaba algo muy importante. 275 00:36:19,310 --> 00:36:26,040 - ¿Almacena información sobre todos los correos electrónicos que recibe? - No, pero puedo verificar si alguien envió algo a tu nombre. 276 00:36:26,070 --> 00:36:27,510 Por favor. 277 00:36:29,350 --> 00:36:32,680 - Cesur Alemdaroğlu, ¿verdad? - Sí, Alemdaroğlu. 278 00:36:34,090 --> 00:36:35,650 Lamentablemente, no hay nada. 279 00:36:36,790 --> 00:36:45,660 Bueno, entonces dejaré mi número de teléfono. Por favor, deja que este colega me llame cuando regrese. Puede llamarlo o contactarlo de alguna manera. 280 00:36:45,670 --> 00:36:49,030 - Por supuesto, lo transmitiré. - Genial Cesar Alemdaroğlu. 281 00:36:56,080 --> 00:36:58,440 Esta bien gracias. Trabajo ligero. 282 00:36:58,440 --> 00:37:00,230 Aquí tienes. Que tengas un buen día. 283 00:37:21,230 --> 00:37:22,830 Verificó lo que quería. 284 00:37:27,440 --> 00:37:34,310 Sra. Mihriban, la respeto mucho, siempre la escuchamos, pero terminamos derrotados por el fiscal. 285 00:37:34,310 --> 00:37:36,150 ¡Eso fue antes! 286 00:37:36,150 --> 00:37:41,920 Con respecto a las personas. Presentará una queja como yo. Si persiste, recibirá justicia. 287 00:37:41,920 --> 00:37:43,460 Alemdaroğlu te ha ayudado. 288 00:37:43,460 --> 00:37:45,320 De acuerdo, eso también te ayudará. 289 00:37:45,320 --> 00:37:52,230 Esta vez también ayudaré. Amigos, ¿alguna vez les di la espalda cuando estábamos para enfrentarnos a Korludağ? 290 00:37:52,230 --> 00:38:00,140 ¡No lo creo hermano! ¿Y qué pasó cuando vendiste la tierra a Alemdaroğlu? Esta tierra volvió a ser propiedad de Korludağ. ¡Ellos ganaron! ¡Siempre ganarán al final! 291 00:38:00,140 --> 00:38:07,580 - ¡Estoy de acuerdo! ¡Siempre termina igual! Toman uno y golpean a otro. ¡Siempre sufrimos! ¡Y no les pasa nada porque son ricos! - ¡Así es! 292 00:38:07,580 --> 00:38:09,280 ¿Qué pasa, hermanos? ¿Qué esta pasando aquí? 293 00:38:09,280 --> 00:38:15,520 Cesur, estamos evaluando la situación actual. La gente todavía le tiene miedo a Tahsin Korludağ. 294 00:38:15,520 --> 00:38:19,220 Todavía estamos trabajando para él como esclavos. ¿Cómo no debemos tener miedo? 295 00:38:19,990 --> 00:38:24,512 Tus esposas probablemente no trabajarán en el taller de Sühan. Es verdad. 296 00:38:25,285 --> 00:38:30,871 Probablemente pienses que algún día Tahsin Korludağ llegará a un acuerdo con su hija. Es por eso que no quieres arriesgarte, ¿verdad? 297 00:38:30,981 --> 00:38:32,541 ¿Lo ves? Él piensa lo mismo. 298 00:38:32,810 --> 00:38:34,540 Por favor, escúchalo primero. 299 00:38:34,540 --> 00:38:37,463 Korludağ puede ser el terrateniente, pero no usted solo. 300 00:38:38,096 --> 00:38:40,096 Ya te dije eso. 301 00:38:41,721 --> 00:38:48,623 Mira, te diste por vencido. Pero no será así de ahora en adelante. 302 00:38:49,560 --> 00:38:51,320 ¿Salvarás el nuestro? 303 00:38:51,320 --> 00:38:52,920 Yo no, la ley te salvará. 304 00:38:52,930 --> 00:38:59,118 Bueno, pero aquí la ley y el poder descansan en manos de Tahsin Korludağ. Puedes empacar tus cosas e irte incluso mañana, y estaremos solos con este hombre. 305 00:38:59,142 --> 00:39:02,443 No, no lo hará. Te prometo que este no será el caso. 306 00:39:02,700 --> 00:39:07,640 ¿No eres uno de los accionistas de Korludağ? Usted y la Sra. Mihriban trabajan con este hombre. 307 00:39:07,640 --> 00:39:14,152 ¡No soy un colega de Korludağ! Aquí todos son sus asociados, porque mañana la marca Korludağ estará en manos de las personas. 308 00:39:14,176 --> 00:39:19,726 Quizás no mañana, pero algún día lo será. ¡Entonces todos aquí se convertirán en socios! 309 00:39:19,790 --> 00:39:21,420 ¡Y lo será pronto! 310 00:39:21,420 --> 00:39:22,650 ¿Por qué dinero? 311 00:39:22,660 --> 00:39:30,630 Por el dinero que Tahsin Korludağ te lleva. ¿No te quitó tu tierra? ¿No respondió por casi nada? Entonces sí, hay una razón para acusarlo. 312 00:39:32,080 --> 00:39:34,970 Los apoyaremos durante la prueba, amigos. 313 00:39:34,970 --> 00:39:44,440 Eso es todo. Irás a la corte y pedirás una compensación. Y los conseguirás. Solo Juntos lo lograremos. Te doy mi palabra de nuevo. 314 00:39:45,580 --> 00:39:48,680 Confirmo todo lo que Cesur acaba de decir. 315 00:39:48,680 --> 00:39:49,950 ¿Crees que es posible? 316 00:39:49,950 --> 00:39:52,712 Por supuesto. ¡Por supuesto que es posible! 317 00:39:52,736 --> 00:39:58,712 Amigos, mi abogado ya se está ocupando de este asunto. No nos rendiremos. 318 00:39:58,736 --> 00:40:04,405 Cuando es el momento adecuado, todos, uno por uno, representan su posición. Es muy fácil. Por favor confía en mí. Eso es suficiente. 319 00:40:04,630 --> 00:40:07,700 Pero debemos actuar lo antes posible. Tan pronto como sea posible. 320 00:40:07,700 --> 00:40:10,470 Deberíamos intentarlo. No tenemos nada que perder. 321 00:40:10,470 --> 00:40:12,040 No perderemos nada. 322 00:40:12,670 --> 00:40:13,670 Así es. 323 00:40:13,670 --> 00:40:16,270 Si todos unimos fuerzas, será posible. 324 00:40:19,550 --> 00:40:24,080 ¡Después de todo, tenemos a alguien que entiende lo que he estado diciendo durante tantos años! Gracias Dios. 325 00:40:24,750 --> 00:40:27,090 Espera, esto es solo el comienzo. 326 00:40:27,250 --> 00:40:28,390 Vamos. 327 00:40:28,920 --> 00:40:30,000 ¡Trabajo ligero para todos! 328 00:40:41,212 --> 00:40:46,500 ¿Te avergüenzas de engañar a la gente? ¿No te da vergüenza tener en cuenta su fuente de pan? 329 00:40:46,510 --> 00:40:51,780 ¡La persona de la que está hablando ahora, Sra. Adalet, no está aquí! ¡No estamos recogiendo el pan! 330 00:40:51,780 --> 00:41:02,220 ¡No los escuches! Todos ustedes conocen los problemas entre esta mujer y el Sr. Tahsin. ¡Y este hombre es un tramposo! ¡Engañando a todos! ¡Lo descubrirás pronto! 331 00:41:02,220 --> 00:41:13,260 ¡Debería describir al hombre con el que se acuesta, señora Adalet! ¡Este tirano! ¡El que abusa de su poder! ¡El que hiere a los justos! 332 00:41:27,080 --> 00:41:34,190 Iré a ver al fiscal. ¿Bien? Y todos ustedes no pierden el tiempo. Comience hoy enviando notificaciones. ¿Usted entiende? 333 00:41:38,520 --> 00:41:44,030 Su testimonio es mucho más valioso para nosotros porque ahora también tenemos pruebas. 334 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 - ¿Realmente? - Sí. 335 00:41:49,900 --> 00:41:52,400 Gracias a Dios. Nos vemos. 336 00:41:53,270 --> 00:42:00,062 No confíes en ellos. Este hombre solo apareció para causar problemas. Desaparecerá rápidamente y el resto se normalizará. 337 00:42:00,517 --> 00:42:05,539 ¡No hagas algo de lo que te arrepientas más tarde! ¡No lo hagas! 338 00:42:08,453 --> 00:42:09,262 ¡Necla! 339 00:42:44,060 --> 00:42:53,250 - Şirin. 500 botellas de perfume de 50 ml y 500 botellas de 100 ml. La persona que recogerá el pedido llegará pronto, ¿de acuerdo? - Bien. 340 00:43:04,040 --> 00:43:06,140 - Lo puse en un segundo cajón. - ¡De acuerdo! 341 00:43:08,790 --> 00:43:10,550 ¡Repite lo que dije! 342 00:43:10,550 --> 00:43:15,790 Son 500 botellas de 50 ml y 500 de 100. No me olvido como la señora Fugen. 343 00:43:22,936 --> 00:43:28,488 Mamá, lo siento, pero no puedo hablar contigo en este momento. Por favor, no te preocupes, estoy en el taller. Me ofrecí a ayudar. 344 00:43:28,536 --> 00:43:34,071 Solo quería hablar con ella por un tiempo, y he estado sentada aquí por varias horas. ¿Qué pasa? Hola korhan. 345 00:43:34,096 --> 00:43:40,510 - ¿Sühan? - Está en su oficina. Tengo mucho trabajo, madre, y solo hay unas pocas personas. Mucho trabajo y poca gente. 346 00:43:40,510 --> 00:43:52,220 La Sra. Sühan debía dejar un nuevo tipo de botella aquí. - No, está bien, entiendo, no te preocupes. Sí. Te llamaré. 347 00:43:52,220 --> 00:43:53,160 ¿Es este? 348 00:43:53,160 --> 00:43:56,960 Sí. 500 botellas de 50 ml y 500 de 100. 349 00:43:56,960 --> 00:43:59,660 ¿Tienen que estar con la inscripción? 350 00:43:59,670 --> 00:44:04,240 Está bien, mamá, te llamaré. Beso. Ella no mencionó la inscripción. Probablemente este se quedará. 351 00:44:12,310 --> 00:44:20,950 - Jugamos al gato y al ratón toda la mañana. Desde la mañana Yo, Cahide y Hülya. - ¿Sí? - Sí. Mis brazos y piernas tiemblan hasta ahora. 352 00:44:20,950 --> 00:44:22,790 ¿Encontraste a esta mujer? 353 00:44:23,688 --> 00:44:31,312 Ella usó mi computadora portátil y la de Cahide para solicitar una visa estadounidense. Luego se olvidó de borrarlo y lo vi por accidente. 354 00:44:31,336 --> 00:44:38,606 Fui y la esperé en el consulado estadounidense. Entonces ella apareció. Cuando quería atraparla, ¿adivina a quién vi con ella? ¡Cahide! 355 00:44:38,870 --> 00:44:39,870 ¿Qué? 356 00:44:40,210 --> 00:44:41,210 ¡Sí! 357 00:44:41,670 --> 00:44:48,110 No deberías salir de esta casa ni un paso. De ahora en adelante será demasiado arriesgado para nosotros encontrarnos. 358 00:44:48,110 --> 00:44:53,020 Si realmente quiere encontrarme, Cahide, me encontrará aquí. 359 00:44:53,020 --> 00:45:00,760 - Estarás más segura allí por un tiempo. Luego consideraremos qué hacer a continuación. - ¿Recuperaré mi pasaporte? Por favor, llévalo a Korhan. 360 00:45:00,760 --> 00:45:05,300 - Escucha, no olvides Korhan y Korhan para siempre. ¡Realmente ya me cabreas! - ¿Cómo lo llamo? 361 00:45:05,300 --> 00:45:09,400 No te da vergüenza en absoluto, ¿verdad? ¿Cómo puedo confiar en ti? 362 00:45:10,500 --> 00:45:15,110 ¿Por qué debería estar avergonzada? Todo fue tu plan y ¿debería estar avergonzada? 363 00:45:15,110 --> 00:45:16,770 Entonces, ¿por qué guardó estas grabaciones? 364 00:45:16,780 --> 00:45:20,310 Podríamos haberlos usado correctamente, ¿cuál es el problema? 365 00:45:20,310 --> 00:45:24,350 No puedes hacer nada sin mi consentimiento, ¿entiendes? 366 00:45:24,350 --> 00:45:26,220 Bien, bien no te preocupes. 367 00:45:27,520 --> 00:45:31,620 Escucha, dime la verdad. ¿Se opuso cuando estabas en ese apartamento entonces? 368 00:45:32,760 --> 00:45:39,900 ¡Pareces celosa de mí, Cahide! ¡Eres muy graciosa! 369 00:45:39,900 --> 00:45:41,070 Te pregunté algo. 370 00:45:41,070 --> 00:45:51,480 Para ser sincero, cuando me acerqué a él, se relajó. Si vienes incluso un momento después, no puedo garantizar lo que verías ... 371 00:45:51,480 --> 00:45:54,050 Está bien, no digas nada, ¡cállate! ¡Qué vergüenza! 372 00:45:54,050 --> 00:45:58,320 Primero me haces hablar y luego callas. Cahide, estas muy graciosa hoy. 373 00:45:58,320 --> 00:46:05,190 Ahora escúchame con atención, ¿de acuerdo? Tenemos que encontrar una manera de convencer a Korhan. 374 00:46:05,190 --> 00:46:09,260 Consigue mi pasaporte, Cahide. ¡Consigue mi pasaporte! 375 00:46:09,260 --> 00:46:12,000 No puedo soportarlo. Si lo tomo, él sospechará. 376 00:46:12,000 --> 00:46:14,570 Debes conseguirlo. Debes pedir tu pasaporte. 377 00:46:14,570 --> 00:46:15,570 ¿Cómo haría eso? 378 00:46:15,570 --> 00:46:21,610 No sé. Puedes ofrecerle algo sobre Cesur a cambio de tu pasaporte. Llevarse bien con Korhan. 379 00:46:25,280 --> 00:46:27,480 ¡Utilizó a esta mujer para separarse! 380 00:46:28,250 --> 00:46:29,680 ¡Estás exagerando ahora! 381 00:46:29,680 --> 00:46:34,890 - Sühan, la envió a espiar a mi padre. Casi arruinó a mi familia. - Cesur no haría tal cosa. 382 00:46:34,890 --> 00:46:41,460 Personalmente no, pero alguien podría hacerlo por él. Esta mujer no está segura de si él está detrás, ¡pero estoy seguro! ¡Sospecho de él! 383 00:46:41,460 --> 00:46:44,660 Habla con tu padre, Korhan. Déjame en paz por favor. 384 00:46:44,660 --> 00:46:46,700 Quería que tuvieras una idea clara de la situación. 385 00:46:46,700 --> 00:46:53,300 Tengo los ojos bien abiertos, ¡no te preocupes por eso! Y aunque sé por qué apareció Cesur, todavía sé que él no haría tal cosa. 386 00:46:53,310 --> 00:47:01,950 ¿Por qué lo estás defendiendo? Todo lo que te he dicho hasta ahora sobre César resultó ser cierto. ¿No es eso cierto? ¿Sí? 387 00:47:01,950 --> 00:47:03,110 Por favor, ¿puedes irte? 388 00:47:03,120 --> 00:47:07,300 - No te digo eso para que te entristezca, hermanita. - Pero me pones triste. 389 00:47:12,820 --> 00:47:20,400 Rezo por algo que demuestre que mi padre es inocente. Y lo mismo se aplica a Cesur. ¿No lo entiendes? 390 00:47:25,200 --> 00:47:33,840 Quiero confiar en él con los ojos cerrados. Pero a veces dice cosas sobre mi padre que quiero que sea el mentiroso más grande del mundo. 391 00:47:39,380 --> 00:47:49,130 Espero que suceda un milagro. Deja que César encuentre al asesino de su padre. Pero no dejes que este asesino sea mi padre. 392 00:48:00,270 --> 00:48:06,040 Te entiendo muy bien Si solo ... Si solo fuera así ... 393 00:48:11,350 --> 00:48:13,380 - Dejame sola. - ¿Y no te vas? 394 00:48:13,390 --> 00:48:17,460 No, tengo que ir al taller. Todos trabajan para tres. 395 00:48:17,460 --> 00:48:18,790 Hay escasez de empleados. 396 00:48:18,790 --> 00:48:22,860 Ya ni siquiera lo miro. Con el tiempo entrenaré a otros nuevos, y el tiempo perdido ... 397 00:48:22,860 --> 00:48:28,970 Sühan ... Cesur los convenció. Todos regresan. 398 00:48:30,470 --> 00:48:32,340 ¿Cesur? 399 00:48:35,510 --> 00:48:36,910 Muy bien, te deseo trabajo ligero. 400 00:48:40,850 --> 00:48:42,480 Sra. Sühan ... 401 00:48:42,480 --> 00:48:48,290 No hablemos de este tema. Me entiendes y yo te entiendo. Continuemos desde el momento en que dejamos de trabajar juntos. 402 00:48:48,290 --> 00:48:49,390 Estoy muy agradecida. 403 00:48:49,390 --> 00:48:50,960 ¡No tenemos tiempo que perder! 404 00:48:50,960 --> 00:48:52,860 ¡Vamos, vamos! 405 00:50:32,990 --> 00:50:37,060 - Tuvo que ser obligada a tomar su medicina. - ¿Enserio? Yo te ayudaré. 406 00:50:37,060 --> 00:50:40,830 No, ella está muy nerviosa ahora. Más tarde. Incluso me pidió que me fuera. 407 00:50:42,000 --> 00:50:43,630 Hace mucho frio. 408 00:50:44,500 --> 00:50:45,900 Ve a la chimenea. 409 00:50:45,900 --> 00:50:47,540 Bienvenida. Gracias. 410 00:50:48,670 --> 00:50:50,270 ¿Dónde está Sühan? 411 00:50:50,280 --> 00:50:52,440 Ella esta en el taller. Ella estará trabajando toda la noche. 412 00:50:52,440 --> 00:50:53,280 ¿En serio? 413 00:50:53,280 --> 00:50:56,310 - Los trabajadores han regresado. Está de buen humor. - Ben. Eso es lindo. 414 00:51:20,910 --> 00:51:25,540 ¿Korhan? ¿Dónde estas? Tu padre te está buscando. 415 00:51:25,540 --> 00:51:26,540 Estoy aquí. 416 00:51:27,910 --> 00:51:31,520 Vamos, hablemos. Tenemos que contarle sobre Hülya. 417 00:51:31,520 --> 00:51:32,520 Me rindo. 418 00:51:33,390 --> 00:51:41,730 ¿Te estás rindiendo? Que significa eso. ¿Estás loco? Mirame. ¿Estás borracho de nuevo? Déjame mirarte. 419 00:51:44,500 --> 00:51:56,240 No bebí Pensé. ¿Por qué Cesur enviaría a esta mujer a nuestra casa? No encuentro ninguna razón lógica. Esto es una mierda. 420 00:51:56,840 --> 00:52:01,710 Korhan, está claro que sucedió algo. ¿Has vuelto a hablar con Sühan? ¿Y ella te confundió? 421 00:52:01,710 --> 00:52:06,080 Solo tú. Solo que te encontraste con esta mujer. ¿Verdad? 422 00:52:07,890 --> 00:52:12,320 Sí. Alguien me lo recomendó, no recuerdo quién. 423 00:52:12,320 --> 00:52:16,590 ¿Quizás la encontraste en internet? - Si, si, si ... 424 00:52:16,600 --> 00:52:21,670 Si Cesur quería traer a alguien a nuestra casa, hay muchas maneras más fáciles. ¿Por qué se molestaría? 425 00:52:22,230 --> 00:52:30,342 Esta mujer te encontró. Yo fui quien la convenció de venir a nuestra casa. Sabes, insistimos en que ella se mudara. Ella no quería venir aquí, Cahide. 426 00:52:30,561 --> 00:52:32,561 Tuve que forzarla. Yo mismo traje a esta mujer. 427 00:52:34,050 --> 00:52:35,050 ¿Y qué? 428 00:52:35,259 --> 00:52:46,869 Y que Hülya probablemente mienta. Ella nos engañó a los dos. Compramos esta historia de Cesur. Es otra cosa, Cahide. Algo huele mal aquí. 429 00:52:47,260 --> 00:52:51,830 ¿Entonces ella inventó toda esta historia? Por dinero. 430 00:52:51,830 --> 00:52:54,030 Es mas lógico. 431 00:52:55,600 --> 00:52:59,040 Dios mío ... ¿le diremos a mi padre? 432 00:52:59,040 --> 00:53:04,110 No. Si se lo cuento, me atacará. Él dirá que soy el último tonto. 433 00:53:04,110 --> 00:53:12,580 Es cierto porque realmente eres estúpido. ¡Eres estúpido porque no sabías defenderte! 434 00:53:13,620 --> 00:53:19,420 Cahide, por favor déjame en paz. No quiero hablar con nadie. 435 00:53:37,710 --> 00:53:39,480 ¿Cuántas personas se han quejado? 436 00:53:42,880 --> 00:53:50,550 ¡Los escupo a todos! Esta bien, nos vemos mañana. ¡Maldita sea! 437 00:53:50,560 --> 00:53:55,160 Te lo advertí, pero no te lo tomaste en serio. ¿Cuántas quejas hay? 438 00:53:55,160 --> 00:53:58,630 Ocho ahora. Pero mañana habrá más. 439 00:54:02,200 --> 00:54:06,470 Donde esta tu marido. ¡Nuestra casa se está desmoronando y no le importa! 440 00:54:07,040 --> 00:54:11,640 Papi, le duele la cabeza. Está al aire libre. 441 00:54:11,640 --> 00:54:15,650 ¡Ya lo ventilaré! ¡Le daré aire fresco! ¡Sus pulmones explotarán por mi aire fresco! 442 00:54:20,620 --> 00:54:28,460 Mehmet, este es el tema del que estábamos hablando hoy. ¡Tienes que ir a la acción de inmediato! ¡Ahora haz lo que quieras! 443 00:54:33,200 --> 00:54:37,300 No se preocupe, señor Tahsin. Estoy trabajando en eso ahora. 444 00:54:37,300 --> 00:54:39,540 Eso es bueno. Dejame saber. 445 00:54:44,240 --> 00:54:49,280 Escucha. Si alguien me reconoce, estaré acabado. 446 00:54:49,280 --> 00:54:50,930 ¡Estamos a su disposición! 447 00:55:03,260 --> 00:55:09,100 - No lo creo. ¿Qué es eso? - Esta es la orden que solicitó, Sra. Sühan. 500 botellas de 50 ml y 500 botellas de 100 ml. 448 00:55:12,740 --> 00:55:14,100 ¡Eso es lo que pedí! 449 00:55:14,110 --> 00:55:17,290 - Les pregunté si deberían tener las inscripciones, pero ... - ¡Şirin! 450 00:55:18,540 --> 00:55:22,250 Şirin no está aquí, pero él Cesur. Trabajo ligero. 451 00:55:23,110 --> 00:55:24,750 Por favor tómalos rápido. 452 00:55:24,750 --> 00:55:25,920 ¿Qué haremos con ellos? 453 00:55:25,920 --> 00:55:28,620 No los usaremos. Llévatelo ahora. 454 00:55:36,530 --> 00:55:44,000 Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá. 455 00:55:44,000 --> 00:55:45,200 Devuélvemelo Esto es un error. 456 00:55:45,200 --> 00:55:47,280 Espera, ¿por qué un error? Creo que es una muy buena idea. 457 00:55:47,304 --> 00:55:53,840 Quería usar esta idea para una ocasión especial, pero luego cambié de opinión. Şirin señaló esta muestra por error. 458 00:55:54,150 --> 00:55:58,550 ¡Oh no, de ninguna manera! ¡Creo que es una gran idea! No te rindas con eso. 459 00:55:58,550 --> 00:56:05,590 No puedo liberarlos para la venta. Planeé que sería para tu madre. Como un regalo. 460 00:56:05,590 --> 00:56:09,052 ¡Eres muy cariñosa! Gracias. 461 00:56:13,644 --> 00:56:16,103 Entonces, que sea un pedido especial para mí. 462 00:56:16,814 --> 00:56:20,362 Guardaré una copia y dejaré que el resto vaya a los clientes. 463 00:56:24,602 --> 00:56:27,602 Lo guardaré como regalo de San Valentín. 464 00:56:28,290 --> 00:56:30,290 Muchas gracias. 465 00:56:35,520 --> 00:56:39,260 ¿Por qué crees que te compraría un regalo de San Valentín? 466 00:56:41,330 --> 00:56:42,930 Compré mi regalo hace mucho tiempo ... 467 00:56:48,230 --> 00:56:49,300 Gracias. 468 00:56:56,740 --> 00:56:58,240 ¿Tienes hambre? 469 00:57:01,110 --> 00:57:03,950 No me di cuenta hasta que me preguntaste. 470 00:57:03,950 --> 00:57:09,690 Tu amor ha pensado en todo. ¡Preparó todo con sus propias manos! 471 00:57:12,320 --> 00:57:13,420 Gracias. 472 00:57:19,060 --> 00:57:22,000 - ¡Lo veremos ahora, Korludağ! - ¡Nos pagarás! - ¡Basta de barrer! 473 00:57:22,000 --> 00:57:22,970 ¡No lo hagas! 474 00:57:22,970 --> 00:57:24,940 ¡Basta, no lo hagas! 475 00:57:56,170 --> 00:58:00,870 Hablé con un abogado. Prepara al intérprete. 476 00:58:00,870 --> 00:58:02,510 Veo que no pierdes el tiempo. 477 00:58:02,510 --> 00:58:07,880 Espero que no estuvieras bromeando cuando dijiste que la firmarías. 478 00:58:07,880 --> 00:58:09,080 No. 479 00:58:15,150 --> 00:58:16,290 ¿Dónde está la foto? 480 00:58:16,290 --> 00:58:17,720 Aquí. 481 00:58:20,430 --> 00:58:32,100 - No entregó al juez de instrucción. - Lo haré mañana. Por primera vez en mucho tiempo cenamos juntos. 482 00:58:37,540 --> 00:58:41,440 Si intentas confundirme, no me des muchas esperanzas. 483 00:59:12,480 --> 00:59:14,480 Te extrañe. 484 00:59:37,380 --> 00:59:38,540 ¿Qué pasa? 485 00:59:38,540 --> 00:59:47,580 Nada. Estaba pensando. Hoy es el trigésimo día desde que nos casamos. 486 00:59:47,580 --> 00:59:51,320 ¿Cuentan los días? Interesante. 487 00:59:51,320 --> 01:00:02,760 No, acabo de revisar mi calendario esta mañana. Nos casamos el 4 de enero. Hoy es el 2 de febrero. Si cuentas, son exactamente 30 días. 488 01:00:05,800 --> 01:00:07,760 Es extraño lo rápido que pasa el tiempo. 489 01:00:07,770 --> 01:00:10,100 Quería felicitarnos. 490 01:00:10,100 --> 01:00:12,270 Que así sea. 491 01:00:22,080 --> 01:00:24,080 Sühan ... 492 01:00:24,080 --> 01:00:34,520 - Te haré una pregunta. Korhan vino a mí hoy. ¿Conoces a esta enfermera? - Mhm ... 493 01:00:34,530 --> 01:00:35,960 No importa. Olvídelo. 494 01:00:46,490 --> 01:00:47,700 ¿Qué es eso? 495 01:00:49,820 --> 01:01:04,760 Por un tiempo estuve pensando en dártelo. Debido a que la situación ha cambiado, no he tenido la oportunidad de llamarte. 496 01:01:04,760 --> 01:01:08,230 ¿Qué quiere decir con porque la situación ha cambiado? 497 01:01:08,230 --> 01:01:18,840 Solo así ... quiero decir ... No importa, no importa. Tenía planes, pero cuando no funcionó, como quería ... 498 01:01:20,240 --> 01:01:27,100 Tu padre hoy dijo que no creía en nosotros ... 499 01:01:30,070 --> 01:01:33,270 Decidí que debería estar en tu dedo. 500 01:01:42,160 --> 01:01:53,000 Pensé que habías dicho que no teníamos que demostrarle nada a mi padre ... A lo primero, ahora esto. Me das mucho hoy. 501 01:01:53,000 --> 01:02:00,380 Como estamos casados, deberías usar un anillo en tu dedo. 502 01:02:00,950 --> 01:02:05,480 Estoy de acuerdo. ¿Y tú? 503 01:02:09,390 --> 01:02:11,050 Si quieres, yo también puedo usarlo. 504 01:02:15,630 --> 01:02:23,400 Gracias por la cena. Lo disfruté. Lo siento pero me tengo que ir ahora. 505 01:02:26,000 --> 01:02:28,040 No hay problema. Que sea bendecida. 506 01:02:30,410 --> 01:02:31,980 Gracias. 507 01:03:18,220 --> 01:03:19,220 Estoy escuchando hermano. 508 01:03:32,200 --> 01:03:33,670 ¡Cesur! 509 01:03:33,910 --> 01:03:35,070 ¿Qué pasó? 510 01:03:35,070 --> 01:03:37,040 ¡Rompieron el vidrio en nuestra tienda! 511 01:03:37,040 --> 01:03:38,040 ¡¿Qué?! 512 01:03:51,860 --> 01:03:53,760 ¿Qué es esta insolencia? 513 01:03:53,760 --> 01:03:56,030 Es solo la farmacia. ¡Farmacia! 514 01:03:56,030 --> 01:04:00,100 ¡Si necesitan algo, vendrán a nosotros! 515 01:04:00,100 --> 01:04:04,970 Averiguaremos quién lo hizo mañana. Esta es un área pequeña. Alguna cámara tuvo que grabar algo. 516 01:04:04,970 --> 01:04:07,870 Eso espero. Eso espero. 517 01:04:07,870 --> 01:04:12,540 ¡Todo lo que hice antes fue por estas personas! 518 01:04:12,540 --> 01:04:18,420 ¡Hice todo lo posible para que este lugar fuera con el espíritu de progreso! ¡Y mira cómo me pagan! ¡Qué vergüenza, vergüenza! 519 01:04:18,420 --> 01:04:21,350 ¿Creen que no les haré pagar por daños? 520 01:04:21,550 --> 01:04:23,210 Deja que el mal pase, Señor Tahsin. 521 01:04:23,320 --> 01:04:24,750 - Gracias. - ¡Ni siquiera digas nada! 522 01:04:24,760 --> 01:04:31,130 ¡Dame un descanso! ¡Escándalo! ¡Escándalo! Mira, dejaste tu posición y el día terminó repentinamente. ¡Solo un día! 523 01:04:31,130 --> 01:04:37,400 ¡Un día! ¿Y puedes ver lo que hacen? ¡Mira! ¡Inmediatamente tomaron piedras y palos en sus manos! 524 01:04:45,510 --> 01:04:48,980 ¡Y este es el líder de esta banda! 525 01:04:54,290 --> 01:04:55,550 ¿Qué pasó? 526 01:04:55,550 --> 01:05:00,260 Algunas personas rompieron los escaparates. El ataque estaba dirigido a Korludağ. 527 01:05:00,260 --> 01:05:02,530 Lo siento mucho, Korhan. 528 01:05:05,160 --> 01:05:09,830 Sühan, vete, hay vidrio. 529 01:05:18,340 --> 01:05:20,110 No robaron nada, ¿verdad? 530 01:05:20,110 --> 01:05:23,610 No querida. Solo atacaron a su enemigo. 531 01:05:23,650 --> 01:05:25,150 ¡Lo hizo! 532 01:05:25,150 --> 01:05:29,520 ¡Debe haber enviado a esas personas! 533 01:05:29,520 --> 01:05:33,960 Sra. Sühan, ¿sospecha de alguien? 534 01:05:34,260 --> 01:05:35,230 No. 535 01:05:35,230 --> 01:05:41,200 El Sr. Tahsin presentó una denuncia contra Cesur Alemdaroğlu. 536 01:05:41,330 --> 01:05:45,200 - No me sorprende en absoluto, oficial. - La gente piensa que todo es culpa tuya. 537 01:05:45,200 --> 01:05:47,300 ¡Esto es una mierda, por el amor de Dios! 538 01:05:47,640 --> 01:05:49,710 ¡La paz de la mente! 539 01:05:55,510 --> 01:05:57,280 Cesur, no te vayas, ¡no te confundas! 540 01:05:57,280 --> 01:06:00,420 ¡Sühan, no vengas, quédate allí! 541 01:06:00,420 --> 01:06:01,950 ¡Señores, cálmate! 542 01:06:04,920 --> 01:06:06,460 ¡Señores! ¡Calma abajo! ¡Señores! 543 01:06:09,560 --> 01:06:14,060 ¡Hay mujeres alrededor! ¡Domínese, caballeros! ¡No puedes hacer eso! 544 01:06:14,070 --> 01:06:16,830 ¿Qué estás jodiendo? ¡Hasta que pidas golpearte! 545 01:06:16,830 --> 01:06:18,030 ¡No te creeré! ¡No lo creeré! 546 01:06:18,040 --> 01:06:21,710 No hablen así, caballeros. No encaja. - ¡Solo son peones, peones! 547 01:06:21,710 --> 01:06:26,440 Sois peones en sus manos. ¡En manos de Korludağ! - ¿Y quién dice eso? ¡Has comido tantos años solo! 548 01:06:26,440 --> 01:06:28,380 Escúchame. No crees problemas, ¿de acuerdo? 549 01:06:28,380 --> 01:06:32,120 ¡Nos destruiste la paz! ¡Nuestra paz! 550 01:06:32,120 --> 01:06:34,420 - ¡Te has quejado a la corte! - ¡Acabamos de presentar una queja! 551 01:06:34,420 --> 01:06:38,660 - ¿Crees lo que se suponía que debíamos hacer? ¿Nos parecemos vándalos? - De acuerdo, hermano, cálmate. 552 01:06:38,660 --> 01:06:42,760 ¡Mantenga el juguete en manos de este Alemdaroğlu! ¡El te usa! 553 01:06:42,760 --> 01:06:45,530 Escúchame. ¡Mira tus palabras allí para que no ganes dinero de mí! 554 01:06:45,530 --> 01:06:49,100 ¡Alemdaroğlu, todo es tu culpa! 555 01:06:51,670 --> 01:06:53,970 ¿Ves bien? ¿Lo ves? 556 01:06:53,970 --> 01:06:56,540 ¿Ves cómo destruyó la paz en nuestra ciudad? ¿¡Ves?! 557 01:06:56,540 --> 01:06:59,380 - ¡Has estado luchando contra la gente! - ¡Escucha, Korludağ! 558 01:06:59,380 --> 01:07:01,240 ¡No tiene nada que ver conmigo! 559 01:07:01,250 --> 01:07:05,250 - Cesur, espera ... - ¡Todo es por ti, perro ladrón! 560 01:07:05,650 --> 01:07:07,720 - ¡Papá! - ¡Sr. Tahsin! 561 01:07:07,720 --> 01:07:09,390 - Papá. - ¿Estas bien? 562 01:07:12,020 --> 01:07:14,220 - ¡Papá! - ¡Bastardo! 563 01:07:15,760 --> 01:07:19,100 ¡Hijo de puta! ¿Y ahora qué? 564 01:07:26,970 --> 01:07:28,370 ¡Sühan! 565 01:07:30,210 --> 01:07:32,410 ¿Qué esta pasando? 566 01:07:32,410 --> 01:07:33,780 Todos ellos. 567 01:07:33,780 --> 01:07:37,150 Cali, no pasó nada. Nada bien. 568 01:07:37,150 --> 01:07:39,680 Puedes estar orgulloso de ti mismo, Alemdaroğlu. 569 01:07:39,680 --> 01:07:43,350 Todo es tu culpa. Todo por tu culpa. 570 01:07:50,730 --> 01:07:54,060 - Vamos papá. - Vamos adentro. 571 01:08:15,490 --> 01:08:20,260 Salih, ¿dónde has estado de nuevo? ¡Y sin embargo, el Sr. Tahsin está herido! 572 01:08:27,770 --> 01:08:33,940 Tengo que encontrar una manera de tomar el pasaporte de Korhan. 573 01:08:33,940 --> 01:08:35,740 Te diré algo ... 574 01:08:35,740 --> 01:08:38,170 Olvídate de salir del país. 575 01:08:38,180 --> 01:08:42,110 Esta mujer debería dar a luz en otra ciudad para que puedas ir con ella más tarde. 576 01:08:42,110 --> 01:08:46,620 ¡No, eso está fuera de discusión! No puedo mantenerme en contacto con Hülya. Es muy peligroso. 577 01:08:46,620 --> 01:08:49,650 Y es por eso que necesito tu ayuda. Por favor. 578 01:08:49,650 --> 01:08:51,860 No, de ninguna manera. 579 01:08:51,860 --> 01:08:55,990 No quiero tener nada que ver con esta mujer. ¡No voy a ser una niñera Hülya! Lo siento. 580 01:08:55,990 --> 01:08:58,530 Por favor, Bülent. Ayudame por favor. 581 01:08:59,160 --> 01:09:01,330 - ¿Qué esta pasando? - ¿Que? 582 01:09:01,330 --> 01:09:03,930 Algo está ardiendo. 583 01:09:04,790 --> 01:09:05,960 ¡Fuego! 584 01:09:07,200 --> 01:09:10,640 - Salih, ¿dónde estás? Nos estamos ¡quemando! - ¿Qué pasó? 585 01:09:10,640 --> 01:09:12,610 ¡Está en llamas! 586 01:09:25,160 --> 01:09:26,920 Pensé que todo había terminado para mí. 587 01:09:26,920 --> 01:09:29,760 Mi cabeza casi se partió por la mitad. 588 01:09:29,790 --> 01:09:33,260 No pueden deshacerse de Tahsin Korludağ con piedras y palos. 589 01:09:33,260 --> 01:09:34,730 Dios te salvó. 590 01:09:34,730 --> 01:09:36,700 Incluso intentaron disparar ... 591 01:09:36,700 --> 01:09:40,140 Pero no pudieron hacer nada. ¡Alabado sea Dios! 592 01:09:46,580 --> 01:09:50,510 Vamos, sigue a tu esposo. Corre corre. 593 01:09:50,510 --> 01:09:52,280 Papá, por favor ... 594 01:09:52,280 --> 01:09:57,890 Ve con un hombre que no descansará hasta que vea a tu padre muerto. 595 01:09:57,890 --> 01:10:01,690 - Realmente puedes provocar a un hombre, Korludağ. - ¡Cesur! 596 01:10:01,690 --> 01:10:03,830 Mira, él comenzó de nuevo. ¡Ves! 597 01:10:03,830 --> 01:10:08,500 ¿Por qué destruiría tus tiendas? 598 01:10:08,500 --> 01:10:10,100 ¿Por qué haría eso? 599 01:10:10,100 --> 01:10:13,500 ¿Por qué rompería ventanas en una tienda Sühan? 600 01:10:13,500 --> 01:10:16,310 Sí, ahora tú lo dices ... 601 01:10:16,310 --> 01:10:18,680 Hoy, cuando convenciste a la gente para quejarse ... 602 01:10:18,680 --> 01:10:21,880 No dijiste eso en absoluto. 603 01:10:22,850 --> 01:10:28,080 Sühan, si no tienes nada más que hacer aquí, será mejor que te vayas. 604 01:10:28,090 --> 01:10:29,920 ¡Yo no lo hice! 605 01:10:29,920 --> 01:10:34,290 Estoy tratando de poner orden en tu desorden, ¡pero no de esta manera! 606 01:10:34,290 --> 01:10:39,100 Es tan brillante como el sol lo que quieres. Todos declararon la guerra. 607 01:10:39,100 --> 01:10:41,460 ¡¿Qué?! 608 01:10:41,470 --> 01:10:44,530 - ¿Atacaron una casa para los sirvientes ahora? - ¿Qué? 609 01:10:44,540 --> 01:10:46,570 Se produjo un incendio en la casa de los empleados, papá. 610 01:10:46,570 --> 01:10:52,580 ¡Ves! ¿¡Ves?! ¡Vamos! Mira, ¿verdad? ¡Iremos allí! 611 01:10:58,720 --> 01:11:02,120 - ¡Ayuda, ayuda! - ¡Trae agua! 612 01:11:02,120 --> 01:11:06,590 ¡Rápidamente! ¡No nos separemos al bosque! 613 01:11:17,940 --> 01:11:23,470 Alemdaroğlu, ¿qué quieres de estas personas inocentes? 614 01:12:05,050 --> 01:12:06,720 Habla, tío Cetin. 615 01:12:06,720 --> 01:12:09,120 Banu me acaba de decir. Que esta pasando allí. 616 01:12:09,120 --> 01:12:10,190 Ni siquiera preguntes. 617 01:12:10,190 --> 01:12:13,260 Las cosas se salieron de control. No se que hacer. 618 01:12:13,260 --> 01:12:16,460 - Los que prendieron fuego. - ¿Atrapados? 619 01:12:16,460 --> 01:12:17,530 No ... 620 01:12:17,530 --> 01:12:20,260 Porque alguien de el lo hizo. 621 01:12:22,430 --> 01:12:24,830 Crees que sí. ¿Es esa tu opinión, tío Cetin? 622 01:12:24,840 --> 01:12:26,640 ¡Él hace lo mismo otra vez! 623 01:12:26,640 --> 01:12:29,870 Para mostrarte culpable, pon a todos de pie. 624 01:12:29,870 --> 01:12:31,940 Tío Cetin, te llamaré en un momento, ¿de acuerdo? 625 01:12:31,940 --> 01:12:34,510 Este es el hombre que secuestró a su propia hija. 626 01:12:34,510 --> 01:12:35,910 Todo está claro aquí. 627 01:12:35,910 --> 01:12:37,210 El lo hizo. 628 01:12:37,210 --> 01:12:40,020 ¡Suficiente! 629 01:12:42,450 --> 01:12:44,450 Sühan estaba con él. 630 01:12:44,460 --> 01:12:48,260 Como si ella no supiera quién es su padre ... Déjala oír. 631 01:12:59,440 --> 01:13:02,840 Lo siento. Sé como te sientes. 632 01:13:02,840 --> 01:13:05,140 No ... 633 01:13:05,140 --> 01:13:07,710 No sabes. 634 01:13:07,710 --> 01:13:10,250 ¡Sühan! 635 01:13:10,250 --> 01:13:13,220 Sühan, no te vayas. 636 01:13:13,220 --> 01:13:16,290 ¡Es tan difícil para mí que habla de él como un monstruo! 637 01:13:16,290 --> 01:13:20,320 Tal vez tú también lo pienses y él sea un monstruo para ti. ¡Pero este es mi padre! ¿No lo entiendes? 638 01:13:20,320 --> 01:13:25,290 - Mi padre E incluso si odio lo que hace, ¡seguirá siéndolo! - Está bien ... Vuelve al auto, por favor. 639 01:13:25,300 --> 01:13:27,530 - No, vuelvo a la propiedad. - ¡Sühan! 640 01:13:27,530 --> 01:13:37,370 Mira, puedes estar enojada conmigo, pero el Sr. Cetin tiene razón. ¡Todo lo que sucedióallí fue una actuación dirigida a mí! ¡Estoy seguro de eso! Por favor, vuelve al auto. 641 01:13:37,370 --> 01:13:39,143 ¿Estás diciendo: Olvida el pan que tu padre te alimentó, Sühan? 642 01:13:39,167 --> 01:13:45,929 ¡No! ¡Simplemente no quiero que te molestes! Estoy seguro de que han apagado el fuego. Se acabará. Por favor quédate conmigo. Por favor. 643 01:14:03,320 --> 01:14:05,130 ¡Algo le pasó a mi hijo! 644 01:14:05,140 --> 01:14:08,870 - ¡El esta bien! - Lo sé, lo sé. 645 01:14:08,870 --> 01:14:11,410 ¡Hijo! 646 01:14:11,410 --> 01:14:16,850 ¡Cesur! ¡Cesur! 647 01:14:16,850 --> 01:14:25,390 ¡Mamá, estoy aquí! ¡Mamá! ¡Mamá! 648 01:14:25,390 --> 01:14:27,060 El sonido de las sirenas la asustó mucho. 649 01:14:27,060 --> 01:14:30,030 - ¿Te ha pasado algo? - No, no me pasó nada. Estoy bien. 650 01:14:30,030 --> 01:14:33,700 ¡Mira, estoy aquí! ¡Estoy bien! ¡No hay necesidad de entrar en pánico! 651 01:14:33,700 --> 01:14:36,570 - ¿Dónde están Kemal y Şirin? - Fueron a la granja a ayudar. 652 01:14:36,570 --> 01:14:40,000 Bien, ven a casa ahora. Ve mi amor. 653 01:14:40,000 --> 01:14:47,740 Estas bien. Estas bien Basta, mamá. Bien. 654 01:14:47,740 --> 01:14:49,810 ¡Sühan! 655 01:14:50,250 --> 01:14:51,610 ¡Sühan! 656 01:14:51,620 --> 01:14:53,680 Nada viene madre. 657 01:14:54,250 --> 01:14:56,550 Vamos. 658 01:15:22,280 --> 01:15:25,750 ¡Más rápido, más rápido, ¡vuela! ¡Dar a conocer! 659 01:15:25,750 --> 01:15:30,590 ¡Ah, Bülent, gracias a Dios que viniste a apagar el fuego! 660 01:15:32,920 --> 01:15:35,630 - ¡Papá, déjalo! - Déjame en paz. 661 01:15:35,630 --> 01:15:38,490 ¡Aléjate, aléjate de aquí! 662 01:15:39,160 --> 01:15:41,560 ¡Cahide, vete, nosotros nos encargamos! 663 01:15:41,570 --> 01:15:44,170 ¡Vamos, madre, vamos! 664 01:15:44,170 --> 01:15:46,200 ¡Kemal! 665 01:15:46,200 --> 01:15:50,170 ¡Sirve agua más rápido! 666 01:15:53,980 --> 01:15:56,280 ¡Sühan ha llegado! 667 01:15:56,510 --> 01:16:01,350 Ah, y la Sultana se dignó a aparecer cuando ya no hay suficiente para extinguirse. 668 01:16:09,330 --> 01:16:11,130 ¡Dame algo también! 669 01:16:11,130 --> 01:16:13,700 No hay tal necesidad. 670 01:16:13,700 --> 01:16:15,100 Querida, y tu ... 671 01:16:15,100 --> 01:16:18,940 ¡Asegúrese de que el anillo de compromiso no se dañe! 672 01:16:18,940 --> 01:16:20,840 Vamos hija. 673 01:16:23,640 --> 01:16:25,140 Gracias a Dios. 674 01:16:25,140 --> 01:16:27,940 Gracias a Dios, Sühan, que el fuego se apagó. 675 01:16:27,950 --> 01:16:30,050 Los bomberos extinguieron la espalda. 676 01:16:30,080 --> 01:16:32,420 Se acabó, gracias a Dios. 677 01:16:32,420 --> 01:16:34,150 Todos somos. 678 01:16:34,150 --> 01:16:36,790 ¡Este bastardo no logró alcanzar su objetivo nuevamente! 679 01:16:36,790 --> 01:16:40,390 Gracias a Dios apagamos el fuego antes de que nadie sufriera. 680 01:16:40,390 --> 01:16:44,560 - ¡Ah papá, deja que pase el mal! ¡Que Dios te dé una larga vida! - Mi querida hija. 681 01:16:44,560 --> 01:16:50,100 Mi querida hija, mi querida, gracias. 682 01:16:51,400 --> 01:16:55,540 ¿Qué es eso? ¿Estas perdida? 683 01:16:55,670 --> 01:16:57,940 Conozco muy bien el camino a casa. 684 01:16:57,940 --> 01:17:02,240 Ah, ¿estás diciendo que vuelves a casa? 685 01:17:03,480 --> 01:17:05,820 Quería asegurarme de que nada le sucediera a nadie. 686 01:17:05,820 --> 01:17:07,850 A nadie le pasó nada, gracias a mí. 687 01:17:07,850 --> 01:17:09,950 Gracias a mi. 688 01:17:09,950 --> 01:17:14,260 ¡Dile a tu esposo que volvió a fallar! 689 01:17:14,260 --> 01:17:17,390 Vamos papá. Vamos. 690 01:17:32,640 --> 01:17:34,820 Hijo. 691 01:17:39,250 --> 01:17:40,880 Estaba muy asustada. 692 01:17:40,880 --> 01:17:43,450 No tengas miedo. No. 693 01:17:43,990 --> 01:17:45,550 Y tú, como tu papá ... 694 01:17:45,560 --> 01:17:48,620 No, de ninguna manera. De ninguna manera, madre. 695 01:17:49,290 --> 01:17:54,400 Me temo que te rendirás como tu padre ... 696 01:17:57,230 --> 01:18:06,240 Estoy perdido en una mentira. No sé qué es una mentira, y qué es verdad. Me perdí a mí mismo. Me rindo. 697 01:18:11,650 --> 01:18:14,650 ¿Por qué dices eso, mamá? 698 01:18:14,650 --> 01:18:17,520 - Porque se rindió. - No, no ... 699 01:18:17,520 --> 01:18:19,790 No se rindió. 700 01:18:22,730 --> 01:18:27,800 No se rindió, quería seguir luchando. 701 01:18:32,600 --> 01:18:35,540 Lo detuvieron, madre. 702 01:18:45,550 --> 01:18:47,820 Lo detuvieron. 703 01:18:57,330 --> 01:18:58,930 ¿Mamá? 704 01:18:58,930 --> 01:19:03,570 Poeta: Te revelaré un gran secreto. 705 01:19:09,910 --> 01:19:12,840 Cierra la puerta. 706 01:19:13,680 --> 01:19:16,650 Morir ... 707 01:19:16,650 --> 01:19:19,750 Es más fácil que amar. 708 01:19:20,480 --> 01:19:26,220 Por eso no soporto mi vida. 709 01:19:28,430 --> 01:19:30,990 Mi amor ... . 710 01:20:00,290 --> 01:20:02,020 Oh, Adalet ... 711 01:20:02,030 --> 01:20:05,130 Apagamos el fuego. Apagamos el fuego. 712 01:20:05,130 --> 01:20:06,860 ¡Oh, gracias a Dios! 713 01:20:06,860 --> 01:20:11,430 Reemplacé el cristal en la tienda. 714 01:20:11,430 --> 01:20:16,310 Espero que no haya más ataques esta noche, ¿verdad? 715 01:20:16,310 --> 01:20:17,910 No. 716 01:20:17,910 --> 01:20:19,940 Esta noche dormiremos dulce. 717 01:20:19,940 --> 01:20:22,680 - Entonces vete, no llegues tarde y vuelve. - Bien. 718 01:20:22,680 --> 01:20:25,650 - Llevaré a Necla a casa e iré. - Bien. 719 01:20:25,650 --> 01:20:27,520 Vuelve pronto. 720 01:20:28,820 --> 01:20:33,790 Necla, vamos, apaga las luces. Nos estamos yendo. 721 01:20:45,600 --> 01:20:48,840 ¡Papá, te quemaste la mano! 722 01:20:48,840 --> 01:20:50,410 Te prepararé un aderezo. 723 01:20:50,410 --> 01:20:54,680 Sra. Reyhan, ¿dónde están las vendas? 724 01:21:02,750 --> 01:21:05,050 ¿Qué pasa? 725 01:21:05,120 --> 01:21:09,760 ¿Por qué andas por aquí otra vez? 726 01:21:09,760 --> 01:21:13,000 - Ella vino a hablar, papá. - ¿Para qué? 727 01:21:13,000 --> 01:21:14,730 ¿Se esta arrepintiendo? 728 01:21:14,730 --> 01:21:18,330 ¿Viniste aquí para decirme que quieres venir a casa? 729 01:21:18,340 --> 01:21:19,640 Vamos. 730 01:21:19,640 --> 01:21:21,070 Habla. 731 01:21:21,070 --> 01:21:23,670 Dime eso. 732 01:21:23,670 --> 01:21:27,440 Hazme el hombre más feliz de la tierra. 733 01:21:29,600 --> 01:21:30,870 Si usted ... 734 01:21:30,910 --> 01:21:35,480 Realmente quieres hacer algo al respecto ... 735 01:21:35,490 --> 01:21:39,420 Luego le das a la gente lo que se merecen, papá. 736 01:21:40,490 --> 01:21:45,790 Comenzamos desde el principio ... Ella dice lo que el maestro le dijo de nuevo. 737 01:21:45,800 --> 01:21:49,300 Digo esto como tu hija. 738 01:21:50,270 --> 01:21:56,510 - Mientras apriete la situación, empeorará. - Ya que has hecho tanto bien por tanto tiempo ... 739 01:21:56,510 --> 01:21:59,410 Y gracias a ti este lugar estaba progresando ... ¿Me equivoco? 740 01:21:59,410 --> 01:22:01,540 En ese caso, ahora también deberías defenderlo. 741 01:22:01,540 --> 01:22:04,380 Para que no le des a nadie una razón para quejarse. 742 01:22:04,380 --> 01:22:07,480 Solo mira la situación en la que estoy. 743 01:22:07,480 --> 01:22:09,650 ¡Me destruyeron! 744 01:22:09,650 --> 01:22:12,350 Papá, de lo contrario, ¡solo empeorará! 745 01:22:12,360 --> 01:22:14,460 Tendrás que ir a la corte. 746 01:22:14,460 --> 01:22:16,530 Te dejarán hacer muchas cosas. 747 01:22:16,530 --> 01:22:19,190 Pueden demandarme ... 748 01:22:19,200 --> 01:22:22,100 Pero digan lo que digan, no harán nada. 749 01:22:22,100 --> 01:22:28,770 Haga algo bueno por estas personas para hacerles olvidar el mal pasado. Que podrías rodearte de personas devotas para el futuro. 750 01:22:28,770 --> 01:22:34,910 No te preocupes por mí, ya tengo a mi gente devota. Mejor piensa en ti misma. 751 01:22:34,910 --> 01:22:39,320 - Solo te pediré una cosa. - No tienes derecho a pedirme. 752 01:22:39,320 --> 01:22:43,750 Justo esta mañana descubrí esto delante de tu puerta. 753 01:22:43,750 --> 01:22:46,160 Me echaste. 754 01:22:46,160 --> 01:22:48,690 ¿Qué estas diciendo? ¿También? 755 01:22:48,690 --> 01:22:54,500 No solo eso: Colgó las pinturas robadas en la pared. 756 01:22:56,270 --> 01:22:59,170 Nunca terminará así ... 757 01:22:59,170 --> 01:23:01,170 No puedes hacerlo por la fuerza. 758 01:23:01,170 --> 01:23:03,570 Dije que tu cumpleaños se acerca. 759 01:23:03,570 --> 01:23:07,080 Podemos cenar juntos. 760 01:23:07,080 --> 01:23:08,840 Pero ellos ... 761 01:23:08,850 --> 01:23:13,080 Me robaron las fotos debajo de la nariz. 762 01:23:13,080 --> 01:23:17,790 Tengo suficiente por hoy. Vete. 763 01:23:17,790 --> 01:23:19,660 Buena suerte. 764 01:23:20,660 --> 01:23:26,100 No quiero ver a nadie de la familia Alemdaroğlu en esta casa. 765 01:23:26,100 --> 01:23:28,760 Cualquier persona. 766 01:23:30,200 --> 01:23:33,300 Cuando admites que cometiste un error ... 767 01:23:33,300 --> 01:23:38,140 Entonces puedes cruzar el umbral de mi casa. 768 01:23:39,310 --> 01:23:44,750 Pero antes, no te atrevas a intentarlo. No te atrevas. 769 01:23:50,250 --> 01:23:52,090 Adiós. 770 01:24:04,370 --> 01:24:10,410 Papá, siéntate y traeré vendas. 771 01:24:10,410 --> 01:24:11,540 Oh Dios ... 772 01:24:11,540 --> 01:24:13,480 ¡Sühan! 773 01:24:13,480 --> 01:24:15,910 Sühan. 774 01:24:15,910 --> 01:24:18,810 ¿Realmente colgó estas pinturas en la pared? 775 01:24:18,820 --> 01:24:20,880 Sí. 776 01:24:20,880 --> 01:24:22,990 Porque pertenecen a su familia. 777 01:24:22,990 --> 01:24:26,120 Quería hacer feliz a su madre. 778 01:24:26,120 --> 01:24:30,260 ¿Y puedes hacer algo para hacernos felices? 779 01:24:34,260 --> 01:24:38,400 Haz que Cesur olvide su venganza. 780 01:24:43,640 --> 01:24:47,180 ¿Debo decirle que olvide que su padre fue asesinado? 781 01:24:50,710 --> 01:24:52,380 Sí. 782 01:24:56,290 --> 01:24:58,120 En cuanto a la verdad. 783 01:24:58,120 --> 01:25:03,430 Escucha, si amas tanto a Cesur, entonces él debe necesitarte tanto, ¡estoy seguro! 784 01:25:03,430 --> 01:25:07,400 Puedes convencerlo de que olvide, Sühan. 785 01:25:07,400 --> 01:25:10,630 No estoy pidiendo esto por mi padre ... 786 01:25:10,630 --> 01:25:13,100 Pero por mi hijo. 787 01:25:16,540 --> 01:25:21,840 Por favor. Te lo ruego. 788 01:25:21,850 --> 01:25:23,410 Por favor. 789 01:26:39,960 --> 01:26:42,390 Buenas noches. 790 01:26:52,400 --> 01:26:56,410 - ¡Me asustaste hasta la muerte! - Casi me congelé aquí. - ¿Dónde has estado? 791 01:26:56,410 --> 01:26:58,040 ¿Por qué no viniste a la farmacia? 792 01:26:58,040 --> 01:27:01,980 No quería encontrarme con la señora Adalet. 793 01:27:02,850 --> 01:27:04,910 Entra, entra. 794 01:27:07,580 --> 01:27:10,250 Hace tanto frío aquí como afuera: ¡la nevera! 795 01:27:10,250 --> 01:27:13,560 Enciendo la calefacción, pronto se calentará. Desvestirse. 796 01:27:13,560 --> 01:27:16,690 Me lo quitaré porque la chaqueta también está fría. 797 01:27:16,690 --> 01:27:18,130 ¡Tengo noticias! 798 01:27:18,130 --> 01:27:22,430 - ¿Qué? - Hoy, cuando hubo peleas en la ciudad, peleas e incluso disparos ... 799 01:27:22,430 --> 01:27:24,330 Ali Kemal también me llamó. 800 01:27:24,330 --> 01:27:25,930 ¿Quién es Ali Kemal? 801 01:27:25,940 --> 01:27:30,510 - Ali Kemal es el servicio de mensajería por el que Cesur preguntaba. - ¡Oh! 802 01:27:30,510 --> 01:27:32,340 ¿Y por qué lo estaba buscando Cesur? 803 01:27:32,340 --> 01:27:34,210 ¡Korludağ en el banco está tramando algo! 804 01:27:34,210 --> 01:27:35,340 ¡Te digo esto! 805 01:27:35,350 --> 01:27:40,520 - ¡Cesur no es culpable de nada! ¡Esto es todo lo que Korludağ está haciendo! - Te digo esto todo el tiempo. Entonces, ¿qué descubriste? 806 01:27:40,520 --> 01:27:45,590 Tahsin le dijo que si entregaba esa carta a Cesur, destruiría toda la ciudad. Tomó la carta de su mano. 807 01:27:45,590 --> 01:27:47,560 Y el pueblo estaba en llamas de todos modos. 808 01:27:47,560 --> 01:27:50,360 - ¿Me pregunto por qué? - ¿Por qué? 809 01:27:50,360 --> 01:27:52,430 Debe ser culpable de algo. 810 01:27:52,430 --> 01:27:55,860 ¿Y qué estaba escrito en la carta? ¿Por qué no quería que llegara Cesur? 811 01:27:55,870 --> 01:27:57,670 No sé lo que se escribió pero ... 812 01:27:57,670 --> 01:28:01,240 Sé que la carta vino de la prisión. 813 01:28:01,510 --> 01:28:04,170 De Turan ... 814 01:28:18,620 --> 01:28:19,620 Querida ... 815 01:28:19,820 --> 01:28:24,790 Vete a casa y date una ducha, ¿de acuerdo? 816 01:28:24,790 --> 01:28:27,230 Cesur fue a la casa de huéspedes. 817 01:28:27,230 --> 01:28:30,100 Yo iré a él. 818 01:31:02,550 --> 01:31:03,890 ¿Sühan? 819 01:31:06,990 --> 01:31:08,320 ¿Estas bien? 820 01:31:09,130 --> 01:31:12,890 - Me caí de mis pies. - Vamos, vamos. 821 01:31:13,400 --> 01:31:16,160 No es nada, no pasó nada, de verdad. 822 01:31:16,430 --> 01:31:19,630 Oh Dios ... ven aquí. 823 01:31:20,740 --> 01:31:23,840 ¿Duele mucho? Espera. 824 01:31:32,650 --> 01:31:34,620 No es nada Durante. 825 01:31:45,860 --> 01:31:48,800 Sobresaliendo de tu abrigo. 826 01:31:48,800 --> 01:31:51,930 Solo los tomé ... 827 01:31:51,930 --> 01:31:54,340 No tenía intención de tirarme al fuego. 828 01:31:54,340 --> 01:31:59,880 Ni siquiera lo pensé. ¿Por qué harías eso? 829 01:32:04,350 --> 01:32:10,620 Espero encontrar ungüento para quemaduras. Por suerte hay. 830 01:32:11,220 --> 01:32:14,960 Debería ser suficiente. 831 01:32:16,290 --> 01:32:19,390 - Dame. - No, te ayudaré. 832 01:32:25,500 --> 01:32:29,140 ¿Te duele? Dejame ver. 833 01:32:41,650 --> 01:32:46,350 Debemos actuar de inmediato, de lo contrario, aparecerá la burbuja. 834 01:32:51,360 --> 01:32:54,290 ¿Te duele? - Un poquito. 835 01:32:59,340 --> 01:33:02,300 ¿Están todos a salvo? 836 01:33:02,310 --> 01:33:03,970 Sí. 837 01:33:31,800 --> 01:33:34,770 Deja que el mal pase. 838 01:33:59,000 --> 01:34:01,000 ¿Has hablado con tu padre? 839 01:34:02,200 --> 01:34:03,530 Mhm. 840 01:34:16,810 --> 01:34:20,050 Si realmente me amaras ... 841 01:34:23,150 --> 01:34:28,860 ¿Serías capaz de olvidarte de la venganza de mi padre? 842 01:34:59,290 --> 01:35:02,890 Es bueno que no te quiera de verdad. 843 01:36:54,270 --> 01:36:58,410 - Buenos días. - Buenos días. 844 01:36:58,410 --> 01:37:00,110 Dormiste en absoluto. 845 01:37:00,110 --> 01:37:02,080 A duras penas. 846 01:37:03,680 --> 01:37:07,150 ¡Ah, cuánto has hecho! 847 01:37:07,150 --> 01:37:10,550 ¿Te gusta? - ¡Y como no! 848 01:37:10,890 --> 01:37:12,690 Pero no hagas más. 849 01:37:12,690 --> 01:37:15,320 ¿Por qué? ¿A Cesur no le gustan? 850 01:37:15,320 --> 01:37:17,190 Se fueron. 851 01:37:18,030 --> 01:37:20,500 Cesur y Kemal. 852 01:37:20,500 --> 01:37:21,960 ¿Dónde? 853 01:37:21,960 --> 01:37:26,070 Lleva la foto al fiscal. 854 01:37:34,540 --> 01:37:35,740 Disculpe. 855 01:37:35,740 --> 01:37:37,580 ¿Sr. Cesur? 856 01:37:37,580 --> 01:37:40,320 - Sí. Disculpe. - Soy yo, Necla. 857 01:37:40,320 --> 01:37:43,080 - Oh necla. - ¿Estas solo? 858 01:37:43,390 --> 01:37:46,990 Si estoy solo Solo voy a Estambul. Habla. 859 01:37:47,020 --> 01:37:52,360 Solo te pido que no le digas a nadie que te dije eso. ¿De acuerdo? 860 01:37:52,360 --> 01:37:55,330 No te preocupes, no se lo diré a nadie. 861 01:37:55,330 --> 01:37:57,070 Habla, te escucho, querido Necla. 862 01:37:57,070 --> 01:38:00,570 Se trata de la carta que te llegó ayer. 863 01:38:00,570 --> 01:38:02,670 ¿Me llegó la carta? - Sí. 864 01:38:02,670 --> 01:38:07,210 Pero no le digas nada a nadie más porque estoy en problemas. 865 01:38:07,210 --> 01:38:09,440 Solo pensé que deberías saberlo. 866 01:38:09,450 --> 01:38:11,450 Sí, estoy escuchando. ¿De quién es esta carta? 867 01:38:11,450 --> 01:38:16,480 No sé de quién, pero fue enviado desde la prisión. Creo que fue de Turan. 868 01:38:16,490 --> 01:38:18,890 No había nombre escrito. 869 01:38:18,890 --> 01:38:21,090 ¿De turan? 870 01:38:21,090 --> 01:38:25,590 No creo que rompas esas ventanas, Sr. Cesur. 871 01:38:25,590 --> 01:38:27,160 Estoy de tu lado. 872 01:38:27,160 --> 01:38:31,670 Estimada Necla, te estoy agradecido. Dios te bendiga. Gracias. Hasta luego, Necla. 873 01:38:35,640 --> 01:38:37,670 Era una carta de prisión. 874 01:38:37,670 --> 01:38:40,880 ¿Por qué Tahsin Korludağ le impediría recibir una carta de Turan? 875 01:38:40,880 --> 01:38:45,350 ¿Tal vez Turan quería hablar? 876 01:38:45,350 --> 01:38:53,250 No sé. Me reuniré con la Sra. Mihriban en el museo. Luego, alrededor de las 12:30 a la corte ... Oh, Dios mío ... 877 01:38:53,260 --> 01:38:56,320 ¿Cambiarás tu horario? 878 01:38:57,590 --> 01:39:00,530 Primero, hablaremos con el Sr. Turan. 879 01:39:00,530 --> 01:39:01,730 ¿Hola? 880 01:39:01,730 --> 01:39:03,800 Hermano, solo iba a llamarte. 881 01:39:03,800 --> 01:39:06,130 Sigo al inspector Mutlu. 882 01:39:06,140 --> 01:39:07,670 Pero todavía no tengo nada. 883 01:39:07,670 --> 01:39:10,870 Hermano Rifat, tal vez el tipo está limpio y se ha retirado. 884 01:39:10,870 --> 01:39:13,240 Si mi nariz no me engaña ... 885 01:39:13,240 --> 01:39:14,980 ¡Algo apesta aquí! 886 01:39:14,980 --> 01:39:16,310 Algo está mal aquí. 887 01:39:16,310 --> 01:39:19,380 - Está bien. Espero que tengas razón. - Muy bien, hablaremos más tarde. 888 01:39:19,380 --> 01:39:22,250 Tengo que seguirlo. 889 01:39:56,090 --> 01:39:58,990 Ella dice que no quiere salir de la cama. 890 01:39:58,990 --> 01:39:59,750 ¿Por qué? 891 01:39:59,760 --> 01:40:02,360 - Desearía que desayunáramos juntos. - No te vayas, Sühan. 892 01:40:02,360 --> 01:40:06,730 Ella se calmó. Estaba muy nerviosa por el ruido de ayer. 893 01:40:06,730 --> 01:40:08,300 Lo sé ... 894 01:40:08,300 --> 01:40:10,900 Cuando volví estabas afuera. 895 01:40:10,900 --> 01:40:14,640 Y Cesur estaba muy deprimido anoche. 896 01:40:14,640 --> 01:40:16,740 ¿En serio? 897 01:40:16,740 --> 01:40:20,340 Solo no le digas que te lo dije. 898 01:40:20,340 --> 01:40:22,740 Hablaron toda la noche sobre su padre. 899 01:40:22,750 --> 01:40:25,310 Ella seguía diciéndole que su padre se había rendido. 900 01:40:25,310 --> 01:40:27,320 Se rindió, Se rindió ... 901 01:40:27,320 --> 01:40:29,580 Cesur dijo que no se dio por vencido. 902 01:40:29,590 --> 01:40:34,060 Y luego vino aquí. Estaba sentado allí pensativo. 903 01:40:34,060 --> 01:40:35,390 Estaba mirando la chimenea. 904 01:40:35,390 --> 01:40:37,160 Miró las fotografías ... 905 01:40:37,160 --> 01:40:39,560 Él solo se sentó allí. 906 01:40:39,560 --> 01:40:46,130 - Y Fugen estaba recitando su amado poema sobre la muerte y el amor ... - ¿Morir más fácil que el amor? 907 01:40:46,140 --> 01:40:48,570 Si ese. 908 01:40:50,340 --> 01:40:54,010 ¿Y no estaba escrito en la hoja de papel que tu papá le dio a Cesur? 909 01:40:54,010 --> 01:40:55,280 ¿Qué? 910 01:40:55,280 --> 01:40:56,910 No mi amor. 911 01:40:56,910 --> 01:41:00,180 Había algo en la página que decía que tenía suficiente de todo. 912 01:41:00,280 --> 01:41:04,390 Me rindo. Me rindo. Me rindo ... 913 01:41:05,520 --> 01:41:07,320 Me rindo ... Me rindo ... 914 01:41:07,820 --> 01:41:14,180 Intentan hacerme creer que mi padre intentaba suicidarse. 915 01:41:14,360 --> 01:41:18,500 Pero demostraré que no fue así. 916 01:41:27,040 --> 01:41:28,640 Bueno ... 917 01:41:30,880 --> 01:41:35,380 ¿Si el padre de Cesur realmente se suicidó? 918 01:41:35,380 --> 01:41:38,050 Sühan, Cesur estaría desconsolado. 919 01:41:38,050 --> 01:41:40,250 En ese caso, mi padre sería inocente. 920 01:41:40,260 --> 01:41:41,620 Siento pena por ti. 921 01:41:41,620 --> 01:41:43,320 Realmente. 922 01:41:43,330 --> 01:41:47,090 Soportas la carga del pasado. 923 01:42:00,840 --> 01:42:03,280 ¡Gracias tía! 924 01:42:04,180 --> 01:42:05,950 Escúchame. 925 01:42:05,950 --> 01:42:08,580 ¡Me causarás problemas! 926 01:42:08,580 --> 01:42:09,720 ¿Quién está en la granja? 927 01:42:09,720 --> 01:42:13,890 Después de los eventos de ayer en la finca de Korludağ, todos vinieron. 928 01:42:13,890 --> 01:42:15,020 ¿Qué haremos? 929 01:42:15,020 --> 01:42:16,120 Te vas a casa ... 930 01:42:16,120 --> 01:42:19,460 Me distraerás y yo iré al ático para buscar las cosas viejas de mi madre. 931 01:42:19,460 --> 01:42:22,460 Hija, ya te dije que no hay otra mitad de esta carta. 932 01:42:22,460 --> 01:42:27,130 - Tía, quizás note algo que no viste. Quizás vea algo nuevo. - Bueno ... 933 01:42:35,440 --> 01:42:38,380 ¡Mamá, ve normal, no seas tan rara! 934 01:42:38,410 --> 01:42:42,320 ¿Sigues diciendo algo? ¡No me digas qué hacer porque te arrojaré al agua! 935 01:42:42,320 --> 01:42:45,090 Dios, madre, vete ... 936 01:42:51,060 --> 01:42:57,500 ¡Mamá, muévete! Vi a Cahide y Bülent allí anoche. Hablaron de algo en secreto. 937 01:42:57,500 --> 01:42:59,570 - ¿Estas segura? - Sí. 938 01:42:59,570 --> 01:43:07,070 Cuando estalló el fuego, escaparon. Nadie se sorprendió de dónde saltó Bülent de repente. 939 01:43:07,080 --> 01:43:10,310 - Mamá, no menciones nada, Sühan. - ¡Bien! 940 01:43:25,030 --> 01:43:26,660 ¡Sühan! 941 01:43:40,580 --> 01:43:44,280 ¿Solo ocho personas han retirado las acusaciones? 942 01:43:45,980 --> 01:43:50,590 Habrá más retirada al final del día, no te preocupes. 943 01:43:54,390 --> 01:43:56,220 ¡Sühan! 944 01:44:20,050 --> 01:44:22,720 Quiero sus nombres. Sí. 945 01:44:22,720 --> 01:44:27,120 ¿Qué tierra les compré? ¿cuándo la compré ...? 946 01:44:27,120 --> 01:44:30,490 Son como un rebaño de ovejas. 947 01:44:30,490 --> 01:44:31,860 Uno por uno ... 948 01:44:31,860 --> 01:44:39,730 Dame mi pasaporte, de lo contrario enviaré esta foto a los periódicos. 949 01:45:40,760 --> 01:45:44,000 - Sí, solo habla con ellos por un momento. - ¿Qué pasa? 950 01:45:44,000 --> 01:45:48,870 - Volveremos pronto. - ¡Recuérdales quiénes son! 951 01:45:49,300 --> 01:45:51,510 Estaré esperando una llamada tuya. 952 01:45:51,810 --> 01:45:53,510 ¡Esto es el infierno! 953 01:45:53,510 --> 01:45:56,080 ¡Estaremos en la bifurcación ahora por tu estupidez! 954 01:45:56,080 --> 01:45:59,650 ¿¡Ves?! ¡Y así padre lo descubrirá! - ¡No hice nada! 955 01:45:59,650 --> 01:46:02,020 No hice nada. ¿Por qué soy culpable de todo? 956 01:46:02,020 --> 01:46:08,160 - ¿Por qué debería estar nervioso? ¡Solo la entregaré a la policía! - ¿A quién le darás a la policía? 957 01:46:13,430 --> 01:46:16,200 No, papá, estamos hablando de Cesur otra vez. 958 01:46:16,200 --> 01:46:22,940 Korhan dijo que si estuviera en su lugar, no se preocuparía por Sühan y entrega a Cesur a la policía. 959 01:46:22,940 --> 01:46:24,970 ¿Y el Sr. Tahsin está haciendo algo diferente? 960 01:46:24,970 --> 01:46:29,740 Sí, le dije lo mismo: ¿está papá Tahsin haciendo algo diferente? Él se esfuerza por esto. 961 01:46:29,750 --> 01:46:32,610 ¿Vendrás a la compañía conmigo? 962 01:46:32,610 --> 01:46:34,650 Por supuesto. 963 01:46:34,650 --> 01:46:37,050 Hoy me quedaré en casa. Tengo cosas que hacer. 964 01:46:37,050 --> 01:46:41,420 Por supuesto, cariño. Descansa. 965 01:46:41,420 --> 01:46:43,260 ¡Trabajo ligero, papi! 966 01:46:43,260 --> 01:46:48,160 - Dios, dame un día sin problemas. - ¡Amén! 967 01:46:52,770 --> 01:46:55,870 ¿Les pasó algo a ustedes dos? ¿Te has acercado de nuevo? 968 01:46:55,870 --> 01:46:57,370 No querida, no ... 969 01:46:57,370 --> 01:47:00,880 Sigue siendo lo mismo, como sabes ... 970 01:47:00,880 --> 01:47:04,350 Practicaré yoga para relajarme. 971 01:47:04,350 --> 01:47:07,580 Y te deseo un día tranquilo. 972 01:49:07,870 --> 01:49:10,640 Todos están ocupados consigo mismos. 973 01:49:17,050 --> 01:49:19,550 Cálmate. 974 01:49:24,120 --> 01:49:28,190 - No, estoy seguro de que algo saldrá de eso. Yo se eso. - No son personas confiables. 975 01:49:28,190 --> 01:49:32,160 No te decepciones después. 976 01:49:38,070 --> 01:49:39,470 Hola. 977 01:49:39,470 --> 01:49:41,400 Entra, Turan, entra. 978 01:49:45,710 --> 01:49:48,280 Dios te ayude. 979 01:49:48,280 --> 01:49:49,940 Gracias. 980 01:49:49,950 --> 01:49:52,450 Gracias por aceptar hablar con nosotros. 981 01:49:52,450 --> 01:49:54,650 ¿Tu abogado lo sabe? 982 01:49:54,650 --> 01:49:59,150 Todavía no tengo abogado. Al menos no sé si hay uno. 983 01:49:59,150 --> 01:50:04,360 Compruebo contigo de vez en cuándo. No causas problemas. Escuché eso. 984 01:50:04,360 --> 01:50:06,530 Gracias, gracias ... 985 01:50:06,530 --> 01:50:08,000 ¿Que? 986 01:50:08,000 --> 01:50:11,330 - ¿Qué pasó? - Te haré una pregunta. 987 01:50:11,330 --> 01:50:14,340 Me enviaste una carta. 988 01:50:14,340 --> 01:50:16,740 Pero desafortunadamente no me llegó. 989 01:50:16,740 --> 01:50:20,110 ¿Qué estaba escrito ella? 990 01:50:20,110 --> 01:50:23,280 ¿Carta? ¿Qué carta? 991 01:50:32,950 --> 01:50:34,960 Una pérdida de tiempo. 992 01:50:34,960 --> 01:50:38,530 Tenemos cosas más importantes que hacer. 993 01:50:38,530 --> 01:50:42,500 Espero que podamos llegar a tiempo. 994 01:50:52,070 --> 01:50:56,240 Debido a mi padre, siempre estaba enojada con mi madre. 995 01:50:56,240 --> 01:50:58,450 Por tantos años ... 996 01:51:01,220 --> 01:51:04,690 Ni siquiera la abracé ... 997 01:51:06,350 --> 01:51:10,390 No la sentía cálida ... 998 01:51:17,000 --> 01:51:19,770 La vida es lo que experimentas. 999 01:51:19,770 --> 01:51:22,500 Todo lo demás son recuerdos y esperanzas ... 1000 01:51:22,500 --> 01:51:25,640 Que viven en sueños. 1001 01:51:25,640 --> 01:51:29,980 Solo hay una derrota. 1002 01:51:29,980 --> 01:51:31,850 Entonces cuando no sobrevives ... 1003 01:51:31,850 --> 01:51:33,910 Aunque estés viva. 1004 01:51:33,920 --> 01:51:37,850 Antes de su muerte, ella dijo que lamenta haberse rendido. 1005 01:51:37,890 --> 01:51:42,290 Desearía no rendirme . 1006 01:51:45,230 --> 01:51:47,730 ¿Hola? ¿Qué pasa? 1007 01:51:47,730 --> 01:51:50,930 Está en la bañera. 1008 01:51:50,930 --> 01:51:53,200 ¿Cesur? 1009 01:51:53,840 --> 01:51:57,300 ¿Fue a ver a Riza? 1010 01:51:58,140 --> 01:52:01,840 Entonces, ¿por qué fue allí? 1011 01:52:10,320 --> 01:52:11,820 Asegúrate de que no puedan verse. 1012 01:52:11,820 --> 01:52:13,120 Te lo ruego. 1013 01:52:13,120 --> 01:52:15,920 - No dejes que se encuentren. ¡Te estoy diciendo! - ¿Quién es Riza? 1014 01:52:15,920 --> 01:52:18,030 No tengo idea. 1015 01:52:31,670 --> 01:52:35,880 Estaré en media hora. 1016 01:52:36,380 --> 01:52:40,450 Tómese su tiempo. El chico aún no ha llegado. 1017 01:52:40,450 --> 01:52:42,280 Estamos en prisión ahora. 1018 01:52:42,280 --> 01:52:44,150 Yo vine con Banu. 1019 01:52:44,150 --> 01:52:46,050 ¿Qué haces en la cárcel? 1020 01:52:46,050 --> 01:52:48,290 Me llegaría una carta ayer. 1021 01:52:48,290 --> 01:52:49,990 Te lo explicaré más tarde. 1022 01:52:49,990 --> 01:52:52,030 Pensé que Turan la envió. 1023 01:52:52,030 --> 01:52:56,360 Extraño ... Turan y Riza están encarcelados en la misma prisión. 1024 01:52:57,970 --> 01:52:59,930 ¿Riza? 1025 01:53:02,900 --> 01:53:05,440 El inspector de Mutlu vino aquí. 1026 01:53:05,440 --> 01:53:08,480 ¿Y qué hay de Turan? 1027 01:53:18,520 --> 01:53:20,690 ¡Esto no es Turan! 1028 01:53:25,360 --> 01:53:28,360 Hermano Adalet. 1029 01:53:31,400 --> 01:53:33,370 Fue Riza ... 1030 01:53:41,440 --> 01:53:44,550 ¡O! Bienvenido. 1031 01:53:44,550 --> 01:53:46,350 ¿Qué pasa? 1032 01:53:46,350 --> 01:53:49,780 No hay problemas, afortunadamente. 1033 01:53:51,420 --> 01:53:53,490 Todo según lo planeado. 1034 01:53:53,490 --> 01:53:54,690 ¡Tahsin! 1035 01:53:54,690 --> 01:53:56,790 ¡Detén a Cesur! ¡Fue a ver a Riza! 1036 01:53:56,790 --> 01:54:01,330 No tengas miedo. Todo bajo control. 1037 01:54:03,430 --> 01:54:05,170 ¿Hola? 1038 01:54:05,170 --> 01:54:08,870 Sühan vino a visitarnos. 1039 01:54:08,870 --> 01:54:11,100 - ¿Qué pasa, Sühan? - ¿Qué pasa? 1040 01:54:11,110 --> 01:54:15,010 ¿De qué quieres detener a Cesur? 1041 01:54:19,610 --> 01:54:21,950 ¿Quién es Riza? 1042 01:54:22,180 --> 01:54:26,220 ¿Riza Çirpici está encarcelado aquí? ¿Puedes comprobarlo? 1043 01:54:26,220 --> 01:54:30,860 No hay necesidad de verificar, está aquí. Él ha estado aquí por 30 años. 1044 01:54:30,860 --> 01:54:34,430 Bien, te pediremos que lo nos permita verlo. 1045 01:54:34,430 --> 01:54:38,600 No creo que le gustaría verte. No quería ver a nadie hasta ahora. 1046 01:54:38,600 --> 01:54:44,140 Él querrá hablar conmigo. ¡Él querrá conmigo! 1047 01:54:44,170 --> 01:54:45,840 ¿Qué dices? 1048 01:54:45,840 --> 01:54:50,080 ¿Deberíamos ir al alcaide y hablar con él? 1049 01:54:53,780 --> 01:54:55,480 No hay tal necesidad. 1050 01:54:55,480 --> 01:54:59,920 - Podemos manejarlo nosotros mismos. Gracias. - De nada. 1051 01:55:03,560 --> 01:55:04,930 No huyas. ¡Contéstame! 1052 01:55:04,930 --> 01:55:07,790 ¿Qué haces a sus espaldas? 1053 01:55:07,800 --> 01:55:12,770 ¡Dime, porque finalmente hueles por todas partes, Sühan! 1054 01:55:12,770 --> 01:55:15,640 - ¿Quién es Riza? - Su hermano. 1055 01:55:17,410 --> 01:55:22,240 El esta en la cárcel. Mihriban lo dijo. 1056 01:55:27,220 --> 01:55:29,120 ¿Qué tiene él que ver con Cesur? 1057 01:55:29,120 --> 01:55:32,350 ¿Por qué quieres detenerlo? 1058 01:55:32,350 --> 01:55:36,660 Porque cualquiera que intente dañar al Señor Tahsin lo hace a través de mí. 1059 01:55:36,660 --> 01:55:39,830 ¡Y saben lo sensible que soy por mi hermano! 1060 01:55:39,830 --> 01:55:41,630 Primero, la Sra. Mihriban intentó ... 1061 01:55:41,630 --> 01:55:44,670 ¡Y ahora Cesur lo está intentando! 1062 01:56:06,790 --> 01:56:11,530 Hoy solicitaremos que lo trasladen de aquí. 1063 01:56:11,530 --> 01:56:13,830 Próximamente ... 1064 01:56:13,830 --> 01:56:17,060 Estará bajo nuestro control total. 1065 01:56:17,070 --> 01:56:20,330 Ni siquiera puedes imaginar disfrutarlo. 1066 01:56:20,340 --> 01:56:22,540 Ha sido una carga para nosotros durante años. 1067 01:56:22,540 --> 01:56:25,040 Próximamente ... 1068 01:57:06,450 --> 01:57:08,010 ¿Qué esta pasando? 1069 01:57:08,020 --> 01:57:10,050 Gracias a ti terminé todos los pedidos. 1070 01:57:10,050 --> 01:57:12,120 Gracias. 1071 01:57:17,460 --> 01:57:23,360 Dije que me iba de viaje. Unos días antes partí. 1072 01:57:29,570 --> 01:57:31,810 ¿Qué se está ejecutando? 1073 01:57:31,810 --> 01:57:32,770 No me escapo. 1074 01:57:32,770 --> 01:57:36,580 Todo va según lo planeado y yo voy. 1075 01:57:36,580 --> 01:57:39,710 Necesito estar sola un poco. Pensar. 1076 01:57:39,710 --> 01:57:44,180 ¿Le diste la foto al fiscal? 1077 01:57:44,620 --> 01:57:46,090 Sí. 1078 01:57:49,460 --> 01:57:53,360 Eso significa que abriste un caso contra mi padre. 1079 01:57:53,360 --> 01:57:56,930 La Sra. Mihriban también presentó cargos. 1080 01:57:56,930 --> 01:57:59,900 Ella misma me lo dijo. 1081 01:58:02,100 --> 01:58:06,470 No tiene nada que ver contigo. Sabes eso, ¿no, Sühan? 1082 01:58:08,040 --> 01:58:11,850 No tiene nada que ver con nosotros. 1083 01:58:14,720 --> 01:58:16,720 ¿A dónde vas? 1084 01:58:16,720 --> 01:58:18,120 ¿A dónde vas? 1085 01:58:18,120 --> 01:58:21,290 Quiero estar sola por un tiempo. 1086 01:58:21,290 --> 01:58:26,190 Quiero quedarme un tiempo ... sin ti. 1087 01:58:34,740 --> 01:58:36,100 ¿Está bien? 1088 01:58:38,810 --> 01:58:40,210 Adiós. 1089 01:58:45,750 --> 01:58:49,020 ¿Qué harías? 1090 01:58:49,020 --> 01:58:52,450 Te estoy haciendo la misma pregunta que me hiciste. 1091 01:58:52,450 --> 01:58:57,190 Si realmente me amaras ... 1092 01:58:59,530 --> 01:59:03,830 ¿Me pedirías que renuncie a la venganza? 1093 01:59:11,310 --> 01:59:16,110 Afortunadamente, no te amo de verdad. 1094 01:59:43,200 --> 01:59:53,080 Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá. 1095 01:59:55,520 --> 02:00:00,120 Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá. 1096 02:00:00,120 --> 02:00:06,160 No hay amor que no derrame lágrimas. 1097 02:00:08,430 --> 02:00:11,570 No hay amor feliz en el mundo ... . 1098 02:00:29,280 --> 02:00:40,150 Prepárame para no entenderte. 1099 02:00:40,900 --> 02:00:51,960 Y comenzarás a volar muy pronto otra vez. 1100 02:00:54,220 --> 02:01:06,370 No te veas así, incluso abrazándome. 1101 02:01:06,390 --> 02:01:15,250 Me marchité y perdí la cabeza. 1102 02:01:18,790 --> 02:01:26,700 Déjame ir, déjame ir, déjame. 1103 02:01:31,710 --> 02:01:42,230 Nada saldrá de eso, déjame salir. 1104 02:01:43,310 --> 02:01:52,670 Nada sale de eso, déjame salir ... . 1105 02:02:04,210 --> 02:02:07,180 Iré a Londres por 3 a 4 días. 1106 02:02:07,180 --> 02:02:09,880 Están preparando una fiesta de cumpleaños para mí. 1107 02:02:09,880 --> 02:02:12,450 Qué lindo te divertirás. Eso es bueno. 1108 02:02:12,450 --> 02:02:16,760 Ojalá pudiera estar contigo también. 1109 02:02:23,800 --> 02:02:26,660 ¡Korhan! ¡Korhan! 1110 02:02:27,010 --> 02:02:31,520 Las aguas de la vida fluyen, enjuagándote de mí. 1111 02:02:31,540 --> 02:02:39,460 Me congelé, marchito otra vez. 1112 02:02:40,120 --> 02:02:51,620 Átame más cerca. 1113 02:02:56,520 --> 02:03:04,890 Nada sale de eso, déjame salir ... . 1114 02:03:04,910 --> 02:03:06,410 Recibí una invitación del museo. 1115 02:03:06,410 --> 02:03:09,210 Me invitan a una exposición de las obras de Feyhaman Duran. 1116 02:03:09,210 --> 02:03:11,750 Insisten en que venga. 1117 02:03:11,750 --> 02:03:14,110 - Así que ve. - No tengo ganas de nada ... 1118 02:03:14,120 --> 02:03:17,650 Pero dijeron que definitivamente debería venir porque les gustan mis proyectos. 1119 02:03:17,650 --> 02:03:20,450 Quieren enriquecer la exposición con mis obras. 1120 02:03:20,450 --> 02:03:21,620 ¡Oh genial! 1121 02:03:21,620 --> 02:03:24,360 Les dije que solo estaba diseñando pero ... 1122 02:03:24,360 --> 02:03:26,960 No trato con el campo del arte. 1123 02:03:26,960 --> 02:03:32,730 - Me dijeron que viniera al menos una o dos horas. Y que me saludarán especialmente. - Entonces ve allí. 1124 02:03:32,730 --> 02:03:36,570 Celebrarás tanto el día de San Valentín como el cumpleaños. 1125 02:03:36,570 --> 02:03:38,610 No, en realidad ... 1126 02:03:38,610 --> 02:03:43,280 No quiero quedarme tanto tiempo. Solo vendré por cierto. 1127 02:03:43,280 --> 02:03:44,910 Ya me he acostumbrado al silencio. 1128 02:03:44,910 --> 02:03:47,880 Ah, Sühan, me gustaría ir a ti. 1129 02:03:47,880 --> 02:03:49,720 Te extraño como loca. 1130 02:03:49,720 --> 02:03:52,650 - Mi amor. - ¡Y no solo yo! 1131 02:03:52,650 --> 02:03:54,750 Otros también sufren de anhelo. 1132 02:03:54,760 --> 02:03:56,090 ¿En serio? 1133 02:03:56,090 --> 02:03:58,990 No estas hablando. 1134 02:04:01,500 --> 02:04:04,360 Quiero decir ... 1135 02:04:04,370 --> 02:04:07,630 Solo cuando hay una necesidad. 1136 02:04:07,640 --> 02:04:10,740 Como a través de un telégrafo. 1137 02:04:12,440 --> 02:04:15,040 El esta enojado conmigo. 1138 02:04:15,040 --> 02:04:19,610 Şirin, escucha, no le digas a nadie que estoy aquí. Incluso a Korhan. 1139 02:04:19,610 --> 02:04:21,110 Todavía cree que estoy en Londres. 1140 02:04:21,120 --> 02:04:24,320 ¡Qué querido, no se lo diré a nadie! No te preocupes. 1141 02:04:24,320 --> 02:04:26,820 Además, es hora de que sanes la garganta. 1142 02:04:26,820 --> 02:04:28,860 Estoy bien Yo tomo medicina. 1143 02:04:28,860 --> 02:04:32,630 - Te llamaré. Y llámame cuando puedas, ¿de acuerdo? - Bien. 1144 02:04:32,630 --> 02:04:35,160 Te beso adiós. 1145 02:05:10,700 --> 02:05:12,600 Bienvenido. 1146 02:05:20,040 --> 02:05:21,740 Bienvenido. De esta manera, por favor. 1147 02:06:21,000 --> 02:06:22,970 ¿No vine demasiado temprano? 1148 02:06:22,970 --> 02:06:24,070 No señora. 1149 02:06:24,070 --> 02:06:25,610 ¿No es demasiado tarde? 1150 02:06:25,610 --> 02:06:28,410 Llegaste justo a tiempo. 1151 02:06:30,010 --> 02:06:31,640 Bienvenido. 1152 02:06:52,070 --> 02:06:55,670 ¿Es esto una broma? 1153 02:07:38,950 --> 02:07:42,280 No me lo puedo creer. 1154 02:08:07,810 --> 02:08:10,040 Sí ... 1155 02:08:11,350 --> 02:08:15,850 Te extrañé para admirar esta obra maestra ... 1156 02:08:15,850 --> 02:08:20,250 Eres bastante bueno tú mismo. 1157 02:08:25,490 --> 02:08:27,590 Bienvenido. 1158 02:08:33,870 --> 02:08:37,670 ¿Cómo lo organizaste? 1159 02:08:37,670 --> 02:08:41,240 Tengo colegas y amigos que me ayudan en tales esfuerzos. 1160 02:08:41,240 --> 02:08:44,040 Maravillosamente ... 1161 02:09:25,150 --> 02:09:27,690 Me gusta este anillo. 1162 02:09:28,890 --> 02:09:31,260 Él mismo es inválido, pero esto ... 1163 02:09:32,690 --> 02:09:36,930 Está en tu dedo. 1164 02:09:42,600 --> 02:09:46,410 ¡Dame pan, cariño! 1165 02:09:55,180 --> 02:09:56,950 Por favor. 1166 02:09:58,350 --> 02:10:02,620 Papá, por favor, no te burles de mí. 1167 02:10:03,560 --> 02:10:06,030 Veo que estás de buen humor. 1168 02:10:06,030 --> 02:10:11,360 Por supuesto que estoy de buen humor. ¿Qué debo hacer? 1169 02:10:17,740 --> 02:10:21,010 Adelante, amigos. Buena suerte. 1170 02:10:32,390 --> 02:10:33,490 Cesur. 1171 02:10:33,490 --> 02:10:38,020 Transportan a este hombre a otra prisión. ¿Sabes algo de esto? 1172 02:10:38,030 --> 02:10:41,460 Dado que el inspector de Mutlu está en él, los seguiré. 1173 02:10:41,460 --> 02:10:44,630 Lo vi caminando como escolta de prisioneros. 1174 02:10:44,630 --> 02:10:47,930 Llámame cuando estés libre. 1175 02:11:11,810 --> 02:11:13,390 Gracias ... 1176 02:11:14,390 --> 02:11:17,530 Necesitaba esto. 1177 02:11:20,330 --> 02:11:22,900 Estoy muy feliz. 1178 02:11:22,900 --> 02:11:25,540 Aún más esperándote. 1179 02:11:28,610 --> 02:11:30,680 Tengo un pequeño regalo para ti. 1180 02:11:32,110 --> 02:11:34,010 ¿Sí? 1181 02:11:34,010 --> 02:11:39,420 - Te lo entrego después de la medianoche o tal vez ... - Ahora. 1182 02:11:39,420 --> 02:11:42,660 Dámelo ahora. 1183 02:11:53,870 --> 02:11:55,330 ¿Qué es eso? 1184 02:11:55,340 --> 02:11:57,140 Ábrelo. 1185 02:11:57,900 --> 02:12:00,210 Un año después de conocer a Sühan. 1186 02:12:02,010 --> 02:12:04,210 Calendario. 1187 02:12:24,230 --> 02:12:29,200 Comienza el día que nos conocimos. 1188 02:12:29,200 --> 02:12:33,840 Un año después de conocer a Sühan. 1189 02:12:41,320 --> 02:12:43,450 Este calendario ... 1190 02:12:43,450 --> 02:12:45,180 Este es un calendario único. 1191 02:12:45,190 --> 02:12:48,020 Quiero decir ... es especial para nosotros. Debido a ... 1192 02:12:48,020 --> 02:12:51,520 Lo descubrirás cuando lo abras. 1193 02:12:52,460 --> 02:12:56,000 Cambié los nombres de días y meses. 1194 02:12:56,000 --> 02:12:59,170 ¡Los nuevos nombres son solo para nosotros! 1195 02:12:59,170 --> 02:13:00,970 Como puedes ver aquí ... 1196 02:13:00,970 --> 02:13:02,840 El nombre de nuestro primer mes ... 1197 02:13:02,840 --> 02:13:05,300 Este es Nazli. 1198 02:13:06,440 --> 02:13:09,380 ¿El lunes se llama Lirio? 1199 02:13:09,380 --> 02:13:13,550 Estas son las primeras flores que le enviaste a mi madre. 1200 02:13:17,450 --> 02:13:19,220 - Martes. - ¿Manos? 1201 02:13:19,220 --> 02:13:20,920 Manos ... 1202 02:13:20,920 --> 02:13:25,420 El día en que Şirin y Kemal se casaron ... 1203 02:13:25,430 --> 02:13:27,990 En este día ... 1204 02:13:29,360 --> 02:13:34,530 Por primera vez tomé tu mano durante nuestro primer baile. 1205 02:13:43,740 --> 02:13:47,280 - Miércoles. - Vino . 1206 02:13:48,880 --> 02:13:51,520 ¿Qué es el día y la noche ...? 1207 02:13:51,520 --> 02:13:58,760 Si no me emborrachara con el vino de tu amor . 1208 02:13:58,760 --> 02:14:02,290 El día que volvimos a casa en Nişantaşı por primera vez. 1209 02:14:02,300 --> 02:14:05,500 No puedo creerlo ... 1210 02:14:06,530 --> 02:14:08,670 Jueves ... 1211 02:14:08,670 --> 02:14:11,040 - ¿Cereza? - cereza. 1212 02:14:11,040 --> 02:14:15,840 El día que nos besamos por primera vez. 1213 02:14:18,910 --> 02:14:24,720 En general, este día me dejó un sabor diferente ... 1214 02:14:24,720 --> 02:14:26,090 Deja que se quede. 1215 02:14:26,090 --> 02:14:28,750 - Jueves. - Cereza. 1216 02:14:28,760 --> 02:14:30,260 Viernes ... 1217 02:14:30,260 --> 02:14:32,790 - Sol. - Sol. 1218 02:14:32,790 --> 02:14:37,300 El día antes de nuestro accidente automovilístico ... 1219 02:14:37,300 --> 02:14:43,540 Nos sentamos a la orilla del mar, sosteniendo el teléfono en la mano. En Kirpikoy. 1220 02:14:43,540 --> 02:14:50,010 Tu cara era deslumbrante. Ella se veía hermosa. 1221 02:14:57,150 --> 02:14:58,520 Sábado ... 1222 02:14:58,520 --> 02:15:00,190 ¡Lo sé! 1223 02:15:00,190 --> 02:15:01,720 Quédate conmigo. 1224 02:15:01,720 --> 02:15:05,520 ¡No preguntaré, no lo haré! 1225 02:15:05,530 --> 02:15:07,060 Quédate conmigo. 1226 02:15:07,060 --> 02:15:09,830 Quédate conmigo por favor. 1227 02:15:09,830 --> 02:15:12,600 No te vayas por favor. No vayas. 1228 02:15:12,600 --> 02:15:14,770 No te vayas. 1229 02:15:17,440 --> 02:15:21,210 Amor. 1230 02:16:31,810 --> 02:16:35,180 Así que este fue nuestro primer mes. Nazli. 1231 02:16:39,320 --> 02:16:41,690 El segundo mes se llama ... 1232 02:16:41,690 --> 02:16:43,790 Poema. 1233 02:16:45,790 --> 02:16:48,890 Nuestro tercer mes ... 1234 02:16:54,330 --> 02:16:56,470 Despertar. 1235 02:17:04,480 --> 02:17:06,950 ¡No! ¡No te atrevas a subirte a este auto! 1236 02:17:06,950 --> 02:17:08,580 ¿Planeaste todo, papá? 1237 02:17:08,580 --> 02:17:14,820 Íbamos a atrapar a Cesur en el acto. Lo estaban esperando. 1238 02:17:20,030 --> 02:17:23,700 No pongas esa cara. 1239 02:17:23,700 --> 02:17:27,430 No te puse triste. 1240 02:17:27,900 --> 02:17:34,510 Escucha, si solo publicara aquí buenos recuerdos, no sería realista. 1241 02:17:47,590 --> 02:17:50,190 El nombre de este mes eres tú. 1242 02:17:50,190 --> 02:17:51,890 ¿Sühan? 1243 02:17:51,890 --> 02:17:53,590 No. 1244 02:17:54,490 --> 02:17:56,360 USTED. 1245 02:18:06,210 --> 02:18:08,840 Me pregunto ... 1246 02:18:08,840 --> 02:18:12,850 ¿Cómo se llamarán estos meses ...? 1247 02:18:15,120 --> 02:18:19,020 Sühan, lo que sea que viva contigo ... 1248 02:18:20,790 --> 02:18:23,450 Seguirá siendo mía para siempre. 1249 02:18:26,560 --> 02:18:29,090 Ya te dije ... 1250 02:18:30,400 --> 02:18:33,630 Cuando vine aquí ... 1251 02:18:34,700 --> 02:18:39,770 Simplemente no te he planeado. 1252 02:18:41,270 --> 02:18:44,180 No me vas a creer pero ... 1253 02:18:45,910 --> 02:18:49,980 Según usted, mido el tiempo. 1254 02:18:54,090 --> 02:18:56,420 A tiempo antes de conocerte ... 1255 02:18:59,590 --> 02:19:02,360 Y después de conocerte. 1256 02:19:05,700 --> 02:19:08,450 Te amo. 1257 02:19:16,410 --> 02:19:21,750 REALMENTE. 1258 02:20:31,850 --> 02:20:33,350 Lo siento. 1259 02:20:37,720 --> 02:20:40,230 ¿Banu? 1260 02:20:40,230 --> 02:20:42,230 108567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.