All language subtitles for Birds.of.Passage.2018.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:11,512 This story was inspired by true events that took place 2 00:00:58,433 --> 00:01:03,230 The family, the grandmother, the mother... 3 00:01:04,565 --> 00:01:08,151 The uncle, the nephew, the grandson... 4 00:01:09,069 --> 00:01:11,445 Are represented in the hand's fingers, 5 00:01:11,446 --> 00:01:15,325 so that the wayuu won't forget his origin. 6 00:01:17,119 --> 00:01:18,745 If there's family, 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,789 there's respect. 8 00:01:21,248 --> 00:01:22,708 If there's respect, 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 there's honor. 10 00:01:24,626 --> 00:01:26,128 If there's honor, 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,671 there's word. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 If there's word, 13 00:01:29,590 --> 00:01:31,592 there's peace. 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,553 Look at me, zaida. 15 00:01:37,598 --> 00:01:41,435 You have fulfilled your year in confinement with dignity and grace. 16 00:01:42,477 --> 00:01:46,732 When you go out, you'll be a woman. You must be aware of the signs. 17 00:01:46,982 --> 00:01:49,234 Use them to protect your family. 18 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 Come here, zaida. 19 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 The core of the family... 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,415 The grandmother... 21 00:02:04,333 --> 00:02:06,084 The mother... 22 00:02:06,710 --> 00:02:08,337 The nephew... 23 00:02:08,879 --> 00:02:10,422 The uncle... 24 00:02:20,015 --> 00:02:24,353 I am the Shepherd, the Shepherd who sings jayeechis. 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,148 I've sung to bid farewell to the dead and to remember the wars of the past. 26 00:02:28,315 --> 00:02:32,194 To bring the winds and recount stories of love. 27 00:02:32,361 --> 00:02:34,988 My memory has started to fade and with it, 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,866 all the tales and stories that I've sung. 29 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Before my footprints are erased, with my singing I want to remember 30 00:02:42,913 --> 00:02:45,457 the story of love, desolation, wealth and pain 31 00:02:45,582 --> 00:02:48,835 of that great family that destroyed itself. 32 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 It is first the story of rapayet, who came from a lineage of warriors. 33 00:02:53,006 --> 00:02:56,218 He lost everyone when he was a boy and grew among foreigners 34 00:02:56,385 --> 00:03:00,180 in this place where family means everything. 35 00:03:26,832 --> 00:03:30,293 Don't cry. Don't be afraid. 36 00:03:31,753 --> 00:03:34,256 I'll be by your side. 37 00:03:40,303 --> 00:03:41,680 Let's go. 38 00:03:56,695 --> 00:03:59,239 I thought you weren't coming, uncle. 39 00:03:59,406 --> 00:04:01,491 What did you bring? 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,994 A tuma necklace. 41 00:04:16,131 --> 00:04:17,674 Come out, daughter. 42 00:04:54,753 --> 00:04:56,922 I present you with my work. 43 00:05:11,436 --> 00:05:15,524 Let's have a great feast now that my niece zaida has become a woman! 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,301 I want to dance the yonna with you, too. 45 00:06:53,663 --> 00:06:55,040 Who is he? 46 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 Rapayet, peregrino's nephew. 47 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 Ufiana? 48 00:07:00,295 --> 00:07:01,713 Abuchaibe uliana. 49 00:07:35,330 --> 00:07:36,581 You are my woman. 50 00:07:53,390 --> 00:07:56,893 Rapayet, you should've brought a goat. 51 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 Necklaces aren't appropriate. 52 00:08:00,397 --> 00:08:04,192 If they accept you, you'i| have to work hard. 53 00:08:04,442 --> 00:08:06,945 I got new customers for you. 54 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 The dowry is going to be expensive. 55 00:08:10,907 --> 00:08:12,492 I'll get it, uncle. 56 00:08:16,746 --> 00:08:19,374 Be honest when you speak to her mother. 57 00:08:19,624 --> 00:08:23,128 Don't hide the situation you're in. 58 00:08:23,712 --> 00:08:26,965 She's the one you have to persuade. 59 00:08:27,757 --> 00:08:32,929 You have to convince her that you'll put your family above all. 60 00:08:33,513 --> 00:08:36,975 Even above your businesses with alijunas, nephew. 61 00:08:38,059 --> 00:08:42,814 Your deeds will have to back up your words. 62 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 She was barefooted, she had a blanket. 63 00:09:19,893 --> 00:09:23,521 Did she see you? Did you see her face? 64 00:09:26,441 --> 00:09:29,319 I can't remember, but she spoke to me in Spanish. 65 00:09:32,197 --> 00:09:35,450 Your grandmother is showing us the way. 66 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 It's a dead end, straight into the sea. 67 00:09:39,204 --> 00:09:42,665 It's calm now, but it can be turbulent. 68 00:09:48,379 --> 00:09:52,467 Someone needs our help, but they can also bring us pain. 69 00:09:58,556 --> 00:10:00,809 I don't want to dream anymore. 70 00:10:01,643 --> 00:10:05,730 Dreams prove the existence of the soul. 71 00:10:08,775 --> 00:10:10,443 Don't be scared. 72 00:10:13,071 --> 00:10:16,199 Death comes and goes. We have to be alert. 73 00:10:17,575 --> 00:10:19,911 You've always known how to talk to the dream. 74 00:10:19,994 --> 00:10:22,247 You did good in ending the confinement. 75 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 We must listen to what your grandmother is telling us. 76 00:10:25,416 --> 00:10:28,378 Let's hope death won't show up again. 77 00:10:47,605 --> 00:10:51,067 If you want to have a family, you'll have to follow our traditions. 78 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 I know. 79 00:10:54,112 --> 00:10:57,073 Necklaces are very personal items, they're used as protection, 80 00:10:57,157 --> 00:10:59,033 and are given in a different occasion. 81 00:10:59,951 --> 00:11:01,578 You should've brought a goat. 82 00:11:11,212 --> 00:11:12,212 Ffiends. 83 00:11:14,007 --> 00:11:15,633 Have you eaten and slept well? 84 00:11:16,009 --> 00:11:19,971 As always. It's a celebration worthy of the pushaina family. 85 00:11:29,397 --> 00:11:33,902 Last time I came, you had half the animals. 86 00:11:35,403 --> 00:11:36,905 We've had a lot of rain. 87 00:11:37,614 --> 00:11:40,491 My ranch has been blessed by juya. 88 00:11:40,909 --> 00:11:46,623 You've also known how to handle business with alijunas. 89 00:11:46,956 --> 00:11:50,793 Ursula is known for her trading skills around the province. 90 00:11:53,379 --> 00:11:58,218 Today, I come as word messenger to my nephew, rapayet abuchaibe uliana. 91 00:12:01,221 --> 00:12:04,724 He's the son of my deceased cousin, chay uliana. 92 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Rapayet wants to marry zaida. 93 00:12:08,895 --> 00:12:12,023 He's a suitor you should consider. 94 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Peregrino, you're one of the most respected word messengers there are. 95 00:12:16,277 --> 00:12:18,321 We'll listen to you, but my sister Ursula 96 00:12:18,446 --> 00:12:21,950 is one of the most prestigious wayuus in the wajira. 97 00:12:22,158 --> 00:12:25,703 Her daughter deserves a better family than rapayet's. 98 00:12:26,079 --> 00:12:29,249 His family had great prestige once. 99 00:12:29,415 --> 00:12:33,253 Most of them died in a dispute, but that conflict was resolved with honor. 100 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Rapayet not only forged a path for himself without help, 101 00:12:37,465 --> 00:12:40,468 but he established a relationship with the alijunas, 102 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 that opened the world to him. 103 00:12:42,553 --> 00:12:43,929 He's a great businessman, 104 00:12:43,930 --> 00:12:46,474 and his respect for traditions is an example to be followed. 105 00:12:46,557 --> 00:12:48,643 He'll make your family's prestige grow. 106 00:12:55,942 --> 00:12:57,610 Do you speak Spanish, rapayet? 107 00:12:58,319 --> 00:13:00,238 Yes, but I prefer to speak wayuunaiki. 108 00:13:07,745 --> 00:13:15,378 For the dowry, we are requesting 30 goats, 20 cows, five necklaces, 109 00:13:17,422 --> 00:13:19,882 two of them made from mountain tuma stones 110 00:13:19,966 --> 00:13:21,467 and two decorative mules. 111 00:13:22,135 --> 00:13:24,804 That's the dowry if you want to marry zaida. 112 00:13:36,316 --> 00:13:38,526 Do you know why I'm respected? 113 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Because you know how to treat alijunas. And you can talk to the dreams. 114 00:13:46,159 --> 00:13:47,159 No. 115 00:13:47,368 --> 00:13:51,831 Because I'm capable of anything for my family and my clan. 116 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 This is our family's talisman. 117 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 I guard it. 118 00:14:05,178 --> 00:14:09,807 From plagues and people trying to fool us. 119 00:14:09,891 --> 00:14:13,311 Even if you get the dowry, the spirits will warn me about you. 120 00:16:01,043 --> 00:16:03,254 - Have you been waiting long? - A while. 121 00:16:03,546 --> 00:16:05,089 Are you peregrino's nephew? 122 00:16:06,174 --> 00:16:06,841 Yes. 123 00:16:06,924 --> 00:16:08,509 Did you bring all the merchandise? 124 00:16:14,849 --> 00:16:16,267 One, two, three... 125 00:16:28,070 --> 00:16:31,199 Are you going somewhere? 126 00:16:36,537 --> 00:16:38,206 My ride is here. 127 00:16:39,123 --> 00:16:41,250 Give my regards to your uncle. 128 00:16:42,168 --> 00:16:43,461 Gladly. 129 00:17:20,289 --> 00:17:21,666 Count it, moncho. 130 00:17:28,214 --> 00:17:29,734 We'll lose all our costumers that way. 131 00:17:31,008 --> 00:17:32,510 To women, my friend. 132 00:17:33,594 --> 00:17:35,012 The most beautiful thing. 133 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 We have an early start, moncho. 134 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 We need to go get the coffee, tomorrow. 135 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 Hi, césar. 136 00:17:59,036 --> 00:18:00,371 How's it going, rafa? 137 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 All good. 138 00:18:55,968 --> 00:18:59,263 Those Americans over there are from something called the peace corps. 139 00:18:59,639 --> 00:19:01,974 They say they're rallying against communism, 140 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 but what they're desperately trying to find is marijuana. 141 00:19:06,729 --> 00:19:07,897 Do you have any to sell them? 142 00:19:09,065 --> 00:19:10,065 No. 143 00:19:27,333 --> 00:19:28,876 Moncho, I have no more money. 144 00:19:29,001 --> 00:19:30,503 Take it easy. 145 00:19:31,587 --> 00:19:33,839 It's on me. We made some money today. 146 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 Hi, césar. 147 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Two packs of cigarettes, please. 148 00:19:48,187 --> 00:19:49,939 - Twenty pesos. - Like this? 149 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Have you found what I'm looking for? 150 00:19:53,192 --> 00:19:54,192 No. 151 00:19:57,154 --> 00:19:58,239 Hey! 152 00:20:07,498 --> 00:20:08,498 César. 153 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 When are the gringos leaving? 154 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 I don't know. 155 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 We can get them the marijuana they're looking for, moncho. 156 00:20:17,717 --> 00:20:18,843 Is that so? 157 00:20:19,135 --> 00:20:20,720 Where are you hiding it? 158 00:20:20,928 --> 00:20:22,847 Underneath that little skirt you wear? 159 00:20:26,225 --> 00:20:27,518 Introduce me, césar. 160 00:20:32,440 --> 00:20:35,151 Hi, Peter. I think I found what you're looking for. 161 00:20:38,320 --> 00:20:40,656 Bill is going to be happy withthis. 162 00:20:41,198 --> 00:20:42,616 Thank you. 163 00:20:42,742 --> 00:20:44,618 - See you soon. - 0k, Peter. 164 00:20:48,456 --> 00:20:50,458 Remember, say no to communism. 165 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 No communism, Peter. 166 00:20:54,086 --> 00:20:56,839 Long live capitalism! 167 00:21:01,677 --> 00:21:02,928 Are you crazy? 168 00:21:03,637 --> 00:21:05,890 Where will we find 50 kilos? 169 00:21:06,599 --> 00:21:08,184 Two hundred pesos a pound. 170 00:21:08,267 --> 00:21:10,519 We couldn't have done the deal for less. 171 00:21:11,020 --> 00:21:12,354 How are we gonna pay? 172 00:21:15,941 --> 00:21:17,902 We're gonna reinvest the money from the coffee. 173 00:21:19,487 --> 00:21:21,489 Long live capitalism, my friend. 174 00:21:31,999 --> 00:21:34,210 - Straight ahead? - Yes. 175 00:21:59,276 --> 00:22:00,569 It's all I have. 176 00:22:08,160 --> 00:22:09,703 He wants to be paid more. 177 00:22:13,916 --> 00:22:15,876 Tell him we'll pay him when we get back. 178 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 We'll pay you when we come back. 179 00:22:19,547 --> 00:22:20,965 In his language. 180 00:22:21,966 --> 00:22:23,801 Do you think we speak the same language? 181 00:22:32,059 --> 00:22:34,687 This is worth more than your donkey ride. 182 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Calm down! 183 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Who are you? 184 00:23:24,570 --> 00:23:25,570 Gabriel. 185 00:23:26,155 --> 00:23:27,406 Take it easy, cousin. 186 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 Rapayet. 187 00:23:32,369 --> 00:23:33,369 Rapayet? 188 00:23:34,371 --> 00:23:35,581 Cousin rapayet. 189 00:23:36,332 --> 00:23:37,458 Long time, no see! 190 00:23:38,292 --> 00:23:39,292 Come in. 191 00:24:25,172 --> 00:24:28,592 I thought the Sierra was not a place worthy of a wayuu. 192 00:24:31,720 --> 00:24:33,764 This is my friend moisés. 193 00:24:34,348 --> 00:24:36,183 We brought you a goat. 194 00:24:38,936 --> 00:24:42,189 Why are you still speaking Indian? We're not in the desert. 195 00:24:48,570 --> 00:24:49,571 Mérida. 196 00:24:50,406 --> 00:24:52,032 Offer them something to drink. 197 00:25:04,753 --> 00:25:07,131 How much for a pound of coffee? 198 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Twelve? 199 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 I'll give you 50 for the weed. 200 00:25:11,719 --> 00:25:13,387 It's a great business, cousin. 201 00:25:14,555 --> 00:25:16,390 It'll be good for both families. 202 00:25:20,728 --> 00:25:22,312 Give me 60. 203 00:25:29,403 --> 00:25:31,530 I don't do business with alijunas. 204 00:25:38,287 --> 00:25:40,456 You're negotiating with me, cousin. 205 00:25:41,081 --> 00:25:42,708 Help me get the dowry. 206 00:26:10,444 --> 00:26:12,696 But anibal, how much ointment are you going to make? 207 00:26:18,243 --> 00:26:19,995 Your cousins are a riot. 208 00:26:38,972 --> 00:26:39,972 Victoria. 209 00:26:40,682 --> 00:26:41,682 Rapayet. 210 00:26:50,442 --> 00:26:52,486 My contribution, for the dowry. 211 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Thank you, cousin. 212 00:27:18,053 --> 00:27:19,263 See you, partner. 213 00:27:48,125 --> 00:27:50,335 I didn't think they would get it. 214 00:27:51,545 --> 00:27:52,629 Yes, mister. 215 00:27:53,297 --> 00:27:54,298 Here we are. 216 00:27:55,007 --> 00:27:56,216 We bring you joy. 217 00:27:58,927 --> 00:28:00,137 Did you get the money? 218 00:28:00,888 --> 00:28:01,930 Of course. 219 00:28:02,264 --> 00:28:03,390 Do you want to take a look? 220 00:28:35,088 --> 00:28:36,215 I'll go get the money. 221 00:29:23,595 --> 00:29:24,680 Look at them, rafa. 222 00:29:26,098 --> 00:29:27,933 This is a fantastic business. 223 00:29:29,518 --> 00:29:31,561 Weed is the world's happiness. 224 00:29:32,521 --> 00:29:34,189 Their happiness. 225 00:29:45,659 --> 00:29:46,827 Hey. What's up? 226 00:29:47,286 --> 00:29:48,286 My name is bill. 227 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 We work in the exports business. 228 00:29:52,165 --> 00:29:54,793 I am very interested in this product of yours. 229 00:29:55,002 --> 00:29:56,920 Can we talk about it? May I sit down? 230 00:29:57,129 --> 00:29:58,130 Of course. 231 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 What are you doing, rapayet? 232 00:31:06,365 --> 00:31:07,908 I brought the dowry. 233 00:31:09,284 --> 00:31:11,453 Did you bring the necklaces? 234 00:31:19,795 --> 00:31:23,507 Where did you get all this? 235 00:31:24,257 --> 00:31:27,094 I'm in business with the gringos. 236 00:31:30,222 --> 00:31:33,558 Being among alijunas has made you forget about our traditions. 237 00:31:35,268 --> 00:31:38,188 You have to send word before delivering the dowry. 238 00:31:38,438 --> 00:31:41,191 Go get peregrino. 239 00:31:42,025 --> 00:31:44,277 Or you will unleash the spirits' fury. 240 00:32:19,938 --> 00:32:24,901 Wayuu, you are now sharing a hammock. Your path is joyful and simple. 241 00:32:26,653 --> 00:32:31,116 Ursula has taken you into her family, you are with the pushainas now. 242 00:32:32,075 --> 00:32:35,579 You'll have to prove yourself. 243 00:32:37,330 --> 00:32:42,961 You'll learn it's not hard having a family or making it grow. 244 00:32:44,504 --> 00:32:50,760 You'll learn that what's hard, is keeping it together. 245 00:33:20,916 --> 00:33:22,334 What's going on? 246 00:34:11,424 --> 00:34:13,301 Does my brother's wife like vallenato music? 247 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 What's the name of my godson? 248 00:34:19,474 --> 00:34:21,935 Miguel dionisio pushaina abuchaibe. 249 00:34:24,729 --> 00:34:27,107 Just so you won't say I don't respect your traditions, 250 00:34:27,816 --> 00:34:29,442 I brought a gift. 251 00:34:31,278 --> 00:34:32,278 What is it? 252 00:34:40,495 --> 00:34:42,372 We're too big for goats now, rafa. 253 00:34:44,541 --> 00:34:45,959 It's yours, my friend! 254 00:34:47,502 --> 00:34:49,713 This car costs more than a shipping! 255 00:34:50,797 --> 00:34:53,550 That's why we have to make them bigger now. 256 00:34:54,884 --> 00:34:56,428 That's what money is for, 257 00:34:56,511 --> 00:34:57,721 to spend it! 258 00:36:28,269 --> 00:36:29,312 Leonidas. 259 00:36:36,528 --> 00:36:39,989 You can't drink quuor. You must get ready. 260 00:36:40,657 --> 00:36:44,661 Now that your uncle ministro is dead, it's your right to be head of the family. 261 00:36:46,371 --> 00:36:47,371 Behave. 262 00:36:59,926 --> 00:37:03,430 If he's a boy, we could name him peregrino, like you. 263 00:37:03,930 --> 00:37:06,558 Us peregrinos, we are restless. 264 00:37:06,808 --> 00:37:12,564 This family needs a stronger name, worthy of an heir. 265 00:37:14,315 --> 00:37:16,568 Peregrino is a nice name. 266 00:37:18,862 --> 00:37:22,949 But it will be a girl, and she must have a prosperous and luminous name. 267 00:37:27,662 --> 00:37:29,164 There's a plague coming. 268 00:37:29,914 --> 00:37:32,834 You've become too superstitious, mother. 269 00:37:41,468 --> 00:37:43,970 These alijunas have no respect for anything. 270 00:38:00,195 --> 00:38:02,822 I've been looking everywhere for you. Where were you? 271 00:38:05,617 --> 00:38:07,285 Turn down the music, moncho. 272 00:38:07,368 --> 00:38:08,870 This is not a party. 273 00:38:11,122 --> 00:38:12,123 Really? 274 00:38:14,501 --> 00:38:17,295 If this is not a party, I wouldn't want to miss a real one. 275 00:38:17,921 --> 00:38:18,963 Turn it off. 276 00:38:29,849 --> 00:38:31,184 Relax, my friend. 277 00:38:31,434 --> 00:38:32,560 I talked to bill. 278 00:38:32,852 --> 00:38:36,231 - He told me we need 2200 pounds... - Why did you talk to him? 279 00:38:38,691 --> 00:38:40,944 We need 2200 pounds for next week. 280 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 With what they've sowed, 281 00:38:43,363 --> 00:38:44,906 we can collect 1300 pounds. 282 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 We need more. 283 00:38:47,033 --> 00:38:48,493 Anibal is coming here, moncho. 284 00:38:48,910 --> 00:38:50,995 Let's buy from someone else. 285 00:38:51,329 --> 00:38:53,957 Anibal is family. We've always done business with him. 286 00:38:54,040 --> 00:38:56,251 We'll deliver 1300 pounds. That's it. 287 00:39:01,297 --> 00:39:03,216 And I'm the middleman, is that clear? 288 00:39:54,642 --> 00:39:56,644 Hello, cousin. 289 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 Pure Santa marta gold. 290 00:39:59,480 --> 00:40:01,107 From the seeds of the Americans? 291 00:40:53,993 --> 00:40:54,993 What do you say, moncho? 292 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 What's up, Ramirez? 293 00:40:56,746 --> 00:40:58,122 Getting fatter. 294 00:40:58,414 --> 00:41:00,083 And you, uglier. 295 00:41:00,833 --> 00:41:01,960 And rafa, 296 00:41:02,251 --> 00:41:04,128 charming as usual. 297 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Be serious, moncho. 298 00:42:29,422 --> 00:42:30,506 What's wrong? 299 00:42:32,717 --> 00:42:34,844 Two planes can carry 1300 pounds. 300 00:42:39,891 --> 00:42:41,434 Fifty pounds in five. 301 00:42:49,525 --> 00:42:51,110 Why are there three planes? 302 00:42:55,531 --> 00:42:58,451 B"! Said there was no problem. 303 00:43:02,914 --> 00:43:05,249 Are you doing business with other people? 304 00:43:16,052 --> 00:43:17,345 It's full of weed! 305 00:43:24,977 --> 00:43:26,771 Tell bill business is done with us only. 306 00:43:26,854 --> 00:43:29,148 I'll hold on to the planes until he makes up for this. 307 00:43:29,232 --> 00:43:30,358 Hell no! 308 00:43:34,570 --> 00:43:35,696 What did you do? 309 00:43:35,780 --> 00:43:37,115 They betrayed us! 310 00:43:38,491 --> 00:43:40,326 That's what the word is for. 311 00:43:42,078 --> 00:43:44,455 So send a word messenger to the United States. 312 00:43:45,915 --> 00:43:47,542 If you kill him, I'll kill you. 313 00:43:49,585 --> 00:43:52,255 Don't you wanna keep the money and the weed? 314 00:43:53,005 --> 00:43:54,841 You have no respect for anything. 315 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Tell bill business is done with us. 316 00:44:14,485 --> 00:44:16,904 Us wayuu can't touch murdered men. 317 00:44:18,573 --> 00:44:20,199 You'll have to Bury them. 318 00:44:21,200 --> 00:44:22,702 What shall we do with the planes? 319 00:45:03,242 --> 00:45:05,995 You can't do business with alijunas. 320 00:45:07,205 --> 00:45:08,789 And gringos? What are they? 321 00:45:09,790 --> 00:45:12,835 Or do you know any wayuu that'll buy weed from us? 322 00:45:13,336 --> 00:45:14,837 Moisés is out of control. 323 00:45:17,840 --> 00:45:19,717 He made a mistake. 324 00:45:20,760 --> 00:45:22,345 He's staining our name. 325 00:45:25,431 --> 00:45:27,225 Disobeyed you in front of your men. 326 00:45:29,602 --> 00:45:31,145 It won't happen again. 327 00:45:32,271 --> 00:45:34,357 Ask yourself, where does your loyalty lie? 328 00:45:34,899 --> 00:45:37,193 With the alijunas or your family? 329 00:45:38,653 --> 00:45:41,489 My word and honor lie with my people. 330 00:45:57,672 --> 00:46:00,424 He's right. Who do you choose? 331 00:46:01,217 --> 00:46:02,510 I already said it. 332 00:46:03,511 --> 00:46:04,887 Say it again. 333 00:46:06,222 --> 00:46:07,974 My family. 334 00:46:10,393 --> 00:46:12,561 So get rid of moisés. 335 00:46:15,982 --> 00:46:18,734 How will you carry on doing business after this? 336 00:46:19,443 --> 00:46:22,530 How will you ease the gringos? 337 00:46:24,115 --> 00:46:26,659 You must compensate them. 338 00:46:26,742 --> 00:46:29,495 Don't put your family at risk. 339 00:46:31,789 --> 00:46:35,251 You've been with the alijunas for too long. 340 00:46:35,626 --> 00:46:39,547 A true wayuu wouldn't hesitate, rapayet. 341 00:46:46,470 --> 00:46:49,181 The alijuna spilled blood, rapayet. 342 00:46:49,640 --> 00:46:52,226 He must pay with blood. 343 00:47:42,860 --> 00:47:43,903 Rafa! 344 00:47:44,820 --> 00:47:47,948 Come, listen to the song they wrote for us, my friend. 345 00:48:20,272 --> 00:48:21,272 Rafa! 346 00:48:21,440 --> 00:48:23,609 I'm glad you came, my friend. 347 00:48:29,657 --> 00:48:31,283 Is this how you spend the money? 348 00:48:32,493 --> 00:48:33,536 What's wrong? 349 00:48:33,619 --> 00:48:35,871 We have the money, the weed... 350 00:48:35,955 --> 00:48:38,290 It's the best deal, rafa. 351 00:48:38,666 --> 00:48:39,666 Come. 352 00:48:39,875 --> 00:48:40,668 Let's party. 353 00:48:40,793 --> 00:48:41,836 Get up! 354 00:48:48,426 --> 00:48:49,468 What's the matter? 355 00:48:51,512 --> 00:48:52,847 Are you not gonna celebrate? 356 00:48:53,848 --> 00:48:54,890 It's over. 357 00:48:56,851 --> 00:48:57,851 What? 358 00:48:59,270 --> 00:49:01,814 You spilled blood in wayuu territory. 359 00:49:01,897 --> 00:49:05,818 The foreigners' blood must be compensated. 360 00:49:10,739 --> 00:49:12,158 Shut the fuck up! 361 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 The pushaina family 362 00:49:17,955 --> 00:49:19,790 advised rapayet 363 00:49:20,082 --> 00:49:21,459 to kill you. 364 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 But it won't happen, 365 00:49:27,006 --> 00:49:29,133 because rapayet is fond of you. 366 00:49:29,383 --> 00:49:31,594 But you have to leave the business. 367 00:49:38,684 --> 00:49:40,019 Everyone leave! 368 00:49:40,436 --> 00:49:41,770 Get out! 369 00:49:43,105 --> 00:49:44,565 This shit is over! 370 00:49:51,947 --> 00:49:53,491 You can't do this, rafa. 371 00:49:54,366 --> 00:49:59,455 For every deal, you'll get a commission to give the police their cut. 372 00:49:59,705 --> 00:50:02,416 But if you do any business behind rapayet's back, 373 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 he'll have to follow his clan's advice. 374 00:50:10,382 --> 00:50:11,967 You can't do this to me, rafa. 375 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 You would be nothing without me. 376 00:50:17,515 --> 00:50:18,807 Aren't we friends? 377 00:50:19,683 --> 00:50:21,227 Aren't we brothers, rafa? 378 00:50:32,112 --> 00:50:33,113 Rafa! 379 00:50:55,886 --> 00:50:57,513 Get down, Leonidas. 380 00:51:02,017 --> 00:51:03,769 You drive too fast. 381 00:51:04,603 --> 00:51:06,105 We're leaving. 382 00:51:07,690 --> 00:51:09,024 Where are you going? 383 00:51:10,276 --> 00:51:11,610 To make a delivery. 384 00:51:12,778 --> 00:51:13,862 Can I go? 385 00:51:21,829 --> 00:51:23,330 Be careful, rapayet. 386 00:51:25,416 --> 00:51:26,416 Look. 387 00:51:27,960 --> 00:51:32,131 The iishcoo bird has been coming for days. 388 00:51:33,257 --> 00:51:35,175 He's asking for payback. 389 00:52:03,329 --> 00:52:04,329 Nothing. 390 00:52:06,582 --> 00:52:09,293 It's been too long. Something's not right. 391 00:52:13,922 --> 00:52:14,922 Leonidas. 392 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 Leonidas! 393 00:52:20,095 --> 00:52:21,263 Are we leaving? 394 00:52:21,347 --> 00:52:22,765 No, go back. 395 00:52:23,182 --> 00:52:25,017 You never let me do anything! 396 00:52:25,934 --> 00:52:29,188 You're here because they forced me to bring you along. Do as I say! 397 00:53:05,265 --> 00:53:06,475 Don't get out! 398 00:53:31,709 --> 00:53:33,127 Go tell anibal. 399 00:53:33,335 --> 00:53:36,255 Tell him to bring the women.|'|I stay here. 400 00:55:08,305 --> 00:55:09,515 I go alone. 401 00:56:07,072 --> 00:56:08,115 Get dressed. 402 00:56:09,575 --> 00:56:11,326 You don't have to turn me in, rafa. 403 00:56:13,704 --> 00:56:15,873 I have your share. I kept it for you. 404 00:56:17,583 --> 00:56:19,126 We can keep going, you and I. 405 00:56:20,127 --> 00:56:21,253 Just like before. 406 00:56:24,756 --> 00:56:26,258 So, what are you going to do? 407 00:56:27,551 --> 00:56:28,719 Are you going to kill me? 408 00:56:31,346 --> 00:56:32,890 You can't kill me, my friend. 409 00:56:40,063 --> 00:56:41,523 I'll kill you like the wayl'lu do, 410 00:56:43,066 --> 00:56:44,109 face to face. 411 00:56:46,778 --> 00:56:48,864 We've always been together, rafa. 412 00:56:51,033 --> 00:56:52,284 You're my brother. 413 00:57:01,335 --> 00:57:02,669 I knew you didn't have it in you. 414 00:58:09,277 --> 00:58:11,279 Don't come inside! 415 00:58:12,114 --> 00:58:13,699 His blood is all over you. 416 00:58:13,949 --> 00:58:16,368 The yquja is with you! 417 00:58:17,327 --> 00:58:18,870 It's your fault, mom. 418 00:58:19,037 --> 00:58:22,416 Your daughter has just been born! Stay away! 419 00:58:23,375 --> 00:58:26,086 You brought the ghost of a dead man with you. 420 00:58:39,433 --> 00:58:40,934 You can't touch her. 421 00:58:45,063 --> 00:58:46,063 Indira. 422 00:58:49,067 --> 00:58:50,152 How's zaida? 423 00:58:51,069 --> 00:58:52,237 She's fine. 424 00:58:58,493 --> 00:58:59,578 I want to go in. 425 00:59:02,164 --> 00:59:04,082 You have touched him. 426 00:59:04,166 --> 00:59:06,501 If you don't clean yourself, it will stick to her. 427 00:59:14,134 --> 00:59:15,427 I'll go take a bath. 428 00:59:16,428 --> 00:59:17,179 No. 429 00:59:17,262 --> 00:59:19,514 Anibal must see the blood. 430 00:59:54,216 --> 00:59:55,216 Anibal. 431 00:59:55,592 --> 00:59:57,844 I've come to talk to you. 432 00:59:59,137 --> 01:00:01,473 I don't want anything to do with rapayet. 433 01:00:01,681 --> 01:00:03,725 It's not about rapayet. 434 01:00:04,142 --> 01:00:07,354 I come on behalf of Ursula pushaina. Will you not receive her word? 435 01:00:11,650 --> 01:00:13,068 Over the last two years, 436 01:00:13,151 --> 01:00:16,196 the wealth of both families has increased like never before. 437 01:00:16,321 --> 01:00:19,407 Prosperity can only bloom if there's peace. 438 01:00:20,408 --> 01:00:24,830 Moises killed my brother. Rapayet didn't stop him on time. 439 01:00:25,080 --> 01:00:26,414 You're right, anibal. 440 01:00:26,832 --> 01:00:29,876 But he's done it now. Peace is guaranteed. 441 01:00:31,503 --> 01:00:34,131 I don't want to do business with rapayet anymore. 442 01:00:34,214 --> 01:00:38,635 When you talk to rapayet, you talk to the pushaina clan. 443 01:00:42,222 --> 01:00:44,141 What's your answer? 444 01:00:46,643 --> 01:00:48,854 I want 100 pesos per pound. 445 01:00:57,696 --> 01:01:00,657 Very well, anibal. 446 01:03:41,192 --> 01:03:42,193 Son! 447 01:03:42,944 --> 01:03:44,571 You were great. 448 01:03:45,363 --> 01:03:47,782 You rode like a true wayuu. 449 01:03:48,116 --> 01:03:50,869 I almost finished last. 450 01:03:51,494 --> 01:03:52,746 It doesn't matter. 451 01:03:53,538 --> 01:03:56,082 None of them rode at your age. 452 01:03:56,791 --> 01:04:00,587 I want to learn how to fly a plane, not ride a horse. 453 01:04:20,231 --> 01:04:21,649 Leonidas, give me the gun. 454 01:04:21,733 --> 01:04:22,984 Don't bother me. 455 01:04:35,497 --> 01:04:37,123 Give me the gun, son. 456 01:04:39,709 --> 01:04:41,002 Give me the gun. 457 01:05:37,100 --> 01:05:40,854 The sacrifice has been made, but there's sadness. 458 01:05:44,357 --> 01:05:46,860 Gabriel is announcing his second burial. 459 01:05:49,070 --> 01:05:52,907 The dead are coming to the house. Miguel is in danger. 460 01:05:56,911 --> 01:05:59,330 Rapayet and Leonidas were there. 461 01:06:04,210 --> 01:06:05,211 Did you see them? 462 01:06:07,672 --> 01:06:08,672 No. 463 01:06:15,930 --> 01:06:17,932 Request the talisman's protection. 464 01:07:16,783 --> 01:07:18,993 You're not alone, rapayet. 465 01:07:21,996 --> 01:07:23,873 Have you seen a yoluja? 466 01:07:26,584 --> 01:07:27,627 Hi, nephew. 467 01:07:27,877 --> 01:07:29,003 Hi, uncle. 468 01:07:30,630 --> 01:07:35,510 Anibal invited us to his brother's second wake. 469 01:07:41,015 --> 01:07:43,685 Zaida saw Gabriel in a dream. 470 01:07:45,436 --> 01:07:49,357 Maybe he was announcing himself too, like he did to his family. 471 01:07:50,191 --> 01:07:52,193 We must go, rapayet. 472 01:07:52,777 --> 01:07:57,865 Anibal is not just family, he's our partner. 473 01:07:58,199 --> 01:07:59,450 We shouldn't go. 474 01:08:01,286 --> 01:08:05,748 If we don't, he will take it as an offense to his family. 475 01:08:06,416 --> 01:08:07,458 Do you want that? 476 01:08:09,085 --> 01:08:11,879 Zaida also saw Miguel. He was covered. 477 01:08:13,506 --> 01:08:15,592 There's too much death around. 478 01:08:33,443 --> 01:08:35,278 Thank you for inviting us, cousin. 479 01:08:36,779 --> 01:08:38,197 What is it that you got there? 480 01:08:38,281 --> 01:08:43,745 The pushaina family wants to celebrate its friendship with your family. 481 01:08:44,037 --> 01:08:49,417 It's a gift for the wake. Ten cows and 30 goats. 482 01:08:49,959 --> 01:08:51,002 Thank you. 483 01:08:58,509 --> 01:09:00,053 Each gun has its own license. 484 01:09:05,600 --> 01:09:08,645 A bit too much, don't you think? 485 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Thank you for coming, Ursula. 486 01:09:15,026 --> 01:09:16,069 Join me. 487 01:09:20,281 --> 01:09:21,908 Let's get out of here, rapayet. 488 01:10:14,460 --> 01:10:18,214 Now is the time when the dead come back. 489 01:10:19,048 --> 01:10:22,093 The time to understand what happened. 490 01:10:22,468 --> 01:10:27,598 Why they are gone and what is the message they're bringing us. 491 01:10:28,558 --> 01:10:32,770 The time for us to listen 492 01:10:33,062 --> 01:10:37,650 to what they are teaching us 493 01:10:39,152 --> 01:10:44,115 through their senseless death, 494 01:10:45,742 --> 01:10:50,788 caused by blind ambition. 495 01:10:51,205 --> 01:10:56,002 Now that we are exhuming you 496 01:10:57,086 --> 01:11:03,342 and taking you to your final resting place, 497 01:11:05,011 --> 01:11:09,515 let us be still. Let us listen and understand 498 01:11:09,724 --> 01:11:14,103 why you had to leave like this. 499 01:11:15,980 --> 01:11:20,276 Let us not be blind. 500 01:11:20,943 --> 01:11:25,448 Let us not be deaf. 501 01:11:26,574 --> 01:11:31,537 Let no gold shine brighter than our spirit. 502 01:11:32,663 --> 01:11:36,876 Let no voice or gunshot be louder than your voice. 503 01:13:04,839 --> 01:13:07,091 What on earth are you doing? Come with me! 504 01:13:14,557 --> 01:13:16,392 Burials are so boring. 505 01:13:18,519 --> 01:13:20,062 Why did you come, then? 506 01:13:24,275 --> 01:13:25,651 Because I was forced. 507 01:13:53,930 --> 01:13:55,640 Look what I can do. 508 01:14:42,687 --> 01:14:43,687 For you, 509 01:14:44,146 --> 01:14:45,940 I'd eat a lemon and its skin. 510 01:14:54,198 --> 01:14:56,867 Come with me to Aruba. I'll give you anything you want. 511 01:14:57,743 --> 01:14:59,829 Sigifredo, take this drunkard away. 512 01:15:04,291 --> 01:15:05,376 Let's dance. 513 01:15:07,461 --> 01:15:08,461 Come dance with me. 514 01:15:09,505 --> 01:15:11,173 - Leave! - Don't touch her! 515 01:15:11,632 --> 01:15:13,217 No one can touch her. 516 01:15:13,384 --> 01:15:14,510 Mister Leonidas. 517 01:15:15,469 --> 01:15:16,971 Let's go, sir. You're drunk. 518 01:15:24,311 --> 01:15:26,647 Bring the money from the truck. 519 01:15:30,026 --> 01:15:32,653 - No, Leonidas. - Bring the money from the fucking truck! 520 01:15:45,958 --> 01:15:48,085 This man wants to become some kind of a lawyer. 521 01:15:50,546 --> 01:15:52,423 Look how generous I am. 522 01:15:54,258 --> 01:15:56,260 I'll pay for his degree and his trip, 523 01:15:57,678 --> 01:15:59,722 but only if he eats that dog's shit. 524 01:16:08,022 --> 01:16:09,023 No, sir. 525 01:16:19,784 --> 01:16:20,784 No, sir. 526 01:16:22,578 --> 01:16:25,289 Too proud for a shitty bodyguard. 527 01:16:27,792 --> 01:16:28,793 Put it there. 528 01:16:35,424 --> 01:16:36,759 It's all yours. 529 01:16:38,469 --> 01:16:40,554 You can pay for whores and anything you want. 530 01:17:35,776 --> 01:17:37,820 You're the man, boss. 531 01:18:26,076 --> 01:18:27,076 Hello. 532 01:18:28,829 --> 01:18:30,372 I come on behalf of mister anibal. 533 01:18:30,873 --> 01:18:32,833 Word must be brought by a word messenger. 534 01:18:37,254 --> 01:18:38,756 I'm the word messenger now. 535 01:18:39,590 --> 01:18:41,884 I won't receive the word from an alijuna. 536 01:18:43,344 --> 01:18:44,553 What does anibal want? 537 01:18:45,971 --> 01:18:48,432 This is not the way we do things. 538 01:18:51,268 --> 01:18:52,978 Mister anibal wants to be compensated. 539 01:18:53,229 --> 01:18:54,521 With two trucks, 540 01:18:55,731 --> 01:18:56,732 ten mules, 541 01:18:57,691 --> 01:18:58,567 and two rifles. 542 01:18:58,651 --> 01:19:01,695 We won't compensate him until he sends a word messenger! 543 01:19:03,989 --> 01:19:05,115 What else? 544 01:19:09,078 --> 01:19:10,579 And two weeks of mister Leonidas, 545 01:19:11,038 --> 01:19:12,456 working as a peasant in his fields. 546 01:19:12,539 --> 01:19:13,767 Say that again and I'll kill you! 547 01:19:13,791 --> 01:19:15,000 Put the gun down! 548 01:19:15,209 --> 01:19:16,710 Let Leonidas kill him! 549 01:19:17,628 --> 01:19:20,798 - Anibal knows no wayuu would accept that. - Shut up! 550 01:19:21,006 --> 01:19:22,091 Shut up! 551 01:19:26,136 --> 01:19:27,721 Leonidas, go. 552 01:19:35,771 --> 01:19:38,440 By sending the alijuna, anibal is humiliating you. 553 01:19:38,941 --> 01:19:42,569 You can't accept anything. 554 01:19:43,362 --> 01:19:45,406 We have offended his family many times. 555 01:19:50,327 --> 01:19:53,080 If you don't agree, there will be a war, rapayet. 556 01:19:53,747 --> 01:19:54,999 You can't let that happen. 557 01:19:56,667 --> 01:19:57,960 Do you need a minute? 558 01:20:00,921 --> 01:20:03,507 A little work won't harm him. 559 01:20:10,431 --> 01:20:12,766 Leonidas will fulfill his part of the compensation. 560 01:21:04,818 --> 01:21:06,153 What's wrong? 561 01:21:09,865 --> 01:21:11,658 Did you see it again? 562 01:21:19,416 --> 01:21:20,709 It'll go away. 563 01:21:20,918 --> 01:21:22,419 Close your eyes. 564 01:21:52,741 --> 01:21:54,743 Welcome, mister Leonidas. 565 01:22:07,589 --> 01:22:09,133 What do we have here? 566 01:22:37,995 --> 01:22:39,455 Here's your compensation. 567 01:22:41,123 --> 01:22:42,624 You offended my daughter. 568 01:22:43,584 --> 01:22:45,252 Apologize and you can go home. 569 01:22:55,471 --> 01:22:56,805 Apologize! 570 01:23:00,976 --> 01:23:02,561 Go to work then. 571 01:23:27,336 --> 01:23:30,964 The satchel is like the wayuu. 572 01:23:31,882 --> 01:23:35,719 Round like the mother's womb. This rope, it's umbilical cord. 573 01:23:36,428 --> 01:23:37,429 Indira. 574 01:23:37,888 --> 01:23:38,889 It's late. 575 01:23:39,515 --> 01:23:41,058 We haven't finished. 576 01:23:42,518 --> 01:23:44,102 You can finish tomorrow. 577 01:23:53,070 --> 01:23:54,404 It's important. 578 01:23:55,906 --> 01:23:57,491 You can finish tomorrow. 579 01:24:08,669 --> 01:24:10,879 I'll stay here until you fall asleep. 580 01:24:41,827 --> 01:24:43,495 What were you dreaming? 581 01:24:45,330 --> 01:24:48,208 Nothing. It felt as if I was falling. 582 01:24:50,085 --> 01:24:51,169 What else? 583 01:24:53,755 --> 01:24:55,007 Nothing. 584 01:25:00,554 --> 01:25:02,848 You don't talk to the dream anymore. 585 01:25:14,484 --> 01:25:17,613 I killed you because you had no respect for the word. 586 01:25:18,864 --> 01:25:21,783 And now, no one respects anything, my friend. 587 01:25:22,659 --> 01:25:24,328 I can't lose my family again. 588 01:25:27,122 --> 01:25:29,041 I can't lose them in another war. 589 01:25:31,293 --> 01:25:33,670 What does the yoluja tell you? 590 01:25:37,090 --> 01:25:39,051 Nothing. 591 01:25:39,384 --> 01:25:40,719 He's just there. 592 01:25:43,013 --> 01:25:44,431 Bring Leonidas back. 593 01:25:47,643 --> 01:25:50,354 This won't end here. 594 01:25:52,022 --> 01:25:53,357 Did the dream tell you that? 595 01:25:58,362 --> 01:25:59,362 No. 596 01:26:01,281 --> 01:26:02,949 The spirits are offended. 597 01:26:03,575 --> 01:26:06,995 The dream hasn't talked to me since we went to anibal's. 598 01:26:09,456 --> 01:26:12,167 We've lost the soul. 599 01:26:14,753 --> 01:26:16,755 Nothing protects us anymore. 600 01:26:18,465 --> 01:26:19,465 Rapayet. 601 01:26:20,509 --> 01:26:21,593 Bring my son back. 602 01:26:21,968 --> 01:26:24,054 You should've never agreed to send him away. 603 01:29:57,225 --> 01:29:58,268 Now that one. 604 01:30:11,990 --> 01:30:14,743 I'll be safe if I'm surrounded by men. 605 01:30:20,248 --> 01:30:22,417 Those shitty necklaces are useless! 606 01:30:34,763 --> 01:30:37,432 Don't let him out. 607 01:30:37,974 --> 01:30:41,019 If someone comes, tell them your daughter is in confinement. 608 01:31:14,511 --> 01:31:15,511 Anibal. 609 01:31:16,471 --> 01:31:21,393 In a dispute, it isn't common for the offending party to send a word messenger. 610 01:31:21,518 --> 01:31:24,521 But I've come to bring you the word. 611 01:31:24,729 --> 01:31:29,275 Rapayet wants to avoid war at all cost. He wants to compensate you. 612 01:31:31,069 --> 01:31:35,573 What Leonidas did is unforgivable. 613 01:31:36,116 --> 01:31:40,412 He's a bad seed who doesn't represent his family. 614 01:31:41,788 --> 01:31:43,581 There's nothing to talk about. 615 01:31:44,040 --> 01:31:46,042 He dishonored my daughter. 616 01:31:46,584 --> 01:31:47,752 He's a pushaina. 617 01:31:48,211 --> 01:31:50,755 There's more at stake. 618 01:31:51,089 --> 01:31:57,429 Your relationship with rapayet and his family goes well beyond this dispute. 619 01:32:01,182 --> 01:32:03,184 You shouldn't have come, peregrino. 620 01:32:05,603 --> 01:32:10,567 We're living violent, uncertain times, anibal. 621 01:32:10,984 --> 01:32:17,323 You can't turn down rapayet's offer without even listening. 622 01:32:21,828 --> 01:32:22,954 What is he offering? 623 01:32:23,246 --> 01:32:24,497 Everything. 624 01:32:24,956 --> 01:32:29,419 His trucks, planes, landing spots, everything. 625 01:32:29,502 --> 01:32:33,339 Even his American connections. 626 01:32:43,641 --> 01:32:44,642 No. 627 01:32:51,941 --> 01:32:52,942 Anibal. 628 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 You can't kill a word messenger. 629 01:32:56,154 --> 01:33:00,867 If you kill the word, you'll be offending the most sacred law of the wayuu. 630 01:33:01,367 --> 01:33:04,120 You will not only go to war with the pushaina clan, 631 01:33:04,204 --> 01:33:07,499 but also with the uliana clan, your own clan. 632 01:34:20,029 --> 01:34:21,739 Do you still want peace? 633 01:34:36,921 --> 01:34:38,131 Let's go, rapayet. 634 01:34:47,640 --> 01:34:51,060 You know what happens to a family in a war. 635 01:34:51,186 --> 01:34:52,186 Let's go. 636 01:34:53,646 --> 01:34:54,898 Where? 637 01:34:57,775 --> 01:35:00,653 Wherever they won't find us. It doesn't matter. 638 01:35:02,697 --> 01:35:06,242 Moisés will follow me wherever I go. 639 01:35:06,951 --> 01:35:08,703 It doesn't matter, rapayet. 640 01:35:13,708 --> 01:35:15,793 Miguel is in danger. I saw it in the dream. 641 01:35:45,740 --> 01:35:47,909 Don't come back until you've found them. 642 01:36:05,677 --> 01:36:07,303 Are they anibal's people? 643 01:36:09,430 --> 01:36:10,430 No. 644 01:36:11,891 --> 01:36:15,019 They're the word messengers and the clans' elders. 645 01:36:39,294 --> 01:36:43,631 Anibal abuchaibe, from the uliana clan, committed the unrepairable 646 01:36:43,798 --> 01:36:47,677 and murdered a word messenger. 647 01:36:48,469 --> 01:36:53,016 He has become a threat to our clan and to the region's peace. 648 01:36:53,683 --> 01:36:56,060 It's our duty to keep him from spreading chaos. 649 01:36:56,144 --> 01:36:59,522 Ever since he started trading weed, 650 01:36:59,731 --> 01:37:02,692 peregrino fell like the bird utta, 651 01:37:03,568 --> 01:37:07,739 whose necklaces were so heavy from being so wealthy. 652 01:37:07,905 --> 01:37:10,491 He stopped being a word messenger and died as an alijuna. 653 01:37:10,575 --> 01:37:15,663 He was a remarkable wayuu and we shouldn't mention his name. 654 01:37:15,913 --> 01:37:20,752 Let's not forget no one had ever killed a word messenger. 655 01:37:21,044 --> 01:37:26,507 Peregrino allowed Ursula's family to desecrate our traditions. 656 01:37:27,425 --> 01:37:31,554 Our word messenger died trying to prevent this war. 657 01:37:32,347 --> 01:37:36,851 We must stop anibal before his war spreads throughout the wajira. 658 01:37:37,685 --> 01:37:40,563 We can do it if we unite. 659 01:37:44,525 --> 01:37:45,943 Where is rapayet? 660 01:37:46,819 --> 01:37:47,987 He ran away. 661 01:37:51,741 --> 01:37:55,286 Ursula and rapayet use their sacred cemetery 662 01:37:55,453 --> 01:37:59,665 to hide money and weapons. 663 01:38:00,583 --> 01:38:05,505 Anibal, Ursula and rapayet have stained our clan's name. 664 01:38:05,713 --> 01:38:08,674 They no longer act as wayuus. 665 01:38:09,092 --> 01:38:11,928 They act as alijunas. 666 01:38:12,345 --> 01:38:14,764 Us wayuus are not what they have become. 667 01:38:14,931 --> 01:38:18,267 I won't order my family to lend their lives for a dispute of alijunas. 668 01:38:18,476 --> 01:38:22,313 My family will not be a part of this vengeance either. 669 01:38:22,480 --> 01:38:25,817 This has always been our territory. 670 01:38:26,109 --> 01:38:29,737 We've always protected it with honor and bravery 671 01:38:29,946 --> 01:38:32,490 when it has been necessary. 672 01:38:33,282 --> 01:38:35,868 Our ancestors defended it from pirates, 673 01:38:36,494 --> 01:38:40,206 from englishmen, from Spaniards. 674 01:38:40,665 --> 01:38:44,669 And from the governments that tried to take it away and tell us how to live. 675 01:38:44,752 --> 01:38:49,257 This ain't alijunas' territory, it's our ancestors'. 676 01:38:49,757 --> 01:38:54,011 We won't allow these new weed sellers to fill it with violence. 677 01:38:54,679 --> 01:38:57,348 Punishment for anibal and his family! 678 01:38:57,557 --> 01:38:58,891 This has to stop. 679 01:39:00,977 --> 01:39:04,981 Violence against the word is unprecedented. 680 01:39:05,648 --> 01:39:08,025 It has to be punished. 681 01:39:08,317 --> 01:39:12,280 But before we punish anibal, Ursula's family has to compensate us. 682 01:39:12,572 --> 01:39:15,908 They must give up this cemetery and exhume their dead. 683 01:39:16,075 --> 01:39:20,246 Ursula must give back the talisman that protects her family, and her necklaces. 684 01:39:21,664 --> 01:39:22,748 Give it back. 685 01:39:23,082 --> 01:39:25,918 The arpushana family agrees on the punishment, 686 01:39:26,085 --> 01:39:28,671 if Ursula gives back the talisman and necklaces. 687 01:39:28,838 --> 01:39:33,843 The juusayu family will send men to help with anibal's punishment. 688 01:39:35,428 --> 01:39:39,432 The epieyuu family joins the punishment for the pushaina and abuchaibe families. 689 01:40:09,295 --> 01:40:10,755 Goyo, goyo, goyo. 690 01:40:11,714 --> 01:40:12,798 Over. 691 01:40:17,345 --> 01:40:19,263 Clean everything up. We're coming over. 692 01:40:19,430 --> 01:40:21,140 Pick up, pick up. Over. 693 01:40:26,604 --> 01:40:28,480 Pick up, goyo. We're coming. 694 01:40:28,481 --> 01:40:29,482 Over. 695 01:41:26,247 --> 01:41:27,331 Go inside! 696 01:42:01,907 --> 01:42:04,910 I've come for you and my grandchildren. 697 01:42:09,999 --> 01:42:10,999 No. 698 01:42:14,378 --> 01:42:16,380 You belong with me, daughter. 699 01:42:24,722 --> 01:42:29,060 You can't live as a wayuu if you're away from your family. 700 01:42:30,811 --> 01:42:33,147 What's the use of being a wayuu if we die. 701 01:43:04,303 --> 01:43:07,556 Come with me and rapayet won't be hurt. 702 01:43:17,775 --> 01:43:20,319 Don't take them away. Please. Don't do this. 703 01:44:02,069 --> 01:44:05,614 If you come looking for them, I'll kill you. 704 01:45:09,470 --> 01:45:10,554 How many did they kill? 705 01:45:14,850 --> 01:45:16,560 You don't want to know. 706 01:45:18,646 --> 01:45:20,147 What about the sown fields? 707 01:45:22,608 --> 01:45:23,609 Mister anibal, 708 01:45:24,109 --> 01:45:26,278 it's a miracle those Indians didn't kill us. 709 01:45:29,907 --> 01:45:31,826 I've had it. I'm going back to medellin. 710 01:45:32,368 --> 01:45:33,869 There's nothing left to do here. 711 01:45:35,246 --> 01:45:37,039 Bring me men from medellin. 712 01:45:39,124 --> 01:45:41,168 You can have what's left of the crops. 713 01:45:41,252 --> 01:45:43,003 They burned everything down. 714 01:45:43,295 --> 01:45:44,547 There's nothing left. 715 01:45:45,214 --> 01:45:48,425 I have 2800 pounds left. Only I know where they are. 716 01:45:50,594 --> 01:45:54,431 You can have the house, the cars, the hidden money, everything. 717 01:46:16,829 --> 01:46:20,416 Are you willing to give up everything just to have your revenge? 718 01:46:24,044 --> 01:46:25,546 How soon can you bring them? 719 01:49:59,259 --> 01:50:01,178 There's money in the satchel. 720 01:50:02,471 --> 01:50:05,557 Go find Leonidas. 721 01:50:14,733 --> 01:50:15,943 Go. 722 01:50:19,530 --> 01:50:21,824 Go and never come back! 723 01:50:32,209 --> 01:50:33,209 Go! 724 01:50:35,838 --> 01:50:36,838 Go! 725 01:51:08,787 --> 01:51:10,164 Uncle! 726 01:51:14,543 --> 01:51:16,295 Uncle Leonidas! 727 01:51:40,777 --> 01:51:41,777 And so? 728 01:51:44,448 --> 01:51:47,326 We have nothing left in this world, anibal. 729 01:51:49,912 --> 01:51:51,788 But have some respect for the dead. 730 01:51:52,539 --> 01:51:53,999 Give me my grandson back. 731 01:51:57,127 --> 01:51:59,546 I'll give him back on two conditions. 732 01:52:01,632 --> 01:52:03,175 Hand over your businesses, 733 01:52:03,884 --> 01:52:06,053 the weed you have left, your planes, 734 01:52:06,220 --> 01:52:10,098 - your landing strips... - I came to talk to you, not to him. 735 01:52:11,600 --> 01:52:13,977 He's the one you need to talk to now. 736 01:52:16,480 --> 01:52:19,149 Arrange one more delivery with your connection. 737 01:52:22,027 --> 01:52:23,528 What's the other thing? 738 01:52:25,239 --> 01:52:26,657 Bring me rapayet. 739 01:52:26,907 --> 01:52:27,991 And Leonidas. 740 01:52:30,702 --> 01:52:32,246 Leonidas is dead. 741 01:52:33,330 --> 01:52:36,333 - Then tell me where rapayet is. - I want Leonidas as well. 742 01:52:36,458 --> 01:52:37,793 Shut the fuck up! 743 01:52:38,210 --> 01:52:39,419 You'll do what I say. 744 01:52:40,045 --> 01:52:41,755 Settle for rapayet. 745 01:52:43,340 --> 01:52:44,967 I'll give you rapayet. 746 01:52:46,677 --> 01:52:47,803 You can kill me. 747 01:52:49,179 --> 01:52:50,806 Let indira live. 748 01:52:51,431 --> 01:52:53,600 You're not even worth the bullet, ma'am. 749 01:54:47,964 --> 01:54:49,341 Where is Leonidas? 750 01:54:55,847 --> 01:54:57,474 I won't stop until I kill him. 751 01:54:58,892 --> 01:55:01,103 We're all dead already. 752 01:56:14,009 --> 01:56:15,343 Take them. 753 01:56:47,918 --> 01:56:52,380 And so, when I saw this wayuu girl who didn't know how to herd, 754 01:56:52,547 --> 01:56:56,676 who had forgotten her ancestor's knowledge and was left alone to wander 755 01:56:56,760 --> 01:56:59,971 in the desert and in the dark, is how I learned about this story. 756 01:57:00,055 --> 01:57:04,518 A story about a wild grass that came as a savior, but destroyed like locusts. 757 01:57:04,643 --> 01:57:07,812 This grass took other shapes and it was always joined by greed. 758 01:57:07,979 --> 01:57:10,232 And so a great wanulu beast was awakened, 759 01:57:10,357 --> 01:57:15,153 and its shadow darkened the whole world. 760 01:57:15,237 --> 01:57:18,949 If we had only listened to the dreams, if we had only heard the dead's voices. 761 01:57:19,115 --> 01:57:23,995 Strong winds are coming now. They'll erase our footprints on the sand, 762 01:57:24,329 --> 01:57:26,915 that's why I sing on this day. 763 01:57:27,040 --> 01:57:31,920 So wayuus and alijunas won't forget what the summer winds erase. 764 01:57:32,045 --> 01:57:35,298 So that the birds can sing this story, so it can remain forever, 765 01:57:35,465 --> 01:57:38,843 in the place of dreams and memory. 51313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.