Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
Équipe Sentinel, le FBI arrive
pour parler au témoin.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,303
Bien reçu.
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,600
Ne bougez pas !
4
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
FBI. Les heures de visite sont finies.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
La prochaine fois, apportez des fleurs.
6
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
Saleté de... Encore ce flingue.
7
00:00:51,301 --> 00:00:52,302
Coupez !
8
00:00:53,762 --> 00:00:55,221
On coupe. Merci à tous.
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,391
Il faut de l'eau et des retouches
pour la première équipe.
10
00:00:58,808 --> 00:01:01,686
Retour en première position
pour les armes et les fenêtres.
11
00:01:01,853 --> 00:01:03,646
On recommence dans deux minutes.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,068
Non. Donne ton arme.
13
00:01:08,693 --> 00:01:09,611
Pourquoi tu attends aussi longtemps
14
00:01:09,778 --> 00:01:10,945
pour le recharger ?
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
Pour le côté dramatique.
16
00:01:12,989 --> 00:01:15,199
Donc tu pointes une arme vide
sur ton ennemi ?
17
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
Tu serais mort par bêtise.
18
00:01:18,536 --> 00:01:19,537
Il se coince
19
00:01:20,121 --> 00:01:21,539
et ça coulisse mal
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,250
parce que tu ne le serres pas assez.
21
00:01:25,251 --> 00:01:26,585
Comme ça, d'accord ?
22
00:01:26,752 --> 00:01:28,004
Tu le tiens comme ça, d'accord ?
23
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
Pour que dès qu'il arrive
par la fenêtre...
24
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Ils sont morts.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,176
Qu'est-ce qu'on attend ?
26
00:01:33,343 --> 00:01:35,261
Décoince le flingue, et c'est tout.
27
00:01:36,971 --> 00:01:39,348
- C'est qui, lui ?
- Votre nouveau consultant du FBI.
28
00:01:39,515 --> 00:01:41,726
Vous voulez que votre star
ait l'air d'un vrai agent
29
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
ou d'un crétin,
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,105
pour perdre 100 millions de dollars ?
31
00:01:50,735 --> 00:01:52,404
8 HEURES PLUS TÔT
32
00:01:57,409 --> 00:01:58,410
INCONNU
33
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
Weller.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,334
Tu as l'air fatigué. Tu dors assez ?
35
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
Tu veux quoi ?
36
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
- Un autre service.
- "Un service" ?
37
00:02:15,260 --> 00:02:16,927
Après avoir donné à Jane un tatouage
38
00:02:17,094 --> 00:02:18,554
lui apprenant qu'elle a une fille ?
39
00:02:18,721 --> 00:02:21,433
Notre marché ne concernait pas sa fille,
il concernait Berlin.
40
00:02:21,850 --> 00:02:23,434
- Tu le sais.
- C'est la même chose.
41
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
Si elle enquête sur l'un,
elle apprendra pour l'autre.
42
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
Quand elle saura la vérité,
43
00:02:29,274 --> 00:02:30,608
ça va la détruire.
44
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
La détruire elle ou son amour pour toi ?
45
00:02:35,196 --> 00:02:38,366
De toute façon, tu dois t'assurer
qu'elle n'enquête pas.
46
00:02:39,409 --> 00:02:40,744
Ça vaudrait mieux pour vous deux.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,163
Je sais pourquoi tu m'appelles.
48
00:02:44,998 --> 00:02:47,375
Tu sais que si on se retrouve
au même endroit,
49
00:02:47,834 --> 00:02:49,044
je vais te tuer.
50
00:02:49,919 --> 00:02:52,964
En attendant, je vais croire
que notre marché tient toujours.
51
00:02:53,965 --> 00:02:55,550
Tu aimes les films, Kurt ?
52
00:02:59,471 --> 00:03:01,431
Weller, Zapata et moi,
on a quelque chose qu'on...
53
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
KEITH RHODES PREND LA PAROLE
54
00:03:04,351 --> 00:03:06,686
- Tu penses à quoi ?
- C'est la dernière édition.
55
00:03:06,853 --> 00:03:08,646
Mais il y a un indice sur un tatouage, là.
56
00:03:08,813 --> 00:03:10,481
Tu suis les nouvelles de cinéma, toi ?
57
00:03:10,648 --> 00:03:12,776
Non. C'était chez mon dentiste.
58
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
Tu as de la chance.
Le magazine le plus récent de mon dentiste
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,239
- parle d'ALF.
- Oui.
60
00:03:18,073 --> 00:03:19,324
Regarde l'interview.
61
00:03:19,491 --> 00:03:22,535
Keith Rhodes dénonce
tout le monde, à Hollywood,
62
00:03:22,702 --> 00:03:26,039
dont ses propres producteurs,
mais j'ai remarqué le logo.
63
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
"Sacred Lynx Productions".
64
00:03:27,624 --> 00:03:31,836
C'est la société qui finance
tous les films de Keith.
65
00:03:34,506 --> 00:03:36,841
Ça ressemble à l'un
des nouveaux tatouages,
66
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
pourquoi Roman se penche
sur une société de production ?
67
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
Je sais pas, mais Sacred Lynx Productions,
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
ça pourrait cacher quelque chose,
69
00:03:42,389 --> 00:03:44,140
et c'est à nous de trouver quoi.
70
00:03:44,516 --> 00:03:47,685
Bon. Ces carrés sont sur tout le tatouage.
71
00:03:47,852 --> 00:03:50,020
Les décoder nous aiderait à comprendre.
72
00:03:50,187 --> 00:03:52,524
Fais-le. Et tu peux faire participer
Reade et Hirst ?
73
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
C'est de ça dont on voulait te parler,
avec Tasha.
74
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
Vous êtes sûres de ça ?
75
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
Les tatouages dénoncent Hirst.
76
00:04:02,409 --> 00:04:04,619
Les tatouages dénoncent
des choses sur nous aussi.
77
00:04:05,036 --> 00:04:05,995
Pas comme ça.
78
00:04:06,162 --> 00:04:09,123
Les tatouages exposent
une série d'actes de corruption
79
00:04:09,290 --> 00:04:11,501
de la part de quelqu'un
de haut placé au FBI.
80
00:04:12,127 --> 00:04:14,337
Stuart a été tué
parce qu'il se rapprochait de la vérité.
81
00:04:15,504 --> 00:04:17,006
Et Hirst cache le meurtre.
82
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
On l'a vue en train de détruire
des preuves et faire accuser Reade.
83
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
C'est ce que veut Roman.
84
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
Il veut faire tomber
la directrice du FBI entier.
85
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
On doit le dire à Reade.
86
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
On a essayé,
mais il ne nous a pas écoutées.
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,980
Des fois, la loyauté
rend aveugle face à la vérité.
88
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
Tu ne penses pas que Reade est son allié ?
89
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Non.
90
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
Reade n'est pas un criminel.
On le connaît.
91
00:04:39,862 --> 00:04:41,531
- Il est innocent.
- Zapata a raison.
92
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
Hirst n'aurait pas voulu
faire accuser Reade
93
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
s'il était lié à ses crimes.
94
00:04:44,784 --> 00:04:48,078
S'il se range du côté de Hirst
par loyauté mal placée...
95
00:04:48,245 --> 00:04:50,540
Il pourrait se mettre
en travers de son arrestation.
96
00:04:51,041 --> 00:04:52,459
Ou tomber avec elle.
97
00:04:55,378 --> 00:04:58,715
BARCELONE
98
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
Tout y est.
99
00:05:07,891 --> 00:05:10,143
À qui elle parle, où elle mange.
100
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Même comment elle prend son café.
101
00:05:12,728 --> 00:05:13,688
M. Jakeman.
102
00:05:14,688 --> 00:05:16,691
Je serai déçu si vous êtes
un simple ex en colère.
103
00:05:18,568 --> 00:05:20,528
Je vous paie
pour vous ficher de qui je suis.
104
00:05:20,904 --> 00:05:22,238
Et pour ne pas le découvrir.
105
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
C'est compris ?
106
00:05:29,537 --> 00:05:31,956
Sacred Lynx Productions
est une société russe
107
00:05:32,123 --> 00:05:33,208
qui est venue de nulle part
108
00:05:33,375 --> 00:05:35,710
et s'est mise à soutenir
les films de Keith Rhodes.
109
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Le propriétaire est inconnu.
110
00:05:36,961 --> 00:05:38,296
Elle a été créée par niches fiscales.
111
00:05:38,463 --> 00:05:40,798
Si cette société existe,
pourquoi votre base de données
112
00:05:40,965 --> 00:05:43,093
- n'a pas trouvé plus tôt ?
- Excellente question.
113
00:05:43,343 --> 00:05:45,303
Tu étais pas
en travaux d'intérêts généraux ?
114
00:05:45,470 --> 00:05:46,804
Aucun intérêt général
n'est plus importants
115
00:05:46,971 --> 00:05:49,014
que mes pauvres amis
sans culture populaire
116
00:05:49,181 --> 00:05:50,432
et leur enquête sur Keith Rhodes.
117
00:05:50,599 --> 00:05:52,685
Oui, je suis fan
depuis sa période de sitcoms.
118
00:05:52,852 --> 00:05:53,770
Peu d'acteurs enfants
119
00:05:53,937 --> 00:05:55,772
arrivent à faire la transition
à l'âge adulte.
120
00:05:55,939 --> 00:05:57,147
Il aurait pu être le nouveau Screech.
121
00:05:57,314 --> 00:05:58,149
Rich.
122
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
Vous allez avoir besoin de moi
sur cette enquête.
123
00:06:00,485 --> 00:06:01,486
Et vous pouvez signer ça
124
00:06:01,653 --> 00:06:03,362
pour que je sorte
de ces intérêts généraux ?
125
00:06:03,529 --> 00:06:05,030
Bon, on en était où ?
126
00:06:05,197 --> 00:06:07,616
Le tatouage a suffisamment
de différences avec le logo
127
00:06:07,783 --> 00:06:10,411
pour que la base de données
ne le retrouve pas.
128
00:06:10,578 --> 00:06:12,789
Si on donne des valeurs aux carrés
129
00:06:13,164 --> 00:06:15,542
d'après leurs nuances
et qu'on fait un peu de maths,
130
00:06:15,916 --> 00:06:19,754
ça donne un compte en banque
pour un service de paparazzi
131
00:06:19,921 --> 00:06:22,215
qui s'intéresse beaucoup à Keith Rhodes.
132
00:06:22,465 --> 00:06:25,760
Le tatouage indique
cette photo en particulier,
133
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
qui a été prise sur un tournage en Europe.
134
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
C'est Nico Popov.
135
00:06:29,764 --> 00:06:32,517
Chef de la Brigada,
un syndicat du crime transnational.
136
00:06:32,684 --> 00:06:34,894
Ils font du trafic de tout,
armes, drogues, humains.
137
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
Ils se sont propagés
dans toute l'Europe de l'Est.
138
00:06:37,355 --> 00:06:39,941
En faisant des actes de terrorisme
pour se débarrasser de leurs ennemis.
139
00:06:40,734 --> 00:06:43,319
Mes amis à Interpol
appellent Nico "le Canari".
140
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
Parce qu'il aime chanter ?
141
00:06:44,862 --> 00:06:48,241
Parce qu'il ne quitte Moscou
que pour planifier une attaque.
142
00:06:48,408 --> 00:06:50,617
Si on le voit,
ça veut dire que la mort arrive.
143
00:06:50,784 --> 00:06:52,077
Il pourrait faire ça et chanter.
144
00:06:52,244 --> 00:06:54,705
Pourquoi une star américaine traîne
145
00:06:54,872 --> 00:06:56,916
- avec un terroriste international ?
- La Brigada voulait
146
00:06:57,083 --> 00:06:58,917
faire agir aux États-Unis
depuis un moment,
147
00:06:59,084 --> 00:07:02,254
mais la CIA ne sait presque rien
de leurs associés américains.
148
00:07:02,421 --> 00:07:04,632
Maintenant, si. Keith Rhodes.
149
00:07:05,383 --> 00:07:08,052
Je regarde les photos
du compte de Keith Rhodes,
150
00:07:08,219 --> 00:07:10,013
et regardez ça.
151
00:07:11,556 --> 00:07:13,767
- Rich.
- Non, pas la femme.
152
00:07:14,184 --> 00:07:17,103
C'est Nico et ses cheveux dégarnis
qui quittent le club.
153
00:07:17,771 --> 00:07:19,689
- Ça a été pris hier.
- À Manhattan.
154
00:07:20,190 --> 00:07:22,567
- Si Nico est ici...
- La Brigada aussi.
155
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
Et ils vont attaquer sur le sol américain.
156
00:07:37,957 --> 00:07:41,836
Comme Nico Popov est aux États-Unis,
je dois alerter la sécurité nationale.
157
00:07:42,003 --> 00:07:44,464
Reade, votre équipe est habilitée
à faire tout le nécessaire
158
00:07:44,631 --> 00:07:46,549
pour l'arrêter.
159
00:07:48,009 --> 00:07:49,885
Vous l'avez entendue. Elle nous soutient.
160
00:07:50,052 --> 00:07:51,054
Ne la décevons pas.
161
00:07:51,221 --> 00:07:53,515
On doit surveiller ce club,
au cas où Nico y retourne.
162
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
Compris.
163
00:07:55,058 --> 00:07:57,644
Notre seule autre piste
est un acteur d'Hollywood surfait.
164
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
"Surfait" ? Il a un prix Moonman
165
00:08:00,355 --> 00:08:01,856
pour le meilleur baiser, retire ça.
166
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
Ce sera dur de parler à Keith
167
00:08:03,483 --> 00:08:05,484
sans alerter Nico des suspicions du FBI.
168
00:08:05,651 --> 00:08:07,779
Oui, il va falloir
un bon prétexte pour l'approcher.
169
00:08:08,279 --> 00:08:09,656
Le conducteur de Keith ?
170
00:08:10,365 --> 00:08:11,991
Entrer chez lui comme ouvriers.
171
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
Ou on pourrait jouer à être nous-mêmes.
172
00:08:14,118 --> 00:08:15,869
"Keith est en tournage pour
Mort avant de mourir,
173
00:08:16,036 --> 00:08:18,497
"l'histoire d'un agent du FBI en fuite
174
00:08:18,664 --> 00:08:21,125
"qui devient trop proche
d'une cible avec un lourd secret."
175
00:08:21,292 --> 00:08:22,669
Ça a l'air ridicule.
176
00:08:22,836 --> 00:08:24,796
Mais si quelqu'un
peut y arriver, c'est Keith.
177
00:08:25,171 --> 00:08:26,840
Ils ont déjà un consultant du FBI.
178
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
On pourrait le remplacer.
179
00:08:29,425 --> 00:08:30,719
Votre nouveau consultant du FBI.
180
00:08:31,011 --> 00:08:33,011
Vous voulez que votre star
ait l'air d'un vrai agent
181
00:08:33,178 --> 00:08:35,139
ou d'un crétin,
182
00:08:35,306 --> 00:08:36,558
pour perdre 100 millions de dollars ?
183
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
On va juste reprendre. On reprend !
184
00:08:40,144 --> 00:08:41,979
C'est ça que je voulais,
de l'authenticité.
185
00:08:42,146 --> 00:08:44,064
Il sait de quoi il parle,
il est vraiment flic.
186
00:08:44,231 --> 00:08:45,775
Non, je suis un agent fédéral.
187
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
Voilà, c'est ça, authentique.
188
00:08:47,860 --> 00:08:48,736
En premières positions.
189
00:08:49,279 --> 00:08:51,488
Je me suis entraîné avec
les bérets verts pour mon dernier film.
190
00:08:51,655 --> 00:08:52,948
Ils m'ont dit prêt pour le terrain.
191
00:08:53,115 --> 00:08:54,784
Si tu vois une erreur, dis-le-moi.
192
00:08:54,951 --> 00:08:56,327
Je veux de la véracité.
193
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
Je veux te parler de quelque chose.
194
00:08:59,038 --> 00:09:00,747
Super, on en parlera au repas.
195
00:09:00,914 --> 00:09:03,459
- Ton arme, serre-la bien.
- D'accord.
196
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
Fais-le, c'est tout.
197
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
N'écoutez pas trop
notre réalisateur de pacotille.
198
00:09:09,799 --> 00:09:12,635
Si Keith veut vous avoir ici,
alors moi aussi.
199
00:09:12,802 --> 00:09:14,219
Booky Bentley, producteur.
200
00:09:14,386 --> 00:09:15,680
Agent spécial Weller.
201
00:09:21,144 --> 00:09:22,353
On doit rescanner tes tatouages.
202
00:09:23,104 --> 00:09:24,104
C'est nécessaire ?
203
00:09:24,271 --> 00:09:27,566
Bien que j'adore être nue
et me faire tourner
204
00:09:27,733 --> 00:09:29,943
pendant que des lasers
et caméras scannent mon corps...
205
00:09:30,110 --> 00:09:33,323
Hirst a déjà caché des pistes
et manipulé des preuves.
206
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
Donc il y a des chances
qu'elle ait corrompu
207
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
les données des tatouages
pour nous embrouiller.
208
00:09:40,204 --> 00:09:42,122
Donc on doit créer
209
00:09:42,289 --> 00:09:45,210
notre propre base de données,
délocalisée et loin d'elle.
210
00:09:45,669 --> 00:09:46,961
Plus facile à dire qu'à faire.
211
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
On peut pas me scanner
sans le disque en métal
212
00:09:49,130 --> 00:09:50,590
qui active les nouveaux tatouages.
213
00:09:53,884 --> 00:09:56,054
Ils vont pas nous laisser
l'emporter comme ça.
214
00:09:56,221 --> 00:09:59,057
Il y a des détecteurs
à chaque sorties qui sont prévus
215
00:09:59,224 --> 00:10:00,808
pour détecter ce genre de choses.
216
00:10:00,975 --> 00:10:02,143
Prenez les disques
217
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
et je m'occupe du détecteur.
218
00:10:05,979 --> 00:10:08,816
Elle va chercher un gadget cool
de la CIA, je parie.
219
00:10:09,484 --> 00:10:10,485
Patterson,
220
00:10:13,321 --> 00:10:16,533
- à propos des recherches de ma fille...
- Oui, je m'en occupe.
221
00:10:16,700 --> 00:10:18,326
On n'a pas encore trouvé, mais j'ai...
222
00:10:18,493 --> 00:10:20,119
J'ai changé d'avis.
Je veux pas la trouver.
223
00:10:21,496 --> 00:10:22,664
D'accord.
224
00:10:23,581 --> 00:10:25,208
Tu n'es pas curieuse de savoir
225
00:10:25,375 --> 00:10:26,876
où est la moitié de ton ADN ?
226
00:10:28,086 --> 00:10:31,131
Cette fille vit sa vie depuis 18 ans,
227
00:10:31,506 --> 00:10:34,300
sans moi et tous les problèmes
qui vont avec.
228
00:10:35,802 --> 00:10:37,137
Quoi qu'elle fasse,
229
00:10:38,013 --> 00:10:40,473
je ne vais que lui compliquer la vie.
230
00:10:40,807 --> 00:10:42,017
Je comprends,
231
00:10:42,642 --> 00:10:46,062
mais peut-être qu'elle cherche la vérité.
232
00:10:46,229 --> 00:10:48,857
Peut-être qu'elle te cherche
depuis tout ce temps.
233
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Je...
234
00:10:52,444 --> 00:10:54,738
Je me mêle de ce qui ne me regarde pas.
235
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
Fais ce que tu penses être mieux.
236
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
Pas de souci,
on l'améliore en postproduction.
237
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
Il ne joue pas.
238
00:11:24,183 --> 00:11:25,393
Cette machine marche vraiment.
239
00:11:25,727 --> 00:11:26,853
- Appelez une ambulance !
- Médecin !
240
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Tout de suite !
241
00:11:36,863 --> 00:11:39,449
Tom ? Tom Jakeman ?
242
00:11:40,033 --> 00:11:41,284
JOAN DIDION - L'ANNÉE
DE LA PENSÉE MAGIQUE
243
00:11:41,451 --> 00:11:43,244
Blake ? J'y crois pas.
244
00:11:44,287 --> 00:11:46,413
Désolé, j'étais trop dans ma lecture.
245
00:11:46,580 --> 00:11:47,457
Vous aimez Didion ?
246
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
Je viens de relire
Slouching Towards Bethlehem.
247
00:11:50,377 --> 00:11:51,377
L'un de ses meilleurs.
248
00:11:53,630 --> 00:11:54,839
C'est bizarre de vous revoir.
249
00:11:55,006 --> 00:11:56,758
Enfin, un peu bizarre.
250
00:11:57,967 --> 00:11:59,677
Vous portez toujours
le bracelet à souhait.
251
00:11:59,969 --> 00:12:01,512
Vous le méritez plus que moi.
252
00:12:06,893 --> 00:12:09,646
On a de la malchance si on le retire,
vous vous souvenez ?
253
00:12:10,397 --> 00:12:14,400
Pourquoi mon participant aux enchères
caritatives préféré est à Barcelone ?
254
00:12:14,567 --> 00:12:15,652
C'est une longue histoire,
255
00:12:16,152 --> 00:12:18,528
qui implique un ami, son enterrement
256
00:12:18,695 --> 00:12:20,114
et les villes qu'il voulait visiter.
257
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
Le même ami
dont vous avez parlé aux enchères.
258
00:12:22,533 --> 00:12:23,785
Vous avez bonne mémoire.
259
00:12:24,244 --> 00:12:25,537
Vous avez bon cœur.
260
00:12:26,454 --> 00:12:28,373
Mon ami était obsédé par cette ville.
261
00:12:28,873 --> 00:12:30,583
Je sais à peine par où commencer.
262
00:12:30,750 --> 00:12:33,294
Vous avez de la chance,
j'ai quasiment grandi ici.
263
00:12:33,461 --> 00:12:36,047
Il y a le quartier gothique,
le parc Güell, et...
264
00:12:38,425 --> 00:12:39,926
Vous êtes occupé, cet après-midi ?
265
00:12:40,301 --> 00:12:42,887
J'aimerais vous montrer
mes coins préférés.
266
00:12:44,347 --> 00:12:46,557
Je ne veux pas m'imposer.
267
00:12:46,808 --> 00:12:47,934
Pas du tout,
268
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
et vous avez interdiction de refuser.
269
00:12:52,230 --> 00:12:53,231
D'accord.
270
00:12:54,232 --> 00:12:55,233
Bon.
271
00:13:07,037 --> 00:13:07,954
Non. Allez.
272
00:13:08,121 --> 00:13:09,372
Ce n'est pas une coïncidence
273
00:13:09,539 --> 00:13:11,541
que le jour d'après
l'arrivée de Nico en ville,
274
00:13:11,708 --> 00:13:14,210
Keith soit presque mort
d'un accident sur le tournage.
275
00:13:14,543 --> 00:13:15,712
Tu crois que Nico a voulu le tuer ?
276
00:13:15,879 --> 00:13:17,045
J'ai parlé à l'accessoiriste.
277
00:13:17,212 --> 00:13:20,050
Il jure que quelqu'un
a touché au défibrillateur.
278
00:13:20,425 --> 00:13:22,759
- Je le crois.
- On doit faire venir Keith.
279
00:13:22,926 --> 00:13:24,846
Si on fait ça,
Nico saura qu'on le soupçonne.
280
00:13:27,180 --> 00:13:29,599
Agent spécial Weller !
Il m'a sauvé la vie.
281
00:13:29,766 --> 00:13:31,018
C'est un héros national.
282
00:13:33,521 --> 00:13:34,647
J'ai une idée.
283
00:13:40,320 --> 00:13:41,946
Bon, Keith, je vous fais visiter.
284
00:13:42,113 --> 00:13:43,031
Oui, c'est super.
285
00:13:43,198 --> 00:13:45,158
Cette recherche va vraiment
améliorer mon jeu.
286
00:13:45,325 --> 00:13:46,367
Je veux de la véracité.
287
00:13:46,534 --> 00:13:47,619
Là, c'est on ne peut plus vrai.
288
00:13:47,786 --> 00:13:48,953
Vous mettez vos vies en jeu
289
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
pour un 10e de ce que je gagne.
290
00:13:50,246 --> 00:13:52,332
Ça, c'est pour de vrai.
291
00:13:54,084 --> 00:13:56,878
- Vrai de vrai.
- Keith, voici Patterson,
292
00:13:57,045 --> 00:13:58,296
et voici Jane.
293
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
- Voici Tasha.
- Rich Dotcom.
294
00:14:01,007 --> 00:14:03,051
Vous me connaissez peut-être ?
Ancien roi du Dark Web,
295
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
arme secrète du FBI.
296
00:14:06,345 --> 00:14:07,180
Beau tatouage.
297
00:14:07,347 --> 00:14:08,680
Il doit avoir une super histoire.
298
00:14:08,847 --> 00:14:10,600
- Vous n'y croiriez pas.
- Dites-moi toujours.
299
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
J'ai vu tous vos films.
300
00:14:12,852 --> 00:14:13,978
Même les mauvais. Quoi ?
301
00:14:14,145 --> 00:14:15,270
Il n'y a pas de mauvais.
302
00:14:15,437 --> 00:14:16,647
- Pourquoi j'ai dit ça ?
- Bon.
303
00:14:17,856 --> 00:14:20,193
Patterson, vous faites quoi ?
304
00:14:21,444 --> 00:14:22,862
Je travaille ici,
305
00:14:23,029 --> 00:14:25,198
je fais tout ça, des vrais trucs.
306
00:14:25,365 --> 00:14:28,368
Bon, Keith, on fait notre visite.
307
00:14:28,535 --> 00:14:29,577
- Oui.
- Je suis prêt.
308
00:14:32,580 --> 00:14:35,333
C'est là que la magie opère, hein ?
309
00:14:35,500 --> 00:14:36,417
Oui.
310
00:14:36,584 --> 00:14:37,502
Assieds-toi, Keith.
311
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Allez-y, montrez-moi
comment avoir un criminel
312
00:14:39,838 --> 00:14:40,921
et le faire avouer.
313
00:14:41,088 --> 00:14:42,549
Que pouvez-vous nous dire sur cet homme ?
314
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
Attendez, donnez-moi un contexte, d'abord.
315
00:14:44,843 --> 00:14:47,012
Je joue qui ? C'est qui, pour moi ?
316
00:14:51,516 --> 00:14:52,809
Vous êtes en train de m'interroger ?
317
00:14:53,643 --> 00:14:55,811
Il est où, maintenant ?
318
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
Quoi, Nico ? Je sais pas.
319
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
C'est juste un cinéphile riche
qui aime investir dans les films.
320
00:15:01,151 --> 00:15:03,778
On pense que ce cinéphile
321
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
- a voulu te tuer.
- Quoi ?
322
00:15:06,990 --> 00:15:08,158
Avec le défibrillateur ?
323
00:15:08,575 --> 00:15:10,116
Non, ça, c'était un accident.
324
00:15:10,283 --> 00:15:12,037
Sacred Lynx Productions
325
00:15:12,912 --> 00:15:15,038
est une couverture pour la Brigada,
326
00:15:15,205 --> 00:15:17,417
un groupe terroriste responsable
327
00:15:17,584 --> 00:15:19,876
d'énormément de morts et de destruction
328
00:15:20,043 --> 00:15:22,046
en Europe et en Asie.
329
00:15:22,213 --> 00:15:24,215
"Mon dernier film a coûté
cent millions de dollars.
330
00:15:24,382 --> 00:15:25,800
"La critique a dit qu'il faisait toc.
331
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
"Elle a demandé où est parti l'argent.
Bonne question.
332
00:15:28,595 --> 00:15:31,931
"Demandez à ces gros mot
de Sacred Lynx."
333
00:15:32,349 --> 00:15:34,642
Tu t'es attaqué publiquement
aux terroristes
334
00:15:34,809 --> 00:15:36,644
qui blanchissaient de l'argent
avec tes films.
335
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
Vous pensez toujours
que c'était un accident ?
336
00:15:42,817 --> 00:15:47,404
Attendez, vous dites que des terroristes
produisent mes films ?
337
00:15:47,571 --> 00:15:49,115
Mes films financent le terrorisme ?
338
00:15:49,908 --> 00:15:51,910
- Il fait l'idiot.
- Malheureusement, je pense pas.
339
00:15:52,077 --> 00:15:55,163
- Il ne joue pas si bien que ça.
- Tais-toi.
340
00:15:59,542 --> 00:16:00,835
Booky.
341
00:16:01,753 --> 00:16:03,963
Celui que j'ai rencontré sur le plateau ?
342
00:16:04,381 --> 00:16:07,384
Je sais qu'il avait des problèmes
après l'échec de deux de ses films.
343
00:16:07,801 --> 00:16:09,802
Il a des dettes.
Je lui ai dit : "Limites tes pertes.
344
00:16:09,969 --> 00:16:11,304
"Produis des films indés."
345
00:16:11,763 --> 00:16:14,473
Et il est devenu ravi
avec des investisseurs de Moscou.
346
00:16:14,808 --> 00:16:16,226
Nico et la Brigada.
347
00:16:16,810 --> 00:16:19,520
Il y a d'abord eu Nico et son argent,
puis sa liste de demandes.
348
00:16:20,271 --> 00:16:21,189
Comme quoi ?
349
00:16:21,356 --> 00:16:23,315
Il avait plein de détails
350
00:16:23,482 --> 00:16:26,569
sur les décors à construire,
les accessoires à utiliser...
351
00:16:27,737 --> 00:16:30,030
Et surtout, les lieux de tournage.
352
00:16:30,197 --> 00:16:32,407
Il avait des demandes précises
de villes où filmer.
353
00:16:32,574 --> 00:16:35,619
Certaines étaient logiques,
de grandes villes, bonne valeurs,
354
00:16:35,786 --> 00:16:37,038
mais d'autres, je les connaissais pas.
355
00:16:37,872 --> 00:16:40,916
Kursk, Grozny, Omsk.
356
00:16:41,083 --> 00:16:42,544
Vous savez où c'est, Omsk ?
357
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
En Sibérie.
358
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
La maison qu'il m'a louée
était une grange.
359
00:16:46,881 --> 00:16:47,882
Une grange.
360
00:16:49,509 --> 00:16:51,259
Les villes que Keith ne connaissait pas
361
00:16:51,426 --> 00:16:53,513
sont des lieux d'usines d'armes.
362
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
- Quel genre ?
- De destruction massive.
363
00:16:56,141 --> 00:16:58,391
Explosifs de grande puissance,
armes chimiques.
364
00:16:58,558 --> 00:17:00,143
Sur le Dark Web,
on appelle ça les trucs cool.
365
00:17:00,310 --> 00:17:03,106
La Brigada se sert
de productions de films internationaux
366
00:17:03,273 --> 00:17:06,524
pour transporter ces armes
aux villes où ils comptent les utiliser.
367
00:17:06,691 --> 00:17:08,069
Maintenant, ils filment à New York.
368
00:17:08,361 --> 00:17:10,362
- La production vient d'où ?
- D'Omsk,
369
00:17:10,529 --> 00:17:13,283
où la CIA pense que la Russie
produit du cyclosarin,
370
00:17:13,450 --> 00:17:15,075
un agent neurotoxique sans antidote.
371
00:17:15,242 --> 00:17:17,662
Une seule goutte tuerait
tout le monde dans la pièce.
372
00:17:29,174 --> 00:17:30,258
Nico.
373
00:17:30,800 --> 00:17:32,093
Tu as voulu tuer Keith ?
374
00:17:33,053 --> 00:17:34,721
Il a parlé à la presse.
375
00:17:35,805 --> 00:17:38,057
C'est un acteur.
C'est son boulot de parler à la presse.
376
00:17:38,224 --> 00:17:39,517
Pas de nous.
377
00:17:40,268 --> 00:17:42,687
On est trop proches
pour le laisser nous couler.
378
00:17:43,396 --> 00:17:44,981
"Proches" ? Proches de quoi ?
379
00:17:45,607 --> 00:17:47,442
Je devrais demander
ce que vous déplacez vraiment ?
380
00:17:48,318 --> 00:17:49,485
Non, tu devrais pas.
381
00:17:49,861 --> 00:17:52,238
Contrôle ta star et gère tes affaires.
382
00:17:52,781 --> 00:17:55,908
Ou je trouverai quelqu'un d'autre
avec qui faire affaire. OK ?
383
00:18:10,964 --> 00:18:12,634
On doit trouver la cible de Nico.
384
00:18:12,801 --> 00:18:14,302
- S'il a du cyclosarin...
- Pas "si".
385
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Un téléphone sur écoute de la CIA
confirme que 12 conteneurs de gaz
386
00:18:17,389 --> 00:18:18,681
ont disparus à Omsk.
387
00:18:18,848 --> 00:18:20,600
Il les déplace avec les accessoires
et les décors.
388
00:18:20,767 --> 00:18:22,517
Le studio doit être sa zone de transit.
389
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
La boîte de Booky.
390
00:18:24,479 --> 00:18:25,479
Booky est usurier.
391
00:18:25,980 --> 00:18:28,232
Il enregistre les conversations
pour avoir un moyen de pression.
392
00:18:28,775 --> 00:18:30,525
Donc si on obtient ces enregistrements,
393
00:18:30,692 --> 00:18:33,196
on peut trouver
quels accessoires et décors Nico utilise.
394
00:18:33,363 --> 00:18:34,322
Ça va être un problème.
395
00:18:34,489 --> 00:18:36,322
Il garde tout dans son coffre-fort.
396
00:18:36,489 --> 00:18:37,782
Pas un problème pour Patterson.
397
00:18:37,949 --> 00:18:39,077
Je l'ai vu.
398
00:18:39,244 --> 00:18:41,287
Ce coffre ne s'ouvre
qu'avec la biométrie de Booky,
399
00:18:41,454 --> 00:18:43,330
- ses empreintes digitales.
- Pas de problème.
400
00:18:43,832 --> 00:18:46,624
Puis ça demande de dire trois mots,
et ça ne réagit qu'à sa voix.
401
00:18:46,791 --> 00:18:47,918
Pas de problème.
402
00:18:48,503 --> 00:18:50,046
Les mots sont aléatoires.
403
00:18:52,215 --> 00:18:53,590
Peut-être un problème.
404
00:18:53,757 --> 00:18:55,967
Si on n'a pas les mots,
on ne peut pas enregistrer
405
00:18:56,134 --> 00:18:57,845
Booky à l'avance.
406
00:18:58,513 --> 00:18:59,514
J'ai une idée.
407
00:18:59,681 --> 00:19:01,681
Avec un peu de jeu de rôle.
408
00:19:01,848 --> 00:19:03,101
Évidemment.
409
00:19:14,154 --> 00:19:16,281
Cette ville est comme
mon deuxième chez-moi.
410
00:19:16,448 --> 00:19:18,114
Ma famille passe les étés ici.
411
00:19:18,281 --> 00:19:20,243
Signe de richesse, quand les saisons
ont leur lieu de vacances.
412
00:19:20,410 --> 00:19:22,744
Vous n'êtes plus vraiment pauvre non plus.
413
00:19:22,911 --> 00:19:24,789
Je suis pauvre là où ça compte.
414
00:19:25,622 --> 00:19:28,251
Hier soir, le serveur m'a demandé
quel vin je voulais avec mon espadon
415
00:19:28,418 --> 00:19:30,128
- et je suis resté figé.
- Un bourgogne blanc.
416
00:19:32,379 --> 00:19:34,716
- Et pour le flétan ?
- Pinot gris.
417
00:19:34,883 --> 00:19:36,175
- Le poulpe ?
- Pinot noir.
418
00:19:36,634 --> 00:19:38,219
- M&M's ?
- Coca Light.
419
00:19:39,346 --> 00:19:40,930
Mon père m'a bien éduquée.
420
00:19:41,806 --> 00:19:44,058
- Votre père aime le vin ?
- Adore le vin.
421
00:19:44,432 --> 00:19:46,351
Si vous étiez resté aux enchères,
422
00:19:46,518 --> 00:19:47,979
vous auriez entendu
ma fameuse histoire de vin.
423
00:19:48,146 --> 00:19:49,647
Ah bon ? Dites-moi.
424
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Quand j'avais 14 ans,
425
00:19:52,734 --> 00:19:55,610
mes parents dînaient
avec d'autres couples,
426
00:19:55,777 --> 00:19:58,406
ils m'ont vue avec un ami
nous faufiler à l'étage avec une bouteille
427
00:19:58,573 --> 00:19:59,948
qu'on avait volée à la cave.
428
00:20:00,115 --> 00:20:02,994
Mon père s'approche,
et devant tout le monde,
429
00:20:03,161 --> 00:20:04,744
il me prend la bouteille des mains,
430
00:20:04,911 --> 00:20:06,664
et je suis terrifiée.
431
00:20:07,207 --> 00:20:08,708
Il me demande ce qu'on compte manger,
432
00:20:08,875 --> 00:20:09,874
je réponds : "Une pizza."
433
00:20:10,041 --> 00:20:12,461
Il me regarde et me dit :
434
00:20:13,213 --> 00:20:15,131
"C'est trop corsé. Prends un Chianti."
435
00:20:16,758 --> 00:20:19,135
C'était mon premier cours
d'association de vin.
436
00:20:19,511 --> 00:20:20,844
Un parent indulgent.
437
00:20:21,011 --> 00:20:22,430
Ça doit être sympa.
438
00:20:23,014 --> 00:20:24,182
Oui.
439
00:20:25,642 --> 00:20:26,809
Votre famille est comment ?
440
00:20:27,352 --> 00:20:28,769
Un peu différente de la vôtre.
441
00:20:31,646 --> 00:20:32,857
Booky Bentley, attendez.
442
00:20:34,401 --> 00:20:35,985
Booky Bentley, attendez.
443
00:20:40,281 --> 00:20:41,282
Arrête.
444
00:20:42,909 --> 00:20:44,368
- Quoi ?
- Ta jambe.
445
00:20:45,787 --> 00:20:48,414
Désolé. C'est ma première
vente de film. J'ai qu'une seule chance.
446
00:20:48,581 --> 00:20:49,706
C'est pas une vraie vente.
447
00:20:49,873 --> 00:20:50,917
S'ils l'achètent, si.
448
00:20:52,627 --> 00:20:54,043
Pardon pour mon retard.
449
00:20:54,210 --> 00:20:57,464
Je suis toujours en retard, je m'excuse
toujours, et ça fait jamais sincère.
450
00:20:58,133 --> 00:20:59,801
- Vous devez être Rich et Jane ?
- Oui.
451
00:20:59,968 --> 00:21:00,927
Bonjour, comment allez-vous ?
452
00:21:01,094 --> 00:21:02,093
- Booky Bentley.
- Bonjour.
453
00:21:02,260 --> 00:21:05,722
Rich, Keith me dit
que vous avez une super histoire.
454
00:21:05,889 --> 00:21:10,143
C'est un mélange de The Social Network
et Arrête-moi si tu peux
455
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
et Speed.
456
00:21:12,814 --> 00:21:14,983
Ce sont bien trois titres de film.
457
00:21:15,525 --> 00:21:17,861
- Jane, vous êtes...
- L'agent de Rich.
458
00:21:18,028 --> 00:21:19,237
Je m'occupe de lui.
459
00:21:20,028 --> 00:21:21,281
J'en suis sûr.
460
00:21:21,448 --> 00:21:24,240
Quelqu'un veut quelque chose,
avant qu'on commence ? De l'eau ?
461
00:21:24,407 --> 00:21:26,661
De l'eau, très bien. Gazeuse, minérale,
462
00:21:26,828 --> 00:21:27,829
rien de domestique.
463
00:21:27,996 --> 00:21:29,996
Peut-être avec un citron sur le côté.
464
00:21:30,163 --> 00:21:31,958
- Je ne vais pas faire ça.
- D'accord.
465
00:21:33,501 --> 00:21:36,296
Booky est en réunion.
Je lui passerai le message.
466
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
Je peux vous aider ?
467
00:21:38,797 --> 00:21:41,634
Oui. Je me suis garée trop près
468
00:21:41,801 --> 00:21:43,551
de l'Aston Martin de Booky, et en ouvrant
469
00:21:43,718 --> 00:21:45,305
- la porte...
- Vous avez fait quoi ?
470
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Elle est assez amochée.
471
00:21:57,859 --> 00:21:59,110
Voilà le prix.
472
00:21:59,277 --> 00:22:00,445
Keith nous a dit de le trouver.
473
00:22:01,029 --> 00:22:02,070
Bon, vas-y.
474
00:22:02,237 --> 00:22:03,529
Je sais pas si Jane t'a dit,
475
00:22:03,696 --> 00:22:05,449
mais elle m'a dit
d'arrêter de chercher sa fille.
476
00:22:06,659 --> 00:22:08,868
D'accord, si c'est ce qu'elle veut.
477
00:22:09,035 --> 00:22:11,913
C'est juste
que j'avais déjà lancé des trucs,
478
00:22:12,080 --> 00:22:13,249
et j'ai une piste.
479
00:22:14,082 --> 00:22:16,252
C'est peu,
mais ça valait le coup d'approfondir.
480
00:22:18,628 --> 00:22:20,673
Elle veut pas continuer,
mais je peux pas laisser la piste.
481
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Je devrais lui donner, non ?
482
00:22:23,551 --> 00:22:25,929
Tu n'as qu'à me la donner à moi.
483
00:22:26,096 --> 00:22:28,348
Je regarderai, vu que ça la blesse.
484
00:22:28,515 --> 00:22:31,392
Inutile de la blesser encore plus
si ça ne donne rien.
485
00:22:32,727 --> 00:22:33,727
Trouvé.
486
00:22:37,857 --> 00:22:38,858
EXCELLENCE
EN DISTRIBUTION INTERNATIONALE
487
00:22:44,989 --> 00:22:47,492
Texte d'ouverture :
"Constantinople, 1870".
488
00:22:47,659 --> 00:22:49,536
On suit un chat errant
dans un marché ouvert
489
00:22:49,703 --> 00:22:50,703
pour trouver une petite fille,
490
00:22:50,870 --> 00:22:52,497
la fille unique d'un humble berger
491
00:22:52,664 --> 00:22:55,250
qui rêve d'aller en Amérique, un jour.
492
00:22:55,959 --> 00:22:59,170
Désolé, je croyais que l'histoire
parlait d'un hacker de génie.
493
00:22:59,337 --> 00:23:01,212
Oui, mais pour comprendre Rich Dotcom,
494
00:23:01,379 --> 00:23:03,758
il faut comprendre
l'arrière-grand-mère Dotcom.
495
00:23:03,925 --> 00:23:07,218
Le cher ange qui me guide depuis la tombe.
496
00:23:07,385 --> 00:23:08,721
Rich, Jane, voilà le premier mot :
497
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
"Excalibur".
498
00:23:13,475 --> 00:23:15,436
Le plus remarquable,
chez cette petite fille,
499
00:23:15,603 --> 00:23:17,564
c'est qu'elle collectionne les épées.
500
00:23:17,897 --> 00:23:19,315
Et la fierté de sa collection,
501
00:23:19,482 --> 00:23:22,485
qu'elle présente au marché
chaque samedi, c'est...
502
00:23:23,194 --> 00:23:25,697
C'est laquelle,
l'épée qui est dans un rocher,
503
00:23:25,864 --> 00:23:27,114
dans le mythe, qu'un garçon retire ?
504
00:23:28,116 --> 00:23:29,158
Excalibur ?
505
00:23:30,285 --> 00:23:31,702
Celle-là.
506
00:23:33,038 --> 00:23:34,205
Excalibur ?
507
00:23:35,371 --> 00:23:36,373
C'est bon.
508
00:23:37,832 --> 00:23:38,834
Voilà deuxième mot.
509
00:23:41,463 --> 00:23:42,963
"Jupe stylée" ?
510
00:23:44,466 --> 00:23:45,550
Maintenant, technique Soderbergh,
511
00:23:45,717 --> 00:23:47,719
on avance dans le temps
sans aucune raison.
512
00:23:47,886 --> 00:23:51,139
C'est les années 50,
la petite fille a maintenant 70 ans,
513
00:23:51,306 --> 00:23:53,474
mais elle est enfin
arrivée aux États-Unis.
514
00:23:53,641 --> 00:23:56,018
Quand on pense aux années 50
aux États-Unis, on pense à quoi ?
515
00:23:57,020 --> 00:23:58,229
À la guerre de Corée ?
516
00:23:58,813 --> 00:24:00,106
Oui, et aussi ?
517
00:24:01,024 --> 00:24:04,694
Les soirées dansantes, les vendeurs
de soda, les chaussures plates,
518
00:24:04,986 --> 00:24:06,905
- les purées...
- J'ai compris !
519
00:24:07,072 --> 00:24:08,531
J'ai compris, c'est les années 50.
520
00:24:08,698 --> 00:24:11,326
Épargnez-moi tous les détails
et tenez-vous-en à l'histoire.
521
00:24:11,493 --> 00:24:14,162
On saute les détails de milk-shake
et de jupes stylées, d'accord ?
522
00:24:14,661 --> 00:24:15,705
Jupes stylées.
523
00:24:16,371 --> 00:24:17,748
Voilà le dernier mot.
524
00:24:18,708 --> 00:24:19,792
CARAMEL
525
00:24:21,169 --> 00:24:23,213
Vous savez ce que c'est,
mon goût de milk-shake préféré ?
526
00:24:23,380 --> 00:24:24,380
Vous allez adorer...
527
00:24:25,507 --> 00:24:28,468
On dirait que je dois aller
sur le plateau, donc faisons une pause,
528
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
bien que j'ai hâte de savoir
529
00:24:29,969 --> 00:24:31,928
quels sont vos goûts préférés.
530
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
Une seconde, on va atteindre
531
00:24:33,555 --> 00:24:35,224
- le point fort de l'histoire.
- Caramel.
532
00:24:37,183 --> 00:24:39,020
C'est mon mantra,
et maintenant, c'est le vôtre.
533
00:24:41,022 --> 00:24:43,440
- "Caramel".
- Que la paix soit avec vous.
534
00:24:46,276 --> 00:24:47,278
"Caramel".
535
00:24:48,196 --> 00:24:49,654
ACCÈS AUTORISÉ
BIENVENUE BOOKY BENTLEY
536
00:24:49,821 --> 00:24:50,614
Oui.
537
00:24:51,990 --> 00:24:54,327
On va reprendre rendez-vous très vite,
538
00:24:54,494 --> 00:24:57,664
parce que c'était
une non perte de temps merveilleuse.
539
00:24:57,831 --> 00:24:59,124
Adieu.
540
00:25:02,877 --> 00:25:04,420
Patterson, Weller, Booky est parti.
541
00:25:04,587 --> 00:25:05,963
Sortez vite.
542
00:25:08,216 --> 00:25:10,760
Elise, la réception est encore vide.
543
00:25:12,095 --> 00:25:13,346
On a les enregistrements de Booky.
544
00:25:13,513 --> 00:25:15,598
Patterson, amène-les au labo
et commence à les éplucher.
545
00:25:15,765 --> 00:25:17,142
Weller, Jane, allez au studio.
546
00:25:21,021 --> 00:25:22,897
C'est un autre endroit
important pour vous ?
547
00:25:23,773 --> 00:25:25,066
Pas encore,
548
00:25:26,192 --> 00:25:27,485
mais j'ai espoir.
549
00:25:33,283 --> 00:25:36,160
Mauvaise idée, ne fais pas ça.
550
00:25:47,962 --> 00:25:49,716
Tom ! Ça va ?
551
00:25:52,010 --> 00:25:53,010
Au secours !
552
00:25:59,726 --> 00:26:01,936
Patterson a trouvé le cyclosarin ?
553
00:26:02,103 --> 00:26:04,896
Pas encore. Elles écoutent toujours
tous les enregistrements.
554
00:26:05,063 --> 00:26:07,525
Il leur faudra du temps,
commençons à chercher.
555
00:26:08,024 --> 00:26:11,194
Il faudrait un local grand, bien ventilé,
556
00:26:11,361 --> 00:26:12,904
où personne n'aurait accès
sans permission.
557
00:26:13,071 --> 00:26:14,322
Donc, tous les bâtiments, ici.
558
00:26:14,489 --> 00:26:16,741
Jane, Rich, cherchez du côté ouest.
559
00:26:16,908 --> 00:26:18,286
- Je vais du côté est.
- Il me faut une arme.
560
00:26:18,453 --> 00:26:19,954
On est sur le terrain
à chercher des terroristes.
561
00:26:20,121 --> 00:26:21,621
- Non, Rich.
- Je viens avec toi.
562
00:26:21,788 --> 00:26:23,583
- Non, c'est bon.
- Je connais l'endroit par cœur.
563
00:26:23,750 --> 00:26:24,959
Tu as besoin de moi.
564
00:26:25,460 --> 00:26:27,294
- D'accord.
- Et il me faut une arme aussi.
565
00:26:27,629 --> 00:26:28,630
Non.
566
00:26:28,922 --> 00:26:31,424
Je t'ai vu avec une arme. Pas question.
567
00:26:31,591 --> 00:26:32,591
- Non ?
- Non.
568
00:26:32,842 --> 00:26:33,885
Keith ne plaisantait pas.
569
00:26:34,052 --> 00:26:35,970
Booky enregistre ses conversations
avec tout le monde,
570
00:26:36,137 --> 00:26:37,055
Zapata et Patterson
571
00:26:37,222 --> 00:26:39,599
- ont une tonne de fichiers à analyser.
- Weller et Jane ?
572
00:26:39,891 --> 00:26:41,893
Ils sont au studio,
ils cherchent avec Rich.
573
00:26:42,060 --> 00:26:44,646
- Et Nico ?
- Il ne sait pas qu'on le piste.
574
00:26:45,230 --> 00:26:47,271
Vous êtes né pour ce métier.
575
00:26:47,438 --> 00:26:50,358
On ne sait toujours pas
où est le cyclosarin, donc...
576
00:26:50,525 --> 00:26:52,319
Acceptez le compliment, c'est gratuit.
577
00:26:54,906 --> 00:26:56,573
Quelque chose vous turlupine ?
578
00:26:58,034 --> 00:27:01,703
Oui, ce n'est sans doute rien,
mais il s'agit de l'enquête sur Loewe.
579
00:27:01,953 --> 00:27:03,746
Kevin Loewe, je vous arrête.
580
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
J'ai relu les enquêtes
du département de Justice,
581
00:27:06,124 --> 00:27:08,501
et vous n'avez pas parlé
d'être à la rédaction d'UGA Law Review
582
00:27:08,668 --> 00:27:10,171
avec la première femme de Loewe.
583
00:27:11,214 --> 00:27:12,257
C'est drôle.
584
00:27:13,091 --> 00:27:14,801
Leur divorce était il y a si longtemps
585
00:27:15,427 --> 00:27:17,012
que j'avais oublié ce lien.
586
00:27:18,388 --> 00:27:21,516
Ça fait des dizaines d'années
que je n'ai pas parlé à cette famille.
587
00:27:21,889 --> 00:27:23,934
Mais ça aurait dû
se savoir quand même, non ?
588
00:27:24,644 --> 00:27:25,854
J'imagine.
589
00:27:27,480 --> 00:27:31,276
Mais si ça s'était su, ça aurait
donné un avantage à Loewe,
590
00:27:31,443 --> 00:27:33,987
et cet homme devrait pourrir en prison
aussi longtemps que possible,
591
00:27:34,154 --> 00:27:35,153
vous êtes d'accord ?
592
00:27:35,697 --> 00:27:38,241
Oui, c'est pour ça que j'ai dit
que ce n'était rien.
593
00:27:38,408 --> 00:27:39,575
Je voulais juste en parler.
594
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Bon.
595
00:27:53,048 --> 00:27:55,300
On cherche n'importe quel détail
qui sort de l'ordinaire.
596
00:27:56,424 --> 00:27:57,510
Tu m'as comprise.
597
00:27:58,053 --> 00:28:00,013
Je vous ai entendues parler,
toi et Patterson,
598
00:28:00,180 --> 00:28:02,390
de Jane junior.
599
00:28:02,557 --> 00:28:04,348
Je ne veux pas en parler, Rich.
600
00:28:04,515 --> 00:28:05,351
Je comprends, vraiment.
601
00:28:05,518 --> 00:28:06,436
J'ai peur qu'il y ait
602
00:28:06,603 --> 00:28:08,603
un petit Dickie Dotcom
dont je ne sois pas au courant.
603
00:28:08,770 --> 00:28:09,770
Pour la pension alimentaire ?
604
00:28:09,937 --> 00:28:11,816
Non, parce qu'une voyante
m'a dit que je serai tué
605
00:28:11,983 --> 00:28:13,776
par quelqu'un avec des mains de bébé,
mais bref,
606
00:28:13,943 --> 00:28:15,276
tu sais, mon histoire
607
00:28:15,443 --> 00:28:17,697
sur la petite fille turque
qui rêve de l'Amérique ?
608
00:28:17,864 --> 00:28:19,199
Ce n'était pas mon arrière-grand-mère,
609
00:28:19,366 --> 00:28:20,283
c'était toi.
610
00:28:20,450 --> 00:28:21,490
Intéressant.
611
00:28:21,657 --> 00:28:23,661
Je trouve que tu suis
un voyage, comme la petite fille.
612
00:28:23,828 --> 00:28:25,786
Ton Amérique à toi, c'est ta fille.
613
00:28:25,953 --> 00:28:27,457
Peut-être, je ne sais pas,
614
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
mais je pense que ton histoire
mérite une fin heureuse.
615
00:28:30,126 --> 00:28:31,169
Au cas où tu n'as pas remarqué,
616
00:28:31,336 --> 00:28:32,879
je ne suis pas du genre "fins heureuses".
617
00:28:33,046 --> 00:28:34,714
Jane, regarde-moi.
618
00:28:35,090 --> 00:28:38,007
J'étais un méchant, et maintenant,
je suis un gentil, grâce à toi.
619
00:28:38,174 --> 00:28:39,677
Si tu peux me donner une fin heureuse,
620
00:28:39,844 --> 00:28:41,595
tu devrais essayer
de t'en donner une aussi.
621
00:28:50,397 --> 00:28:51,439
Salut.
622
00:28:54,734 --> 00:28:56,361
Merci, vous n'étiez pas obligée.
623
00:28:57,237 --> 00:28:58,945
Je devrais rentrer à mon hôtel.
624
00:29:00,573 --> 00:29:03,491
Il ne faut pas être seul
quand on se remet d'une commotion.
625
00:29:03,658 --> 00:29:05,117
C'est ce qu'a dit le docteur ?
626
00:29:05,284 --> 00:29:06,745
Non, c'est que je dis, moi.
627
00:29:08,331 --> 00:29:10,416
Et vous avez pris un coup
en me protégeant.
628
00:29:10,583 --> 00:29:13,627
Je peux au moins vous laisser rester
et faire en sorte qu'on s'occupe de vous.
629
00:29:14,796 --> 00:29:16,798
Je ne sais pas.
Ce n'est pas mon style, tout ça.
630
00:29:17,382 --> 00:29:20,383
C'est le style de personne,
à part mon père.
631
00:29:20,550 --> 00:29:22,428
Chaque centimètre, de la cave à la vue,
632
00:29:22,595 --> 00:29:23,720
est fait pour intimider.
633
00:29:24,639 --> 00:29:27,475
On ne dirait pas un homme
qui laisse sa fille adolescente
634
00:29:27,642 --> 00:29:28,852
voler une bouteille de vin.
635
00:29:31,896 --> 00:29:33,648
La partie que je ne raconte pas,
636
00:29:33,815 --> 00:29:36,441
c'est qu'il ne m'a pas parlé
pendant deux mois, après.
637
00:29:37,318 --> 00:29:39,653
J'ai pleuré, je me suis excusée,
638
00:29:40,530 --> 00:29:42,741
je l'ai supplié de me punir
pour qu'on en finisse,
639
00:29:43,533 --> 00:29:44,491
mais non.
640
00:29:45,577 --> 00:29:47,368
Et un jour, sa Benz m'attendait
641
00:29:47,535 --> 00:29:49,789
devant l'école,
et quand je suis montée, il a dit :
642
00:29:51,291 --> 00:29:55,003
"N'oublie jamais ce sentiment
d'avoir perdu le respect de ton père."
643
00:29:57,922 --> 00:29:59,007
Ensuite,
644
00:30:00,550 --> 00:30:03,468
on est rentrés
et on n'en a jamais reparlé.
645
00:30:04,721 --> 00:30:05,805
C'est terrible.
646
00:30:06,514 --> 00:30:08,767
On est très proches, maintenant.
647
00:30:09,684 --> 00:30:10,810
Mais quand même.
648
00:30:11,561 --> 00:30:12,687
Quand même.
649
00:30:13,605 --> 00:30:14,773
Merci,
650
00:30:15,690 --> 00:30:16,733
pour tout ça.
651
00:30:17,650 --> 00:30:18,818
Merci à vous.
652
00:30:19,986 --> 00:30:21,319
Vous étiez incroyable, aujourd'hui.
653
00:30:41,174 --> 00:30:42,174
Trouvé.
654
00:30:43,593 --> 00:30:45,050
Tu peux être plus précise ?
655
00:30:45,217 --> 00:30:46,971
J'ai trouvé un extrait de la voix de Nico
656
00:30:47,138 --> 00:30:49,180
et j'ai écrit un code
pour une recherche automatique.
657
00:30:49,347 --> 00:30:52,433
Dans une minute, on saura
où Nico déplace ces armes.
658
00:30:52,600 --> 00:30:55,438
Bien, parce que
j'attendais pour te montrer un truc.
659
00:30:59,359 --> 00:31:00,944
D'accord, mais on travaille toujours,
660
00:31:01,111 --> 00:31:03,196
on devrait attendre
d'avoir fini pour boire.
661
00:31:07,156 --> 00:31:08,118
Je vois.
662
00:31:09,577 --> 00:31:11,660
Donc on peut faire sortir
le disque en métal.
663
00:31:11,827 --> 00:31:14,205
Tu mets ce que tu veux dedans,
ça verse quand même.
664
00:31:14,372 --> 00:31:18,127
On n'empêche pas le disque
de se faire détecter,
665
00:31:18,294 --> 00:31:19,336
on le déguise.
666
00:31:20,630 --> 00:31:21,630
Salut.
667
00:31:22,382 --> 00:31:24,841
- Bonne nouvelle...
- Arrêtez !
668
00:31:25,719 --> 00:31:27,011
Je sais pas ce que vous comptez faire,
669
00:31:27,178 --> 00:31:29,678
mais si c'est relié à Hirst,
vous devez arrêter.
670
00:31:29,845 --> 00:31:31,013
- Reade...
- Pas de ça avec moi.
671
00:31:31,180 --> 00:31:32,807
- Reade...
- J'ai dit quoi ?
672
00:31:32,974 --> 00:31:35,729
Non, c'est mon analyse audio.
J'ai trouvé quelque chose.
673
00:31:36,688 --> 00:31:38,313
ÉCHANTILLON VOCAL LOCALISÉ
674
00:31:39,232 --> 00:31:40,231
Weller, Jane,
675
00:31:40,398 --> 00:31:42,735
on dirait que Nico déplace sa contrebande
676
00:31:42,902 --> 00:31:46,114
avec les décors d'un film
qui s'appelle Les ailes d'Icare.
677
00:31:46,281 --> 00:31:48,198
Keith, Les ailes d'Icare est tourné où ?
678
00:31:48,825 --> 00:31:50,324
Je ne connais pas ce film.
679
00:31:50,491 --> 00:31:52,412
- Il ne connaît pas.
- Parce que c'est un faux.
680
00:31:52,579 --> 00:31:54,122
Il a été inventé pour le trafic.
681
00:31:54,622 --> 00:31:57,540
Les décors sont
dans l'annexe du studio 3B,
682
00:31:57,707 --> 00:31:59,043
c'est là que doit être le cyclosarin.
683
00:31:59,210 --> 00:32:00,253
Compris.
684
00:32:00,584 --> 00:32:01,713
Keith, descends.
685
00:32:02,047 --> 00:32:03,921
- D'accord, je dois faire quoi ?
- Reste là.
686
00:32:04,088 --> 00:32:05,798
Jane, tu as entendu ?
687
00:32:05,965 --> 00:32:07,344
Bien reçu, je t'y retrouve.
688
00:32:15,518 --> 00:32:17,896
C'est trop tard.
Le cyclosarin se fait déjà déplacer.
689
00:32:18,897 --> 00:32:20,231
L'attaque est déjà en cours.
690
00:32:26,821 --> 00:32:29,324
- On vient de le rater.
- Tu vois ça à la poussière ?
691
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Non, j'essaie de rester optimiste.
692
00:32:31,326 --> 00:32:32,742
Où sont les armes ? Déjà parties ?
693
00:32:33,370 --> 00:32:34,786
Keith, je t'ai dit de pas venir !
694
00:32:44,211 --> 00:32:45,463
Keith, reste à terre !
695
00:32:49,719 --> 00:32:51,052
Six, sept...
696
00:32:51,721 --> 00:32:53,390
- Il n'a plus de balles ?
- Non.
697
00:32:57,058 --> 00:32:58,061
Maintenant, oui.
698
00:33:01,353 --> 00:33:02,273
Jane !
699
00:33:04,567 --> 00:33:06,277
Appelez une ambulance.
700
00:33:06,444 --> 00:33:07,862
Keith s'est fait tirer dessus.
701
00:33:12,117 --> 00:33:13,660
Pas de flash, s'il vous plaît.
702
00:33:13,827 --> 00:33:15,327
On ne veut pas gâcher la scène.
703
00:33:40,017 --> 00:33:41,227
Le tireur est KO.
704
00:33:44,021 --> 00:33:45,440
Mais il a un permis de vendeur
705
00:33:46,190 --> 00:33:48,111
pour le festival de rue Blue and Red.
706
00:33:48,692 --> 00:33:50,152
ÉVÉNEMENT UNIQUE : NON TRANSFÉRABLE
FESTIVAL BLUE AND RED
707
00:33:50,319 --> 00:33:52,073
C'est ce soir, organisé
par l'association caritative
708
00:33:52,240 --> 00:33:53,238
de la police et des pompiers.
709
00:33:53,405 --> 00:33:54,993
En extérieur, au milieu de la ville,
710
00:33:55,160 --> 00:33:57,451
avec des milliers de participants,
dont le maire.
711
00:33:57,618 --> 00:33:59,289
Et des centaines de flics et pompiers.
712
00:33:59,456 --> 00:34:01,416
Comment empirer une attaque terroriste ?
713
00:34:01,708 --> 00:34:03,958
On empêche les secours d'arriver.
714
00:34:04,125 --> 00:34:06,087
Nico compte mettre
les autorités locales hors-jeu
715
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
avant de lancer son opération.
716
00:34:08,590 --> 00:34:10,050
Un parfait premier point d'attaque.
717
00:34:11,301 --> 00:34:12,800
C'est quoi, exactement, ce permis ?
718
00:34:12,967 --> 00:34:14,596
Obtenu par Sacred Lynx Productions
719
00:34:14,763 --> 00:34:18,099
pour distribuer de la nourriture
de cinéma, des hot dogs et du pop-corn.
720
00:34:18,266 --> 00:34:19,848
Ils vont cacher le cyclosarin
dans les stands.
721
00:34:20,015 --> 00:34:21,851
L'entrepôt d'accessoires
est plein de trucs comme ça.
722
00:34:22,312 --> 00:34:24,064
Jane, retrouve-moi à l'entrepôt.
723
00:34:24,522 --> 00:34:26,063
- Rich, continue d'appuyer.
- Oui.
724
00:34:26,230 --> 00:34:27,690
- Le laisse pas mourir.
- OK.
725
00:34:27,857 --> 00:34:29,444
J'envoie des agents au festival.
726
00:34:32,405 --> 00:34:34,197
Attends, Jane, arrête.
727
00:34:35,200 --> 00:34:36,868
On ne peut pas tirer vers les stands
728
00:34:37,035 --> 00:34:38,453
à case du cyclosarin.
729
00:34:39,326 --> 00:34:41,456
ENTREPÔT ACCESSOIRES
ENTRÉE PRINCIPALE
730
00:34:42,374 --> 00:34:45,043
Des armes chimiques ?
Vous avez amené ça sur mon terrain ?
731
00:34:46,417 --> 00:34:47,921
Reste cachée, il peut nous reconnaître.
732
00:34:48,588 --> 00:34:50,130
Allez, Booky, retourne à l'intérieur.
733
00:34:53,093 --> 00:34:54,092
FBI !
734
00:34:55,053 --> 00:34:56,094
Dieu merci.
735
00:34:57,469 --> 00:34:58,221
Jane.
736
00:35:04,854 --> 00:35:06,690
Ils vont dernière nous. On y va !
737
00:35:08,149 --> 00:35:09,690
EFFETS SPÉCIAUX
738
00:35:09,857 --> 00:35:11,778
MATÉRIAUX EXPLOSIFS
POUDRE À CANON
739
00:35:12,987 --> 00:35:13,988
EFFETS SPÉCIAUX
740
00:35:14,155 --> 00:35:15,446
MATÉRIAUX EXPLOSIFS
741
00:35:15,613 --> 00:35:16,865
Poudre à canon, propane.
742
00:35:18,243 --> 00:35:19,452
Lance-flammes.
743
00:35:19,786 --> 00:35:21,745
Super, d'autres trucs
qu'on ne doit pas toucher.
744
00:35:22,497 --> 00:35:23,915
C'est dingue, hein ? Ce matin,
745
00:35:24,082 --> 00:35:25,456
vous étiez une star intouchable,
746
00:35:25,623 --> 00:35:27,499
et là, on est amis
et je vous sauve la vie.
747
00:35:27,666 --> 00:35:29,629
- J'appuie bien, d'ailleurs ?
- Un peu trop.
748
00:35:29,796 --> 00:35:31,337
Les ambulanciers vont bientôt arriver.
749
00:35:33,800 --> 00:35:34,841
À terre.
750
00:35:35,260 --> 00:35:36,341
À terre !
751
00:35:36,508 --> 00:35:37,551
À terre !
752
00:35:37,718 --> 00:35:38,680
DÉTONATEUR PYROTECHNIQUE
753
00:36:01,575 --> 00:36:02,702
Il n'y a rien de vrai, ici.
754
00:36:27,437 --> 00:36:28,897
Les camions vont bientôt partir.
755
00:36:32,317 --> 00:36:33,485
FBI !
756
00:36:38,612 --> 00:36:39,822
Reade,
757
00:36:39,989 --> 00:36:41,534
il faut un périmètre autour du studio.
758
00:36:43,367 --> 00:36:44,869
Que rien ne sorte.
759
00:36:49,665 --> 00:36:50,458
Rich !
760
00:37:03,264 --> 00:37:06,141
C'est vachement mieux qu'un flingue.
761
00:37:07,018 --> 00:37:08,351
Pose ça, Rich.
762
00:37:18,571 --> 00:37:20,488
J'espère que j'étais pas
trop dur, plus tôt.
763
00:37:20,907 --> 00:37:21,906
Non, c'était parfait.
764
00:37:27,288 --> 00:37:28,538
C'est pas assez.
765
00:37:29,040 --> 00:37:30,707
C'est exactement ce qu'on avait dit.
766
00:37:32,544 --> 00:37:34,085
On doit modifier notre arrangement.
767
00:37:34,754 --> 00:37:36,131
La femme que vous suivez,
768
00:37:36,840 --> 00:37:38,506
vous avez pas dit
de quelle famille elle était.
769
00:37:39,426 --> 00:37:40,800
Il me faut une prime de risque.
770
00:37:41,928 --> 00:37:44,262
Une prime pour les risques
ou pour vous taire ?
771
00:37:45,306 --> 00:37:46,347
Il y a une différence ?
772
00:37:51,980 --> 00:37:54,272
J'ai d'autres façons
de faire taire les gens.
773
00:38:04,909 --> 00:38:08,037
Mon dernier conseil, en consultant du FBI.
774
00:38:08,204 --> 00:38:10,331
Si un agent fédéral
te dit de ne pas venir,
775
00:38:10,749 --> 00:38:11,914
tu viens pas.
776
00:38:12,081 --> 00:38:13,293
- Dernier conseil ?
- Oui.
777
00:38:13,460 --> 00:38:15,712
Allez, j'ai besoin d'un type comme toi
sur le plateau.
778
00:38:15,879 --> 00:38:18,506
Non, je suis pas fait pour Hollywood.
779
00:38:18,673 --> 00:38:20,842
Mais si tu as besoin de vraie action,
780
00:38:21,343 --> 00:38:22,799
tu es toujours bienvenu au FBI.
781
00:38:22,966 --> 00:38:24,135
C'est vrai ?
782
00:38:25,221 --> 00:38:27,390
Non, pas du tout.
783
00:38:28,141 --> 00:38:29,225
Non.
784
00:38:31,770 --> 00:38:32,771
Venez là.
785
00:38:34,147 --> 00:38:35,687
Votre bras. Je suis désolé.
786
00:38:35,854 --> 00:38:36,814
- Emmène-le à l'ascenseur.
- Oui.
787
00:38:37,984 --> 00:38:40,025
Ça va ? Vous savez,
il m'a tiré dessus, une fois.
788
00:38:40,192 --> 00:38:41,362
Weller.
789
00:38:41,529 --> 00:38:42,527
Salut.
790
00:38:42,694 --> 00:38:45,240
La piste sur la fille de Jane,
celle que tu voulais voir,
791
00:38:46,326 --> 00:38:49,034
une infirmière travaillait à la maternité
792
00:38:49,201 --> 00:38:50,744
le jour où la fille de Jane
a quitté l'hôpital.
793
00:38:50,911 --> 00:38:53,500
Elle prenait ses propres notes,
en dehors des documents de l'hôpital,
794
00:38:53,667 --> 00:38:55,919
et je sais que ça fait longtemps,
795
00:38:56,086 --> 00:38:58,294
mais elle a peut-être
des détails sur les parents adoptifs.
796
00:39:00,382 --> 00:39:01,758
Ça vaut toujours le coup.
797
00:39:14,354 --> 00:39:15,647
- Salut.
- Salut.
798
00:39:17,023 --> 00:39:17,981
Jane, il y a...
799
00:39:25,323 --> 00:39:26,449
C'était pour quoi ?
800
00:39:27,450 --> 00:39:29,786
Je pensais à ce qu'a dit Rich.
801
00:39:29,953 --> 00:39:31,329
Ça gâche l'instant.
802
00:39:31,621 --> 00:39:32,622
Non.
803
00:39:33,373 --> 00:39:35,248
On parlait de ma fille,
804
00:39:36,376 --> 00:39:39,045
et il m'a dit
qu'il veut que je trouve une fin heureuse.
805
00:39:42,132 --> 00:39:43,298
Mais je l'ai déjà trouvée.
806
00:39:47,971 --> 00:39:49,139
On se voit en bas.
807
00:40:15,582 --> 00:40:18,043
- Vous avez une minute ?
- Pour vous, toujours.
808
00:40:20,962 --> 00:40:23,254
Vous étiez au brunch contre le cancer
de Loewe au printemps dernier.
809
00:40:24,174 --> 00:40:25,800
Je vais à beaucoup d'événements.
810
00:40:27,302 --> 00:40:28,303
C'est juste
811
00:40:29,721 --> 00:40:33,264
que vous m'avez dit n'avoir pas parlé
à cette famille depuis des années.
812
00:40:33,600 --> 00:40:35,933
Je veux m'assurer
que c'est toujours ça, votre souvenir.
813
00:40:38,855 --> 00:40:41,441
La confiance, c'est la base
814
00:40:42,025 --> 00:40:43,149
de notre travail, ici.
815
00:40:43,860 --> 00:40:46,321
La confiance des gens,
la confiance entre nous.
816
00:40:48,073 --> 00:40:49,783
Je n'ai pas à vous expliquer l'importance
817
00:40:50,283 --> 00:40:51,783
de maintenir cette confiance.
818
00:40:53,036 --> 00:40:55,828
Non, et c'est pour ça que
je demande des détails supplémentaires.
819
00:40:56,873 --> 00:41:01,459
Votre indiscrétion
avec la drogue, il y a deux ans,
820
00:41:02,337 --> 00:41:05,755
aurait pu complètement arrêter
votre promotion de directeur adjoint,
821
00:41:06,174 --> 00:41:09,594
mais je me suis assurée
que ça n'arrive pas.
822
00:41:10,387 --> 00:41:12,303
En fait, j'ai accéléré votre nomination,
823
00:41:13,390 --> 00:41:14,849
parce que je vous faisais confiance.
824
00:41:16,935 --> 00:41:20,561
Les tests de drogue du FBI
manquent parfois des choses, mais pas moi.
825
00:41:25,276 --> 00:41:27,777
Du calme, Reade, je protège mes employés.
826
00:41:28,113 --> 00:41:29,656
Vous avez bien travaillé, aujourd'hui.
827
00:41:30,031 --> 00:41:31,157
Continuez comme ça.
828
00:41:32,283 --> 00:41:35,120
Passez une bonne nuit, directeur adjoint.
829
00:41:52,259 --> 00:41:53,388
Hirst est compromise.
830
00:41:55,140 --> 00:41:56,140
On doit l'arrêter.
831
00:41:56,307 --> 00:41:58,226
Entre. Tu es en retard pour la fête.
832
00:42:07,316 --> 00:42:08,194
ANNONCE D'UNE UNITÉ
ANTI-FRAUDE FINANCIÈRE
833
00:42:50,987 --> 00:42:52,987
Traduit par : Jeanne de Rougemont
63215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.