Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,856 --> 00:01:39,374
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:39,398 --> 00:01:40,280
¿Sühan?
3
00:01:44,429 --> 00:01:51,219
Cesur, lo siento mucho.
Cometí un gran error.
4
00:01:51,440 --> 00:01:58,910
Solo estaba pensando en
mí misma. No pensé en ti.
5
00:01:58,920 --> 00:02:01,110
¿Qué pasó?
6
00:02:01,120 --> 00:02:04,990
No quería destruir tu vida.
7
00:02:06,360 --> 00:02:11,270
¿Y no es demasiado
tarde para esas palabras?
8
00:02:11,280 --> 00:02:22,270
Pensé ... pensé ... Y decidí irme.
Si no voy a estar por un tiempo ...
9
00:02:22,280 --> 00:02:34,510
No, no vas a ir a ningún lado. No irás a
ningún lado. ¿Debería dejarte sola ahora?
10
00:04:13,390 --> 00:04:17,110
LLAMADAS PERDIDAS
11
00:04:25,680 --> 00:04:28,070
¡Mamá, mira!
12
00:05:28,880 --> 00:05:31,590
¿Qué pasa, Riza? ¿Qué quieres?
13
00:05:33,680 --> 00:05:42,030
Extraño, ¿es una carta? ¡Escribió
una carta por primera vez en 30 años!
14
00:06:16,160 --> 00:06:19,790
¡Hoy el anfitrión está casi
volando! Tal tiene un gran humor.
15
00:06:19,800 --> 00:06:21,630
¡Gracias a Dios!
16
00:06:21,640 --> 00:06:25,150
¡Genial! Y esperaba ...
17
00:06:25,400 --> 00:06:26,190
¿Qué?
18
00:06:26,200 --> 00:06:29,390
Que la boda organizará todo.
19
00:06:29,480 --> 00:06:31,470
¿A qué te refieres?
20
00:06:31,480 --> 00:06:32,630
Nada de eso.
21
00:06:32,640 --> 00:06:34,990
¡Kemal, mírame!
22
00:06:35,000 --> 00:06:37,670
Şirin, deja de empujarme.
23
00:06:37,680 --> 00:06:41,550
Está bien, ¡pero dime qué escondes allí!
24
00:06:41,560 --> 00:06:44,070
Por la mañana trabajé en el jardín ...
25
00:06:44,080 --> 00:06:45,590
¿Y?
26
00:06:45,600 --> 00:06:48,950
Y los vi juntos. Salieron
de la casa de huéspedes.
27
00:07:08,600 --> 00:07:13,710
¿Qué dice? ¿¡En serio?!
28
00:07:13,720 --> 00:07:16,670
Sabía que no iba a ser una boda ficticia.
29
00:07:16,680 --> 00:07:19,870
Y dijiste que eran como fuego y aceite.
30
00:07:19,880 --> 00:07:24,110
Dije ... Pero por qué entonces ...
31
00:07:24,120 --> 00:07:28,830
Cesur habló. Él dijo: «Alguien de
la finca quería lastimar a Sühan».
32
00:07:28,840 --> 00:07:31,590
O él quería que pensáramos eso.
33
00:07:32,000 --> 00:07:33,590
¿Qué?
34
00:07:34,120 --> 00:07:37,310
Sühan vino a nosotros hoy.
Estaba muy nublada y preocupada.
35
00:07:37,320 --> 00:07:43,790
La Sra. Cahide escuchó nuestra conversación
cuando discutimos el cable que lastimó a Nazli.
36
00:07:43,800 --> 00:07:48,070
Ella le dijo al Sr. Korhan, y este a Sühan.
37
00:07:48,200 --> 00:07:49,950
¿Cuándo se suponía que debía escuchar?
38
00:07:49,960 --> 00:07:52,190
Cesur lo acusa.
39
00:07:52,840 --> 00:07:57,030
¿Ves cómo están haciendo
problemas con algo? ¿Ves?
40
00:07:57,040 --> 00:07:59,750
No le digas nada a Cesur, Kemal.
41
00:08:01,200 --> 00:08:06,070
¡Simplemente se cayeron
de cabeza, se cayeron!
42
00:08:08,720 --> 00:08:12,470
Llame, veremos cuánto han puesto
a la Sra. Sühan contra su esposo ...
43
00:08:12,480 --> 00:08:14,390
Si ya ...
44
00:08:36,910 --> 00:08:39,710
Ella está muy ocupada, después de todo, no se
presentó en el trabajo durante tantos días.
45
00:08:39,720 --> 00:08:41,710
Tiene dolor de cabeza allí ahora.
46
00:08:41,720 --> 00:08:43,990
Probablemente.
47
00:09:37,160 --> 00:09:37,990
¿Sühan?
48
00:09:38,000 --> 00:09:39,470
¡Tía!
49
00:09:40,600 --> 00:09:42,110
¡Estaba pensando en ti!
50
00:09:42,120 --> 00:09:47,470
- No tengo mucho tiempo Primero haré mis asuntos y luego hablaremos, ¿de acuerdo?
- Bien. ¿Qué te gustaría tomar? Tienes hambre.
51
00:09:47,480 --> 00:09:49,710
No quiero nada. Solo no le
digas a nadie que estoy aquí.
52
00:09:49,720 --> 00:09:51,990
Esta bien, bien.
53
00:10:35,320 --> 00:10:42,590
Cariño. ¡Mi pequeña! !
Minúscula. No te preocupes.
54
00:10:44,920 --> 00:10:46,950
¿Cómo te va, Cahide?
55
00:10:47,691 --> 00:10:54,961
Estoy sola ... Ahora en esta casa, aparte de
el niño, no tengo a nadie que esté cerca de mí.
56
00:10:55,120 --> 00:10:58,670
No digas eso, no digas eso.
57
00:11:01,800 --> 00:11:07,590
No te preocupes por mí. Es por
las hormonas, no soy yo misma.
58
00:11:07,600 --> 00:11:12,830
No son solo las hormonas. Has
tenido mucha experiencia, Cahide.
59
00:11:12,920 --> 00:11:15,750
No todos somos nosotros mismos
debido a los acontecimientos recientes.
60
00:11:15,760 --> 00:11:20,790
Tienes razón. Si estoy en tal estado, ni
siquiera puedo imaginar mi padre Tahsin.
61
00:11:20,800 --> 00:11:23,070
Que Dios le dé paciencia.
62
00:11:26,550 --> 00:11:29,510
¿Te imaginas lo que podría pasar?
63
00:11:29,520 --> 00:11:34,270
¿Te imaginas echarnos
a todos por la puerta?
64
00:11:34,280 --> 00:11:38,750
Pero no lo hará tan fácilmente. El
Sr. Tahsin no lo permitirá por nada.
65
00:11:38,760 --> 00:11:42,070
Si es verdad ...
66
00:11:43,550 --> 00:11:46,270
Pero creo que no debemos
dejar las cosas al destino.
67
00:11:46,280 --> 00:11:50,150
Es decir, debemos hacer
algo con respecto a la voluntad.
68
00:11:50,160 --> 00:11:53,670
Creo que papá Tahsin puede
arreglárselas aquí ... ¿Estoy en lo cierto?
69
00:11:53,670 --> 00:11:56,870
¡No te puedes olvidar de cosas similares!
70
00:12:10,470 --> 00:12:15,970
Esto parece la última
voluntad de Nurhan Korludağ.
71
00:12:23,960 --> 00:12:29,750
Todos tienen una sola vida.
Deberías vivir con eso en mente ...
72
00:12:36,640 --> 00:12:39,870
Los extrañé niños.
73
00:12:42,180 --> 00:12:44,670
Y nosotros, mamá.
74
00:12:45,880 --> 00:12:47,670
Estamos aquí, mamá. Miranos.
75
00:12:47,670 --> 00:12:49,670
Estamos aquí, mamá.
76
00:12:49,670 --> 00:12:52,470
Lamento haberme rendido.
77
00:12:52,480 --> 00:12:57,030
Mamá no. ¡No te rendiste,
no! No te rendiste.
78
00:12:57,040 --> 00:13:04,070
Todo en esta vida es un error ...
Todo hasta la muerte ... Todo era falso ...
79
00:13:04,080 --> 00:13:12,630
¡No, madre, no te rendiste! ¡Mamá!
¡Mamá! ¡Mamá! No, no te rendiste.
80
00:13:46,960 --> 00:13:51,070
No quiero interponerme entre
mis hijos y su padre, Cahide.
81
00:13:51,080 --> 00:13:56,030
¡Usted debe! ¡Escucharme!
Sühan no solo se opone a su padre.
82
00:13:56,040 --> 00:13:59,710
¡Al mismo tiempo, por este tipo,
sacrifica a todos en esta casa!
83
00:13:59,720 --> 00:14:01,950
¡Nunca lo olvides!
84
00:14:19,360 --> 00:14:20,630
¿Qué pasa?
85
00:14:20,640 --> 00:14:27,030
¿El Sr. Tahsin viene a cenar a casa? Estoy
preguntando sobre la preparación de la cena.
86
00:14:27,040 --> 00:14:28,750
No se.
87
00:14:41,560 --> 00:14:43,990
¿Pudiste ver las fotos que envié?
88
00:14:44,000 --> 00:14:45,670
Si sí. ¿Qué clase de hombre es este?
89
00:14:45,680 --> 00:14:52,230
Estábamos sirviendo al mismo tiempo. Relativo
al rango era más alto que yo. Inspector Mutlu.
90
00:14:52,520 --> 00:14:58,430
¡Necesitábamos eso! ¡Eso fue un deber! ¡Sabía que
Mehmet no dejaría en paz a las viejas damas de honor!
91
00:14:58,440 --> 00:15:02,550
Pero el inspector Mutlu fue
despedido al mismo tiempo que yo.
92
00:15:02,560 --> 00:15:07,070
Pensé que era uno de los que
no le gustaba Korludağ, como yo.
93
00:15:07,080 --> 00:15:09,870
Pero ahora que los vi
juntos, me sorprendió mucho.
94
00:15:09,880 --> 00:15:16,150
Además, se ve muy feliz ahora.
Aparentemente lo está haciendo bien.
95
00:15:16,160 --> 00:15:19,510
Entonces no fuiste
liberado por la misma razón.
96
00:15:19,680 --> 00:15:25,470
Te sacaron para que puedas permanecer en silencio y
llevárselo, para que no se vea obligado a contarlo todo.
97
00:15:25,480 --> 00:15:26,670
Tienes razón.
98
00:15:26,680 --> 00:15:31,710
- Por favor, vigílelo, hermano.
- No te preocupes por nada. Lo sigo.
99
00:15:31,720 --> 00:15:34,750
¡Gracias! ¡Gracias!
100
00:15:44,600 --> 00:15:47,150
Trabajo ligero.
101
00:15:48,000 --> 00:15:49,030
Gracias. Disculpe.
102
00:15:49,040 --> 00:15:50,110
¿Es el jefe de Rifat?
103
00:15:50,120 --> 00:15:52,350
Sr. Rifat llegará más tarde hoy.
104
00:15:52,360 --> 00:15:53,390
Entiendo.
105
00:15:53,400 --> 00:15:55,550
¿Quién preguntó?
106
00:15:55,840 --> 00:16:00,590
Bülent. Bülent Aydinbaş
volveré más tarde. Trabajo ligero.
107
00:16:00,600 --> 00:16:02,230
Esta bien.
108
00:16:22,880 --> 00:16:25,510
Buenos días. ¿Acabas de despertar?
109
00:16:25,520 --> 00:16:31,870
No, me levanté hace mucho tiempo. Todo lo contrario:
Estoy tratando de perder peso la noche anterior.
110
00:16:31,880 --> 00:16:33,270
Fuiste muy amable.
111
00:16:33,280 --> 00:16:39,830
- Espero no haber dicho nada malo.
- Que eres Confía en mí, no dijiste nada. Solo estabas deprimida.
112
00:16:39,840 --> 00:16:45,350
Los dos estábamos deprimidos. Y por la
misma persona. Nos sentamos, hablamos ...
113
00:16:50,880 --> 00:16:53,230
Eso significa que no hablaste nada.
114
00:16:54,400 --> 00:16:58,030
Ya no estoy seguro de mí
misma. No recuerdo nada.
115
00:16:58,040 --> 00:17:01,790
Olvídate, estas cosas suceden.
116
00:17:04,350 --> 00:17:06,430
Nada ... lo siento.
117
00:17:06,440 --> 00:17:11,430
¿Por qué lo sientes? Pero no importa.
118
00:17:11,440 --> 00:17:15,990
Espero que podamos
hablar cara a cara de nuevo.
119
00:17:16,000 --> 00:17:17,350
Hola.
120
00:17:17,350 --> 00:17:19,390
Nos vemos.
121
00:18:45,110 --> 00:18:48,190
¿A dónde vas?
122
00:18:48,920 --> 00:18:50,350
A mi cuarto.
123
00:18:50,350 --> 00:18:53,070
Tu cuarto está aquí.
124
00:18:55,800 --> 00:18:58,950
Me sentiré más tranquila, por favor.
125
00:19:11,880 --> 00:19:15,630
Con todo, puedo acostumbrarme a eso ...
126
00:19:24,720 --> 00:19:26,310
¿Sí?
127
00:19:27,880 --> 00:19:29,950
Hermano, todavía no
hay electricidad. Lo sabes.
128
00:19:29,960 --> 00:19:31,750
Solo usamos el generador.
129
00:19:31,760 --> 00:19:41,190
Hablas en serio Bueno,
puedes escuchar su ruido.
130
00:19:42,440 --> 00:19:46,350
Y hoy estás incómodo,
hermano. Tampoco pides ayuda ...
131
00:19:46,350 --> 00:19:51,270
No, solo ... decidí esconderme
aquí hasta que Sühan regrese.
132
00:19:51,280 --> 00:19:57,590
- ¿Y por qué se ha ido tanto tiempo?
- ¡Kemal! ¡Tampoco hay agua! La señora Fugen se quedó en el baño.
133
00:19:57,600 --> 00:19:58,910
Debería haber un suministro de agua.
134
00:19:58,920 --> 00:20:02,190
Espera, ¿qué pasa con el tanque
de presión? ¿Hidróforo no funciona?
135
00:20:08,350 --> 00:20:12,910
Iremos rápidamente a su habitación para
que no se enferme. ¿Bien? Hace calor allí.
136
00:20:12,920 --> 00:20:20,670
¡Qué maldita cosa! ¡No hay agua ni electricidad! ¿Qué
se supone que es esto? ¿Qué hacen estas personas aquí?
137
00:20:20,680 --> 00:20:23,350
Mi querido Fugen, no te preocupes,
Cesur hará todo de inmediato.
138
00:20:23,350 --> 00:20:25,030
Cuando descanses, él lo organizará.
139
00:20:25,040 --> 00:20:27,390
¡Ya me congelé!
140
00:20:29,040 --> 00:20:31,190
¡Şirin!
141
00:20:33,880 --> 00:20:34,550
Disculpe.
142
00:20:34,560 --> 00:20:36,873
Llama a tu madre y pregúntale, tal vez tengan los mismos problemas.
143
00:20:36,897 --> 00:20:41,614
Bueno, la llamo. ¡Vivimos al lado de un estanque y no tenemos agua! ¡Dios querido!
144
00:20:54,480 --> 00:20:57,430
La bomba de presión funciona.
Pero no hay agua en el tanque.
145
00:20:57,440 --> 00:20:59,070
¿Cuándo terminó tan rápido?
146
00:20:59,080 --> 00:21:03,197
No, no, eso no es un problema. Esto se trata de otra cosa.
147
00:21:03,221 --> 00:21:05,079
- ¿Significa que nos han cortado el agua especialmente? - No estoy seguro.
148
00:21:05,080 --> 00:21:06,710
¿Cuánto tiempo duraremos en este generador?
149
00:21:06,720 --> 00:21:09,750
- Una visita obligada.
- Vamos entonces.
150
00:21:12,110 --> 00:21:14,710
No, él no vino, solo envió a su abogado.
151
00:21:14,720 --> 00:21:19,590
En este caso, debe ver todas las actividades
desde finales de octubre. Sí. Si sí.
152
00:21:19,600 --> 00:21:23,390
Era el 9 o 10 de noviembre, papá
acababa de regresar del extranjero.
153
00:21:23,400 --> 00:21:26,870
Rastree todas las actividades hasta
entonces.¿De acuerdo? Gracias.
154
00:21:26,880 --> 00:21:32,430
Gracias. Mehmet dio la orden
de revisar todos los datos, papá.
155
00:21:32,440 --> 00:21:35,310
¿Por qué estás tan interesado
en la llegada de Cesur?
156
00:21:35,320 --> 00:21:39,750
Porque creo que él está relacionado de lo de
tu hermana y su caballo, y con el fuego, papá.
157
00:21:39,840 --> 00:21:43,870
Si es así, ¿por qué te convertiste
en su testigo en su boda?
158
00:21:43,880 --> 00:21:51,070
Porque mi hermana está enamorada,
papá. Ella lo niega, pero lo siento.
159
00:21:51,080 --> 00:21:56,550
La conozco bien. Quiero decir,
se casó no solo para molestarte.
160
00:21:58,520 --> 00:22:03,230
Papá, ¡por favor no interfieras con
ellos! Verás, todavía estoy en un dilema.
161
00:22:03,240 --> 00:22:10,310
Nunca dejaré que lastimes a mi
hermana. Pero no te confundas. ¿Bien?
162
00:22:16,880 --> 00:22:22,950
Mi hija ama a mi verdugo.
Eso es todo lo que sé.
163
00:22:36,840 --> 00:22:39,390
Está bien, madre, beso.
164
00:22:40,353 --> 00:22:44,002
Hablé con mi madre. Tienen electricidad y agua. Y ni
siquiera tuvieron interrupciones en el suministro.
165
00:22:47,560 --> 00:22:53,310
Eso pensé ... Es el trabajo de Korludağ.
166
00:22:53,320 --> 00:22:57,350
Por cierto, ahora Sühan está en la
finca, pero el Sr. Tahsin no está allí.
167
00:22:57,350 --> 00:23:01,590
Fue al funeral. El funeral
de este Mithat Topak.
168
00:23:01,600 --> 00:23:04,310
Aparentemente ella fue a su
casa por las cosas que faltaban.
169
00:23:04,480 --> 00:23:08,510
Şirin, ¿me queda un poco de
agua para lavarme las manos?
170
00:23:08,600 --> 00:23:11,110
La traeré pronto.
171
00:23:11,600 --> 00:23:14,870
¿Sühan? ¡Mi querida, bienvenida!
172
00:23:14,880 --> 00:23:19,430
Iba a dar un paseo, vi tu
auto y pensé que estabas aquí.
173
00:23:19,440 --> 00:23:22,590
¿Por qué no llamaste
ni avisaste de tu llegada?
174
00:23:22,600 --> 00:23:26,350
¿Y ahora debería ser así? ¿Debo
llamar y advertir sobre mi visita?
175
00:23:26,760 --> 00:23:33,550
No, querida, de dónde ... Mi padre está
bien, solo que Adalet es mejor no chocar.
176
00:23:33,560 --> 00:23:40,350
Porque ella se coronó aquí sola. Se retorció la
nariz tanto que no pudo ver a nadie a su alrededor.
177
00:23:40,350 --> 00:23:43,270
Pobre niña ... Déjala jugar un poco.
178
00:23:43,480 --> 00:23:45,230
¿Qué estas buscando? Te ayudo.
179
00:23:45,240 --> 00:23:48,390
No gracias. Encontré
lo que estaba buscando.
180
00:23:56,280 --> 00:24:03,950
¡Ah, Sühan, no te vayas tan rápido! Me muero de
curiosidad ... Cuéntame un poco sobre cómo estás ...
181
00:24:03,960 --> 00:24:07,550
No tienes nada de qué
preocuparte. Me casé y estoy feliz.
182
00:24:07,880 --> 00:24:11,390
Querida Sühan, nadie te creerá ...
183
00:24:11,400 --> 00:24:14,550
Todos sabemos que te
casaste para enojar a tu padre.
184
00:24:14,560 --> 00:24:17,750
Pero al final solo sufrirás,
esto es lo que más temo.
185
00:24:17,760 --> 00:24:20,870
¿Cómo pueden estar todos tan
seguros? ¡No puedo entender!
186
00:24:20,880 --> 00:24:24,950
¿Has hablado con Korhan? ¿Dijo sobre
nuestras preocupaciones sobre el caballo?
187
00:24:24,960 --> 00:24:27,110
Si hablamos. ¡Ah, hermano, y tú también!
188
00:24:27,110 --> 00:24:30,310
No sé cómo estaba el cable allí ...
189
00:24:30,320 --> 00:24:32,510
¡Pero estoy 100 % seguro
de que Cesur no lo hizo!
190
00:24:32,520 --> 00:24:33,630
Crees que sí.
191
00:24:33,640 --> 00:24:37,310
Sí, lo discutimos con Cesur y nos
reímos de él durante mucho tiempo.
192
00:24:37,560 --> 00:24:42,030
Además, no tiene sentido
preocuparse por el legado de mi madre.
193
00:24:42,040 --> 00:24:43,990
Cesur y yo firmamos un
acuerdo previo a la boda.
194
00:24:44,000 --> 00:24:45,510
¿Sí?
195
00:24:45,840 --> 00:24:51,070
Siguió el ejemplo de la señora Adalet.
Inmediatamente estuvo de acuerdo.
196
00:24:51,080 --> 00:24:54,510
¿Le has pedido que interfiera?
197
00:24:54,520 --> 00:24:57,710
No, lo sugirió él mismo.
198
00:24:58,080 --> 00:25:00,230
De acuerdo, eso es genial.
199
00:25:00,240 --> 00:25:02,830
Tuvo mucho cuidado de no equivocarse.
200
00:25:02,840 --> 00:25:05,870
Y es mejor mantenerse alejado de
todo lo que tiene que ver conmigo.
201
00:25:05,880 --> 00:25:07,750
¡Maravilloso!
202
00:25:12,040 --> 00:25:15,950
Su agua ha sido eliminada de su hogar.
Pondré contenedores con agua en el auto.
203
00:25:15,960 --> 00:25:19,510
Por si acaso. Tómalo también.
204
00:25:19,520 --> 00:25:26,630
Te preparé algunos de tus platos favoritos
para que puedas sentir que estoy al lado de ...
205
00:25:27,560 --> 00:25:34,870
¡Mi querida tía, mi querida! ¡La
gente piensa que volé a otro planeta!
206
00:25:34,880 --> 00:25:36,470
¡Y vivo a dos pasos!
207
00:25:36,480 --> 00:25:43,350
Tantos planetas caben en estos
«dos pasos» que tiene razón.
208
00:25:44,350 --> 00:25:52,790
Tu lo dices. Pero quería verte con un vestido
blanco saliendo de la casa de tu padre ...
209
00:25:52,800 --> 00:25:57,430
¡Estaba con un vestido
blanco, tía! ¡Te enviaré fotos!
210
00:25:57,440 --> 00:25:59,190
¡Sigue burlándote!
211
00:25:59,200 --> 00:26:02,270
¡Todos los eventos son
demasiado pomposos en esta casa!
212
00:26:02,280 --> 00:26:05,590
Que mi boda sea modesta,
¿qué hay de malo en eso?
213
00:26:05,600 --> 00:26:08,590
Y luego tendremos unas pequeñas
vacaciones en honor a la boda aquí.
214
00:26:08,600 --> 00:26:11,230
Así que no te preocupes, ¿de acuerdo?
215
00:26:11,240 --> 00:26:13,470
¿Y cuándo, por ejemplo?
216
00:26:13,480 --> 00:26:16,230
No sé. Pronto.
217
00:26:16,240 --> 00:26:19,950
Sühan, ¿y crees que tu
padre se ha ablandado?
218
00:26:19,960 --> 00:26:21,630
No cuento con eso en absoluto.
219
00:26:21,640 --> 00:26:24,790
Entonces nos sacarás a todos de esta casa.
220
00:26:24,800 --> 00:26:28,190
Ya que después del matrimonio
obtienes la propiedad ...
221
00:26:29,760 --> 00:26:36,030
¿Por qué? ¿Soy un tirano? Todo
permanecerá aquí como estaba antes.
222
00:26:36,040 --> 00:26:40,750
El pequeño Zafer nacerá aquí,
crecerá aquí ... ¿Tienes barriga?
223
00:26:40,760 --> 00:26:47,950
Y sí, Zafer está creciendo
rápidamente. Esta semana gané 3 kilos.
224
00:26:47,960 --> 00:26:52,270
¡Escúchame, no hay niños
por ahora! ¡Ni se te ocurra!
225
00:26:52,280 --> 00:26:58,950
Sí, mi querida Sühan, tomaste esta decisión con ira,
pero recuerda que los niños son una gran responsabilidad.
226
00:27:00,640 --> 00:27:07,670
No me gusta alardear, pero hasta ahora
no he hecho nada de lo que me arrepienta.
227
00:27:07,680 --> 00:27:10,910
Y no lo haré. ¿De acuerdo?
228
00:27:28,240 --> 00:27:31,430
- ¿Qué olvidó ella aquí?
- Papá, cálmate.
229
00:27:44,200 --> 00:27:48,550
Entonces vete. Cuídate.
230
00:28:20,110 --> 00:28:24,710
¿Qué haces aquí? ¿No te
da vergüenza venir aquí?
231
00:28:24,720 --> 00:28:27,670
¿Y me contarás sobre la vergüenza?
232
00:28:35,520 --> 00:28:41,470
¿Que? ¿Quizás tu esposo te envió
a la casa de tu padre el primer día?
233
00:28:43,720 --> 00:28:45,790
¿Estas bien? ¿Paso algo?
234
00:28:45,800 --> 00:28:53,030
- ¿Por qué preguntas? ¿Debe ser algo para mí volver a casa?
- No, por supuesto. Vamos a hablar.
235
00:28:53,040 --> 00:28:58,270
No, no me quedaré. Vine a tomar
el testamento escrito de mi madre.
236
00:28:59,080 --> 00:29:05,790
Sabiendo que a mi padre le encanta destruir
lo que no está en su mano, decidí cuidarme.
237
00:29:07,520 --> 00:29:13,630
¿Piensas en ti o quizás tu monstruo
maridito te está manipulando?
238
00:29:13,640 --> 00:29:16,990
Quería nuestra casa el primer día ...
239
00:29:17,000 --> 00:29:21,750
No, papá, Cesur firmó el documento.
Hicieron un contrato previo al matrimonio.
240
00:29:21,760 --> 00:29:23,710
¿Para qué es esto?
241
00:29:23,720 --> 00:29:26,390
Porque Cesur no me obligó a hacer nada.
242
00:29:26,400 --> 00:29:29,590
Ciertamente tiene su propio plan.
243
00:29:29,960 --> 00:29:32,070
No midas a todos con los tuyos.
244
00:29:45,080 --> 00:29:49,710
Intento darte una lección,
pero vuelves a hacer lo tuyo.
245
00:29:52,760 --> 00:29:58,030
Significa que admites a todos
ustedes que me secuestraron, ¿verdad?
246
00:30:00,880 --> 00:30:08,790
Te arrepentirás. ¡Escuchas a este
bastardo y le das la espalda a tu familia!
247
00:30:08,800 --> 00:30:10,310
¡Te arrepentirás amargamente!
248
00:30:10,320 --> 00:30:14,550
No a la familia, pero le
doy la espalda solo a ti.
249
00:30:20,440 --> 00:30:29,790
Y lo buscó. ¿No lo entiendes, estúpida?
Su objetivo es privarme de niños.
250
00:30:29,800 --> 00:30:36,950
Pero no tiene que luchar
por ello. ¡Lo haces muy bien!
251
00:30:39,560 --> 00:30:41,310
¡Papá!
252
00:31:02,520 --> 00:31:04,830
Lo recordaré.
253
00:31:14,040 --> 00:31:18,990
¡Fue un placer conocerte, Tahsin Korludağ!
254
00:31:33,320 --> 00:31:36,030
Te llamaré.
255
00:32:03,360 --> 00:32:06,430
¡No! ¡No te atrevas a subirte a este auto!
256
00:32:10,080 --> 00:32:12,750
¿No te da vergüenza venir aquí?
257
00:32:17,680 --> 00:32:24,070
¡TRES! ¡ME DEBES TRES VIDAS, KORLUDAĞ!
258
00:33:33,880 --> 00:33:39,470
Papá, por favor no hagas tanto esfuerzo. Creo
que está fuertemente influenciada por eso.
259
00:33:39,480 --> 00:33:44,230
Este Cesur debe estar
chantajeándola con algo ...
260
00:33:44,240 --> 00:33:48,070
¡Le mostraré lo que significa chantajear!
261
00:33:49,680 --> 00:33:54,150
¿Por qué te entrometes? ¿Por
qué agregas aceite al fuego?
262
00:33:54,160 --> 00:33:59,190
No quise decir eso. Tu padre tiene
razón. ¡Sühan ahora habla como Cesur!
263
00:33:59,200 --> 00:34:04,390
¡Tenemos que hacer algo!
¿Con quién estoy hablando?
264
00:34:32,670 --> 00:34:34,830
Ese día ...
265
00:34:42,800 --> 00:34:46,070
El día que te vi por primera vez ...
266
00:34:50,960 --> 00:35:00,470
En el primer segundo, cuando me miraste
a los ojos ... ya sabía lo que quería.
267
00:35:33,320 --> 00:35:34,510
Disculpe.
268
00:35:34,520 --> 00:35:37,390
¿Estas bien?
269
00:35:37,760 --> 00:35:43,550
- Sí. ¿Qué pasa?
- No sé, simplemente no hubo señales de vida durante mucho tiempo». Estaba preocupado.
270
00:35:43,560 --> 00:35:50,910
Entiendo. No tengo tiempo en este
momento. ¿Podemos hablar luego?
271
00:35:50,920 --> 00:35:53,630
Lo siento. ¿Estas en la casa?
272
00:35:53,640 --> 00:35:55,270
No.
273
00:35:56,040 --> 00:36:00,990
Esta bien. Llámame cuando
estés libre. Te extraño.
274
00:36:03,200 --> 00:36:04,830
Pa ...
275
00:36:35,560 --> 00:36:37,190
Trabajo ligero.
276
00:36:46,040 --> 00:36:48,630
¿Qué está pasando, Necla?
¿Ya no puedo saludar?
277
00:36:48,640 --> 00:36:53,430
No ... hola. Que tengas un buen día.
278
00:37:04,760 --> 00:37:07,550
Doy mi palabra de que
no hablé con él, ¡me saludó!
279
00:37:07,560 --> 00:37:10,150
Está bien. Estoy bien.
280
00:37:10,160 --> 00:37:16,590
Dijiste que era un buen hombre. Es una pena que
no estés tratando de convencer al Sr. Tahsin.
281
00:37:37,120 --> 00:37:41,270
El Sr. Tahsin no se ofende
contigo. Más por tu hija.
282
00:37:41,280 --> 00:37:45,310
Además, el padre de Cesur murió en un accidente
automovilístico. Ahora que están casados, ...
283
00:37:45,320 --> 00:37:50,830
¡Suficiente! Eso es suficiente, Necla.
No meta la nariz en su negocio. ¡Por favor!
284
00:37:50,840 --> 00:37:52,550
Lo siento ...
285
00:37:56,560 --> 00:37:59,790
No entiendo, ¿cuáles son estos
problemas? ¿Qué problemas?
286
00:37:59,800 --> 00:38:02,470
¿Por qué estos problemas
solo se aplican a mi hogar?
287
00:38:02,480 --> 00:38:08,150
- Hoy todos los problemas serán resueltos.
- ¡Escucha, hermano, deja que alguien me responda normalmente!
288
00:38:08,160 --> 00:38:14,070
Déjalo decir como un hombre: ¿cuál es
el problema? ¿Dónde está tu supervisor?
289
00:38:14,080 --> 00:38:15,470
Ocupado en su oficina.
290
00:38:15,480 --> 00:38:17,350
¿Ocupado?
291
00:38:17,560 --> 00:38:18,830
¡Genial!
292
00:38:18,840 --> 00:38:19,950
Espera, ¿a dónde vas?
293
00:38:19,960 --> 00:38:23,390
- ¡Lo veré en la cara!
- ¡No puedes entrar! - ¡Ya he entrado!
294
00:38:23,880 --> 00:38:24,950
¿Qué esta pasando?
295
00:38:24,960 --> 00:38:27,470
Disculpe señor, no pude detenerlo.
296
00:38:30,640 --> 00:38:32,630
Quería preguntar si podía
escucharme un momento ...
297
00:38:32,640 --> 00:38:34,270
Estoy ocupado.
298
00:38:34,280 --> 00:38:42,910
Puedo ver eso Sr. Mehmet. Mis condolencias.
299
00:38:42,920 --> 00:38:44,910
¿Me estás tomando el pelo?
300
00:38:44,920 --> 00:38:46,670
Mehmet, ¡tómalo con calma!
301
00:38:46,680 --> 00:38:48,150
No, lo siento mucho.
302
00:38:48,160 --> 00:38:52,150
¡Lo mataste! ¡Lo mataste, perro!
303
00:38:52,160 --> 00:38:56,310
No maté a nadie. ¡Tampoco
me equivoqué con nadie!
304
00:38:56,320 --> 00:38:59,110
Te destruiré. ¡Te pudrirás en la mierda!
305
00:38:59,120 --> 00:39:04,870
Escucha ... Como representante legal, no puedes
decir eso, es incorrecto. Pero entiendo tu dolor.
306
00:39:04,880 --> 00:39:08,710
¡Te irás de este lugar, Cesur Alemdaroğlu!
307
00:39:11,960 --> 00:39:16,270
Estoy en silencio ahora,
pero no lastimes mi paciencia.
308
00:39:16,280 --> 00:39:19,270
- ¡Sal de aquí!
- ¡Te castigaré personalmente!
309
00:39:19,280 --> 00:39:19,910
Mehmet, eso es suficiente.
310
00:39:19,920 --> 00:39:23,190
Fiscal: No escuchó eso, ¿de acuerdo?
No sabe lo que dice por su dolor.
311
00:39:23,200 --> 00:39:24,710
¡Vete, vete!
312
00:39:24,710 --> 00:39:27,790
- Señor, por favor, vete ...
- ¡Sácalo! ¡Saca al Sr. Cesur!
313
00:39:27,800 --> 00:39:28,990
- ¡Hijo de puta!
- Espera ...
314
00:39:29,000 --> 00:39:31,350
- ¡Ya terminaste!
- Sr. Cesur...
315
00:39:31,360 --> 00:39:34,350
¡Mantén tus manos lejos de mí!
¡No me toques! ¡Abajo con tus manos!
316
00:39:34,360 --> 00:39:37,270
¡Espera, aún no he terminado!
317
00:39:37,280 --> 00:39:41,830
- Ahora que he venido aquí, le contaré mis problemas, señor.
- Estoy escuchando.
318
00:39:41,840 --> 00:39:46,470
El acceso al agua y la electricidad en mi casa ha sido
bloqueado, aunque no estoy atrasado con los pagos.
319
00:39:46,680 --> 00:39:49,790
Me dicen que este
problema afecta a todos ...
320
00:39:50,080 --> 00:39:55,670
Sin embargo, nadie puede explicarme adecuadamente
cuál es el problema, ¡nadie puede explicarme!
321
00:39:55,680 --> 00:39:57,230
No obtuve una respuesta por qué.
322
00:39:57,230 --> 00:40:01,750
Algunas redes han sido dañadas debido a
la nieve. Se realiza el trabajo necesario.
323
00:40:01,760 --> 00:40:06,070
Pero ¿cómo es posible que solo se hayan
dañado las redes cercanas a mi casa, alcalde?
324
00:40:06,080 --> 00:40:08,190
No solo eso, el acceso al agua
de mi casa estaba bloqueado.
325
00:40:08,200 --> 00:40:10,910
Sí, ya se han presentado quejas
similares. ¡Consideramos a todos!
326
00:40:10,920 --> 00:40:15,750
Pero de alguna manera no veo «considerando» aquí.
¡Dime específicamente quién está haciendo esto!
327
00:40:15,760 --> 00:40:16,950
Tengo derecho a saber.
328
00:40:16,960 --> 00:40:22,510
Si sus especialistas no pueden, entonces puedo
encontrar a otros que simplemente arreglen todo.
329
00:40:22,520 --> 00:40:25,230
Estamos trabajando en eso, no te preocupes.
330
00:40:26,000 --> 00:40:32,190
¿Sabes lo que me interesa?
¿Pelearás conmigo así?
331
00:40:32,200 --> 00:40:37,190
¿Crees que si cortas el agua y la electricidad,
Cesur Alemdaroğlu se irá de aquí, verdad?
332
00:40:37,200 --> 00:40:40,990
- ¡No hay manera! ¡No me rendiré! Pelearé.
- Buen señor ...
333
00:40:41,000 --> 00:40:42,510
¡No hay forma de encerrarlo!
334
00:40:42,520 --> 00:40:45,590
No te confundas. Déjalo hablar y vete.
335
00:40:45,600 --> 00:40:48,350
Pero sepa que si alguien piensa que ...
336
00:40:48,360 --> 00:40:50,310
¡Hermano, no me toques! ¡No me toques!
337
00:40:50,320 --> 00:40:53,870
Si alguien me juzga así, ¡hágales
saber que todavía no me conocen!
338
00:40:53,880 --> 00:40:57,510
Pero todavía tenemos mucho tiempo,
¡nos volveremos a ver! ¡Quita tus manos!
339
00:40:57,520 --> 00:41:00,910
¡Y ahora me quejaré ante las
autoridades superiores y ya veremos!
340
00:41:00,920 --> 00:41:04,510
¡Que les echen un buen vistazo a esto!
341
00:41:04,520 --> 00:41:12,990
¡Todos, porque se han manchado las manos en esta tierra,
serán castigados! ¡Recuerda eso, querido alcalde!
342
00:41:17,230 --> 00:41:20,990
Lo obligas a comportarse
así. No me gusta para nada.
343
00:41:21,000 --> 00:41:25,430
- ¿Qué, se supone que debemos sentarnos con los brazos cruzados? ¡Después de todo, él no se quedará quieto!
- Detente, este no es el camino.
344
00:41:25,440 --> 00:41:28,630
Si comete un error, entonces
continúa cometiendo este error.
345
00:41:28,640 --> 00:41:32,270
Pero si dice la verdad, entonces
solo tendremos problemas.
346
00:41:32,280 --> 00:41:34,470
Y se volverá contra nosotros.
347
00:41:34,480 --> 00:41:38,190
¡Perdí sobre todo, Sr.
Tayfun! ¡Mató a mi hermano!
348
00:41:38,200 --> 00:41:41,270
¡Sí, pero no tomó su arma y lo mató así!
349
00:41:41,280 --> 00:41:48,830
¡La calumnia! ¡Mi hermano
murió por ese malvado hijo de puta!
350
00:41:49,640 --> 00:41:56,110
Bueno ... Nada de qué hablar ahora.
Adiós Te veo esta noche, en oración.
351
00:41:56,120 --> 00:42:01,270
Espera, espera ... ¿Y qué? ¿Le crees?
352
00:42:01,280 --> 00:42:04,270
Hasta que haya evidencia. De
lo contrario, no hay culpables.
353
00:42:04,280 --> 00:42:06,630
Pero es cierto que el crimen ocurrió.
354
00:42:06,640 --> 00:42:11,190
Vamos. Oh hermoso. ¡Qué pena!
355
00:42:11,200 --> 00:42:17,350
Incluso vi el archivo, Mehmet. Pillaron a tu
hermano con las manos en la masa con contrabando.
356
00:42:17,360 --> 00:42:20,750
Me refiero a su queja tiene motivos.
357
00:42:20,760 --> 00:42:25,230
¿Y cómo puedes estar seguro de que él no lo organizó
todo? ¿De qué te ríes? ¿Yo qué, estoy mintiendo?
358
00:42:25,230 --> 00:42:27,310
¡No hablemos de eso ahora!
359
00:42:27,320 --> 00:42:30,030
¡Espera, alcalde, espera!
360
00:42:31,480 --> 00:42:37,070
Me di cuenta de que últimamente te has comportado
de manera muy diferente, hermano Tayfun.
361
00:42:37,080 --> 00:42:39,190
¡Porque estoy inquieto!
362
00:42:39,200 --> 00:42:42,910
¡Y deberías estarlo! ¡En general debería!
363
00:42:42,920 --> 00:42:52,910
Si las cosas van mal con el Sr. Tahsin,
ninguno de nosotros conocerá la paz. ¿Estoy equivocado?
364
00:42:52,920 --> 00:42:54,150
Verdad.
365
00:42:54,160 --> 00:42:55,990
Lo sé pero ...
366
00:42:56,000 --> 00:42:58,230
Estás confundido ... Lo entiendo.
367
00:42:58,230 --> 00:43:03,270
Creo que deberías hablar
con el Sr. Tahsin de inmediato.
368
00:43:03,280 --> 00:43:05,470
¡A la primera oportunidad!
369
00:43:11,710 --> 00:43:16,110
Alcalde, no quiero decir «¡Lo
dije!». ¡Pero lo quemaremos!
370
00:43:16,120 --> 00:43:18,110
Debemos vigilarlo.
371
00:43:18,120 --> 00:43:20,190
No tengas miedo.
372
00:43:27,230 --> 00:43:36,750
Estimado fiscal, solo le estaba esperando. Presentaré una queja ante las autoridades centrales. Le pediré que investigue este asunto.
373
00:43:36,760 --> 00:43:43,190
No creo que debas cobrar, joven. Escuchaste al Sr.
Şükrü . Hacen todo para resolver los problemas.
374
00:43:43,200 --> 00:43:46,590
Pero no creo que haya
realmente ningún problema.
375
00:43:47,230 --> 00:43:50,150
Es solo la creación deliberada
de problemas, creo que sí.
376
00:43:50,160 --> 00:43:55,550
Por esta razón, decidí presentar
una queja. Que la verdad sea clara.
377
00:43:55,560 --> 00:43:58,870
Que nadie más sería sospechoso.
378
00:43:58,880 --> 00:44:06,870
Y que llevaríamos una vida feliz, pacífica
y feliz en nuestro famoso Korludağ, fiscal.
379
00:44:19,640 --> 00:44:21,550
¡Off! ¡Off!
380
00:44:21,560 --> 00:44:23,990
¿Y cómo, mi Fugen, ya no tienes frío?
381
00:44:24,000 --> 00:44:25,630
Ya pasa.
382
00:44:25,760 --> 00:44:27,990
Si quieres acostarte, hace calor allí.
383
00:44:28,000 --> 00:44:33,310
¡Eso es suficiente! ¡Cada dos segundos
llaman a la cama! ¿Qué estoy enferma?
384
00:44:34,280 --> 00:44:37,070
¡Será mejor que vayas y lo hagas!
385
00:44:37,080 --> 00:44:42,830
Bien, querida Fugen, el Sr. Cesur se encarga de todos.
Pronto habrá electricidad y la casa se calentará.
386
00:44:42,840 --> 00:44:45,270
Eso espero.
387
00:44:48,710 --> 00:44:50,230
Mira, ¡Sühan ha llegado!
388
00:44:50,230 --> 00:44:55,070
¿Para qué necesito a Sühan?
¡Que venga mejor agua! ¡Off!
389
00:44:59,360 --> 00:45:02,830
¡Kemal! ¡Ayuda! Lo
descargamos del maletero.
390
00:45:06,840 --> 00:45:08,190
¿Dónde está la señora Sühan?
391
00:45:08,200 --> 00:45:12,870
En el estudio. Ella les dio a todos un trabajo
extra hoy. Parece que estaremos allí esta noche.
392
00:45:12,880 --> 00:45:15,510
Extraño ...
393
00:45:15,960 --> 00:45:19,070
Y estos tres ...
394
00:45:19,320 --> 00:45:22,750
Sra. Sühan, debe enviar otro pedido
el 3 de febrero. ¿Tienes conocimiento?
395
00:45:22,760 --> 00:45:24,670
¿Lo haremos? ¿Qué orden es esta?
396
00:45:24,680 --> 00:45:27,990
Es. Tu último proyecto, con un arco.
397
00:45:28,000 --> 00:45:30,550
Ni siquiera está en el catálogo,
¿cómo podrían hacer un pedido?
398
00:45:30,560 --> 00:45:36,270
El cliente vio cuando vino aquí. Insistió en que
quería esa botella. Escribió un poema sobre eso.
399
00:45:46,020 --> 00:45:53,750
«No hay amor feliz en el mundo» «Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá».
400
00:45:55,080 --> 00:45:56,630
Abandoné este proyecto.
401
00:45:56,640 --> 00:45:59,670
Pero ... es una botella
hermosa, es una pena.
402
00:45:59,680 --> 00:46:04,470
- Digamos que fue publicado en una copia y se ha ido.
- Esta bien. ¿Cancelar el pedido?
403
00:46:04,480 --> 00:46:08,390
Si no tienen otras órdenes, entonces
sí. ¡Todavía tenemos mucho trabajo!
404
00:46:08,400 --> 00:46:11,750
¡Tienes que llegar a tiempo! ¡Mueve!
405
00:46:24,000 --> 00:46:31,790
«Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá.
Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
406
00:46:31,960 --> 00:46:35,670
Cuéntame sobre el amor que nunca
se marchitará y nunca se desvanecerá.
407
00:46:36,800 --> 00:46:40,830
No hay amor que no derrame lágrimas.
408
00:46:42,840 --> 00:46:45,830
No hay amor feliz en el mundo ... ».
409
00:46:57,880 --> 00:47:00,750
Sácalo de aquí.
410
00:47:08,200 --> 00:47:15,310
Los trabajadores sujetos a Sühan Alemdaroğlu
tienen licencia pagada desde hoy.
411
00:47:15,320 --> 00:47:16,150
Yo dije eso.
412
00:47:16,160 --> 00:47:20,110
Señor, es imposible. En la víspera del
día de San Valentín hay mucho trabajo.
413
00:47:20,120 --> 00:47:26,670
Si incluso una persona se atreve a venir a trabajar, ¡serán
despedidos! ¿Por qué estás parpadeando? ¡Ve y anuncia de inmediato!
414
00:47:26,680 --> 00:47:31,830
Y escucha, si alguien viene a trabajar, ¡te
despediré primero! ¡Que te acuerdes! ¡Vamos!
415
00:47:31,840 --> 00:47:33,830
¿Cómo dices?
416
00:47:35,520 --> 00:47:43,110
Sí, lo es ... ¡Y recuerda
eso, Sr. Alemdaroğlu!
417
00:47:50,280 --> 00:47:52,270
Cariño, iré a ver a Sühan.
418
00:47:52,280 --> 00:47:54,590
Está bien. ¡Şirin!
419
00:47:57,080 --> 00:48:01,390
Me pregunto todo el tiempo dónde la Sra.
Cahide podría escuchar nuestra conversación ...
420
00:48:01,400 --> 00:48:05,790
Quiero decir, si no le dijeras a
nadie, nadie más podría averiguarlo.
421
00:48:05,800 --> 00:48:07,910
Incluso tenías que hacerme decirte.
422
00:48:07,920 --> 00:48:12,270
Conozco a Kemal, pero sus «antenas»,
como saben, llegan a todas partes.
423
00:48:12,280 --> 00:48:13,550
Gracias adiós.
424
00:48:13,560 --> 00:48:17,830
Espera, yo también
iré contigo. Adiós cariño.
425
00:48:20,760 --> 00:48:26,230
Mira, nos vemos igual. Punto por punto.
426
00:48:26,320 --> 00:48:33,510
Cahide, tu estómago es más grande y
más ancho. ¿Estás esperando una hija?
427
00:48:33,920 --> 00:48:36,510
Sühan tocó y no vio nada. Te imaginas.
428
00:48:36,520 --> 00:48:40,310
Y si tu suegro te toca,
¿qué harás? Interesante.
429
00:48:40,320 --> 00:48:41,230
¡Que mas!
430
00:48:41,230 --> 00:48:45,310
Es bastante posible después de
todo. No puedes predecirlo, Cahide.
431
00:48:45,320 --> 00:48:49,910
¡Solo querrá tocar a su nieto! Es por
eso que te lo digo, ¡vámonos de aquí!
432
00:48:50,480 --> 00:48:52,750
¡Bien, arreglaremos todo pronto!
433
00:48:52,760 --> 00:48:55,350
¡Compre boletos de avión rápidamente!
434
00:48:55,360 --> 00:48:58,565
Bien, hoy solo haremos trámites de visa y nos encargaremos de los boletos de avión, ¿de acuerdo?
435
00:48:58,589 --> 00:49:03,417
Salgamos de aquí lo antes posible, Cahide. No me siento tranquila aquí.
436
00:49:04,000 --> 00:49:09,750
Y para ser sincera, me temo que volverás a acercarte
a Korhan debido a los acontecimientos recientes.
437
00:49:09,760 --> 00:49:13,750
No hables tonterías. ¿Haría eso? ¡Entonces
todo lo que hemos logrado sería en vano!
438
00:49:13,760 --> 00:49:16,990
Exactamente. Exactamente.
439
00:49:17,920 --> 00:49:21,710
Regresó de los Estados
Unidos el 20 de octubre.
440
00:49:21,710 --> 00:49:24,830
Luego regresó y dejó el país.
Finalmente regresó con su madre.
441
00:49:24,840 --> 00:49:28,775
Si lo hago En el momento de la venta, él no estaba aquí: Llegó a Turquía tres días después.
442
00:49:29,704 --> 00:49:31,704
Pero, por supuesto, esto no significa que no pueda aparecer en la finca para lastimar al caballo.
443
00:49:35,600 --> 00:49:39,230
¿Crees que lo haría personalmente?
444
00:49:39,230 --> 00:49:41,710
Por supuesto que no. Tiene
mucha gente a su disposición.
445
00:49:41,710 --> 00:49:44,724
Bueno, pero ¿por qué no hay cámaras de seguridad en la finca Korludağ hasta ahora?
446
00:49:44,958 --> 00:49:49,758
¿Cómo podría no haber ninguno, querido Hussein? Están en la entrada y a lo largo de la cerca.
447
00:49:50,080 --> 00:49:55,790
Nadie pensó en instalar
cámaras en el establo.
448
00:49:56,480 --> 00:50:01,590
Korhan, ¿y es realmente
el hijo de este hombre?
449
00:50:01,600 --> 00:50:09,350
Al parecer. Hussein, encuentra
algo para este hombre.
450
00:50:09,360 --> 00:50:13,910
¡Algo importante para que
podamos pinchar a este tipo, por favor!
451
00:50:13,920 --> 00:50:16,750
Bien no te preocupes.
452
00:50:17,800 --> 00:50:20,350
Dale un gran saludo a la familia.
453
00:50:20,360 --> 00:50:23,110
Naturalmente.
454
00:50:23,600 --> 00:50:28,590
Sr. Korhan Solicitaste
información sobre Hülya Yildiri.
455
00:50:28,600 --> 00:50:30,270
Sí.
456
00:50:30,280 --> 00:50:33,430
Eso no es todo, pero
la parte más importante.
457
00:50:35,920 --> 00:50:37,470
Fevziye Aktar ...
458
00:50:37,480 --> 00:50:41,510
Y Şhahika y Rüya ...
459
00:50:51,160 --> 00:50:53,390
Esta bien gracias.
460
00:51:07,710 --> 00:51:14,070
¿Qué estaba haciendo esta mujer
en mi casa? ¿Cómo llegó a mi casa?
461
00:51:20,040 --> 00:51:23,670
Sühan, por favor no creas lo que oyes.
462
00:51:23,680 --> 00:51:29,310
De acuerdo, entiendo que no estás tranquila, pero sea
cual sea el propósito, te pone por encima de todo.
463
00:51:29,320 --> 00:51:33,510
Estoy completamente convencida
de esto. ¡Y conoces a Cahide!
464
00:51:33,520 --> 00:51:37,070
Ella lo dice para no perder su propiedad.
465
00:51:37,080 --> 00:51:42,190
- ¡No puede tener un plan tan calculador! ¡Este no es el tipo de hombre!
- ¿Cuál es el plan? ¡Él siempre lo sabe todo!
466
00:51:42,200 --> 00:51:45,510
Su odio hacia mi padre
no conoce límites ...
467
00:51:52,480 --> 00:51:53,830
¿A dónde van todos?
468
00:51:53,840 --> 00:51:56,270
El Sr. Tahsin les dijo
a todos que se fueran.
469
00:51:56,280 --> 00:51:58,270
¿Cómo es eso?
470
00:51:59,960 --> 00:52:04,150
¡Paren ¡detenganse! ¡No irás a ningún
lado! ¡Aquí, mi padre no da órdenes!
471
00:52:04,160 --> 00:52:06,230
¡Aquí me las arreglo! ¡No
puedes ir a ningún lado!
472
00:52:06,230 --> 00:52:09,470
Su padre le declaró la guerra, Sra. Sühan.
473
00:52:09,760 --> 00:52:12,790
No hagas esto, no me dejes sola.
474
00:52:12,800 --> 00:52:17,990
La última vez que nos dejó y nos recordó que
todos tenemos una deuda con Tahsin Korludağ.
475
00:52:18,000 --> 00:52:21,470
Y sí, tienes razón.
Tenemos que contar con él.
476
00:52:21,480 --> 00:52:23,190
No te vayas. ¡Aquí, todo
es administrado por Sühan!
477
00:52:23,200 --> 00:52:26,310
¿Cómo puedes irte cuando hay tanto trabajo?
478
00:52:26,320 --> 00:52:28,950
Lo siento. Lo siento.
479
00:52:36,200 --> 00:52:37,390
Estoy llamando a Cesur.
480
00:52:37,400 --> 00:52:41,030
¡No, no llames a nadie!
481
00:53:04,160 --> 00:53:08,830
Responde por favor. Dime que estoy ocupada.
482
00:53:12,160 --> 00:53:17,390
¿Hola? ¿Sr. Korhan? La Sra. Cahide
está un poco ocupada en este momento.
483
00:53:17,400 --> 00:53:20,190
Dale el teléfono. Di que
es importante. ¡Dáselo!
484
00:53:20,200 --> 00:53:22,430
Dice que es importante.
485
00:53:23,600 --> 00:53:27,950
Ella se dedica al yoga. Es necesario
por el niño y requiere concentración.
486
00:53:27,960 --> 00:53:32,230
Bien ... Entonces avísame
cuando termine y la llamaré.
487
00:53:32,230 --> 00:53:33,790
Esta bien, lo pasaré.
488
00:53:33,800 --> 00:53:36,350
- Por favor, pásame.
- Espera un momento, le doy el teléfono.
489
00:53:37,230 --> 00:53:38,110
Disculpe.
490
00:53:38,120 --> 00:53:42,430
Cahide, tenemos que sentarnos esta
noche y hablar cara a cara. ¡Preparate!
491
00:53:43,000 --> 00:53:44,630
¿Y esto es «muy importante»?
492
00:53:44,640 --> 00:53:47,270
Ahora solo puedes soñar con
la «conversación cara a cara».
493
00:53:47,280 --> 00:53:50,350
¡Uff, Cahide, eso no es lo que quiero
decir! ¡Hay noticias sobre esta mujer!
494
00:53:50,360 --> 00:53:54,630
Pero esto no se puede hablar por teléfono,
en casa no se puede hablar en voz baja.
495
00:53:54,640 --> 00:53:59,470
No importa, descubrí
algo sobre ella. Oh Hülya.
496
00:53:59,480 --> 00:54:00,790
¿Qué descubriste?
497
00:54:00,800 --> 00:54:06,790
¡Cahide, ella no es una enfermera
en absoluto! ¿Dónde la encontraste?
498
00:54:06,800 --> 00:54:09,510
No sé ... quiero decir ...
499
00:54:09,880 --> 00:54:17,430
Sühan probablemente me la recomendó
a mí u otra persona, ya no me acuerdo.
500
00:54:17,440 --> 00:54:18,710
¿Que?
501
00:54:18,710 --> 00:54:21,990
¡Esta mujer es una prostituta!
502
00:54:22,000 --> 00:54:24,190
¿Qué estas diciendo?
503
00:54:24,280 --> 00:54:26,990
¿Cómo se involucró esta mujer con nosotros?
504
00:54:29,440 --> 00:54:32,470
¿Quizás es también el trabajo de Cesur?
505
00:54:37,560 --> 00:54:38,990
Cuelgo, llamo.
506
00:54:39,000 --> 00:54:39,950
¡Hola!
507
00:54:39,960 --> 00:54:42,350
Ya terminé, te llamaré.
508
00:54:46,480 --> 00:54:50,070
¡Cuidado, no hagas movimientos tan bruscos!
509
00:55:03,710 --> 00:55:09,270
¡Déjame solo por una vez! ¡Te has
equivocado otra vez, maldito bastardo!
510
00:55:09,280 --> 00:55:16,470
¡Lo contaré todo! ¡Todo!
¡Arruinaré tu juego!
511
00:55:16,760 --> 00:55:18,390
¿Cómo estas?
512
00:55:18,400 --> 00:55:20,750
¿Por qué te disparó Turan?
513
00:55:20,760 --> 00:55:22,870
No entiendo.
514
00:55:22,960 --> 00:55:26,830
Estoy hablando del tipo que te disparó,
Cesur. ¿Por qué le asignaste tu abogado?
515
00:55:26,840 --> 00:55:28,270
¿De dónde vino todo?
516
00:55:28,280 --> 00:55:32,670
También trajiste este Hülya a nuestra familia,
¿verdad? Y para cubrir las huellas ...
517
00:55:32,680 --> 00:55:34,190
¿Qué?
518
00:55:34,200 --> 00:55:40,470
¡Querías destruir a toda mi familia! También nos
arrastraste hasta Hülya y para cubrir nuestras huellas ...
519
00:55:40,480 --> 00:55:43,310
Korhan, ¿bebiste por la mañana o algo así?
520
00:55:43,320 --> 00:55:47,630
Me tranquilicé ... Me tranquilicé, Cesur.
521
00:55:47,640 --> 00:55:52,230
¡Pero te quitaré esta máscara!
¡Te quitaré la máscara!
522
00:55:58,080 --> 00:56:00,710
Dios querido ...
523
00:58:06,560 --> 00:58:08,630
¡Maldita sea!
524
00:59:23,560 --> 00:59:30,510
Escondió su «tesoro»,
junto con otros tesoros.
525
00:59:33,800 --> 00:59:35,510
¿En el taller?
526
00:59:35,520 --> 00:59:37,870
¡En el fondo del infierno!
527
00:59:37,880 --> 00:59:40,510
Entonces está aquí ...
528
00:59:58,040 --> 00:59:59,110
Estoy escuchando hermano.
529
00:59:59,120 --> 01:00:00,550
Bülent está adentro.
530
01:00:00,560 --> 01:00:02,350
Si ya veo.
531
01:00:02,360 --> 01:00:04,470
Kemal no podía decirle, ¿verdad?
532
01:00:04,480 --> 01:00:06,310
No hay tal opción.
533
01:00:06,320 --> 01:00:10,150
¿Qué haremos? Creo que ya es hora.
534
01:00:10,160 --> 01:00:12,790
Sí, hermano, lamentablemente, pero sí.
535
01:00:19,720 --> 01:00:26,710
¿Cómo es eso? Por favor, ¿no puedes tener un momento
sin problemas? Bien, hablaré con él de inmediato, Şirin.
536
01:00:26,720 --> 01:00:30,030
Muy bien, Şirin, ¡hablaré!
537
01:00:30,280 --> 01:00:34,430
¡Papá! Los empleados de
Sühan salieron del estudio.
538
01:00:34,520 --> 01:00:36,510
¿En serio?
539
01:00:37,320 --> 01:00:42,630
Tu sabes Papá, ¿lo
hiciste? Usted ordenó, ¿sí?
540
01:00:42,640 --> 01:00:45,190
Podía pensarlo cuando cambió su nombre.
541
01:00:45,200 --> 01:00:51,230
¡Papá, no puedo creerlo! ¿Por qué estás molestando
a Sühan, papá? ¿Tenemos guerra con ella?
542
01:00:51,240 --> 01:00:52,270
Con ella.
543
01:00:52,280 --> 01:00:58,150
¡Papá, por el amor de Dios! ¡No lo hagas! ¡Estoy investigando
aquí y casi lo resuelvo! ¡Puedo superarme en cualquier momento!
544
01:00:58,160 --> 01:01:05,230
¡Solo serás un mosquito alrededor de su
cuello! No puedes manejarlo. Déjalo en paz.
545
01:01:09,000 --> 01:01:10,190
¡Fuera!
546
01:01:16,880 --> 01:01:18,190
¿Qué pasa?
547
01:01:18,200 --> 01:01:23,310
Sr. Tahsin ... Fue Cesur quien
robo la casa en Nisantaşi.
548
01:01:23,320 --> 01:01:24,550
¿Cómo sabes eso?
549
01:01:24,560 --> 01:01:28,270
Encontré un túnel debajo del
garaje. Todas las imágenes están aquí.
550
01:01:28,280 --> 01:01:29,190
¿En serio?
551
01:01:29,200 --> 01:01:37,990
Sí. Dos cuadros Exactamente
como tu casa. Y hay uno más.
552
01:01:38,000 --> 01:01:42,990
Como en un apartamento en Nisantaşi,
un retrato de tu abuelo y abuela.
553
01:01:44,080 --> 01:01:45,390
¿Llamaste a la policía?
554
01:01:45,400 --> 01:01:49,590
No, te llamé primero. Pero
le llamaré de inmediato.
555
01:01:49,600 --> 01:01:51,270
¡No lo hagas!
556
01:01:56,000 --> 01:02:01,190
¡No lo hagas, Bülent! ¡No llames
a la policía! Sal de allí rápidamente.
557
01:02:12,520 --> 01:02:17,190
- Hola, quiero hacer una notificación, queja, ¡es urgente!
- Bien, Entonces no tocaré nada.
558
01:02:17,200 --> 01:02:21,310
Sí, exactamente a la dirección que proporcioné.
Hay pinturas robadas justo debajo del garaje.
559
01:02:21,320 --> 01:02:25,830
¡O espera un momento! ¡Espere! ¡Grabe
estas imágenes rápidamente! ¡Vamos, vamos!
560
01:02:25,840 --> 01:02:29,590
- ¿Qué?
- Hermano, ¡no importa quién soy! ¡Están corriendo ahora, date prisa!
561
01:02:29,600 --> 01:02:33,510
- ¡Grabe estas imágenes ahora mismo!
- Sr. Tahsin, pero ¿cómo los quemo? ¡Estaré en problemas!
562
01:02:33,520 --> 01:02:36,870
Así que tómalos y tráemelos. Los quemaré.
563
01:02:45,240 --> 01:02:46,870
Alguien viene ... Alguien viene.
564
01:02:46,880 --> 01:02:51,150
¡Bülent! ¡No huyas sin las fotos! ¡Bülent!
565
01:03:14,240 --> 01:03:17,870
¡Hola! ¡El chico se escapó!
Se han dejado fotos, Jefe Rifat.
566
01:03:17,880 --> 01:03:21,430
Está bien. Estaré ahí mismo.
567
01:03:21,440 --> 01:03:24,070
¡Vigilen estas imágenes, muchachos!
568
01:03:24,080 --> 01:03:26,950
No se preocupe, jefe Rifat.
569
01:03:26,960 --> 01:03:32,150
Robó estas imágenes para
demostrar que pertenecían a su familia.
570
01:03:40,840 --> 01:03:45,110
¿Por qué robó?
571
01:04:12,000 --> 01:04:14,630
¿Şirin te llamó, hermano?
572
01:04:23,000 --> 01:04:25,710
Hermano, mejor no vayas allí.
573
01:04:25,720 --> 01:04:29,110
¡Permítales incluso ser útiles para algo!
574
01:04:29,120 --> 01:04:34,110
¡Si no fuera por Cesur! ¡Que sean
de alguna utilidad, tanto trabajo!
575
01:04:34,120 --> 01:04:38,790
¡Que valgan tanto!
576
01:04:38,800 --> 01:04:41,150
¡Sühan, espera!
577
01:04:41,160 --> 01:04:43,190
¿Dónde están todos?
578
01:04:44,240 --> 01:04:46,630
Hermosas columnas
alineadas en el pasillo ...
579
01:04:46,640 --> 01:04:50,110
Cuando el Sr. Tahsin explotó, ¡todos
enterraron a derecha e izquierda!
580
01:04:50,120 --> 01:04:54,510
¡Me quedé sola! ¡Tirada!
¡Me quedé sola con todo esto!
581
01:04:54,520 --> 01:04:57,230
Espera, espera ...
Cálmate, resolveremos algo.
582
01:04:57,240 --> 01:05:00,670
Sí, sí, se te ocurrirá algo,
¡seguro que se te ocurrirá algo!
583
01:05:00,680 --> 01:05:04,270
¡Estoy segura de que se te
ocurrirá algo! ¡Tal vez ya se te ocurrió!
584
01:05:04,280 --> 01:05:08,670
¿Quizás lo pensaste? ¿Quizás lo predijiste?
585
01:05:13,560 --> 01:05:18,470
Te odio. Te odio Bien dime: «Te odio».
586
01:05:18,480 --> 01:05:20,910
¡Hey, contrólate! ¿Dime que pasó?
587
01:05:20,920 --> 01:05:24,510
¡No me digas que me calme! ¡Todo
es mentiras! ¡Mentiras desde el principio!
588
01:05:24,520 --> 01:05:27,950
Si no me cuentas lo que pasó,
¡comenzaré a volar todo aquí!
589
01:05:27,960 --> 01:05:30,870
¿Y qué más ha sobrevivido desde
que apareciste en mi vida, eh?
590
01:05:30,880 --> 01:05:33,350
¿Qué queda? ¿Qué
dejaste sin tocar en mi vida?
591
01:05:33,360 --> 01:05:34,150
¡Aha!
592
01:05:34,160 --> 01:05:41,030
Lo arruinaste todo. ¡Todo! ¡Tu rompiste! ¡Rompiste todo en pedazos!
- Sühan, por favor, me asustas, por favor. No actúes así.
593
01:05:41,040 --> 01:05:44,510
Lo que temía sucedió. Mira,
¿ves? Lograron lo que querían.
594
01:05:44,520 --> 01:05:49,030
¡Mi padre sabía y tú sabías desde el
principio que la propiedad sería mía!
595
01:05:49,040 --> 01:05:51,390
¡Desde el principio!
596
01:05:51,400 --> 01:05:54,120
Entonces es por eso ... ¿qué pensó
que estaba casado contigo por eso?
597
01:05:55,040 --> 01:05:59,910
Dime, ¿cuándo viniste por primera vez aquí?
Vamos. ¿Cuándo exactamente viniste aquí?
598
01:05:59,920 --> 01:06:03,230
¿Cuánto circularon a mi alrededor,
su víctima, preparando todo esto?
599
01:06:03,240 --> 01:06:07,550
¡Lo siento, señorita! ¡Déjame recordarte
que fuiste la primera en conocerme!
600
01:06:07,560 --> 01:06:14,590
Esta bien cállate. ¡Cállate, mentiroso! ¡Mentiroso!
¡Pusiste el cable debajo de la silla de Nazli!
601
01:06:15,000 --> 01:06:17,230
¡Tu lo pusiste!
602
01:06:18,920 --> 01:06:22,630
¿Te dijo eso también? ¿Sí?
603
01:06:23,720 --> 01:06:25,350
Escucha, no lo negó.
604
01:06:25,360 --> 01:06:28,710
¡Incluso pensar en tal cosa es estúpido!
605
01:06:29,480 --> 01:06:34,150
¿Por qué me salvaste? ¿Por qué no
me dejaste morir? ¿Por qué me salvaste?
606
01:06:34,160 --> 01:06:38,150
¡Entonces a mi padre
le dolería aún más! ¡No!
607
01:06:38,160 --> 01:06:41,670
¿O tal vez querías que
Tahsin Korludağ cobrara vida?
608
01:06:42,520 --> 01:06:46,510
¡¿Querías matarme
lentamente, atormentándome ?!
609
01:06:46,520 --> 01:06:49,230
Es una pena que te hayan llenado
la cabeza de todas estas mentiras.
610
01:06:49,240 --> 01:06:52,430
Si sí. ¡Tus mentiras están en mi cabeza!
611
01:06:52,440 --> 01:06:58,390
Y todavía me pregunto: ¿interesante, tal vez soy injusta? ¿Tal vez estoy equivocada? ¡Pero no! ¡No estoy del todo mal!
612
01:06:58,400 --> 01:07:01,270
Es una pena que te hayan
quebrado sin motivo. Ven a mi.
613
01:07:01,280 --> 01:07:06,470
¡No, no estoy rota! ¡No estoy rota en absoluto!
¡No estoy deprimida! ¡Solo estoy furiosa!
614
01:07:06,480 --> 01:07:13,110
¡Pero me tranquilicé! ¡Lo he
dominado y ahora te veo claramente!
615
01:07:13,280 --> 01:07:19,870
Por un lado, mi padre, por
el otro tú, ¡tan cruel como él!
616
01:07:22,040 --> 01:07:27,510
¡Pero no me subestimes!
¡Soy la hija de Tahsin Korludağ!
617
01:07:40,760 --> 01:07:47,390
¡Bien»,hija de Tahsin Korludağ»! ¡Todo lo que dijiste
es claro para mí palabra por palabra! ¡Lo escribí aquí!
618
01:07:47,400 --> 01:07:51,230
¿Qué pasa ahora? ¿Qué vas
hacer ahora? ¿Te vas a rendir?
619
01:07:51,240 --> 01:07:55,470
¿Te las arreglaste para resistirte a tu padre algún
día? ¿Te rendiste después de un día? ¿Qué pasó?
620
01:07:55,480 --> 01:07:58,350
No me rendiré ni a uno ni a otro.
621
01:07:59,080 --> 01:08:05,150
¿Con qué lado comenzarás primero? ¡Te
lo diré! ¡Este sitio es el más importante!
622
01:08:06,320 --> 01:08:08,430
Encontraré una solución
yo misma, no te preocupes.
623
01:08:08,440 --> 01:08:13,790
¡Por supuesto que los encontrarás! ¡Pero
este no es el momento de jugar con orgullo!
624
01:08:13,800 --> 01:08:18,470
¡Ahora es el momento
de pensar, Sühan! Mirame.
625
01:08:18,470 --> 01:08:22,670
¿Alguna vez me has visto hacerte daño?
626
01:08:22,680 --> 01:08:24,150
¿Cómo nos llevamos?
627
01:08:24,160 --> 01:08:28,550
¡Escucha, ahora que es hora de trabajar duro,
Tahsin Korludağ está tratando de lastimarte!
628
01:08:28,560 --> 01:08:33,750
¡Finalmente mira sus ojos!
¿No deberíamos actuar juntos?
629
01:08:33,920 --> 01:08:37,910
Esta bien. Si no quieres
hacerme daño, ¡pruébalo!
630
01:08:37,920 --> 01:08:41,030
¿Y qué debo hacer para «probarte»?
631
01:08:41,040 --> 01:08:42,190
Firma los documentos.
632
01:08:43,800 --> 01:08:45,510
Bien hecho ...
633
01:08:45,760 --> 01:08:49,110
¡Querida señora! ¡Llegas tarde!
634
01:08:49,350 --> 01:08:51,590
¡Deberías haberme
preguntado antes de casarme!
635
01:08:51,600 --> 01:08:53,710
Yo también lo creo ...
636
01:08:55,160 --> 01:08:58,510
¿Confirmas que pones
avaricia sobre la justicia?
637
01:08:59,430 --> 01:09:00,830
Escucha, de verdad ...
638
01:09:00,840 --> 01:09:06,390
Cada una de tus palabras ... Empezaste
a hablar muy «duro». No cruces la frontera.
639
01:09:12,310 --> 01:09:14,910
Al menos no soy una estafadora.
640
01:09:25,640 --> 01:09:28,990
¡Este documento no se
firmará, en primer lugar!
641
01:09:29,000 --> 01:09:33,190
¡El hecho de que estés en una mejor posición
después de casarte conmigo es otra cosa!
642
01:09:33,200 --> 01:09:35,430
No me casé contigo por
dinero. Me fui porque ...
643
01:09:35,430 --> 01:09:43,310
Te casaste para enojar a tu padre, ¡sí! ¡Enfréntalo! ¡Por enojo con a tu padre! ¿Y no puedes ver que no somos indiferentes a él? ¡Ayer cortó nuestra electricidad, hoy agua!
644
01:09:43,310 --> 01:09:47,670
¡Mañana intentará llevarte al trabajo! El tipo
perdió la cabeza con locura, ¿no puedes verlo?
645
01:09:47,680 --> 01:09:50,350
¡Finalmente mira tus ojos! ¿Pero
qué haces?
646
01:09:50,350 --> 01:09:52,190
¡Te rendiste después de un día!
647
01:09:52,200 --> 01:09:55,510
¡Dejaste de confiar en mí!
648
01:09:55,720 --> 01:09:59,630
Anoche ... Te dije esto,
mirándote directamente a los ojos.
649
01:09:59,640 --> 01:10:07,310
No le crees a un hombre que por primera vez
en su vida recurrió a la gracia de una mujer.
650
01:10:09,840 --> 01:10:14,270
Y no creerás que soy consciente de ello. No vas a
creer, está bien, entiendo que nunca lo harás ...
651
01:10:14,280 --> 01:10:18,630
Siempre tendrás sospechas, aún
harás preguntas. Pero sé esto ...
652
01:10:18,640 --> 01:10:26,830
Sühan Korludağ: Te casaste con el
enemigo de tu padre contra todo esto.
653
01:10:29,800 --> 01:10:32,590
En primer lugar, recuerda eso.
654
01:10:35,560 --> 01:10:40,070
Sí. Muy bien, nuestro
matrimonio no es por amor.
655
01:10:40,080 --> 01:10:43,470
¡Por favor, recordemos el
uno al otro en cada oportunidad!
656
01:10:43,470 --> 01:10:49,350
¡Sí, déjanos recordarte! Sí, por
favor, ¡recordemos a nosotros mismos!
657
01:10:50,160 --> 01:10:54,310
¡No me divorciaré de ti, tercero!
¡Estamos perdiendo el tiempo, cuarto!
658
01:10:54,320 --> 01:10:59,236
Hagamos lo que tengamos que hacer lo antes posible, porque Bülent encontró el lugar para esconder las pinturas a las que te llevé.
659
01:10:59,260 --> 01:11:01,260
¿Qué?
660
01:11:01,560 --> 01:11:05,350
¡No sé quién le dijo! Pero dijo que algo
está ahí afuera, ¡maldita sea, lo sabe!
661
01:11:05,360 --> 01:11:09,670
- ¡Yo no le dije!
- No le dije, no estoy loco.
662
01:11:09,680 --> 01:11:12,550
No sé. ¡Quizás tu querido Bülent tenía
curiosidad por saber qué estaba pasando allí!
663
01:11:12,560 --> 01:11:14,910
Escúchate a ti mismo:
¡no me crees, no me crees!
664
01:11:14,920 --> 01:11:22,470
Ya no importa. Este no es el
punto. La policía ha sido informada.
665
01:11:23,000 --> 01:11:24,630
Cesur, realmente no lo dije.
666
01:11:24,640 --> 01:11:29,710
Puedo estar enojada contigo, incluso enojada
conmigo, ¡pero no he olvidado lo que hizo mi padre!
667
01:11:29,720 --> 01:11:30,790
¡Yo no dije eso!
668
01:11:30,800 --> 01:11:34,230
No te preocupes, no está relacionado
contigo. Se lo deje saber a la policía.
669
01:11:35,640 --> 01:11:49,830
Bülent involuntariamente «presionó el botón».
Y de nuevo estas fotos ... lo probaré yo mismo.
670
01:11:52,920 --> 01:11:59,590
Tu padre tendrá que contarle al juez nuevamente el
cuento de hadas que alimentó a todos a su alrededor.
671
01:12:17,470 --> 01:12:26,390
Ven a mí. Escuchame.
Mírame, no olvides lo que dije.
672
01:12:26,400 --> 01:12:31,710
Incluso si no sé cómo no confiaba
en mí, ¡no lo olvides, Sühan!
673
01:12:32,360 --> 01:12:40,190
Nunca te he lastimado ni
una vez. Y nunca lo haré.
674
01:12:42,200 --> 01:12:46,270
Y este matrimonio te será más útil.
675
01:12:46,280 --> 01:12:52,710
No tendrá que testificar como hija
contra su padre o contra mí como esposa.
676
01:13:05,360 --> 01:13:06,470
¿Dónde estaba el auto?
677
01:13:06,470 --> 01:13:08,910
No me di cuenta.
678
01:13:09,600 --> 01:13:12,350
- ¿Es él?
- Sí.
679
01:13:14,920 --> 01:13:16,470
- ¿Rifat Ilbey?
- Sí.
680
01:13:16,630 --> 01:13:22,030
Se hizo un anuncio del robo del
Señor. Estás detenido. Ponlo en el auto.
681
01:13:35,470 --> 01:13:37,150
Gracias.
682
01:13:53,200 --> 01:14:02,630
Estoy escuchando papá.
¿En el garaje Bülent?
683
01:14:08,720 --> 01:14:17,870
- Hijo, ¿por qué te convertiste en un juguete en manos de este hombre, cómo encontraste ese lugar?
- No me he convertido en su juguete, mamá. Ordenó quemar, destruir y me fui y escapé.
684
01:14:18,600 --> 01:14:30,190
No importa ... Se ve bien esta vez. Esta vez lo
condujeron al cuerno de una cabra. Dios no lo quiera ...
685
01:14:30,200 --> 01:14:40,790
No quiero volver a mezclarme en estos asuntos. Este tipo es ahora el esposo de Sühan ... Estoy retirando mi queja, deje que se cierre el caso.
686
01:14:40,800 --> 01:14:46,070
El caso se refiere al robo. Incluso si
retira su queja, la investigación continuará.
687
01:14:46,080 --> 01:14:48,550
¡Ya no me interesan
estas pinturas! Haz algo.
688
01:14:48,560 --> 01:14:56,990
Sr. Tahsin ... Esto está más allá de nuestros medios. El crimen ocurrió en el área de Nisantaşi, donde usted presentó una queja. Por lo tanto, la unidad de policía local se ocupa de ello.
689
01:14:57,000 --> 01:15:01,270
¡No me hagas enojar! ¡Definitivamente
puedes hacer algo! ¡Cierra este caso!
690
01:15:01,280 --> 01:15:04,230
No podemos hacer nada, Sr. Tahsin.
691
01:15:05,320 --> 01:15:06,790
¿Qué es eso?
692
01:15:06,800 --> 01:15:08,830
Tenemos una advertencia ...
693
01:15:12,320 --> 01:15:19,630
Alemdaroğlu ha presentado una queja y seremos
interrogados sobre su propiedad y el agua.
694
01:15:19,640 --> 01:15:20,590
¿Sobre quién?
695
01:15:20,600 --> 01:15:24,870
Señor juez Nihat, usted y yo.
696
01:15:24,920 --> 01:15:29,310
Debido a este asunto de comprar una propiedad,
nos nos investigara desde todos los lados.
697
01:15:29,320 --> 01:15:35,590
¡Maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Sabía que
sería así! ¡Te lo dije desde el principio!
698
01:15:35,600 --> 01:15:39,590
¡Se sabía que no lo dejaría así!
699
01:16:34,120 --> 01:16:40,470
No es una guerra de la que pueda escapar
victoriosamente, como dije al principio.
700
01:16:41,040 --> 01:16:48,230
De cualquier lado que
miro, terminaré sufriendo.
701
01:17:18,160 --> 01:17:20,670
No solo tu.
702
01:17:36,520 --> 01:17:52,710
Pero ya no importa. Tienes razón Ahora todo
se volverá aún más complicado. Tienes razón.
703
01:17:52,720 --> 01:17:58,590
Si me rindo, resulta
que mi padre tenía razón.
704
01:18:03,880 --> 01:18:14,230
No haré esto. No lo permitiré.
705
01:18:16,840 --> 01:18:25,150
¿Eso significa que no
te irás? Eso es bueno.
706
01:18:31,760 --> 01:18:38,830
Por favor, recuerde los motivos de
nuestro matrimonio y cúmplalos. Ambos.
707
01:18:38,840 --> 01:18:40,510
Está bien.
708
01:18:45,470 --> 01:19:00,630
Anoche ... no volverá a
suceder. Te doy mi palabra.
709
01:19:11,640 --> 01:19:14,870
Mira, esa es una buena señal.
710
01:19:32,470 --> 01:19:37,190
¡Volvió! ¡La corriente ha vuelto!
711
01:19:37,200 --> 01:19:39,430
¿Ha comenzado a funcionar el generador
o nos devolvieron la electricidad?
712
01:19:39,430 --> 01:19:42,190
La electricidad acaba de
regresar y el generador no funciona.
713
01:19:42,200 --> 01:19:44,390
Bien, bien, eso es genial.
714
01:19:44,400 --> 01:19:47,430
Espera, espera, mi único. No te lo quites.
715
01:19:47,430 --> 01:19:48,070
¿Por qué?
716
01:19:48,080 --> 01:19:50,430
No despegues en vano. Aún no estoy seguro.
717
01:19:50,430 --> 01:19:51,710
¡Y creo que ganamos!
718
01:19:51,720 --> 01:19:56,030
De todos modos, creo que también ganamos.
¡La electricidad es ahora, no más oscuridad!
719
01:19:56,040 --> 01:19:57,990
¡Iluminaré todo aquí!
720
01:19:58,000 --> 01:19:59,790
¿Que? ¿Alguien hambriento?
721
01:19:59,800 --> 01:20:01,550
¡Sí! Tengo hambre, ¡comamos algo!
722
01:20:01,560 --> 01:20:03,310
Oh si, tengo ganas de algo.
723
01:20:03,320 --> 01:20:12,150
¡Sühan! ¡Ven a mí! Siéntate, ¡mi hermosa!
724
01:20:12,160 --> 01:20:14,510
Está bien.
725
01:20:14,600 --> 01:20:16,710
Dime, ¿por qué estás triste?
726
01:20:16,720 --> 01:20:23,030
No estoy triste. No
estoy triste en absoluto.
727
01:20:25,160 --> 01:20:26,550
Querida ...
728
01:20:26,560 --> 01:20:27,950
¿Vamos a cambiar?
729
01:20:27,960 --> 01:20:32,230
Ah, cambiemos rápido, de lo contrario
quedaré sin hogar. ¡Solo mira como me veo!
730
01:20:32,240 --> 01:20:35,270
¿Escuchas salpicaduras de
agua? ¡También nos dieron agua!
731
01:20:37,040 --> 01:20:39,510
Voy a cambiar.
732
01:20:39,520 --> 01:20:42,190
¡Pero no puedo quedarme a cenar, mami!
733
01:20:42,200 --> 01:20:43,110
¿Por qué?
734
01:20:43,120 --> 01:20:45,670
Tengo que ir al hermano de Rifat.
735
01:20:45,680 --> 01:20:48,990
Y Banu se quedó solo
en materia de seguridad ...
736
01:20:49,920 --> 01:20:54,670
Y empacaré mi bolso porque es posible que
tenga que comparecer ante el tribunal mañana.
737
01:20:54,680 --> 01:20:56,950
Entonces te llevaré, hermano.
738
01:20:56,960 --> 01:21:00,150
No te preocupes, no me desanimarán.
No dejes a las mujeres solas.
739
01:21:00,160 --> 01:21:04,350
Dios, Dios, ¿cuántos de nosotros estamos aquí? Lo
haremos, que Dios te bendiga. No te preocupes, vete.
740
01:21:04,360 --> 01:21:07,350
Y si el caso continúa, me
ocuparé del generador, hermano.
741
01:21:07,360 --> 01:21:08,390
Esta bien, entonces.
742
01:21:08,400 --> 01:21:10,790
Hola.
743
01:21:12,920 --> 01:21:14,390
Te llamaré.
744
01:21:14,520 --> 01:21:16,310
Está bien.
745
01:21:18,800 --> 01:21:21,310
Empieza y veré cómo el Sr. Tahsin.
746
01:21:21,320 --> 01:21:24,230
No, solo me ahuyentó. Dijo que no vendría.
747
01:21:24,240 --> 01:21:30,550
Déjalo. ¡Este siniestro Cesur no
permitirá que nuestra casa esté en paz!
748
01:21:30,800 --> 01:21:38,270
Buena suerte a ti. Iré a ver que mi
padre. Y no tengas hambre, come.
749
01:21:52,800 --> 01:21:55,270
¿Sabes lo que esta
enfermera Hülya está haciendo?
750
01:21:55,280 --> 01:21:58,230
Le dije a mi madre, ella
ya tiene los ojos abiertos.
751
01:21:58,240 --> 01:22:00,030
Se quedó atascado en mi cabeza.
752
01:22:00,040 --> 01:22:02,870
Te llamará cuando se
entere, hermano. Gracias.
753
01:22:04,040 --> 01:22:06,990
Estas imágenes fueron
el cebo, ¿no lo entiendes?
754
01:22:07,000 --> 01:22:10,750
¡Y saldrán de eso!
755
01:22:13,120 --> 01:22:18,310
No, mis pinturas están en
su lugar. ¡Escupo en tu juicio!
756
01:22:18,320 --> 01:22:23,350
¡Yo no quiero! ¡No,
estos no son mis cuadros!
757
01:22:23,360 --> 01:22:25,990
Papá, no grites así. Te
escucha por toda la casa.
758
01:22:26,000 --> 01:22:31,910
¡No! ¿No eres mi abogado? ¡Ve y di
que estoy cancelando mi testimonio!
759
01:22:31,920 --> 01:22:35,590
Dile que no es un ladrón. Que
este sea mi regalo de bodas.
760
01:22:35,600 --> 01:22:40,870
¡Dime que no lo necesito! ¡Escupo sobre
esta declaración y sobre todos ustedes!
761
01:22:40,880 --> 01:22:44,390
¡No puedes hacer nada
normal! ¡No haré declaraciones!
762
01:22:44,400 --> 01:22:47,750
¡Hazlo de alguna manera sin mí! ¡Fotos!
763
01:22:47,760 --> 01:22:52,390
Papá, cálmate, por favor.
764
01:22:56,720 --> 01:23:01,590
Tengo una pregunta para ti ... ¿Qué dijiste
exactamente al dar evidencia sobre estas pinturas?
765
01:23:01,600 --> 01:23:05,190
Escúchame, no te hagas el abogado.
766
01:23:05,200 --> 01:23:13,350
Papá, me interesa saber si estabas hablando de algún detalle.
¿Dijiste que la imagen muestra un retrato de mi abuelo y mi abuela?
767
01:23:13,640 --> 01:23:22,870
Bien ... No son reales ...
¿Pero es cierto que te criaron?
768
01:23:26,280 --> 01:23:28,990
¿A menos que eso tampoco sea cierto?
769
01:23:30,120 --> 01:23:32,270
Escucha, ¿por qué te esfuerzas?
770
01:23:32,280 --> 01:23:36,550
¿Quieres hablar conmigo y luego correr con la información
al campamento enemigo? ¿Qué es esta tontería, eh?
771
01:23:36,560 --> 01:23:40,990
Papá, te lo preguntarán en la
corte. ¿Y qué responderás entonces?
772
01:23:41,000 --> 01:23:45,550
¿No le has dicho a la gente tantos años
que tus padres son Muzaffer y Gylbahar?
773
01:23:45,560 --> 01:23:53,670
¿Existían estas personas? ¿Quiénes
son estas personas en la foto, papá?
774
01:23:57,430 --> 01:23:59,270
Marido y mujer.
775
01:24:08,000 --> 01:24:10,110
Pero te preguntarán al
respecto en el tribunal.
776
01:24:10,120 --> 01:24:12,350
No me sigas.
777
01:24:23,160 --> 01:24:25,990
¿Por qué no vinieron?
778
01:24:26,360 --> 01:24:28,030
Es suficiente para mi.
779
01:24:28,040 --> 01:24:33,390
Pero no comiste nada. Lo que se ha
traído a la mesa ahora debe ser tomado.
780
01:24:33,400 --> 01:24:35,790
Puede tomar mi plato, Sra. Reyhan.
781
01:24:35,800 --> 01:24:38,030
Esta bien.
782
01:24:42,760 --> 01:24:48,110
Sra. Cahide, preguntaré porque siempre
lo olvido. ¿Vendrá la nueva enfermera?
783
01:24:48,120 --> 01:24:51,830
¿O tal vez tienes tus propios planes
para una habitación de invitados?
784
01:24:53,640 --> 01:24:55,990
¿De dónde viene esta prisa?
785
01:24:56,000 --> 01:24:59,870
No, solo si es nuevo, entonces ...
786
01:24:59,880 --> 01:25:02,350
¡No, no vendrá!
787
01:25:02,470 --> 01:25:10,590
¡No, prefiero dar a luz sola, como en tiempos
primitivos, que traer a alguien a casa de nuevo!
788
01:25:11,200 --> 01:25:13,390
Lo siento ...
789
01:25:14,160 --> 01:25:16,270
¿Papá no volverá, Korhan?
790
01:25:16,280 --> 01:25:19,030
Fue a caminar al lago.
791
01:25:19,040 --> 01:25:23,590
Oh Dios ... ¿En un
resfriado? ¿En este momento?
792
01:25:23,600 --> 01:25:26,590
Bade, tráeme algo para ponerme.
793
01:25:29,430 --> 01:25:31,230
¿Qué?
794
01:25:32,240 --> 01:25:35,350
Volvieron a hablar de
esta mujer y me sentí mal ...
795
01:25:35,360 --> 01:25:38,630
Está bien, se acabó.
796
01:27:01,840 --> 01:27:04,030
¿Sr. Tahsin?
797
01:27:14,000 --> 01:27:16,390
¿Qué esta pasando?
798
01:27:22,720 --> 01:27:25,710
¿Saldrá la verdad?
799
01:27:32,840 --> 01:27:40,150
Una caravana que los perros no ladran no se
puede llamar caravana. Viviremos y veremos.
800
01:27:47,690 --> 01:27:49,470
Ya veremos ...
801
01:27:58,120 --> 01:28:02,710
Hermano, este Cahide dice haber
escuchado algo que ella no pudo escuchar.
802
01:28:02,720 --> 01:28:06,870
¡Estoy seguro porque no hablamos
de eso tan abiertamente! Estoy seguro.
803
01:28:06,880 --> 01:28:10,950
Irrelevante. Tal vez Şirin salpicó.
804
01:28:10,960 --> 01:28:14,910
- Juro que no, hermano.
- ¿Y qué? ¿Ella quería matar a Sühan?
805
01:28:16,400 --> 01:28:22,990
¿Y ves lo que pasó? ¡Tahsin Korludağ está volando
aquí! ¡O te disparan a ti o a ese caballo!
806
01:28:23,000 --> 01:28:29,070
Te digo esto, Mientras no sepa
nada, ¡encuentra y mata a este caballo!
807
01:28:29,080 --> 01:28:33,350
¡Para calmar su ira! De lo
contrario, cúlpate a ti mismo.
808
01:28:33,560 --> 01:28:36,990
¿Cahide? ¿Crees que
este es el trabajo de Cahide?
809
01:28:37,000 --> 01:28:40,070
No, hermano, quiero
decir, ¿por qué ella ...?
810
01:28:40,080 --> 01:28:43,630
No lo sé, pero tal vez alguien
que escuchó de ti lo transmitió.
811
01:28:43,640 --> 01:28:47,990
No hermano. Nadie de esa
propiedad quería a Sühan muerta.
812
01:28:48,000 --> 01:28:53,790
Como si no odiaran a Tahsin
Korludağ, nadie tocaría a Sühan.
813
01:29:02,560 --> 01:29:03,510
¿Hijo?
814
01:29:03,520 --> 01:29:08,790
No te atrevas. ¡No me
toques! ¡No te lo mereces!
815
01:29:11,520 --> 01:29:19,870
¿Ves qué tipo de tonto eres, Korhan? ¿Qué tan fácil fue
transformarte para convertirte en un juguete en la mano de Cesur?
816
01:29:19,880 --> 01:29:22,910
No hice nada, te dije, Cahide.
817
01:29:22,920 --> 01:29:28,670
Sühan se peleó con su padre y trajo
a esta mujer aquí para separarnos ...
818
01:29:28,680 --> 01:29:33,623
Sabiendo que todo era una trampa, ¿por qué no me crees? Sabiendo que era todo el trabajo de Cesur poner a esta
819
01:29:33,647 --> 01:29:37,874
mujer entre nosotros, ¿por qué me acusan todo el tiempo? ¿Por el amor de Dios?
820
01:29:38,000 --> 01:29:41,990
- ¡Porque te quitaste los pantalones!
- ¡Cahide, lo siento pero estaba usando pantalones!
821
01:29:42,000 --> 01:29:44,470
¿Qué pasaría si no llegara a tiempo?
822
01:29:44,470 --> 01:29:45,550
¡Deja de decir tonterías!
823
01:29:45,560 --> 01:29:48,390
¡Oh, no digas nada más, es suficiente!
824
01:29:48,400 --> 01:29:52,150
¡Me cortaré las venas en un minuto! ¡Juro!
¡Todos se librarán de mí en un instante!
825
01:29:52,160 --> 01:29:56,790
Cálmate, hijo. Funcionará para ti.
826
01:29:56,920 --> 01:29:58,590
¡Traeré a esta mujer, la traeré aquí!
827
01:29:58,600 --> 01:30:01,630
¡Le haré admitir que Cesur la envió!
828
01:30:01,640 --> 01:30:04,270
¡Y entonces ella me creerá!
¡Al menos eso espero!
829
01:30:04,280 --> 01:30:05,550
¿Y Cesur hizo eso?
830
01:30:05,560 --> 01:30:09,590
¡Lo más probable! De lo contrario, ¿cómo aparecería
esta perra entre nosotros como una «enfermera»?
831
01:30:09,600 --> 01:30:10,830
¿En serio?
832
01:30:10,840 --> 01:30:15,630
Tía, vi su archivo en la estación
de policía. ¡Tiene cien nombres!
833
01:30:28,720 --> 01:30:31,430
Mañana, el hermano Rifat testificará ante el fiscal de la corte. Ellos están mirando ahora.
834
01:30:31,454 --> 01:30:34,424
-Y el hermano Cesur está siendo interrogado ahora.
- Muy bien ...
835
01:30:34,448 --> 01:30:36,448
¿Lo liberarán?
836
01:30:36,472 --> 01:30:40,675
No lo se. Él y la Sra. Banu aún no se han ido. Han estado dando pruebas durante una hora.
837
01:30:40,699 --> 01:30:46,227
Entiendo ¿Hay alguien más además de ellos? ¿Bulent y el resto se han ido?
838
01:30:46,810 --> 01:30:49,960
Que yo sepa, su nombre no
está en ninguna parte del caso.
839
01:30:50,080 --> 01:30:50,950
¡Vamos!
840
01:30:50,960 --> 01:30:52,790
Bien, bien, ya viene.
841
01:30:52,800 --> 01:30:55,230
Entiendo, llámame más tarde.
842
01:30:55,240 --> 01:30:57,510
Esta bien, llamaré.
843
01:30:59,080 --> 01:31:00,870
¡Voy!
844
01:31:06,040 --> 01:31:10,710
Hermano, deja que pase el mal. ¿Tienes
hambre? ¿Te compro un sándwich?
845
01:31:10,720 --> 01:31:14,230
Gracias Kemal. Te lo diré cuando quiera.
846
01:31:14,240 --> 01:31:16,550
Lo siento, momento.
847
01:31:17,880 --> 01:31:26,710
¡Hermano Rifat! Solo una
noche más ... Mañana serás libre.
848
01:31:26,720 --> 01:31:34,390
Lo más importante es que Korludağ responda por sus
acciones, por lo que estoy listo para sentarme allí.
849
01:31:34,400 --> 01:31:37,190
Querido Cesur, ¿puedes venir?
850
01:31:37,640 --> 01:31:41,350
Me tengo que ir, hermano. ¡Gracias!
851
01:31:57,520 --> 01:31:59,710
¿A qué hora lo ves?
852
01:31:59,720 --> 01:32:02,190
1593. No, 1594.
853
01:32:02,200 --> 01:32:05,030
¡Silencio mirando!
854
01:32:13,430 --> 01:32:16,230
¡Míralo! ¡Y esto es un mono!
855
01:32:16,240 --> 01:32:19,310
Kemal tenía cejas exuberantes
incluso cuando era niño.
856
01:32:19,320 --> 01:32:22,630
Carisma puro: ¡debes perdonarme!
857
01:32:27,520 --> 01:32:30,510
¡Oh, Sühan está aquí también!
858
01:32:35,240 --> 01:32:44,110
Y ... Estas ... Esta foto ... ¿Quién está
en ella? ¿Quiénes son ellos para mí?
859
01:32:44,120 --> 01:32:45,950
¿Quién querida?
860
01:32:45,960 --> 01:32:48,150
Pero un hermoso vestido.
861
01:32:48,160 --> 01:32:51,790
- Pero mis ojos estaban rojos de llorar.
- Estaba lleno de incidentes ...
862
01:32:51,800 --> 01:32:53,830
No lo mencionaremos.
863
01:32:53,840 --> 01:32:56,390
Bah ... Bahar.
864
01:32:56,400 --> 01:32:59,750
No, mi querida Fugen, no fue
en primavera. El mes pasado.
865
01:32:59,760 --> 01:33:00,990
Bahar.
866
01:33:01,000 --> 01:33:03,110
Mira, el hermano Cesur ha llegado.
867
01:33:04,720 --> 01:33:17,630
Muy ... Similar a ... Hay ... ¡Suegro!
868
01:33:17,640 --> 01:33:20,550
¡Ahí está mi suegro!
869
01:33:20,560 --> 01:33:22,830
Ella habla de otra cosa.
870
01:33:22,840 --> 01:33:31,950
¡Nos dijimos «Sí» a nosotros mismos!
Si sí. ¡Y estábamos recién casados!
871
01:33:31,960 --> 01:33:34,310
Como Fugen, ¿cómo te gustó?
872
01:33:34,320 --> 01:33:36,950
¡Mucho! Mi niña alegre.
873
01:34:00,920 --> 01:34:04,630
No dejarán ir al hermano
Rifat antes del juicio.
874
01:34:04,640 --> 01:34:07,350
Me quedaré aquí, hermano.
En caso de que necesite algo.
875
01:34:07,360 --> 01:34:15,350
Bien, yo también estaré aquí. Banu, nos quedaremos
aquí y puedes irte. Hablaremos mañana Te ves exhausta.
876
01:34:15,840 --> 01:34:17,350
¿Tal vez nos sentaremos en algún lado?
877
01:34:17,360 --> 01:34:21,550
Sería mal recibido, como si me fuera ahora.
878
01:34:21,720 --> 01:34:23,870
Hermano, ¿quieres un café?
879
01:34:23,880 --> 01:34:26,350
Si eso no es un problema, Kemal.
880
01:34:29,680 --> 01:34:42,390
Cesur ... Todo lo que pasó es por
mi culpa. Me emborraché ayer ...
881
01:34:42,400 --> 01:34:45,190
¿Qué hiciste, Banu?
882
01:34:45,200 --> 01:34:48,950
Es posible que hable con Bülent.
883
01:34:49,000 --> 01:34:56,550
Es por eso que estaba muy molesta contigo ayer y lo exageré
con la bebida. Después de hablar con Sühan, llamé a Bülent.
884
01:34:56,560 --> 01:34:59,510
¿Entonces también llamaste a Sühan?
885
01:34:59,520 --> 01:35:02,110
¿No te lo dijo ella?
886
01:35:03,200 --> 01:35:06,630
Lo que hiciste, lo que
dijiste, ¡no funcionó!
887
01:35:10,160 --> 01:35:11,470
Es bueno que hayas llamado a Sühan.
888
01:35:11,470 --> 01:35:16,310
Es bueno que le hayas dado a Bülent la oportunidad
de destrozar a un héroe. Te estoy agradecida.
889
01:35:17,040 --> 01:35:22,270
Piensa por ti mismo. Te dije que tenías
que elegir entre Sühan y la venganza.
890
01:35:22,280 --> 01:35:23,910
Y al final perderás.
891
01:35:23,920 --> 01:35:28,590
Banu, con el tiempo obtendré
todo lo que quiero. Lo descubrirás.
892
01:35:28,600 --> 01:35:30,390
Está fuera de discusión, Cesur.
893
01:35:30,400 --> 01:35:37,110
Porque un día te verás obligado a
elegir entre tu padre y Tahsin Korludağ.
894
01:35:37,520 --> 01:35:39,470
¡Nunca!
895
01:35:39,880 --> 01:35:47,070
Entiendo ... Pero cuando llegue este día,
te recordaré esta conversación. Me voy.
896
01:35:47,080 --> 01:35:48,990
Está bien.
897
01:35:54,200 --> 01:35:59,590
Hermano, no escuches a nadie
más. Creo que ganarás. ¡Confía en mí!
898
01:36:14,120 --> 01:36:17,590
A ella le gustó la grabación de la boda.
899
01:36:18,760 --> 01:36:20,190
¿Sí?
900
01:36:20,200 --> 01:36:22,750
Es una pena que su
boda no haya sido grabada.
901
01:36:22,760 --> 01:36:24,430
Ella miraría una y otra vez con alegría.
902
01:36:24,430 --> 01:36:29,710
Desafortunadamente, solo experimentamos esta alegría.
Todo sucedió muy rápido y un poco espontáneo.
903
01:36:30,470 --> 01:36:33,350
A Hasan también le encanta hacer sorpresas.
904
01:36:33,360 --> 01:36:36,590
Así te casaste, ¿verdad?
905
01:36:36,600 --> 01:36:39,630
Ella nunca olvida eso.
906
01:36:40,680 --> 01:36:43,830
No es de extrañar ya que
ella vivió ese momento.
907
01:36:46,960 --> 01:36:49,990
¿Y cómo fue eso? ¿Lo esperabas?
908
01:36:52,120 --> 01:36:57,150
Cuando lo sabes de antemano,
la vida es muy aburrida.
909
01:36:58,960 --> 01:37:08,110
La planificación arruina toda la
magia. Pero me sorprendió, ¿sabes?
910
01:37:08,120 --> 01:37:13,310
Le dije: «¡Al menos me advertirías
que usara un vestido blanco!».
911
01:37:15,200 --> 01:37:18,630
Espero que te pongas este vestido blanco.
912
01:37:18,640 --> 01:37:22,030
Esta bien. Me vestiré
para ti, no te decepcionaré.
913
01:37:25,960 --> 01:37:29,150
¿Quería casarte con él?
914
01:37:29,160 --> 01:37:32,590
Y así estaba con él.
915
01:37:32,600 --> 01:37:34,990
¿Pero quieres eso?
916
01:37:36,960 --> 01:37:44,430
Sabía que me amaba. Pero ...
917
01:37:46,320 --> 01:37:52,790
Su vida fue muy complicada. Estaba
experimentando muchos problemas.
918
01:37:53,720 --> 01:38:04,030
Perdió a sus padres en una gran
tragedia ... ¿Y dónde está Cesur?
919
01:38:04,040 --> 01:38:05,550
Vendrá pronto.
920
01:38:05,560 --> 01:38:08,510
¿Pero dónde está él? ¡Que venga pronto!
921
01:38:08,520 --> 01:38:14,870
- Bien, lo llamaré para que venga. No esta lejos.
- No puedo estar con él todo el tiempo, ¡no puedo protegerlo!
922
01:38:14,880 --> 01:38:17,590
Cesur se cuidará solo, no te preocupes.
923
01:38:17,600 --> 01:38:23,910
Te casaste con él ...
Sálvalo ahora, ¿de acuerdo?
924
01:38:27,080 --> 01:38:38,910
Protegerse unos a otros, ¿de
acuerdo? De todo mal ... De esto ...
925
01:38:38,920 --> 01:38:41,550
Este hombre está muy enojado.
926
01:38:41,560 --> 01:38:47,470
De acuerdo, no te
preocupes. No pienses en eso.
927
01:38:47,800 --> 01:38:51,030
Escuchemos algo de
música ahora, ¿de acuerdo?
928
01:38:57,680 --> 01:39:00,030
¿Tal vez los sonidos del mar?
929
01:39:00,600 --> 01:39:02,470
Primavera.
930
01:39:02,920 --> 01:39:07,670
¿Entonces cantan pájaros? Está bien.
Deja que los sonidos del bosque sean.
931
01:39:07,760 --> 01:39:09,950
Buenas noches.
932
01:39:32,680 --> 01:39:34,750
¿Qué pasó?
933
01:39:40,960 --> 01:39:44,670
Todo lo que intenta
olvidar sucedió por mi padre.
934
01:39:52,720 --> 01:39:56,150
Si ella supiera de quién soy hija ...
935
01:39:58,430 --> 01:40:05,550
Ella te quiere mucho. Lo siento
por ella ... Y ella recuerda y olvida ...
936
01:40:05,640 --> 01:40:09,390
Con todo, ella es la más
feliz de todas, Sühan.
937
01:40:11,470 --> 01:40:15,030
¿Qué hay de Cesur?
¿Podrá olvidar mirándome?
938
01:40:17,800 --> 01:40:23,630
Eres especial para él, después
de todo. Estoy segura de eso.
939
01:41:01,680 --> 01:41:07,670
Deja que sea mañana.
Deja que venga mañana ...
940
01:41:11,720 --> 01:41:13,830
Deja que Tahsin Korludağ aparezca ante mí.
941
01:41:13,840 --> 01:41:16,750
No estoy pidiendo nada más, Kemal.
942
01:41:52,000 --> 01:41:59,830
¿Adalet? ¿Qué haces aquí por la mañana?
943
01:42:09,400 --> 01:42:14,550
¿Hmm? ¿Qué esta pasando?
944
01:42:17,920 --> 01:42:24,230
Estoy asustado. Tengo
miedo porque tienes miedo.
945
01:42:26,040 --> 01:42:29,470
¿Estás loca? Nada de eso.
946
01:42:29,470 --> 01:42:32,750
¿Cuándo me viste
asustado de alguien o algo?
947
01:42:34,920 --> 01:42:36,950
Lo vi ayer.
948
01:42:38,400 --> 01:42:39,950
Escucha...
949
01:42:41,200 --> 01:42:55,070
Todo saldrá, ¿verdad? El fin
de todo. La verdad saldrá a la luz.
950
01:42:57,040 --> 01:43:02,830
¡Ya estás rompiendo tu humor esta mañana!
951
01:43:02,840 --> 01:43:05,430
No, nada saldrá.
952
01:43:05,430 --> 01:43:07,710
No hay nada que temer.
953
01:43:32,430 --> 01:43:41,870
¡No hay nada que molestar!
¡ Nada! ¡Nada! ¡Nada sale!
954
01:43:41,880 --> 01:43:48,430
¡No te preocupes por nada! ¡No te preocupes por nada! ¡Bueno, levántate rápido! Hacer el desayuno. ¡Comeremos, y luego iremos a tratar con estos burros!
955
01:43:48,430 --> 01:43:49,550
¿Irás?
956
01:43:49,560 --> 01:44:00,470
¡Si! ¡Vamos, levántate! ¡Rápido,
tengo hambre! ! ¡hambre Déjame verte!
957
01:45:15,680 --> 01:45:24,150
Buenos días hermano Compré algo para el desayuno
y también algo para mi amigo que está sentado ...
958
01:45:24,160 --> 01:45:28,750
Hermano Rifat, lo asocias. Dáselo a tus colegas
y a Rifat. Deja que se coman entre ellos.
959
01:45:28,760 --> 01:45:31,510
De acuerdo, gracias hermano.
960
01:45:31,840 --> 01:45:33,790
Gracias.
961
01:46:57,040 --> 01:46:58,590
¡¿Sühan?!
962
01:47:23,920 --> 01:47:25,790
¡Sühan!
963
01:47:43,400 --> 01:47:44,510
¿Qué pasó?
964
01:47:44,520 --> 01:47:45,950
¡Cesur!
965
01:47:48,240 --> 01:47:50,030
Disculpe.
966
01:47:50,400 --> 01:47:52,190
Buenos días. ¿Estas bien?
967
01:47:52,200 --> 01:47:55,390
Si, yo estaba corriendo.
968
01:47:55,400 --> 01:47:57,390
Lo estas haciendo bien. ¿Quieres venir?
969
01:47:57,400 --> 01:47:58,990
¿Estas en la corte?
970
01:47:59,000 --> 01:48:01,510
Sí. ¿Quieres venir?
971
01:48:01,720 --> 01:48:03,230
No se ...
972
01:48:03,240 --> 01:48:08,270
- Creo que no deberías venir.
- Quiero decir ... si mi hermano no va, yo tampoco.
973
01:48:08,280 --> 01:48:12,550
- Está bien. Nos mantendremos en contacto. Volveré a casa y te lo diré.
- Bien. Nos vemos.
974
01:48:13,320 --> 01:48:15,350
No vayas, solo arruinará
tu estado de ánimo.
975
01:48:15,360 --> 01:48:19,470
Primero cuide su negocio: Necesitamos
encontrar empleados para procesar los pedidos.
976
01:48:58,800 --> 01:49:02,390
No te estoy llamando, sospechando que mi
padre está al lado. ¿Vas a ir a la corte?
977
01:49:02,400 --> 01:49:06,150
Si es así, recogeme a mí
también, no quiero ir sola.
978
01:49:07,320 --> 01:49:12,590
Sühan, ya nos hemos ido. Vamos directo hacia allí.
Por cierto, ayer mi padre estaba lleno de ira.
979
01:49:12,600 --> 01:49:24,150
Y en la mañana, cuando me desperté, ya era normal. No entiendo esto. Sin embargo, está claro que algo debe haber sucedido. Pero no lo sé exactamente.
980
01:49:45,800 --> 01:49:48,910
¡Hülya! ¡Hülya!
981
01:50:29,470 --> 01:50:30,990
¡Hülya!
982
01:50:36,120 --> 01:50:37,950
¡Lo siento, lo siento!
983
01:50:37,960 --> 01:50:39,910
¡Hülya!
984
01:50:39,920 --> 01:50:42,670
- ¡Ayuda!
- ¡Hülya! ¡No te haré nada! ¡Hülya!
985
01:50:45,120 --> 01:50:49,070
¡Hülya! ¡Hülya! ¡Hülya! ¡Hülya!
986
01:50:49,080 --> 01:50:53,230
- ¡Ayuda! ¡Por favor ayuda!
- ¡ALTO! ¡No te haré nada!
987
01:50:53,240 --> 01:50:54,550
¡Por favor ayudame!
988
01:50:54,560 --> 01:50:55,110
¡Hülya!
989
01:50:55,120 --> 01:50:58,870
¡Ayuda! ¡Por favor llame a la policía!
990
01:50:58,880 --> 01:51:02,230
- ¡Me esta siguiendo!
- ¿Qué haces hermano? - ¡Por favor ayuda!
991
01:51:02,240 --> 01:51:04,190
- ¡Dejame ir!
- ¿Qué haces?
992
01:51:04,200 --> 01:51:04,950
¡Ayuda!
993
01:51:04,960 --> 01:51:06,830
Dejame ir.
994
01:51:07,280 --> 01:51:08,310
- ¡Para!
- ¡Déjame pasar!
995
01:51:08,320 --> 01:51:11,550
¡La policía debe atrapar a esta mujer!
996
01:51:13,470 --> 01:51:14,870
¡Hülya!
997
01:51:14,880 --> 01:51:17,270
¡Fuera del camino!
998
01:51:18,320 --> 01:51:19,990
¡Ayuda!
999
01:51:20,000 --> 01:51:22,230
¡Oficial, tómalo! ¡Pare!
1000
01:51:22,240 --> 01:51:23,150
¡Hülya!
1001
01:51:23,160 --> 01:51:24,150
¡Hülya!
1002
01:51:24,160 --> 01:51:26,670
- ¡Taxi!
- ¡Hülya!
1003
01:51:27,160 --> 01:51:30,630
¡Un momento! ¡Para!
1004
01:51:30,640 --> 01:51:31,190
¡Ella se está escapando!
1005
01:51:31,200 --> 01:51:34,510
- Por favor, cálmate. ¡Calma!
- La he estado buscando tantos días, ¡déjame ir!
1006
01:51:36,960 --> 01:51:39,390
¡Calma abajo! ¿Por qué
perseguiste a esta mujer?
1007
01:51:39,400 --> 01:51:42,390
¡Oficial, lo explicaré!
1008
01:51:44,680 --> 01:51:47,110
Tuve éxito ...
1009
01:51:48,680 --> 01:51:52,270
Pero es mejor que los
ex empleados regresen al trabajo.
1010
01:51:52,280 --> 01:51:57,950
Quiero decir, es más fácil convencer
a los viejos que enseñar todo lo nuevo.
1011
01:52:07,400 --> 01:52:09,670
¿Por qué no respondes, Korhan?
1012
01:52:09,680 --> 01:52:14,510
- ¡Oficial, por favor! ¡Ella arruinó toda mi vida!
- Cálmate, ¿por qué estás tan emocionado?
1013
01:52:14,520 --> 01:52:23,310
- ¡La he estado buscando por muchos días! ¡Si supieras cuánto mal me hizo! - Está bien, lo entiendo, pero tómalo con calma.
- ¿Qué estoy diciendo? ¡Le explico que ella me causó problemas! - Entiendo, pero no puedes perseguirla.
1014
01:52:23,320 --> 01:52:24,350
¡PERO NO ES SÍ!
1015
01:52:24,360 --> 01:52:27,310
- Por favor, cálmate.
- El teléfono está sonando.
1016
01:52:27,320 --> 01:52:28,110
¡Hola!
1017
01:52:28,120 --> 01:52:31,190
Te dejé un mensaje. ¿Por qué no respondes?
1018
01:52:31,200 --> 01:52:34,750
Solo quería llamar, ¡vi a esa vil mujer!
1019
01:52:36,760 --> 01:52:39,670
- ¿La enfermera?
- ¡Si!
1020
01:52:40,280 --> 01:52:42,910
¿Qué pasa? Mi coche.
1021
01:52:42,920 --> 01:52:46,790
¿Qué? ¿Qué esta pasando?
- ¡Mi carro! Mi coche.
1022
01:52:46,800 --> 01:52:47,830
¡Korhan!
1023
01:52:47,840 --> 01:52:51,710
¡Señor! ¡Señor!
1024
01:52:51,720 --> 01:52:54,030
¡Korhan!
1025
01:53:01,400 --> 01:53:03,270
¿Tomaste estas pinturas?
1026
01:53:03,280 --> 01:53:10,270
Sí. Tomé pinturas de mi amigo de la
casa de Tahsin Korludağ en Nisantaşı.
1027
01:53:10,280 --> 01:53:12,550
Eso significa que confiesas el robo.
1028
01:53:12,560 --> 01:53:14,830
¡El verdadero ladrón
aquí es Tahsin Korludağ!
1029
01:53:14,840 --> 01:53:22,950
Estimado Fiscal, las personas que ve
en esta foto son mi abuelo y mi abuela.
1030
01:53:22,960 --> 01:53:26,990
Esta imagen fue pintada
por mi padre. Y otros también.
1031
01:53:27,000 --> 01:53:36,150
Estas pinturas colgaban en la pared
de la finca de mi familia en Çengelköy.
1032
01:53:38,430 --> 01:53:40,830
¿Qué hay de bueno, Mihriban?
1033
01:53:42,960 --> 01:53:47,510
¡Espero que pase algo bueno! ¡Dios quiera!
1034
01:53:48,360 --> 01:53:49,710
Bienvenida. Gracias.
1035
01:53:49,720 --> 01:53:51,030
¿Qué está haciendo ella aquí?
1036
01:53:51,040 --> 01:53:54,510
¿Qué pasaría sin esta bruja?
1037
01:53:54,520 --> 01:53:58,830
- ¡Estoy muy emocionado! ¡Me tiemblan las piernas!
- Estamos empezando, ¡tómalo con calma!
1038
01:54:00,760 --> 01:54:06,390
Por lo que entendí, estas imágenes
son importantes para ambos lados.
1039
01:54:06,400 --> 01:54:10,190
Volvamos a los testimonios
dados por Tahsin Korludağ.
1040
01:54:10,200 --> 01:54:14,430
Sostiene que estas imágenes
pertenecen a su familia.
1041
01:54:14,430 --> 01:54:20,670
Señor, él está mintiendo. Tahsin Korludağ
no tiene familia. Creció en un orfanato.
1042
01:54:20,680 --> 01:54:22,830
Conoció a mi padre en el ejército.
1043
01:54:22,840 --> 01:54:25,590
Todo se mostró en el archivo, señor.
1044
01:54:25,600 --> 01:54:31,030
Entiendo, pero hay otro asunto. Que irrumpiste en la casa
de otra persona y tomaste la propiedad de otra persona ...
1045
01:54:31,040 --> 01:54:33,390
Señor, estas cosas no son suyas.
1046
01:54:33,400 --> 01:54:35,230
Por favor no me interrumpas.
1047
01:54:35,240 --> 01:54:41,910
Ahora estamos hablando de las imágenes que se
eliminan ilegalmente de casa. En este caso ...
1048
01:54:41,920 --> 01:54:49,510
Por favor escucha, entiendo todo esto. Estoy de
acuerdo en soportar las consecuencias de este acto.
1049
01:54:49,520 --> 01:54:53,710
Solo quiero justicia. Que
la verdad salga a la luz.
1050
01:54:53,720 --> 01:54:57,630
Por favor, amablemente,
fiscal, por favor ayúdenos.
1051
01:54:57,640 --> 01:54:59,830
Esta bien gracias.
1052
01:54:59,840 --> 01:55:04,790
La señora Mihriban llama a todos de nuevo. Suficiente
gente para trabajar en una fábrica, ¿verdad?
1053
01:55:04,800 --> 01:55:07,750
Podemos hacer el embalaje y el resto.
1054
01:55:07,760 --> 01:55:12,310
Son familiares de los empleados de mi empresa,
por lo que no debería haber problemas.
1055
01:55:12,320 --> 01:55:15,070
¿Has oído? Así que dile a la Sra. Sühan.
1056
01:55:18,920 --> 01:55:22,990
¿Qué pasa? ¿Estás tratando de encontrar
una salida con tu pequeño cerebro?
1057
01:55:23,000 --> 01:55:26,910
¡No, mi querido Tahsin! Estábamos
esperando a un demonio y ... ¡tú viniste!
1058
01:55:26,920 --> 01:55:31,670
No estás cansado de
esperarme, Mihriban, ¿verdad?
1059
01:55:32,960 --> 01:55:35,030
Vamos.
1060
01:55:41,400 --> 01:55:42,830
¡Hey!
1061
01:55:47,120 --> 01:55:48,950
¡Y mi elegante yerno está aquí!
1062
01:55:48,960 --> 01:55:57,350
Por supuesto que sí. Te traje aquí por fin.
1063
01:56:05,040 --> 01:56:07,630
Lo invito, Sr. Tahsin.
1064
01:56:16,760 --> 01:56:20,070
Buenos días, fiscal. Soy Tahsin Korludağ.
1065
01:56:20,080 --> 01:56:21,670
Por favor.
1066
01:56:28,800 --> 01:56:31,190
Pensó que estaba en casa.
1067
01:56:33,440 --> 01:56:37,310
Sabiendo que tu padre se suicidó, sigues
creando problemas para las personas.
1068
01:56:37,320 --> 01:56:40,070
Todavía estás tratando
de calumniar al Sr. Tahsin.
1069
01:56:40,080 --> 01:56:47,830
¡No vaya tan rápido, señora Adalet! Pronto
llegaremos a esta parte del espectáculo. Muy pronto.
1070
01:56:59,160 --> 01:57:04,950
Usted ha sido llamado para hacer una
declaración sobre el robo de su apartamento.
1071
01:57:04,960 --> 01:57:14,070
Se han encontrado imágenes que se
parecen a las perdidas de su apartamento.
1072
01:57:14,080 --> 01:57:16,070
Eso es correcto.
1073
01:57:16,520 --> 01:57:18,790
¿Estas pinturas son tuyas?
1074
01:57:19,480 --> 01:57:25,950
Tengo dos en casa. Por
supuesto, no son originales.
1075
01:57:26,160 --> 01:57:27,390
¿Y este?
1076
01:57:27,400 --> 01:57:28,750
Nunca he visto eso.
1077
01:57:28,760 --> 01:57:31,230
¿Estas seguro? ¿Está no es tu foto?
1078
01:57:31,240 --> 01:57:33,510
No no es mío.
1079
01:57:33,840 --> 01:57:35,790
¿Dónde están? ¿Ya dentro?
1080
01:57:35,800 --> 01:57:38,190
Detente, detente, no puedes venir
de esta manera. Espera un segundo.
1081
01:57:38,200 --> 01:57:39,070
Llego tarde.
1082
01:57:39,080 --> 01:57:45,950
Sr. Tahsin: Se han hecho muchas notificaciones y acusaciones contra ustedç Todos son serios y podemos iniciar una demanda sobre la base de ellos.
1083
01:57:45,960 --> 01:57:50,390
Estimado Fiscal, con su
permiso, me gustaría explicar algo.
1084
01:57:50,400 --> 01:57:54,710
Mi cliente es un respetado hombre
de negocios y un padre ejemplar.
1085
01:57:54,720 --> 01:58:00,990
Y este robo lo puso muy triste. En realidad,
se cometió un gran error en este caso.
1086
01:58:01,000 --> 01:58:07,390
Estamos retractando la acusación de robo.
Más tarde se encontraron las imágenes.
1087
01:58:07,400 --> 01:58:14,070
- Mi cliente no notificó a la policía.
- Interesante ...
1088
01:58:14,080 --> 01:58:24,590
Él está mintiendo, señor. ¡Tomé estas pinturas yo mismo
de la pared de su casa! ¡Por favor! Aquí está la prueba.
1089
01:58:26,000 --> 01:58:29,910
Este es un fotomontaje. Esta foto
puede representar cualquier pared.
1090
01:58:29,920 --> 01:58:35,750
- Estimado Fiscal, por favor, inicie una investigación ...
- ¡Exigimos procedimientos penales abiertos, señor!
1091
01:58:35,800 --> 01:58:43,110
Por favor, cierre los procedimientos
debido a la falta de una acción.
1092
01:58:46,080 --> 01:58:51,910
¡Alabado sea Dios! ¡Alabado sea
Dios! ¡Pero esto es solo el comienzo!
1093
01:58:56,000 --> 01:59:03,590
Los archivos fueron enviados a la corte, donde se tomarán más medidas con respecto a las pinturas. Como puedes adivinar, 1-0 para ellos.
1094
01:59:03,600 --> 01:59:05,670
¿Cómo esta tu padre?
1095
01:59:05,920 --> 01:59:09,150
Ni siquiera preguntes, entiendes.
1096
01:59:09,920 --> 01:59:12,830
Hermano, ¿estás libre ahora?
1097
01:59:13,560 --> 01:59:16,470
No, fue liberado durante la investigación.
1098
01:59:16,480 --> 01:59:20,190
Gracias hermano. Sin ti,
nada funcionaría al principio.
1099
01:59:20,200 --> 01:59:25,550
Espera, hijo, no digas
victoria todavía. Pero ...
1100
01:59:25,560 --> 01:59:27,710
Siempre estar con
nosotros. Pero tienes razón.
1101
01:59:27,720 --> 01:59:33,070
Estamos en camino de demostrar que
estas pinturas pertenecían a mi familia.
1102
01:59:33,440 --> 01:59:37,070
Por ahora, no tenemos
evidencia de su asesinato ...
1103
01:59:56,710 --> 01:59:59,690
«Tu padre murió dos veces».
1104
02:00:16,960 --> 02:00:20,310
Gracias por todo. No sé cómo pagarte.
1105
02:00:20,320 --> 02:00:23,990
A decir verdad, ¡no me
opondría si siempre me debieras!
1106
02:00:26,880 --> 02:00:28,310
Vamos.
1107
02:00:31,960 --> 02:00:36,190
Cesur busca justicia en la corte.
No se ocupa de delitos ilegales.
1108
02:00:36,200 --> 02:00:41,190
Si fuera de otra manera,
¿qué haría él allí?
1109
02:00:48,320 --> 02:00:54,310
¿Qué? ¿Tienes noticias de la corte?
Veo que sacaste la cabeza de la arena.
1110
02:00:54,320 --> 02:00:56,510
Estaba buscando empleados para ti.
1111
02:00:56,520 --> 02:01:00,750
Señores, por favor vayan
por el pasillo y luego vamos.
1112
02:01:07,760 --> 02:01:15,350
¿Cómo te atreves a aparecer aquí?
¿Qué cosas planeas con mi padre esta vez?
1113
02:01:15,360 --> 02:01:19,470
Tu padre dio la orden de
secuestrarte, pero luego me enteré.
1114
02:01:19,480 --> 02:01:23,150
Y luego me convertí en parte
de este juego para protegerte.
1115
02:01:23,160 --> 02:01:25,470
¡Puedes preguntarle a tu padre si quieres!
1116
02:01:28,080 --> 02:01:33,550
Solo quiero que estés fuera de mi vista por
mucho tiempo. Eso es todo lo que quiero.
1117
02:01:45,960 --> 02:01:49,710
Tía, puedes irte ahora.
Están en camino, vendrán.
1118
02:01:49,720 --> 02:01:52,470
¿Pasó algo? ¿Qué hay de nuevo?
1119
02:03:13,600 --> 02:03:18,630
No éramos ni demonios ni ángeles.
1120
02:03:18,640 --> 02:03:22,630
La habitación era
difícil, éramos ignorantes.
1121
02:03:22,640 --> 02:03:31,510
Me has dado una infancia difícil.
1122
02:03:31,520 --> 02:03:41,070
Eras el apocalipsis en primavera,
que fue justo en el medio.
1123
02:03:41,080 --> 02:03:49,670
Quizás esta sea la única forma de
descubrir qué es realmente la felicidad.
1124
02:03:49,680 --> 02:03:59,950
Cometimos tantos errores,
fuimos tan estúpidos.
1125
02:04:00,480 --> 02:04:09,870
Mundo, eres tan grande, no tengo
suficientes manos para abrazarte.
1126
02:04:09,880 --> 02:04:18,270
Y mi pequeño corazón infantil sangra,
luchando con grandes dificultades.
1127
02:04:18,280 --> 02:04:29,790
Mundo, eres tan grande, no tengo
suficientes manos para abrazarte.
1128
02:04:29,800 --> 02:04:38,830
Y mi pequeño corazón infantil sangra,
luchando con grandes dificultades.
1129
02:04:38,840 --> 02:04:47,190
Y mi pequeño corazón infantil sangra,
luchando con grandes dificultades ...
1130
02:04:47,200 --> 02:04:49,710
Que tengas una buena conversación.
1131
02:04:49,720 --> 02:04:51,990
Gracias.
1132
02:04:53,000 --> 02:04:54,870
Veo que Nazli te encontró de nuevo.
1133
02:04:54,880 --> 02:05:01,990
Pobres. Ni siquiera sabe dónde
estará su lugar. Vagabundea como yo.
1134
02:05:05,320 --> 02:05:08,510
Sabes exactamente dónde está tu casa.
1135
02:05:09,000 --> 02:05:12,230
Sí. No por mucho.
1136
02:05:33,520 --> 02:05:36,950
¿El primer juicio en la
corte será el 16 de febrero?
1137
02:05:37,360 --> 02:05:40,110
Sí, 2 días después de tu cumpleaños.
1138
02:05:40,120 --> 02:05:42,350
No estaré aquí.
1139
02:05:42,379 --> 02:05:49,249
- ¿Por qué?
- Mi amiga de la universidad, Patricia, vendrá de Brasil. Tenemos nuestros planes.
1140
02:05:49,401 --> 02:05:54,511
Pasarás el día de San Valentín
y tu cumpleaños sin mí, ¿verdad?
1141
02:05:54,960 --> 02:05:57,790
Nunca he celebrado el día de San Valentín.
1142
02:05:57,960 --> 02:06:02,070
Y el cumpleaños siempre se veía igual: En la
granja, en el círculo familiar, en la mesa.
1143
02:06:02,320 --> 02:06:04,710
¿Es por eso que te escapas?
1144
02:06:04,720 --> 02:06:08,350
No corro, simplemente sucedió.
Patricia solo tiene ese tiempo libre.
1145
02:06:08,360 --> 02:06:12,750
También podríamos
celebrar con toda la familia ...
1146
02:06:12,760 --> 02:06:14,670
No gracias.
1147
02:06:19,080 --> 02:06:24,830
Tengo mucho trabajo hasta las 13:00.
Tengo que preparar muchos pedidos.
1148
02:06:24,840 --> 02:06:25,534
Está bien.
1149
02:06:28,316 --> 02:06:30,316
Yo también te ayudaré.
1150
02:08:59,480 --> 02:09:07,695
Puede ver aquí información sobre cómo solicitar una visa de EE. UU. Por Hülya Yildirim; la fecha también es el 10 de febrero en 10:30,
1151
02:09:07,720 --> 02:09:14,141
para presentarse en el consulado con los documentos requeridos. Es por eso que Korhan la está esperando allí.
1152
02:09:29,680 --> 02:09:31,150
¿Estas ocupado?
1153
02:09:31,160 --> 02:09:32,015
No estoy.
1154
02:09:34,819 --> 02:09:36,819
¿No quieres entrar?
1155
02:09:41,240 --> 02:09:42,388
Mi querido Tahsin ...
1156
02:09:43,865 --> 02:09:46,357
Yo personalmente quería
traerte mala información.
1157
02:09:46,747 --> 02:09:47,615
¿Estas listo?
1158
02:09:53,106 --> 02:09:56,463
«En relación con el abuso de los derechos derivados del cargo y otros abusos
1159
02:09:56,877 --> 02:10:04,211
contra el comandante de la policía Mehmet Topakchi,
el fiscal Tayfun Bindal y el juez Nihat Kayaral,
1160
02:10:04,883 --> 02:10:09,416
se inició una investigación y se tomó la decisión de sacarlos de sus cargos».
1161
02:10:25,960 --> 02:10:29,482
¡Amigos! Todos lo de Tahsin Korludağ, todos los perros Korludağ,
1162
02:10:29,506 --> 02:10:32,147
los secuaces que abusaron de sus posiciones y los usaron injustamente ...
1163
02:10:32,741 --> 02:10:35,295
personas que muestran sus poderes donde quieran
1164
02:10:36,162 --> 02:10:38,162
las personas que abusan de sus trabajos
1165
02:10:39,571 --> 02:10:43,641
Todos, uno por uno, salen de aquí.
1166
02:10:43,800 --> 02:10:47,830
Eres el más fuerte, porque
eres la sal de esta tierra.
1167
02:10:47,840 --> 02:10:51,670
¡Amigos, no tengan miedo
de nada! ¡Exige justicia!
1168
02:11:05,920 --> 02:11:15,390
¡El barco de la justicia ha salido del puerto!
¡Todo lo que necesitamos es un viento auspicioso!
1169
02:11:15,400 --> 02:11:19,390
¡El viento que correrá a toda velocidad!
1170
02:11:21,480 --> 02:11:23,870
¿Conoces a Cesur Alemdaroğlu?
1171
02:11:23,880 --> 02:11:25,910
Si lo conozco. ¿Qué hay de él?
1172
02:11:25,920 --> 02:11:28,270
Riza le escribió una carta.
1173
02:11:31,760 --> 02:11:33,390
¿Cuándo?
1174
02:11:44,960 --> 02:11:51,790
¡Vuelve, Sr. Tahsin! ¡Date la vuelta! ¡No
dejes que esta carta caiga en manos de Cesur!
1175
02:12:15,360 --> 02:12:18,790
Hermano, creo que deberías
entregar el anillo de la Sra. Sühan.
1176
02:12:25,200 --> 02:12:26,390
¿Crees que sí?
1177
02:12:26,400 --> 02:12:30,550
Bueno, es mejor que esté
en su dedo que en tu bolsillo.
1178
02:12:31,240 --> 02:12:32,990
Veremos.
1179
02:12:54,360 --> 02:12:56,670
¡Bahar!
1180
02:12:59,840 --> 02:13:04,590
Şirin, retrocede un poco. Devuélvelo.
1181
02:13:05,760 --> 02:13:10,630
¡Mira, encontramos evidencia! ¿Lo ves? ¡La
pintura está colgada en la casa en Nisantaşi!
1182
02:13:10,640 --> 02:13:12,830
¡Encontramos evidencia!
1183
02:13:12,840 --> 02:13:14,390
¡Sühan!
1184
02:13:30,120 --> 02:13:35,230
Sr. Cesur ¡buenas
noticias! ¡Buenas noticias!
1185
02:13:35,240 --> 02:13:36,550
¿Qué pasó?
1186
02:13:36,560 --> 02:13:38,070
¡Vamos!
1187
02:14:04,880 --> 02:14:11,190
¡Vamos, muéstrate! ¡Sal y te
atraparé! ¡Vaya por delante!
1188
02:15:50,480 --> 02:15:56,230
Tenemos algo que celebrar,
¿verdad? Estamos celebrando, ¿verdad?
1189
02:15:56,240 --> 02:16:02,510
¡Sí, estamos celebrando! ¡Estamos
juntos, sanos, felices y celebramos!
1190
02:16:04,560 --> 02:16:07,790
El viento auspicioso que estabas
esperando comenzó a soplar, hermano ...
1191
02:17:13,950 --> 02:17:15,030
¿Sí?
1192
02:17:15,040 --> 02:17:18,190
Hay cosas en el maletero, tómalas.
1193
02:17:18,190 --> 02:17:20,190
107821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.