All language subtitles for Blindspot - 03x06 - Adoring Suspect.1080p.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 Équipe Sentinel, le FBI arrive pour parler au témoin. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,303 Bien reçu. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,600 Ne bougez pas ! 4 00:00:36,661 --> 00:00:38,872 FBI. Les heures de visite sont finies. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,291 La prochaine fois, apportez des fleurs. 6 00:00:49,132 --> 00:00:51,134 Saleté de... Encore ce flingue. 7 00:00:51,301 --> 00:00:52,302 Coupez ! 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 On coupe. Merci à tous. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,391 Il faut de l'eau et des retouches pour la première équipe. 10 00:00:58,808 --> 00:01:01,686 Retour en première position pour les armes et les fenêtres. 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 On recommence dans deux minutes. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 Non. Donne ton arme. 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,611 Pourquoi tu attends aussi longtemps 14 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 pour le recharger ? 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,822 Pour le côté dramatique. 16 00:01:12,989 --> 00:01:15,199 Donc tu pointes une arme vide sur ton ennemi ? 17 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 Tu serais mort par bêtise. 18 00:01:18,536 --> 00:01:19,537 Il se coince 19 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 et ça coulisse mal 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,250 parce que tu ne le serres pas assez. 21 00:01:25,251 --> 00:01:26,585 Comme ça, d'accord ? 22 00:01:26,752 --> 00:01:28,004 Tu le tiens comme ça, d'accord ? 23 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Pour que dès qu'il arrive par la fenêtre... 24 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Ils sont morts. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,176 Qu'est-ce qu'on attend ? 26 00:01:33,343 --> 00:01:35,261 Décoince le flingue, et c'est tout. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,348 - C'est qui, lui ? - Votre nouveau consultant du FBI. 28 00:01:39,515 --> 00:01:41,726 Vous voulez que votre star ait l'air d'un vrai agent 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 ou d'un crétin, 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,105 pour perdre 100 millions de dollars ? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,404 8 HEURES PLUS TÔT 32 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 INCONNU 33 00:02:01,955 --> 00:02:02,914 Weller. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,334 Tu as l'air fatigué. Tu dors assez ? 35 00:02:09,045 --> 00:02:10,130 Tu veux quoi ? 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,134 - Un autre service. - "Un service" ? 37 00:02:15,260 --> 00:02:16,927 Après avoir donné à Jane un tatouage 38 00:02:17,094 --> 00:02:18,554 lui apprenant qu'elle a une fille ? 39 00:02:18,721 --> 00:02:21,433 Notre marché ne concernait pas sa fille, il concernait Berlin. 40 00:02:21,850 --> 00:02:23,434 - Tu le sais. - C'est la même chose. 41 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 Si elle enquête sur l'un, elle apprendra pour l'autre. 42 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 Quand elle saura la vérité, 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,608 ça va la détruire. 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 La détruire elle ou son amour pour toi ? 45 00:02:35,196 --> 00:02:38,366 De toute façon, tu dois t'assurer qu'elle n'enquête pas. 46 00:02:39,409 --> 00:02:40,744 Ça vaudrait mieux pour vous deux. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 Je sais pourquoi tu m'appelles. 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,375 Tu sais que si on se retrouve au même endroit, 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,044 je vais te tuer. 50 00:02:49,919 --> 00:02:52,964 En attendant, je vais croire que notre marché tient toujours. 51 00:02:53,965 --> 00:02:55,550 Tu aimes les films, Kurt ? 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,431 Weller, Zapata et moi, on a quelque chose qu'on... 53 00:03:01,598 --> 00:03:02,724 KEITH RHODES PREND LA PAROLE 54 00:03:04,351 --> 00:03:06,686 - Tu penses à quoi ? - C'est la dernière édition. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,646 Mais il y a un indice sur un tatouage, là. 56 00:03:08,813 --> 00:03:10,481 Tu suis les nouvelles de cinéma, toi ? 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,776 Non. C'était chez mon dentiste. 58 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 Tu as de la chance. Le magazine le plus récent de mon dentiste 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,239 - parle d'ALF. - Oui. 60 00:03:18,073 --> 00:03:19,324 Regarde l'interview. 61 00:03:19,491 --> 00:03:22,535 Keith Rhodes dénonce tout le monde, à Hollywood, 62 00:03:22,702 --> 00:03:26,039 dont ses propres producteurs, mais j'ai remarqué le logo. 63 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 "Sacred Lynx Productions". 64 00:03:27,624 --> 00:03:31,836 C'est la société qui finance tous les films de Keith. 65 00:03:34,506 --> 00:03:36,841 Ça ressemble à l'un des nouveaux tatouages, 66 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 pourquoi Roman se penche sur une société de production ? 67 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 Je sais pas, mais Sacred Lynx Productions, 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 ça pourrait cacher quelque chose, 69 00:03:42,389 --> 00:03:44,140 et c'est à nous de trouver quoi. 70 00:03:44,516 --> 00:03:47,685 Bon. Ces carrés sont sur tout le tatouage. 71 00:03:47,852 --> 00:03:50,020 Les décoder nous aiderait à comprendre. 72 00:03:50,187 --> 00:03:52,524 Fais-le. Et tu peux faire participer Reade et Hirst ? 73 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 C'est de ça dont on voulait te parler, avec Tasha. 74 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Vous êtes sûres de ça ? 75 00:04:00,031 --> 00:04:01,950 Les tatouages dénoncent Hirst. 76 00:04:02,409 --> 00:04:04,619 Les tatouages dénoncent des choses sur nous aussi. 77 00:04:05,036 --> 00:04:05,995 Pas comme ça. 78 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 Les tatouages exposent une série d'actes de corruption 79 00:04:09,290 --> 00:04:11,501 de la part de quelqu'un de haut placé au FBI. 80 00:04:12,127 --> 00:04:14,337 Stuart a été tué parce qu'il se rapprochait de la vérité. 81 00:04:15,504 --> 00:04:17,006 Et Hirst cache le meurtre. 82 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 On l'a vue en train de détruire des preuves et faire accuser Reade. 83 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 C'est ce que veut Roman. 84 00:04:21,803 --> 00:04:25,181 Il veut faire tomber la directrice du FBI entier. 85 00:04:25,348 --> 00:04:26,766 On doit le dire à Reade. 86 00:04:26,933 --> 00:04:29,102 On a essayé, mais il ne nous a pas écoutées. 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,980 Des fois, la loyauté rend aveugle face à la vérité. 88 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 Tu ne penses pas que Reade est son allié ? 89 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Non. 90 00:04:36,401 --> 00:04:38,987 Reade n'est pas un criminel. On le connaît. 91 00:04:39,862 --> 00:04:41,531 - Il est innocent. - Zapata a raison. 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Hirst n'aurait pas voulu faire accuser Reade 93 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 s'il était lié à ses crimes. 94 00:04:44,784 --> 00:04:48,078 S'il se range du côté de Hirst par loyauté mal placée... 95 00:04:48,245 --> 00:04:50,540 Il pourrait se mettre en travers de son arrestation. 96 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 Ou tomber avec elle. 97 00:04:55,378 --> 00:04:58,715 BARCELONE 98 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Tout y est. 99 00:05:07,891 --> 00:05:10,143 À qui elle parle, où elle mange. 100 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Même comment elle prend son café. 101 00:05:12,728 --> 00:05:13,688 M. Jakeman. 102 00:05:14,688 --> 00:05:16,691 Je serai déçu si vous êtes un simple ex en colère. 103 00:05:18,568 --> 00:05:20,528 Je vous paie pour vous ficher de qui je suis. 104 00:05:20,904 --> 00:05:22,238 Et pour ne pas le découvrir. 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 C'est compris ? 106 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Sacred Lynx Productions est une société russe 107 00:05:32,123 --> 00:05:33,208 qui est venue de nulle part 108 00:05:33,375 --> 00:05:35,710 et s'est mise à soutenir les films de Keith Rhodes. 109 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Le propriétaire est inconnu. 110 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Elle a été créée par niches fiscales. 111 00:05:38,463 --> 00:05:40,798 Si cette société existe, pourquoi votre base de données 112 00:05:40,965 --> 00:05:43,093 - n'a pas trouvé plus tôt ? - Excellente question. 113 00:05:43,343 --> 00:05:45,303 Tu étais pas en travaux d'intérêts généraux ? 114 00:05:45,470 --> 00:05:46,804 Aucun intérêt général n'est plus importants 115 00:05:46,971 --> 00:05:49,014 que mes pauvres amis sans culture populaire 116 00:05:49,181 --> 00:05:50,432 et leur enquête sur Keith Rhodes. 117 00:05:50,599 --> 00:05:52,685 Oui, je suis fan depuis sa période de sitcoms. 118 00:05:52,852 --> 00:05:53,770 Peu d'acteurs enfants 119 00:05:53,937 --> 00:05:55,772 arrivent à faire la transition à l'âge adulte. 120 00:05:55,939 --> 00:05:57,147 Il aurait pu être le nouveau Screech. 121 00:05:57,314 --> 00:05:58,149 Rich. 122 00:05:58,316 --> 00:06:00,318 Vous allez avoir besoin de moi sur cette enquête. 123 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Et vous pouvez signer ça 124 00:06:01,653 --> 00:06:03,362 pour que je sorte de ces intérêts généraux ? 125 00:06:03,529 --> 00:06:05,030 Bon, on en était où ? 126 00:06:05,197 --> 00:06:07,616 Le tatouage a suffisamment de différences avec le logo 127 00:06:07,783 --> 00:06:10,411 pour que la base de données ne le retrouve pas. 128 00:06:10,578 --> 00:06:12,789 Si on donne des valeurs aux carrés 129 00:06:13,164 --> 00:06:15,542 d'après leurs nuances et qu'on fait un peu de maths, 130 00:06:15,916 --> 00:06:19,754 ça donne un compte en banque pour un service de paparazzi 131 00:06:19,921 --> 00:06:22,215 qui s'intéresse beaucoup à Keith Rhodes. 132 00:06:22,465 --> 00:06:25,760 Le tatouage indique cette photo en particulier, 133 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 qui a été prise sur un tournage en Europe. 134 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 C'est Nico Popov. 135 00:06:29,764 --> 00:06:32,517 Chef de la Brigada, un syndicat du crime transnational. 136 00:06:32,684 --> 00:06:34,894 Ils font du trafic de tout, armes, drogues, humains. 137 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 Ils se sont propagés dans toute l'Europe de l'Est. 138 00:06:37,355 --> 00:06:39,941 En faisant des actes de terrorisme pour se débarrasser de leurs ennemis. 139 00:06:40,734 --> 00:06:43,319 Mes amis à Interpol appellent Nico "le Canari". 140 00:06:43,486 --> 00:06:44,695 Parce qu'il aime chanter ? 141 00:06:44,862 --> 00:06:48,241 Parce qu'il ne quitte Moscou que pour planifier une attaque. 142 00:06:48,408 --> 00:06:50,617 Si on le voit, ça veut dire que la mort arrive. 143 00:06:50,784 --> 00:06:52,077 Il pourrait faire ça et chanter. 144 00:06:52,244 --> 00:06:54,705 Pourquoi une star américaine traîne 145 00:06:54,872 --> 00:06:56,916 - avec un terroriste international ? - La Brigada voulait 146 00:06:57,083 --> 00:06:58,917 faire agir aux États-Unis depuis un moment, 147 00:06:59,084 --> 00:07:02,254 mais la CIA ne sait presque rien de leurs associés américains. 148 00:07:02,421 --> 00:07:04,632 Maintenant, si. Keith Rhodes. 149 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 Je regarde les photos du compte de Keith Rhodes, 150 00:07:08,219 --> 00:07:10,013 et regardez ça. 151 00:07:11,556 --> 00:07:13,767 - Rich. - Non, pas la femme. 152 00:07:14,184 --> 00:07:17,103 C'est Nico et ses cheveux dégarnis qui quittent le club. 153 00:07:17,771 --> 00:07:19,689 - Ça a été pris hier. - À Manhattan. 154 00:07:20,190 --> 00:07:22,567 - Si Nico est ici... - La Brigada aussi. 155 00:07:22,942 --> 00:07:24,861 Et ils vont attaquer sur le sol américain. 156 00:07:37,957 --> 00:07:41,836 Comme Nico Popov est aux États-Unis, je dois alerter la sécurité nationale. 157 00:07:42,003 --> 00:07:44,464 Reade, votre équipe est habilitée à faire tout le nécessaire 158 00:07:44,631 --> 00:07:46,549 pour l'arrêter. 159 00:07:48,009 --> 00:07:49,885 Vous l'avez entendue. Elle nous soutient. 160 00:07:50,052 --> 00:07:51,054 Ne la décevons pas. 161 00:07:51,221 --> 00:07:53,515 On doit surveiller ce club, au cas où Nico y retourne. 162 00:07:53,973 --> 00:07:54,891 Compris. 163 00:07:55,058 --> 00:07:57,644 Notre seule autre piste est un acteur d'Hollywood surfait. 164 00:07:57,811 --> 00:08:00,188 "Surfait" ? Il a un prix Moonman 165 00:08:00,355 --> 00:08:01,856 pour le meilleur baiser, retire ça. 166 00:08:02,023 --> 00:08:03,316 Ce sera dur de parler à Keith 167 00:08:03,483 --> 00:08:05,484 sans alerter Nico des suspicions du FBI. 168 00:08:05,651 --> 00:08:07,779 Oui, il va falloir un bon prétexte pour l'approcher. 169 00:08:08,279 --> 00:08:09,656 Le conducteur de Keith ? 170 00:08:10,365 --> 00:08:11,991 Entrer chez lui comme ouvriers. 171 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Ou on pourrait jouer à être nous-mêmes. 172 00:08:14,118 --> 00:08:15,869 "Keith est en tournage pour Mort avant de mourir, 173 00:08:16,036 --> 00:08:18,497 "l'histoire d'un agent du FBI en fuite 174 00:08:18,664 --> 00:08:21,125 "qui devient trop proche d'une cible avec un lourd secret." 175 00:08:21,292 --> 00:08:22,669 Ça a l'air ridicule. 176 00:08:22,836 --> 00:08:24,796 Mais si quelqu'un peut y arriver, c'est Keith. 177 00:08:25,171 --> 00:08:26,840 Ils ont déjà un consultant du FBI. 178 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 On pourrait le remplacer. 179 00:08:29,425 --> 00:08:30,719 Votre nouveau consultant du FBI. 180 00:08:31,011 --> 00:08:33,011 Vous voulez que votre star ait l'air d'un vrai agent 181 00:08:33,178 --> 00:08:35,139 ou d'un crétin, 182 00:08:35,306 --> 00:08:36,558 pour perdre 100 millions de dollars ? 183 00:08:37,725 --> 00:08:39,977 On va juste reprendre. On reprend ! 184 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 C'est ça que je voulais, de l'authenticité. 185 00:08:42,146 --> 00:08:44,064 Il sait de quoi il parle, il est vraiment flic. 186 00:08:44,231 --> 00:08:45,775 Non, je suis un agent fédéral. 187 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 Voilà, c'est ça, authentique. 188 00:08:47,860 --> 00:08:48,736 En premières positions. 189 00:08:49,279 --> 00:08:51,488 Je me suis entraîné avec les bérets verts pour mon dernier film. 190 00:08:51,655 --> 00:08:52,948 Ils m'ont dit prêt pour le terrain. 191 00:08:53,115 --> 00:08:54,784 Si tu vois une erreur, dis-le-moi. 192 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Je veux de la véracité. 193 00:08:56,661 --> 00:08:58,871 Je veux te parler de quelque chose. 194 00:08:59,038 --> 00:09:00,747 Super, on en parlera au repas. 195 00:09:00,914 --> 00:09:03,459 - Ton arme, serre-la bien. - D'accord. 196 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 Fais-le, c'est tout. 197 00:09:07,213 --> 00:09:09,632 N'écoutez pas trop notre réalisateur de pacotille. 198 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 Si Keith veut vous avoir ici, alors moi aussi. 199 00:09:12,802 --> 00:09:14,219 Booky Bentley, producteur. 200 00:09:14,386 --> 00:09:15,680 Agent spécial Weller. 201 00:09:21,144 --> 00:09:22,353 On doit rescanner tes tatouages. 202 00:09:23,104 --> 00:09:24,104 C'est nécessaire ? 203 00:09:24,271 --> 00:09:27,566 Bien que j'adore être nue et me faire tourner 204 00:09:27,733 --> 00:09:29,943 pendant que des lasers et caméras scannent mon corps... 205 00:09:30,110 --> 00:09:33,323 Hirst a déjà caché des pistes et manipulé des preuves. 206 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 Donc il y a des chances qu'elle ait corrompu 207 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 les données des tatouages pour nous embrouiller. 208 00:09:40,204 --> 00:09:42,122 Donc on doit créer 209 00:09:42,289 --> 00:09:45,210 notre propre base de données, délocalisée et loin d'elle. 210 00:09:45,669 --> 00:09:46,961 Plus facile à dire qu'à faire. 211 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 On peut pas me scanner sans le disque en métal 212 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 qui active les nouveaux tatouages. 213 00:09:53,884 --> 00:09:56,054 Ils vont pas nous laisser l'emporter comme ça. 214 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 Il y a des détecteurs à chaque sorties qui sont prévus 215 00:09:59,224 --> 00:10:00,808 pour détecter ce genre de choses. 216 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Prenez les disques 217 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 et je m'occupe du détecteur. 218 00:10:05,979 --> 00:10:08,816 Elle va chercher un gadget cool de la CIA, je parie. 219 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 Patterson, 220 00:10:13,321 --> 00:10:16,533 - à propos des recherches de ma fille... - Oui, je m'en occupe. 221 00:10:16,700 --> 00:10:18,326 On n'a pas encore trouvé, mais j'ai... 222 00:10:18,493 --> 00:10:20,119 J'ai changé d'avis. Je veux pas la trouver. 223 00:10:21,496 --> 00:10:22,664 D'accord. 224 00:10:23,581 --> 00:10:25,208 Tu n'es pas curieuse de savoir 225 00:10:25,375 --> 00:10:26,876 où est la moitié de ton ADN ? 226 00:10:28,086 --> 00:10:31,131 Cette fille vit sa vie depuis 18 ans, 227 00:10:31,506 --> 00:10:34,300 sans moi et tous les problèmes qui vont avec. 228 00:10:35,802 --> 00:10:37,137 Quoi qu'elle fasse, 229 00:10:38,013 --> 00:10:40,473 je ne vais que lui compliquer la vie. 230 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 Je comprends, 231 00:10:42,642 --> 00:10:46,062 mais peut-être qu'elle cherche la vérité. 232 00:10:46,229 --> 00:10:48,857 Peut-être qu'elle te cherche depuis tout ce temps. 233 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Je... 234 00:10:52,444 --> 00:10:54,738 Je me mêle de ce qui ne me regarde pas. 235 00:10:56,364 --> 00:10:58,074 Fais ce que tu penses être mieux. 236 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Pas de souci, on l'améliore en postproduction. 237 00:11:22,682 --> 00:11:24,016 Il ne joue pas. 238 00:11:24,183 --> 00:11:25,393 Cette machine marche vraiment. 239 00:11:25,727 --> 00:11:26,853 - Appelez une ambulance ! - Médecin ! 240 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Tout de suite ! 241 00:11:36,863 --> 00:11:39,449 Tom ? Tom Jakeman ? 242 00:11:40,033 --> 00:11:41,284 JOAN DIDION - L'ANNÉE DE LA PENSÉE MAGIQUE 243 00:11:41,451 --> 00:11:43,244 Blake ? J'y crois pas. 244 00:11:44,287 --> 00:11:46,413 Désolé, j'étais trop dans ma lecture. 245 00:11:46,580 --> 00:11:47,457 Vous aimez Didion ? 246 00:11:48,166 --> 00:11:50,210 Je viens de relire Slouching Towards Bethlehem. 247 00:11:50,377 --> 00:11:51,377 L'un de ses meilleurs. 248 00:11:53,630 --> 00:11:54,839 C'est bizarre de vous revoir. 249 00:11:55,006 --> 00:11:56,758 Enfin, un peu bizarre. 250 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 Vous portez toujours le bracelet à souhait. 251 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 Vous le méritez plus que moi. 252 00:12:06,893 --> 00:12:09,646 On a de la malchance si on le retire, vous vous souvenez ? 253 00:12:10,397 --> 00:12:14,400 Pourquoi mon participant aux enchères caritatives préféré est à Barcelone ? 254 00:12:14,567 --> 00:12:15,652 C'est une longue histoire, 255 00:12:16,152 --> 00:12:18,528 qui implique un ami, son enterrement 256 00:12:18,695 --> 00:12:20,114 et les villes qu'il voulait visiter. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 Le même ami dont vous avez parlé aux enchères. 258 00:12:22,533 --> 00:12:23,785 Vous avez bonne mémoire. 259 00:12:24,244 --> 00:12:25,537 Vous avez bon cœur. 260 00:12:26,454 --> 00:12:28,373 Mon ami était obsédé par cette ville. 261 00:12:28,873 --> 00:12:30,583 Je sais à peine par où commencer. 262 00:12:30,750 --> 00:12:33,294 Vous avez de la chance, j'ai quasiment grandi ici. 263 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 Il y a le quartier gothique, le parc Güell, et... 264 00:12:38,425 --> 00:12:39,926 Vous êtes occupé, cet après-midi ? 265 00:12:40,301 --> 00:12:42,887 J'aimerais vous montrer mes coins préférés. 266 00:12:44,347 --> 00:12:46,557 Je ne veux pas m'imposer. 267 00:12:46,808 --> 00:12:47,934 Pas du tout, 268 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 et vous avez interdiction de refuser. 269 00:12:52,230 --> 00:12:53,231 D'accord. 270 00:12:54,232 --> 00:12:55,233 Bon. 271 00:13:07,037 --> 00:13:07,954 Non. Allez. 272 00:13:08,121 --> 00:13:09,372 Ce n'est pas une coïncidence 273 00:13:09,539 --> 00:13:11,541 que le jour d'après l'arrivée de Nico en ville, 274 00:13:11,708 --> 00:13:14,210 Keith soit presque mort d'un accident sur le tournage. 275 00:13:14,543 --> 00:13:15,712 Tu crois que Nico a voulu le tuer ? 276 00:13:15,879 --> 00:13:17,045 J'ai parlé à l'accessoiriste. 277 00:13:17,212 --> 00:13:20,050 Il jure que quelqu'un a touché au défibrillateur. 278 00:13:20,425 --> 00:13:22,759 - Je le crois. - On doit faire venir Keith. 279 00:13:22,926 --> 00:13:24,846 Si on fait ça, Nico saura qu'on le soupçonne. 280 00:13:27,180 --> 00:13:29,599 Agent spécial Weller ! Il m'a sauvé la vie. 281 00:13:29,766 --> 00:13:31,018 C'est un héros national. 282 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 J'ai une idée. 283 00:13:40,320 --> 00:13:41,946 Bon, Keith, je vous fais visiter. 284 00:13:42,113 --> 00:13:43,031 Oui, c'est super. 285 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 Cette recherche va vraiment améliorer mon jeu. 286 00:13:45,325 --> 00:13:46,367 Je veux de la véracité. 287 00:13:46,534 --> 00:13:47,619 Là, c'est on ne peut plus vrai. 288 00:13:47,786 --> 00:13:48,953 Vous mettez vos vies en jeu 289 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 pour un 10e de ce que je gagne. 290 00:13:50,246 --> 00:13:52,332 Ça, c'est pour de vrai. 291 00:13:54,084 --> 00:13:56,878 - Vrai de vrai. - Keith, voici Patterson, 292 00:13:57,045 --> 00:13:58,296 et voici Jane. 293 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 - Voici Tasha. - Rich Dotcom. 294 00:14:01,007 --> 00:14:03,051 Vous me connaissez peut-être ? Ancien roi du Dark Web, 295 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 arme secrète du FBI. 296 00:14:06,345 --> 00:14:07,180 Beau tatouage. 297 00:14:07,347 --> 00:14:08,680 Il doit avoir une super histoire. 298 00:14:08,847 --> 00:14:10,600 - Vous n'y croiriez pas. - Dites-moi toujours. 299 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 J'ai vu tous vos films. 300 00:14:12,852 --> 00:14:13,978 Même les mauvais. Quoi ? 301 00:14:14,145 --> 00:14:15,270 Il n'y a pas de mauvais. 302 00:14:15,437 --> 00:14:16,647 - Pourquoi j'ai dit ça ? - Bon. 303 00:14:17,856 --> 00:14:20,193 Patterson, vous faites quoi ? 304 00:14:21,444 --> 00:14:22,862 Je travaille ici, 305 00:14:23,029 --> 00:14:25,198 je fais tout ça, des vrais trucs. 306 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Bon, Keith, on fait notre visite. 307 00:14:28,535 --> 00:14:29,577 - Oui. - Je suis prêt. 308 00:14:32,580 --> 00:14:35,333 C'est là que la magie opère, hein ? 309 00:14:35,500 --> 00:14:36,417 Oui. 310 00:14:36,584 --> 00:14:37,502 Assieds-toi, Keith. 311 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Allez-y, montrez-moi comment avoir un criminel 312 00:14:39,838 --> 00:14:40,921 et le faire avouer. 313 00:14:41,088 --> 00:14:42,549 Que pouvez-vous nous dire sur cet homme ? 314 00:14:42,716 --> 00:14:44,676 Attendez, donnez-moi un contexte, d'abord. 315 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 Je joue qui ? C'est qui, pour moi ? 316 00:14:51,516 --> 00:14:52,809 Vous êtes en train de m'interroger ? 317 00:14:53,643 --> 00:14:55,811 Il est où, maintenant ? 318 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 Quoi, Nico ? Je sais pas. 319 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 C'est juste un cinéphile riche qui aime investir dans les films. 320 00:15:01,151 --> 00:15:03,778 On pense que ce cinéphile 321 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 - a voulu te tuer. - Quoi ? 322 00:15:06,990 --> 00:15:08,158 Avec le défibrillateur ? 323 00:15:08,575 --> 00:15:10,116 Non, ça, c'était un accident. 324 00:15:10,283 --> 00:15:12,037 Sacred Lynx Productions 325 00:15:12,912 --> 00:15:15,038 est une couverture pour la Brigada, 326 00:15:15,205 --> 00:15:17,417 un groupe terroriste responsable 327 00:15:17,584 --> 00:15:19,876 d'énormément de morts et de destruction 328 00:15:20,043 --> 00:15:22,046 en Europe et en Asie. 329 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 "Mon dernier film a coûté cent millions de dollars. 330 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 "La critique a dit qu'il faisait toc. 331 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 "Elle a demandé où est parti l'argent. Bonne question. 332 00:15:28,595 --> 00:15:31,931 "Demandez à ces gros mot de Sacred Lynx." 333 00:15:32,349 --> 00:15:34,642 Tu t'es attaqué publiquement aux terroristes 334 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 qui blanchissaient de l'argent avec tes films. 335 00:15:36,936 --> 00:15:38,896 Vous pensez toujours que c'était un accident ? 336 00:15:42,817 --> 00:15:47,404 Attendez, vous dites que des terroristes produisent mes films ? 337 00:15:47,571 --> 00:15:49,115 Mes films financent le terrorisme ? 338 00:15:49,908 --> 00:15:51,910 - Il fait l'idiot. - Malheureusement, je pense pas. 339 00:15:52,077 --> 00:15:55,163 - Il ne joue pas si bien que ça. - Tais-toi. 340 00:15:59,542 --> 00:16:00,835 Booky. 341 00:16:01,753 --> 00:16:03,963 Celui que j'ai rencontré sur le plateau ? 342 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Je sais qu'il avait des problèmes après l'échec de deux de ses films. 343 00:16:07,801 --> 00:16:09,802 Il a des dettes. Je lui ai dit : "Limites tes pertes. 344 00:16:09,969 --> 00:16:11,304 "Produis des films indés." 345 00:16:11,763 --> 00:16:14,473 Et il est devenu ravi avec des investisseurs de Moscou. 346 00:16:14,808 --> 00:16:16,226 Nico et la Brigada. 347 00:16:16,810 --> 00:16:19,520 Il y a d'abord eu Nico et son argent, puis sa liste de demandes. 348 00:16:20,271 --> 00:16:21,189 Comme quoi ? 349 00:16:21,356 --> 00:16:23,315 Il avait plein de détails 350 00:16:23,482 --> 00:16:26,569 sur les décors à construire, les accessoires à utiliser... 351 00:16:27,737 --> 00:16:30,030 Et surtout, les lieux de tournage. 352 00:16:30,197 --> 00:16:32,407 Il avait des demandes précises de villes où filmer. 353 00:16:32,574 --> 00:16:35,619 Certaines étaient logiques, de grandes villes, bonne valeurs, 354 00:16:35,786 --> 00:16:37,038 mais d'autres, je les connaissais pas. 355 00:16:37,872 --> 00:16:40,916 Kursk, Grozny, Omsk. 356 00:16:41,083 --> 00:16:42,544 Vous savez où c'est, Omsk ? 357 00:16:42,877 --> 00:16:43,962 En Sibérie. 358 00:16:44,129 --> 00:16:45,714 La maison qu'il m'a louée était une grange. 359 00:16:46,881 --> 00:16:47,882 Une grange. 360 00:16:49,509 --> 00:16:51,259 Les villes que Keith ne connaissait pas 361 00:16:51,426 --> 00:16:53,513 sont des lieux d'usines d'armes. 362 00:16:53,680 --> 00:16:55,724 - Quel genre ? - De destruction massive. 363 00:16:56,141 --> 00:16:58,391 Explosifs de grande puissance, armes chimiques. 364 00:16:58,558 --> 00:17:00,143 Sur le Dark Web, on appelle ça les trucs cool. 365 00:17:00,310 --> 00:17:03,106 La Brigada se sert de productions de films internationaux 366 00:17:03,273 --> 00:17:06,524 pour transporter ces armes aux villes où ils comptent les utiliser. 367 00:17:06,691 --> 00:17:08,069 Maintenant, ils filment à New York. 368 00:17:08,361 --> 00:17:10,362 - La production vient d'où ? - D'Omsk, 369 00:17:10,529 --> 00:17:13,283 où la CIA pense que la Russie produit du cyclosarin, 370 00:17:13,450 --> 00:17:15,075 un agent neurotoxique sans antidote. 371 00:17:15,242 --> 00:17:17,662 Une seule goutte tuerait tout le monde dans la pièce. 372 00:17:29,174 --> 00:17:30,258 Nico. 373 00:17:30,800 --> 00:17:32,093 Tu as voulu tuer Keith ? 374 00:17:33,053 --> 00:17:34,721 Il a parlé à la presse. 375 00:17:35,805 --> 00:17:38,057 C'est un acteur. C'est son boulot de parler à la presse. 376 00:17:38,224 --> 00:17:39,517 Pas de nous. 377 00:17:40,268 --> 00:17:42,687 On est trop proches pour le laisser nous couler. 378 00:17:43,396 --> 00:17:44,981 "Proches" ? Proches de quoi ? 379 00:17:45,607 --> 00:17:47,442 Je devrais demander ce que vous déplacez vraiment ? 380 00:17:48,318 --> 00:17:49,485 Non, tu devrais pas. 381 00:17:49,861 --> 00:17:52,238 Contrôle ta star et gère tes affaires. 382 00:17:52,781 --> 00:17:55,908 Ou je trouverai quelqu'un d'autre avec qui faire affaire. OK ? 383 00:18:10,964 --> 00:18:12,634 On doit trouver la cible de Nico. 384 00:18:12,801 --> 00:18:14,302 - S'il a du cyclosarin... - Pas "si". 385 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Un téléphone sur écoute de la CIA confirme que 12 conteneurs de gaz 386 00:18:17,389 --> 00:18:18,681 ont disparus à Omsk. 387 00:18:18,848 --> 00:18:20,600 Il les déplace avec les accessoires et les décors. 388 00:18:20,767 --> 00:18:22,517 Le studio doit être sa zone de transit. 389 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 La boîte de Booky. 390 00:18:24,479 --> 00:18:25,479 Booky est usurier. 391 00:18:25,980 --> 00:18:28,232 Il enregistre les conversations pour avoir un moyen de pression. 392 00:18:28,775 --> 00:18:30,525 Donc si on obtient ces enregistrements, 393 00:18:30,692 --> 00:18:33,196 on peut trouver quels accessoires et décors Nico utilise. 394 00:18:33,363 --> 00:18:34,322 Ça va être un problème. 395 00:18:34,489 --> 00:18:36,322 Il garde tout dans son coffre-fort. 396 00:18:36,489 --> 00:18:37,782 Pas un problème pour Patterson. 397 00:18:37,949 --> 00:18:39,077 Je l'ai vu. 398 00:18:39,244 --> 00:18:41,287 Ce coffre ne s'ouvre qu'avec la biométrie de Booky, 399 00:18:41,454 --> 00:18:43,330 - ses empreintes digitales. - Pas de problème. 400 00:18:43,832 --> 00:18:46,624 Puis ça demande de dire trois mots, et ça ne réagit qu'à sa voix. 401 00:18:46,791 --> 00:18:47,918 Pas de problème. 402 00:18:48,503 --> 00:18:50,046 Les mots sont aléatoires. 403 00:18:52,215 --> 00:18:53,590 Peut-être un problème. 404 00:18:53,757 --> 00:18:55,967 Si on n'a pas les mots, on ne peut pas enregistrer 405 00:18:56,134 --> 00:18:57,845 Booky à l'avance. 406 00:18:58,513 --> 00:18:59,514 J'ai une idée. 407 00:18:59,681 --> 00:19:01,681 Avec un peu de jeu de rôle. 408 00:19:01,848 --> 00:19:03,101 Évidemment. 409 00:19:14,154 --> 00:19:16,281 Cette ville est comme mon deuxième chez-moi. 410 00:19:16,448 --> 00:19:18,114 Ma famille passe les étés ici. 411 00:19:18,281 --> 00:19:20,243 Signe de richesse, quand les saisons ont leur lieu de vacances. 412 00:19:20,410 --> 00:19:22,744 Vous n'êtes plus vraiment pauvre non plus. 413 00:19:22,911 --> 00:19:24,789 Je suis pauvre là où ça compte. 414 00:19:25,622 --> 00:19:28,251 Hier soir, le serveur m'a demandé quel vin je voulais avec mon espadon 415 00:19:28,418 --> 00:19:30,128 - et je suis resté figé. - Un bourgogne blanc. 416 00:19:32,379 --> 00:19:34,716 - Et pour le flétan ? - Pinot gris. 417 00:19:34,883 --> 00:19:36,175 - Le poulpe ? - Pinot noir. 418 00:19:36,634 --> 00:19:38,219 - M&M's ? - Coca Light. 419 00:19:39,346 --> 00:19:40,930 Mon père m'a bien éduquée. 420 00:19:41,806 --> 00:19:44,058 - Votre père aime le vin ? - Adore le vin. 421 00:19:44,432 --> 00:19:46,351 Si vous étiez resté aux enchères, 422 00:19:46,518 --> 00:19:47,979 vous auriez entendu ma fameuse histoire de vin. 423 00:19:48,146 --> 00:19:49,647 Ah bon ? Dites-moi. 424 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Quand j'avais 14 ans, 425 00:19:52,734 --> 00:19:55,610 mes parents dînaient avec d'autres couples, 426 00:19:55,777 --> 00:19:58,406 ils m'ont vue avec un ami nous faufiler à l'étage avec une bouteille 427 00:19:58,573 --> 00:19:59,948 qu'on avait volée à la cave. 428 00:20:00,115 --> 00:20:02,994 Mon père s'approche, et devant tout le monde, 429 00:20:03,161 --> 00:20:04,744 il me prend la bouteille des mains, 430 00:20:04,911 --> 00:20:06,664 et je suis terrifiée. 431 00:20:07,207 --> 00:20:08,708 Il me demande ce qu'on compte manger, 432 00:20:08,875 --> 00:20:09,874 je réponds : "Une pizza." 433 00:20:10,041 --> 00:20:12,461 Il me regarde et me dit : 434 00:20:13,213 --> 00:20:15,131 "C'est trop corsé. Prends un Chianti." 435 00:20:16,758 --> 00:20:19,135 C'était mon premier cours d'association de vin. 436 00:20:19,511 --> 00:20:20,844 Un parent indulgent. 437 00:20:21,011 --> 00:20:22,430 Ça doit être sympa. 438 00:20:23,014 --> 00:20:24,182 Oui. 439 00:20:25,642 --> 00:20:26,809 Votre famille est comment ? 440 00:20:27,352 --> 00:20:28,769 Un peu différente de la vôtre. 441 00:20:31,646 --> 00:20:32,857 Booky Bentley, attendez. 442 00:20:34,401 --> 00:20:35,985 Booky Bentley, attendez. 443 00:20:40,281 --> 00:20:41,282 Arrête. 444 00:20:42,909 --> 00:20:44,368 - Quoi ? - Ta jambe. 445 00:20:45,787 --> 00:20:48,414 Désolé. C'est ma première vente de film. J'ai qu'une seule chance. 446 00:20:48,581 --> 00:20:49,706 C'est pas une vraie vente. 447 00:20:49,873 --> 00:20:50,917 S'ils l'achètent, si. 448 00:20:52,627 --> 00:20:54,043 Pardon pour mon retard. 449 00:20:54,210 --> 00:20:57,464 Je suis toujours en retard, je m'excuse toujours, et ça fait jamais sincère. 450 00:20:58,133 --> 00:20:59,801 - Vous devez être Rich et Jane ? - Oui. 451 00:20:59,968 --> 00:21:00,927 Bonjour, comment allez-vous ? 452 00:21:01,094 --> 00:21:02,093 - Booky Bentley. - Bonjour. 453 00:21:02,260 --> 00:21:05,722 Rich, Keith me dit que vous avez une super histoire. 454 00:21:05,889 --> 00:21:10,143 C'est un mélange de The Social Network et Arrête-moi si tu peux 455 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 et Speed. 456 00:21:12,814 --> 00:21:14,983 Ce sont bien trois titres de film. 457 00:21:15,525 --> 00:21:17,861 - Jane, vous êtes... - L'agent de Rich. 458 00:21:18,028 --> 00:21:19,237 Je m'occupe de lui. 459 00:21:20,028 --> 00:21:21,281 J'en suis sûr. 460 00:21:21,448 --> 00:21:24,240 Quelqu'un veut quelque chose, avant qu'on commence ? De l'eau ? 461 00:21:24,407 --> 00:21:26,661 De l'eau, très bien. Gazeuse, minérale, 462 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 rien de domestique. 463 00:21:27,996 --> 00:21:29,996 Peut-être avec un citron sur le côté. 464 00:21:30,163 --> 00:21:31,958 - Je ne vais pas faire ça. - D'accord. 465 00:21:33,501 --> 00:21:36,296 Booky est en réunion. Je lui passerai le message. 466 00:21:37,630 --> 00:21:38,630 Je peux vous aider ? 467 00:21:38,797 --> 00:21:41,634 Oui. Je me suis garée trop près 468 00:21:41,801 --> 00:21:43,551 de l'Aston Martin de Booky, et en ouvrant 469 00:21:43,718 --> 00:21:45,305 - la porte... - Vous avez fait quoi ? 470 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Elle est assez amochée. 471 00:21:57,859 --> 00:21:59,110 Voilà le prix. 472 00:21:59,277 --> 00:22:00,445 Keith nous a dit de le trouver. 473 00:22:01,029 --> 00:22:02,070 Bon, vas-y. 474 00:22:02,237 --> 00:22:03,529 Je sais pas si Jane t'a dit, 475 00:22:03,696 --> 00:22:05,449 mais elle m'a dit d'arrêter de chercher sa fille. 476 00:22:06,659 --> 00:22:08,868 D'accord, si c'est ce qu'elle veut. 477 00:22:09,035 --> 00:22:11,913 C'est juste que j'avais déjà lancé des trucs, 478 00:22:12,080 --> 00:22:13,249 et j'ai une piste. 479 00:22:14,082 --> 00:22:16,252 C'est peu, mais ça valait le coup d'approfondir. 480 00:22:18,628 --> 00:22:20,673 Elle veut pas continuer, mais je peux pas laisser la piste. 481 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Je devrais lui donner, non ? 482 00:22:23,551 --> 00:22:25,929 Tu n'as qu'à me la donner à moi. 483 00:22:26,096 --> 00:22:28,348 Je regarderai, vu que ça la blesse. 484 00:22:28,515 --> 00:22:31,392 Inutile de la blesser encore plus si ça ne donne rien. 485 00:22:32,727 --> 00:22:33,727 Trouvé. 486 00:22:37,857 --> 00:22:38,858 EXCELLENCE EN DISTRIBUTION INTERNATIONALE 487 00:22:44,989 --> 00:22:47,492 Texte d'ouverture : "Constantinople, 1870". 488 00:22:47,659 --> 00:22:49,536 On suit un chat errant dans un marché ouvert 489 00:22:49,703 --> 00:22:50,703 pour trouver une petite fille, 490 00:22:50,870 --> 00:22:52,497 la fille unique d'un humble berger 491 00:22:52,664 --> 00:22:55,250 qui rêve d'aller en Amérique, un jour. 492 00:22:55,959 --> 00:22:59,170 Désolé, je croyais que l'histoire parlait d'un hacker de génie. 493 00:22:59,337 --> 00:23:01,212 Oui, mais pour comprendre Rich Dotcom, 494 00:23:01,379 --> 00:23:03,758 il faut comprendre l'arrière-grand-mère Dotcom. 495 00:23:03,925 --> 00:23:07,218 Le cher ange qui me guide depuis la tombe. 496 00:23:07,385 --> 00:23:08,721 Rich, Jane, voilà le premier mot : 497 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 "Excalibur". 498 00:23:13,475 --> 00:23:15,436 Le plus remarquable, chez cette petite fille, 499 00:23:15,603 --> 00:23:17,564 c'est qu'elle collectionne les épées. 500 00:23:17,897 --> 00:23:19,315 Et la fierté de sa collection, 501 00:23:19,482 --> 00:23:22,485 qu'elle présente au marché chaque samedi, c'est... 502 00:23:23,194 --> 00:23:25,697 C'est laquelle, l'épée qui est dans un rocher, 503 00:23:25,864 --> 00:23:27,114 dans le mythe, qu'un garçon retire ? 504 00:23:28,116 --> 00:23:29,158 Excalibur ? 505 00:23:30,285 --> 00:23:31,702 Celle-là. 506 00:23:33,038 --> 00:23:34,205 Excalibur ? 507 00:23:35,371 --> 00:23:36,373 C'est bon. 508 00:23:37,832 --> 00:23:38,834 Voilà deuxième mot. 509 00:23:41,463 --> 00:23:42,963 "Jupe stylée" ? 510 00:23:44,466 --> 00:23:45,550 Maintenant, technique Soderbergh, 511 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 on avance dans le temps sans aucune raison. 512 00:23:47,886 --> 00:23:51,139 C'est les années 50, la petite fille a maintenant 70 ans, 513 00:23:51,306 --> 00:23:53,474 mais elle est enfin arrivée aux États-Unis. 514 00:23:53,641 --> 00:23:56,018 Quand on pense aux années 50 aux États-Unis, on pense à quoi ? 515 00:23:57,020 --> 00:23:58,229 À la guerre de Corée ? 516 00:23:58,813 --> 00:24:00,106 Oui, et aussi ? 517 00:24:01,024 --> 00:24:04,694 Les soirées dansantes, les vendeurs de soda, les chaussures plates, 518 00:24:04,986 --> 00:24:06,905 - les purées... - J'ai compris ! 519 00:24:07,072 --> 00:24:08,531 J'ai compris, c'est les années 50. 520 00:24:08,698 --> 00:24:11,326 Épargnez-moi tous les détails et tenez-vous-en à l'histoire. 521 00:24:11,493 --> 00:24:14,162 On saute les détails de milk-shake et de jupes stylées, d'accord ? 522 00:24:14,661 --> 00:24:15,705 Jupes stylées. 523 00:24:16,371 --> 00:24:17,748 Voilà le dernier mot. 524 00:24:18,708 --> 00:24:19,792 CARAMEL 525 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Vous savez ce que c'est, mon goût de milk-shake préféré ? 526 00:24:23,380 --> 00:24:24,380 Vous allez adorer... 527 00:24:25,507 --> 00:24:28,468 On dirait que je dois aller sur le plateau, donc faisons une pause, 528 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 bien que j'ai hâte de savoir 529 00:24:29,969 --> 00:24:31,928 quels sont vos goûts préférés. 530 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 Une seconde, on va atteindre 531 00:24:33,555 --> 00:24:35,224 - le point fort de l'histoire. - Caramel. 532 00:24:37,183 --> 00:24:39,020 C'est mon mantra, et maintenant, c'est le vôtre. 533 00:24:41,022 --> 00:24:43,440 - "Caramel". - Que la paix soit avec vous. 534 00:24:46,276 --> 00:24:47,278 "Caramel". 535 00:24:48,196 --> 00:24:49,654 ACCÈS AUTORISÉ BIENVENUE BOOKY BENTLEY 536 00:24:49,821 --> 00:24:50,614 Oui. 537 00:24:51,990 --> 00:24:54,327 On va reprendre rendez-vous très vite, 538 00:24:54,494 --> 00:24:57,664 parce que c'était une non perte de temps merveilleuse. 539 00:24:57,831 --> 00:24:59,124 Adieu. 540 00:25:02,877 --> 00:25:04,420 Patterson, Weller, Booky est parti. 541 00:25:04,587 --> 00:25:05,963 Sortez vite. 542 00:25:08,216 --> 00:25:10,760 Elise, la réception est encore vide. 543 00:25:12,095 --> 00:25:13,346 On a les enregistrements de Booky. 544 00:25:13,513 --> 00:25:15,598 Patterson, amène-les au labo et commence à les éplucher. 545 00:25:15,765 --> 00:25:17,142 Weller, Jane, allez au studio. 546 00:25:21,021 --> 00:25:22,897 C'est un autre endroit important pour vous ? 547 00:25:23,773 --> 00:25:25,066 Pas encore, 548 00:25:26,192 --> 00:25:27,485 mais j'ai espoir. 549 00:25:33,283 --> 00:25:36,160 Mauvaise idée, ne fais pas ça. 550 00:25:47,962 --> 00:25:49,716 Tom ! Ça va ? 551 00:25:52,010 --> 00:25:53,010 Au secours ! 552 00:25:59,726 --> 00:26:01,936 Patterson a trouvé le cyclosarin ? 553 00:26:02,103 --> 00:26:04,896 Pas encore. Elles écoutent toujours tous les enregistrements. 554 00:26:05,063 --> 00:26:07,525 Il leur faudra du temps, commençons à chercher. 555 00:26:08,024 --> 00:26:11,194 Il faudrait un local grand, bien ventilé, 556 00:26:11,361 --> 00:26:12,904 où personne n'aurait accès sans permission. 557 00:26:13,071 --> 00:26:14,322 Donc, tous les bâtiments, ici. 558 00:26:14,489 --> 00:26:16,741 Jane, Rich, cherchez du côté ouest. 559 00:26:16,908 --> 00:26:18,286 - Je vais du côté est. - Il me faut une arme. 560 00:26:18,453 --> 00:26:19,954 On est sur le terrain à chercher des terroristes. 561 00:26:20,121 --> 00:26:21,621 - Non, Rich. - Je viens avec toi. 562 00:26:21,788 --> 00:26:23,583 - Non, c'est bon. - Je connais l'endroit par cœur. 563 00:26:23,750 --> 00:26:24,959 Tu as besoin de moi. 564 00:26:25,460 --> 00:26:27,294 - D'accord. - Et il me faut une arme aussi. 565 00:26:27,629 --> 00:26:28,630 Non. 566 00:26:28,922 --> 00:26:31,424 Je t'ai vu avec une arme. Pas question. 567 00:26:31,591 --> 00:26:32,591 - Non ? - Non. 568 00:26:32,842 --> 00:26:33,885 Keith ne plaisantait pas. 569 00:26:34,052 --> 00:26:35,970 Booky enregistre ses conversations avec tout le monde, 570 00:26:36,137 --> 00:26:37,055 Zapata et Patterson 571 00:26:37,222 --> 00:26:39,599 - ont une tonne de fichiers à analyser. - Weller et Jane ? 572 00:26:39,891 --> 00:26:41,893 Ils sont au studio, ils cherchent avec Rich. 573 00:26:42,060 --> 00:26:44,646 - Et Nico ? - Il ne sait pas qu'on le piste. 574 00:26:45,230 --> 00:26:47,271 Vous êtes né pour ce métier. 575 00:26:47,438 --> 00:26:50,358 On ne sait toujours pas où est le cyclosarin, donc... 576 00:26:50,525 --> 00:26:52,319 Acceptez le compliment, c'est gratuit. 577 00:26:54,906 --> 00:26:56,573 Quelque chose vous turlupine ? 578 00:26:58,034 --> 00:27:01,703 Oui, ce n'est sans doute rien, mais il s'agit de l'enquête sur Loewe. 579 00:27:01,953 --> 00:27:03,746 Kevin Loewe, je vous arrête. 580 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 J'ai relu les enquêtes du département de Justice, 581 00:27:06,124 --> 00:27:08,501 et vous n'avez pas parlé d'être à la rédaction d'UGA Law Review 582 00:27:08,668 --> 00:27:10,171 avec la première femme de Loewe. 583 00:27:11,214 --> 00:27:12,257 C'est drôle. 584 00:27:13,091 --> 00:27:14,801 Leur divorce était il y a si longtemps 585 00:27:15,427 --> 00:27:17,012 que j'avais oublié ce lien. 586 00:27:18,388 --> 00:27:21,516 Ça fait des dizaines d'années que je n'ai pas parlé à cette famille. 587 00:27:21,889 --> 00:27:23,934 Mais ça aurait dû se savoir quand même, non ? 588 00:27:24,644 --> 00:27:25,854 J'imagine. 589 00:27:27,480 --> 00:27:31,276 Mais si ça s'était su, ça aurait donné un avantage à Loewe, 590 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 et cet homme devrait pourrir en prison aussi longtemps que possible, 591 00:27:34,154 --> 00:27:35,153 vous êtes d'accord ? 592 00:27:35,697 --> 00:27:38,241 Oui, c'est pour ça que j'ai dit que ce n'était rien. 593 00:27:38,408 --> 00:27:39,575 Je voulais juste en parler. 594 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Bon. 595 00:27:53,048 --> 00:27:55,300 On cherche n'importe quel détail qui sort de l'ordinaire. 596 00:27:56,424 --> 00:27:57,510 Tu m'as comprise. 597 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 Je vous ai entendues parler, toi et Patterson, 598 00:28:00,180 --> 00:28:02,390 de Jane junior. 599 00:28:02,557 --> 00:28:04,348 Je ne veux pas en parler, Rich. 600 00:28:04,515 --> 00:28:05,351 Je comprends, vraiment. 601 00:28:05,518 --> 00:28:06,436 J'ai peur qu'il y ait 602 00:28:06,603 --> 00:28:08,603 un petit Dickie Dotcom dont je ne sois pas au courant. 603 00:28:08,770 --> 00:28:09,770 Pour la pension alimentaire ? 604 00:28:09,937 --> 00:28:11,816 Non, parce qu'une voyante m'a dit que je serai tué 605 00:28:11,983 --> 00:28:13,776 par quelqu'un avec des mains de bébé, mais bref, 606 00:28:13,943 --> 00:28:15,276 tu sais, mon histoire 607 00:28:15,443 --> 00:28:17,697 sur la petite fille turque qui rêve de l'Amérique ? 608 00:28:17,864 --> 00:28:19,199 Ce n'était pas mon arrière-grand-mère, 609 00:28:19,366 --> 00:28:20,283 c'était toi. 610 00:28:20,450 --> 00:28:21,490 Intéressant. 611 00:28:21,657 --> 00:28:23,661 Je trouve que tu suis un voyage, comme la petite fille. 612 00:28:23,828 --> 00:28:25,786 Ton Amérique à toi, c'est ta fille. 613 00:28:25,953 --> 00:28:27,457 Peut-être, je ne sais pas, 614 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 mais je pense que ton histoire mérite une fin heureuse. 615 00:28:30,126 --> 00:28:31,169 Au cas où tu n'as pas remarqué, 616 00:28:31,336 --> 00:28:32,879 je ne suis pas du genre "fins heureuses". 617 00:28:33,046 --> 00:28:34,714 Jane, regarde-moi. 618 00:28:35,090 --> 00:28:38,007 J'étais un méchant, et maintenant, je suis un gentil, grâce à toi. 619 00:28:38,174 --> 00:28:39,677 Si tu peux me donner une fin heureuse, 620 00:28:39,844 --> 00:28:41,595 tu devrais essayer de t'en donner une aussi. 621 00:28:50,397 --> 00:28:51,439 Salut. 622 00:28:54,734 --> 00:28:56,361 Merci, vous n'étiez pas obligée. 623 00:28:57,237 --> 00:28:58,945 Je devrais rentrer à mon hôtel. 624 00:29:00,573 --> 00:29:03,491 Il ne faut pas être seul quand on se remet d'une commotion. 625 00:29:03,658 --> 00:29:05,117 C'est ce qu'a dit le docteur ? 626 00:29:05,284 --> 00:29:06,745 Non, c'est que je dis, moi. 627 00:29:08,331 --> 00:29:10,416 Et vous avez pris un coup en me protégeant. 628 00:29:10,583 --> 00:29:13,627 Je peux au moins vous laisser rester et faire en sorte qu'on s'occupe de vous. 629 00:29:14,796 --> 00:29:16,798 Je ne sais pas. Ce n'est pas mon style, tout ça. 630 00:29:17,382 --> 00:29:20,383 C'est le style de personne, à part mon père. 631 00:29:20,550 --> 00:29:22,428 Chaque centimètre, de la cave à la vue, 632 00:29:22,595 --> 00:29:23,720 est fait pour intimider. 633 00:29:24,639 --> 00:29:27,475 On ne dirait pas un homme qui laisse sa fille adolescente 634 00:29:27,642 --> 00:29:28,852 voler une bouteille de vin. 635 00:29:31,896 --> 00:29:33,648 La partie que je ne raconte pas, 636 00:29:33,815 --> 00:29:36,441 c'est qu'il ne m'a pas parlé pendant deux mois, après. 637 00:29:37,318 --> 00:29:39,653 J'ai pleuré, je me suis excusée, 638 00:29:40,530 --> 00:29:42,741 je l'ai supplié de me punir pour qu'on en finisse, 639 00:29:43,533 --> 00:29:44,491 mais non. 640 00:29:45,577 --> 00:29:47,368 Et un jour, sa Benz m'attendait 641 00:29:47,535 --> 00:29:49,789 devant l'école, et quand je suis montée, il a dit : 642 00:29:51,291 --> 00:29:55,003 "N'oublie jamais ce sentiment d'avoir perdu le respect de ton père." 643 00:29:57,922 --> 00:29:59,007 Ensuite, 644 00:30:00,550 --> 00:30:03,468 on est rentrés et on n'en a jamais reparlé. 645 00:30:04,721 --> 00:30:05,805 C'est terrible. 646 00:30:06,514 --> 00:30:08,767 On est très proches, maintenant. 647 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 Mais quand même. 648 00:30:11,561 --> 00:30:12,687 Quand même. 649 00:30:13,605 --> 00:30:14,773 Merci, 650 00:30:15,690 --> 00:30:16,733 pour tout ça. 651 00:30:17,650 --> 00:30:18,818 Merci à vous. 652 00:30:19,986 --> 00:30:21,319 Vous étiez incroyable, aujourd'hui. 653 00:30:41,174 --> 00:30:42,174 Trouvé. 654 00:30:43,593 --> 00:30:45,050 Tu peux être plus précise ? 655 00:30:45,217 --> 00:30:46,971 J'ai trouvé un extrait de la voix de Nico 656 00:30:47,138 --> 00:30:49,180 et j'ai écrit un code pour une recherche automatique. 657 00:30:49,347 --> 00:30:52,433 Dans une minute, on saura où Nico déplace ces armes. 658 00:30:52,600 --> 00:30:55,438 Bien, parce que j'attendais pour te montrer un truc. 659 00:30:59,359 --> 00:31:00,944 D'accord, mais on travaille toujours, 660 00:31:01,111 --> 00:31:03,196 on devrait attendre d'avoir fini pour boire. 661 00:31:07,156 --> 00:31:08,118 Je vois. 662 00:31:09,577 --> 00:31:11,660 Donc on peut faire sortir le disque en métal. 663 00:31:11,827 --> 00:31:14,205 Tu mets ce que tu veux dedans, ça verse quand même. 664 00:31:14,372 --> 00:31:18,127 On n'empêche pas le disque de se faire détecter, 665 00:31:18,294 --> 00:31:19,336 on le déguise. 666 00:31:20,630 --> 00:31:21,630 Salut. 667 00:31:22,382 --> 00:31:24,841 - Bonne nouvelle... - Arrêtez ! 668 00:31:25,719 --> 00:31:27,011 Je sais pas ce que vous comptez faire, 669 00:31:27,178 --> 00:31:29,678 mais si c'est relié à Hirst, vous devez arrêter. 670 00:31:29,845 --> 00:31:31,013 - Reade... - Pas de ça avec moi. 671 00:31:31,180 --> 00:31:32,807 - Reade... - J'ai dit quoi ? 672 00:31:32,974 --> 00:31:35,729 Non, c'est mon analyse audio. J'ai trouvé quelque chose. 673 00:31:36,688 --> 00:31:38,313 ÉCHANTILLON VOCAL LOCALISÉ 674 00:31:39,232 --> 00:31:40,231 Weller, Jane, 675 00:31:40,398 --> 00:31:42,735 on dirait que Nico déplace sa contrebande 676 00:31:42,902 --> 00:31:46,114 avec les décors d'un film qui s'appelle Les ailes d'Icare. 677 00:31:46,281 --> 00:31:48,198 Keith, Les ailes d'Icare est tourné où ? 678 00:31:48,825 --> 00:31:50,324 Je ne connais pas ce film. 679 00:31:50,491 --> 00:31:52,412 - Il ne connaît pas. - Parce que c'est un faux. 680 00:31:52,579 --> 00:31:54,122 Il a été inventé pour le trafic. 681 00:31:54,622 --> 00:31:57,540 Les décors sont dans l'annexe du studio 3B, 682 00:31:57,707 --> 00:31:59,043 c'est là que doit être le cyclosarin. 683 00:31:59,210 --> 00:32:00,253 Compris. 684 00:32:00,584 --> 00:32:01,713 Keith, descends. 685 00:32:02,047 --> 00:32:03,921 - D'accord, je dois faire quoi ? - Reste là. 686 00:32:04,088 --> 00:32:05,798 Jane, tu as entendu ? 687 00:32:05,965 --> 00:32:07,344 Bien reçu, je t'y retrouve. 688 00:32:15,518 --> 00:32:17,896 C'est trop tard. Le cyclosarin se fait déjà déplacer. 689 00:32:18,897 --> 00:32:20,231 L'attaque est déjà en cours. 690 00:32:26,821 --> 00:32:29,324 - On vient de le rater. - Tu vois ça à la poussière ? 691 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Non, j'essaie de rester optimiste. 692 00:32:31,326 --> 00:32:32,742 Où sont les armes ? Déjà parties ? 693 00:32:33,370 --> 00:32:34,786 Keith, je t'ai dit de pas venir ! 694 00:32:44,211 --> 00:32:45,463 Keith, reste à terre ! 695 00:32:49,719 --> 00:32:51,052 Six, sept... 696 00:32:51,721 --> 00:32:53,390 - Il n'a plus de balles ? - Non. 697 00:32:57,058 --> 00:32:58,061 Maintenant, oui. 698 00:33:01,353 --> 00:33:02,273 Jane ! 699 00:33:04,567 --> 00:33:06,277 Appelez une ambulance. 700 00:33:06,444 --> 00:33:07,862 Keith s'est fait tirer dessus. 701 00:33:12,117 --> 00:33:13,660 Pas de flash, s'il vous plaît. 702 00:33:13,827 --> 00:33:15,327 On ne veut pas gâcher la scène. 703 00:33:40,017 --> 00:33:41,227 Le tireur est KO. 704 00:33:44,021 --> 00:33:45,440 Mais il a un permis de vendeur 705 00:33:46,190 --> 00:33:48,111 pour le festival de rue Blue and Red. 706 00:33:48,692 --> 00:33:50,152 ÉVÉNEMENT UNIQUE : NON TRANSFÉRABLE FESTIVAL BLUE AND RED 707 00:33:50,319 --> 00:33:52,073 C'est ce soir, organisé par l'association caritative 708 00:33:52,240 --> 00:33:53,238 de la police et des pompiers. 709 00:33:53,405 --> 00:33:54,993 En extérieur, au milieu de la ville, 710 00:33:55,160 --> 00:33:57,451 avec des milliers de participants, dont le maire. 711 00:33:57,618 --> 00:33:59,289 Et des centaines de flics et pompiers. 712 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Comment empirer une attaque terroriste ? 713 00:34:01,708 --> 00:34:03,958 On empêche les secours d'arriver. 714 00:34:04,125 --> 00:34:06,087 Nico compte mettre les autorités locales hors-jeu 715 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 avant de lancer son opération. 716 00:34:08,590 --> 00:34:10,050 Un parfait premier point d'attaque. 717 00:34:11,301 --> 00:34:12,800 C'est quoi, exactement, ce permis ? 718 00:34:12,967 --> 00:34:14,596 Obtenu par Sacred Lynx Productions 719 00:34:14,763 --> 00:34:18,099 pour distribuer de la nourriture de cinéma, des hot dogs et du pop-corn. 720 00:34:18,266 --> 00:34:19,848 Ils vont cacher le cyclosarin dans les stands. 721 00:34:20,015 --> 00:34:21,851 L'entrepôt d'accessoires est plein de trucs comme ça. 722 00:34:22,312 --> 00:34:24,064 Jane, retrouve-moi à l'entrepôt. 723 00:34:24,522 --> 00:34:26,063 - Rich, continue d'appuyer. - Oui. 724 00:34:26,230 --> 00:34:27,690 - Le laisse pas mourir. - OK. 725 00:34:27,857 --> 00:34:29,444 J'envoie des agents au festival. 726 00:34:32,405 --> 00:34:34,197 Attends, Jane, arrête. 727 00:34:35,200 --> 00:34:36,868 On ne peut pas tirer vers les stands 728 00:34:37,035 --> 00:34:38,453 à case du cyclosarin. 729 00:34:39,326 --> 00:34:41,456 ENTREPÔT ACCESSOIRES ENTRÉE PRINCIPALE 730 00:34:42,374 --> 00:34:45,043 Des armes chimiques ? Vous avez amené ça sur mon terrain ? 731 00:34:46,417 --> 00:34:47,921 Reste cachée, il peut nous reconnaître. 732 00:34:48,588 --> 00:34:50,130 Allez, Booky, retourne à l'intérieur. 733 00:34:53,093 --> 00:34:54,092 FBI ! 734 00:34:55,053 --> 00:34:56,094 Dieu merci. 735 00:34:57,469 --> 00:34:58,221 Jane. 736 00:35:04,854 --> 00:35:06,690 Ils vont dernière nous. On y va ! 737 00:35:08,149 --> 00:35:09,690 EFFETS SPÉCIAUX 738 00:35:09,857 --> 00:35:11,778 MATÉRIAUX EXPLOSIFS POUDRE À CANON 739 00:35:12,987 --> 00:35:13,988 EFFETS SPÉCIAUX 740 00:35:14,155 --> 00:35:15,446 MATÉRIAUX EXPLOSIFS 741 00:35:15,613 --> 00:35:16,865 Poudre à canon, propane. 742 00:35:18,243 --> 00:35:19,452 Lance-flammes. 743 00:35:19,786 --> 00:35:21,745 Super, d'autres trucs qu'on ne doit pas toucher. 744 00:35:22,497 --> 00:35:23,915 C'est dingue, hein ? Ce matin, 745 00:35:24,082 --> 00:35:25,456 vous étiez une star intouchable, 746 00:35:25,623 --> 00:35:27,499 et là, on est amis et je vous sauve la vie. 747 00:35:27,666 --> 00:35:29,629 - J'appuie bien, d'ailleurs ? - Un peu trop. 748 00:35:29,796 --> 00:35:31,337 Les ambulanciers vont bientôt arriver. 749 00:35:33,800 --> 00:35:34,841 À terre. 750 00:35:35,260 --> 00:35:36,341 À terre ! 751 00:35:36,508 --> 00:35:37,551 À terre ! 752 00:35:37,718 --> 00:35:38,680 DÉTONATEUR PYROTECHNIQUE 753 00:36:01,575 --> 00:36:02,702 Il n'y a rien de vrai, ici. 754 00:36:27,437 --> 00:36:28,897 Les camions vont bientôt partir. 755 00:36:32,317 --> 00:36:33,485 FBI ! 756 00:36:38,612 --> 00:36:39,822 Reade, 757 00:36:39,989 --> 00:36:41,534 il faut un périmètre autour du studio. 758 00:36:43,367 --> 00:36:44,869 Que rien ne sorte. 759 00:36:49,665 --> 00:36:50,458 Rich ! 760 00:37:03,264 --> 00:37:06,141 C'est vachement mieux qu'un flingue. 761 00:37:07,018 --> 00:37:08,351 Pose ça, Rich. 762 00:37:18,571 --> 00:37:20,488 J'espère que j'étais pas trop dur, plus tôt. 763 00:37:20,907 --> 00:37:21,906 Non, c'était parfait. 764 00:37:27,288 --> 00:37:28,538 C'est pas assez. 765 00:37:29,040 --> 00:37:30,707 C'est exactement ce qu'on avait dit. 766 00:37:32,544 --> 00:37:34,085 On doit modifier notre arrangement. 767 00:37:34,754 --> 00:37:36,131 La femme que vous suivez, 768 00:37:36,840 --> 00:37:38,506 vous avez pas dit de quelle famille elle était. 769 00:37:39,426 --> 00:37:40,800 Il me faut une prime de risque. 770 00:37:41,928 --> 00:37:44,262 Une prime pour les risques ou pour vous taire ? 771 00:37:45,306 --> 00:37:46,347 Il y a une différence ? 772 00:37:51,980 --> 00:37:54,272 J'ai d'autres façons de faire taire les gens. 773 00:38:04,909 --> 00:38:08,037 Mon dernier conseil, en consultant du FBI. 774 00:38:08,204 --> 00:38:10,331 Si un agent fédéral te dit de ne pas venir, 775 00:38:10,749 --> 00:38:11,914 tu viens pas. 776 00:38:12,081 --> 00:38:13,293 - Dernier conseil ? - Oui. 777 00:38:13,460 --> 00:38:15,712 Allez, j'ai besoin d'un type comme toi sur le plateau. 778 00:38:15,879 --> 00:38:18,506 Non, je suis pas fait pour Hollywood. 779 00:38:18,673 --> 00:38:20,842 Mais si tu as besoin de vraie action, 780 00:38:21,343 --> 00:38:22,799 tu es toujours bienvenu au FBI. 781 00:38:22,966 --> 00:38:24,135 C'est vrai ? 782 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 Non, pas du tout. 783 00:38:28,141 --> 00:38:29,225 Non. 784 00:38:31,770 --> 00:38:32,771 Venez là. 785 00:38:34,147 --> 00:38:35,687 Votre bras. Je suis désolé. 786 00:38:35,854 --> 00:38:36,814 - Emmène-le à l'ascenseur. - Oui. 787 00:38:37,984 --> 00:38:40,025 Ça va ? Vous savez, il m'a tiré dessus, une fois. 788 00:38:40,192 --> 00:38:41,362 Weller. 789 00:38:41,529 --> 00:38:42,527 Salut. 790 00:38:42,694 --> 00:38:45,240 La piste sur la fille de Jane, celle que tu voulais voir, 791 00:38:46,326 --> 00:38:49,034 une infirmière travaillait à la maternité 792 00:38:49,201 --> 00:38:50,744 le jour où la fille de Jane a quitté l'hôpital. 793 00:38:50,911 --> 00:38:53,500 Elle prenait ses propres notes, en dehors des documents de l'hôpital, 794 00:38:53,667 --> 00:38:55,919 et je sais que ça fait longtemps, 795 00:38:56,086 --> 00:38:58,294 mais elle a peut-être des détails sur les parents adoptifs. 796 00:39:00,382 --> 00:39:01,758 Ça vaut toujours le coup. 797 00:39:14,354 --> 00:39:15,647 - Salut. - Salut. 798 00:39:17,023 --> 00:39:17,981 Jane, il y a... 799 00:39:25,323 --> 00:39:26,449 C'était pour quoi ? 800 00:39:27,450 --> 00:39:29,786 Je pensais à ce qu'a dit Rich. 801 00:39:29,953 --> 00:39:31,329 Ça gâche l'instant. 802 00:39:31,621 --> 00:39:32,622 Non. 803 00:39:33,373 --> 00:39:35,248 On parlait de ma fille, 804 00:39:36,376 --> 00:39:39,045 et il m'a dit qu'il veut que je trouve une fin heureuse. 805 00:39:42,132 --> 00:39:43,298 Mais je l'ai déjà trouvée. 806 00:39:47,971 --> 00:39:49,139 On se voit en bas. 807 00:40:15,582 --> 00:40:18,043 - Vous avez une minute ? - Pour vous, toujours. 808 00:40:20,962 --> 00:40:23,254 Vous étiez au brunch contre le cancer de Loewe au printemps dernier. 809 00:40:24,174 --> 00:40:25,800 Je vais à beaucoup d'événements. 810 00:40:27,302 --> 00:40:28,303 C'est juste 811 00:40:29,721 --> 00:40:33,264 que vous m'avez dit n'avoir pas parlé à cette famille depuis des années. 812 00:40:33,600 --> 00:40:35,933 Je veux m'assurer que c'est toujours ça, votre souvenir. 813 00:40:38,855 --> 00:40:41,441 La confiance, c'est la base 814 00:40:42,025 --> 00:40:43,149 de notre travail, ici. 815 00:40:43,860 --> 00:40:46,321 La confiance des gens, la confiance entre nous. 816 00:40:48,073 --> 00:40:49,783 Je n'ai pas à vous expliquer l'importance 817 00:40:50,283 --> 00:40:51,783 de maintenir cette confiance. 818 00:40:53,036 --> 00:40:55,828 Non, et c'est pour ça que je demande des détails supplémentaires. 819 00:40:56,873 --> 00:41:01,459 Votre indiscrétion avec la drogue, il y a deux ans, 820 00:41:02,337 --> 00:41:05,755 aurait pu complètement arrêter votre promotion de directeur adjoint, 821 00:41:06,174 --> 00:41:09,594 mais je me suis assurée que ça n'arrive pas. 822 00:41:10,387 --> 00:41:12,303 En fait, j'ai accéléré votre nomination, 823 00:41:13,390 --> 00:41:14,849 parce que je vous faisais confiance. 824 00:41:16,935 --> 00:41:20,561 Les tests de drogue du FBI manquent parfois des choses, mais pas moi. 825 00:41:25,276 --> 00:41:27,777 Du calme, Reade, je protège mes employés. 826 00:41:28,113 --> 00:41:29,656 Vous avez bien travaillé, aujourd'hui. 827 00:41:30,031 --> 00:41:31,157 Continuez comme ça. 828 00:41:32,283 --> 00:41:35,120 Passez une bonne nuit, directeur adjoint. 829 00:41:52,259 --> 00:41:53,388 Hirst est compromise. 830 00:41:55,140 --> 00:41:56,140 On doit l'arrêter. 831 00:41:56,307 --> 00:41:58,226 Entre. Tu es en retard pour la fête. 832 00:42:07,316 --> 00:42:08,194 ANNONCE D'UNE UNITÉ ANTI-FRAUDE FINANCIÈRE 833 00:42:50,987 --> 00:42:52,987 Traduit par : Jeanne de Rougemont 63215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.