Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:11,512
This story was inspired by
true events that took place
2
00:00:58,433 --> 00:01:03,230
The family, the
grandmother, the mother...
3
00:01:04,565 --> 00:01:08,151
The uncle, the nephew, the grandson...
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,445
Are represented in the hand's fingers,
5
00:01:11,446 --> 00:01:15,325
so that the wayuu won't forget his origin.
6
00:01:17,119 --> 00:01:18,745
If there's family,
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,789
there's respect.
8
00:01:21,248 --> 00:01:22,708
If there's respect,
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
there's honor.
10
00:01:24,626 --> 00:01:26,128
If there's honor,
11
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
there's word.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
If there's word,
13
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
there's peace.
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,553
Look at me, zaida.
15
00:01:37,598 --> 00:01:41,435
You have fulfilled your year in
confinement with dignity and grace.
16
00:01:42,477 --> 00:01:46,732
When you go out, you'll be a woman.
You must be aware of the signs.
17
00:01:46,982 --> 00:01:49,234
Use them to protect your family.
18
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
Come here, zaida.
19
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
The core of the family...
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
The grandmother...
21
00:02:04,333 --> 00:02:06,084
The mother...
22
00:02:06,710 --> 00:02:08,337
The nephew...
23
00:02:08,879 --> 00:02:10,422
The uncle...
24
00:02:20,015 --> 00:02:24,353
I am the Shepherd, the
Shepherd who sings jayeechis.
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,148
I've sung to bid farewell to the dead
and to remember the wars of the past.
26
00:02:28,315 --> 00:02:32,194
To bring the winds and
recount stories of love.
27
00:02:32,361 --> 00:02:34,988
My memory has started to fade and with it,
28
00:02:35,072 --> 00:02:37,866
all the tales and stories that I've sung.
29
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Before my footprints are erased,
with my singing I want to remember
30
00:02:42,913 --> 00:02:45,457
the story of love,
desolation, wealth and pain
31
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
of that great family that destroyed itself.
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
It is first the story of rapayet,
who came from a lineage of warriors.
33
00:02:53,006 --> 00:02:56,218
He lost everyone when he was
a boy and grew among foreigners
34
00:02:56,385 --> 00:03:00,180
in this place where
family means everything.
35
00:03:26,832 --> 00:03:30,293
Don't cry. Don't be afraid.
36
00:03:31,753 --> 00:03:34,256
I'll be by your side.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,680
Let's go.
38
00:03:56,695 --> 00:03:59,239
I thought you weren't coming, uncle.
39
00:03:59,406 --> 00:04:01,491
What did you bring?
40
00:04:02,075 --> 00:04:03,994
A tuma necklace.
41
00:04:16,131 --> 00:04:17,674
Come out, daughter.
42
00:04:54,753 --> 00:04:56,922
I present you with my work.
43
00:05:11,436 --> 00:05:15,524
Let's have a great feast now that
my niece zaida has become a woman!
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,301
I want to dance the yonna with you, too.
45
00:06:53,663 --> 00:06:55,040
Who is he?
46
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
Rapayet, peregrino's nephew.
47
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
Ufiana?
48
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Abuchaibe uliana.
49
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
You are my woman.
50
00:07:53,390 --> 00:07:56,893
Rapayet, you should've brought a goat.
51
00:07:57,811 --> 00:08:00,271
Necklaces aren't appropriate.
52
00:08:00,397 --> 00:08:04,192
If they accept you,
you'i| have to work hard.
53
00:08:04,442 --> 00:08:06,945
I got new customers for you.
54
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
The dowry is going to be expensive.
55
00:08:10,907 --> 00:08:12,492
I'll get it, uncle.
56
00:08:16,746 --> 00:08:19,374
Be honest when you speak to her mother.
57
00:08:19,624 --> 00:08:23,128
Don't hide the situation you're in.
58
00:08:23,712 --> 00:08:26,965
She's the one you have to persuade.
59
00:08:27,757 --> 00:08:32,929
You have to convince her that
you'll put your family above all.
60
00:08:33,513 --> 00:08:36,975
Even above your businesses
with alijunas, nephew.
61
00:08:38,059 --> 00:08:42,814
Your deeds will have to back up your words.
62
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
She was barefooted, she had a blanket.
63
00:09:19,893 --> 00:09:23,521
Did she see you? Did you see her face?
64
00:09:26,441 --> 00:09:29,319
I can't remember, but she
spoke to me in Spanish.
65
00:09:32,197 --> 00:09:35,450
Your grandmother is showing us the way.
66
00:09:35,575 --> 00:09:37,911
It's a dead end, straight into the sea.
67
00:09:39,204 --> 00:09:42,665
It's calm now, but it can be turbulent.
68
00:09:48,379 --> 00:09:52,467
Someone needs our help,
but they can also bring us pain.
69
00:09:58,556 --> 00:10:00,809
I don't want to dream anymore.
70
00:10:01,643 --> 00:10:05,730
Dreams prove the existence of the soul.
71
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
Don't be scared.
72
00:10:13,071 --> 00:10:16,199
Death comes and goes. We have to be alert.
73
00:10:17,575 --> 00:10:19,911
You've always known
how to talk to the dream.
74
00:10:19,994 --> 00:10:22,247
You did good in ending the confinement.
75
00:10:22,872 --> 00:10:25,333
We must listen to what
your grandmother is telling us.
76
00:10:25,416 --> 00:10:28,378
Let's hope death won't show up again.
77
00:10:47,605 --> 00:10:51,067
If you want to have a family,
you'll have to follow our traditions.
78
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
I know.
79
00:10:54,112 --> 00:10:57,073
Necklaces are very personal
items, they're used as protection,
80
00:10:57,157 --> 00:10:59,033
and are given in a different occasion.
81
00:10:59,951 --> 00:11:01,578
You should've brought a goat.
82
00:11:11,212 --> 00:11:12,212
Ffiends.
83
00:11:14,007 --> 00:11:15,633
Have you eaten and slept well?
84
00:11:16,009 --> 00:11:19,971
As always. It's a celebration
worthy of the pushaina family.
85
00:11:29,397 --> 00:11:33,902
Last time I came, you had half the animals.
86
00:11:35,403 --> 00:11:36,905
We've had a lot of rain.
87
00:11:37,614 --> 00:11:40,491
My ranch has been blessed by juya.
88
00:11:40,909 --> 00:11:46,623
You've also known how to
handle business with alijunas.
89
00:11:46,956 --> 00:11:50,793
Ursula is known for her trading
skills around the province.
90
00:11:53,379 --> 00:11:58,218
Today, I come as word messenger to
my nephew, rapayet abuchaibe uliana.
91
00:12:01,221 --> 00:12:04,724
He's the son of my
deceased cousin, chay uliana.
92
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Rapayet wants to marry zaida.
93
00:12:08,895 --> 00:12:12,023
He's a suitor you should consider.
94
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Peregrino, you're one of the most
respected word messengers there are.
95
00:12:16,277 --> 00:12:18,321
We'll listen to you, but my sister Ursula
96
00:12:18,446 --> 00:12:21,950
is one of the most prestigious
wayuus in the wajira.
97
00:12:22,158 --> 00:12:25,703
Her daughter deserves a
better family than rapayet's.
98
00:12:26,079 --> 00:12:29,249
His family had great prestige once.
99
00:12:29,415 --> 00:12:33,253
Most of them died in a dispute, but
that conflict was resolved with honor.
100
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Rapayet not only forged a
path for himself without help,
101
00:12:37,465 --> 00:12:40,468
but he established a
relationship with the alijunas,
102
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
that opened the world to him.
103
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
He's a great businessman,
104
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
and his respect for traditions
is an example to be followed.
105
00:12:46,557 --> 00:12:48,643
He'll make your family's prestige grow.
106
00:12:55,942 --> 00:12:57,610
Do you speak Spanish, rapayet?
107
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
Yes, but I prefer to speak wayuunaiki.
108
00:13:07,745 --> 00:13:15,378
For the dowry, we are requesting
30 goats, 20 cows, five necklaces,
109
00:13:17,422 --> 00:13:19,882
two of them made from mountain tuma stones
110
00:13:19,966 --> 00:13:21,467
and two decorative mules.
111
00:13:22,135 --> 00:13:24,804
That's the dowry if you
want to marry zaida.
112
00:13:36,316 --> 00:13:38,526
Do you know why I'm respected?
113
00:13:41,571 --> 00:13:45,408
Because you know how to treat
alijunas. And you can talk to the dreams.
114
00:13:46,159 --> 00:13:47,159
No.
115
00:13:47,368 --> 00:13:51,831
Because I'm capable of
anything for my family and my clan.
116
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
This is our family's talisman.
117
00:14:01,257 --> 00:14:04,218
I guard it.
118
00:14:05,178 --> 00:14:09,807
From plagues and people trying to fool us.
119
00:14:09,891 --> 00:14:13,311
Even if you get the dowry, the
spirits will warn me about you.
120
00:16:01,043 --> 00:16:03,254
- Have you been waiting long? - A while.
121
00:16:03,546 --> 00:16:05,089
Are you peregrino's nephew?
122
00:16:06,174 --> 00:16:06,841
Yes.
123
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
Did you bring all the merchandise?
124
00:16:14,849 --> 00:16:16,267
One, two, three...
125
00:16:28,070 --> 00:16:31,199
Are you going somewhere?
126
00:16:36,537 --> 00:16:38,206
My ride is here.
127
00:16:39,123 --> 00:16:41,250
Give my regards to your uncle.
128
00:16:42,168 --> 00:16:43,461
Gladly.
129
00:17:20,289 --> 00:17:21,666
Count it, moncho.
130
00:17:28,214 --> 00:17:29,734
We'll lose all our costumers that way.
131
00:17:31,008 --> 00:17:32,510
To women, my friend.
132
00:17:33,594 --> 00:17:35,012
The most beautiful thing.
133
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
We have an early start, moncho.
134
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
We need to go get the coffee, tomorrow.
135
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
Hi, césar.
136
00:17:59,036 --> 00:18:00,371
How's it going, rafa?
137
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
All good.
138
00:18:55,968 --> 00:18:59,263
Those Americans over there are
from something called the peace corps.
139
00:18:59,639 --> 00:19:01,974
They say they're rallying
against communism,
140
00:19:02,266 --> 00:19:04,810
but what they're desperately
trying to find is marijuana.
141
00:19:06,729 --> 00:19:07,897
Do you have any to sell them?
142
00:19:09,065 --> 00:19:10,065
No.
143
00:19:27,333 --> 00:19:28,876
Moncho, I have no more money.
144
00:19:29,001 --> 00:19:30,503
Take it easy.
145
00:19:31,587 --> 00:19:33,839
It's on me. We made some money today.
146
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
Hi, césar.
147
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Two packs of cigarettes, please.
148
00:19:48,187 --> 00:19:49,939
- Twenty pesos. - Like this?
149
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Have you found what I'm looking for?
150
00:19:53,192 --> 00:19:54,192
No.
151
00:19:57,154 --> 00:19:58,239
Hey!
152
00:20:07,498 --> 00:20:08,498
César.
153
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
When are the gringos leaving?
154
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
I don't know.
155
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
We can get them the marijuana
they're looking for, moncho.
156
00:20:17,717 --> 00:20:18,843
Is that so?
157
00:20:19,135 --> 00:20:20,720
Where are you hiding it?
158
00:20:20,928 --> 00:20:22,847
Underneath that little skirt you wear?
159
00:20:26,225 --> 00:20:27,518
Introduce me, césar.
160
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
Hi, Peter. I think I found
what you're looking for.
161
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
Bill is going to be happy withthis.
162
00:20:41,198 --> 00:20:42,616
Thank you.
163
00:20:42,742 --> 00:20:44,618
- See you soon. - 0k, Peter.
164
00:20:48,456 --> 00:20:50,458
Remember, say no to communism.
165
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
No communism, Peter.
166
00:20:54,086 --> 00:20:56,839
Long live capitalism!
167
00:21:01,677 --> 00:21:02,928
Are you crazy?
168
00:21:03,637 --> 00:21:05,890
Where will we find 50 kilos?
169
00:21:06,599 --> 00:21:08,184
Two hundred pesos a pound.
170
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
We couldn't have done the deal for less.
171
00:21:11,020 --> 00:21:12,354
How are we gonna pay?
172
00:21:15,941 --> 00:21:17,902
We're gonna reinvest
the money from the coffee.
173
00:21:19,487 --> 00:21:21,489
Long live capitalism, my friend.
174
00:21:31,999 --> 00:21:34,210
- Straight ahead? - Yes.
175
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
It's all I have.
176
00:22:08,160 --> 00:22:09,703
He wants to be paid more.
177
00:22:13,916 --> 00:22:15,876
Tell him we'll pay him when we get back.
178
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
We'll pay you when we come back.
179
00:22:19,547 --> 00:22:20,965
In his language.
180
00:22:21,966 --> 00:22:23,801
Do you think we speak the same language?
181
00:22:32,059 --> 00:22:34,687
This is worth more than your donkey ride.
182
00:22:57,793 --> 00:22:58,793
Calm down!
183
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Who are you?
184
00:23:24,570 --> 00:23:25,570
Gabriel.
185
00:23:26,155 --> 00:23:27,406
Take it easy, cousin.
186
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
Rapayet.
187
00:23:32,369 --> 00:23:33,369
Rapayet?
188
00:23:34,371 --> 00:23:35,581
Cousin rapayet.
189
00:23:36,332 --> 00:23:37,458
Long time, no see!
190
00:23:38,292 --> 00:23:39,292
Come in.
191
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
I thought the Sierra was not
a place worthy of a wayuu.
192
00:24:31,720 --> 00:24:33,764
This is my friend moisés.
193
00:24:34,348 --> 00:24:36,183
We brought you a goat.
194
00:24:38,936 --> 00:24:42,189
Why are you still speaking
Indian? We're not in the desert.
195
00:24:48,570 --> 00:24:49,571
Mérida.
196
00:24:50,406 --> 00:24:52,032
Offer them something to drink.
197
00:25:04,753 --> 00:25:07,131
How much for a pound of coffee?
198
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Twelve?
199
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
I'll give you 50 for the weed.
200
00:25:11,719 --> 00:25:13,387
It's a great business, cousin.
201
00:25:14,555 --> 00:25:16,390
It'll be good for both families.
202
00:25:20,728 --> 00:25:22,312
Give me 60.
203
00:25:29,403 --> 00:25:31,530
I don't do business with alijunas.
204
00:25:38,287 --> 00:25:40,456
You're negotiating with me, cousin.
205
00:25:41,081 --> 00:25:42,708
Help me get the dowry.
206
00:26:10,444 --> 00:26:12,696
But anibal, how much
ointment are you going to make?
207
00:26:18,243 --> 00:26:19,995
Your cousins are a riot.
208
00:26:38,972 --> 00:26:39,972
Victoria.
209
00:26:40,682 --> 00:26:41,682
Rapayet.
210
00:26:50,442 --> 00:26:52,486
My contribution, for the dowry.
211
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Thank you, cousin.
212
00:27:18,053 --> 00:27:19,263
See you, partner.
213
00:27:48,125 --> 00:27:50,335
I didn't think they would get it.
214
00:27:51,545 --> 00:27:52,629
Yes, mister.
215
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
Here we are.
216
00:27:55,007 --> 00:27:56,216
We bring you joy.
217
00:27:58,927 --> 00:28:00,137
Did you get the money?
218
00:28:00,888 --> 00:28:01,930
Of course.
219
00:28:02,264 --> 00:28:03,390
Do you want to take a look?
220
00:28:35,088 --> 00:28:36,215
I'll go get the money.
221
00:29:23,595 --> 00:29:24,680
Look at them, rafa.
222
00:29:26,098 --> 00:29:27,933
This is a fantastic business.
223
00:29:29,518 --> 00:29:31,561
Weed is the world's happiness.
224
00:29:32,521 --> 00:29:34,189
Their happiness.
225
00:29:45,659 --> 00:29:46,827
Hey. What's up?
226
00:29:47,286 --> 00:29:48,286
My name is bill.
227
00:29:48,787 --> 00:29:51,748
We work in the exports business.
228
00:29:52,165 --> 00:29:54,793
I am very interested
in this product of yours.
229
00:29:55,002 --> 00:29:56,920
Can we talk about it? May I sit down?
230
00:29:57,129 --> 00:29:58,130
Of course.
231
00:31:02,402 --> 00:31:04,237
What are you doing, rapayet?
232
00:31:06,365 --> 00:31:07,908
I brought the dowry.
233
00:31:09,284 --> 00:31:11,453
Did you bring the necklaces?
234
00:31:19,795 --> 00:31:23,507
Where did you get all this?
235
00:31:24,257 --> 00:31:27,094
I'm in business with the gringos.
236
00:31:30,222 --> 00:31:33,558
Being among alijunas has made
you forget about our traditions.
237
00:31:35,268 --> 00:31:38,188
You have to send word
before delivering the dowry.
238
00:31:38,438 --> 00:31:41,191
Go get peregrino.
239
00:31:42,025 --> 00:31:44,277
Or you will unleash the spirits' fury.
240
00:32:19,938 --> 00:32:24,901
Wayuu, you are now sharing a
hammock. Your path is joyful and simple.
241
00:32:26,653 --> 00:32:31,116
Ursula has taken you into her
family, you are with the pushainas now.
242
00:32:32,075 --> 00:32:35,579
You'll have to prove yourself.
243
00:32:37,330 --> 00:32:42,961
You'll learn it's not hard
having a family or making it grow.
244
00:32:44,504 --> 00:32:50,760
You'll learn that what's
hard, is keeping it together.
245
00:33:20,916 --> 00:33:22,334
What's going on?
246
00:34:11,424 --> 00:34:13,301
Does my brother's wife
like vallenato music?
247
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
What's the name of my godson?
248
00:34:19,474 --> 00:34:21,935
Miguel dionisio pushaina abuchaibe.
249
00:34:24,729 --> 00:34:27,107
Just so you won't say I
don't respect your traditions,
250
00:34:27,816 --> 00:34:29,442
I brought a gift.
251
00:34:31,278 --> 00:34:32,278
What is it?
252
00:34:40,495 --> 00:34:42,372
We're too big for goats now, rafa.
253
00:34:44,541 --> 00:34:45,959
It's yours, my friend!
254
00:34:47,502 --> 00:34:49,713
This car costs more than a shipping!
255
00:34:50,797 --> 00:34:53,550
That's why we have to make them bigger now.
256
00:34:54,884 --> 00:34:56,428
That's what money is for,
257
00:34:56,511 --> 00:34:57,721
to spend it!
258
00:36:28,269 --> 00:36:29,312
Leonidas.
259
00:36:36,528 --> 00:36:39,989
You can't drink quuor. You must get ready.
260
00:36:40,657 --> 00:36:44,661
Now that your uncle ministro is dead,
it's your right to be head of the family.
261
00:36:46,371 --> 00:36:47,371
Behave.
262
00:36:59,926 --> 00:37:03,430
If he's a boy, we could
name him peregrino, like you.
263
00:37:03,930 --> 00:37:06,558
Us peregrinos, we are restless.
264
00:37:06,808 --> 00:37:12,564
This family needs a stronger
name, worthy of an heir.
265
00:37:14,315 --> 00:37:16,568
Peregrino is a nice name.
266
00:37:18,862 --> 00:37:22,949
But it will be a girl, and she must
have a prosperous and luminous name.
267
00:37:27,662 --> 00:37:29,164
There's a plague coming.
268
00:37:29,914 --> 00:37:32,834
You've become too superstitious, mother.
269
00:37:41,468 --> 00:37:43,970
These alijunas have
no respect for anything.
270
00:38:00,195 --> 00:38:02,822
I've been looking everywhere
for you. Where were you?
271
00:38:05,617 --> 00:38:07,285
Turn down the music, moncho.
272
00:38:07,368 --> 00:38:08,870
This is not a party.
273
00:38:11,122 --> 00:38:12,123
Really?
274
00:38:14,501 --> 00:38:17,295
If this is not a party, I wouldn't
want to miss a real one.
275
00:38:17,921 --> 00:38:18,963
Turn it off.
276
00:38:29,849 --> 00:38:31,184
Relax, my friend.
277
00:38:31,434 --> 00:38:32,560
I talked to bill.
278
00:38:32,852 --> 00:38:36,231
- He told me we need 2200 pounds...
- Why did you talk to him?
279
00:38:38,691 --> 00:38:40,944
We need 2200 pounds for next week.
280
00:38:41,861 --> 00:38:43,279
With what they've sowed,
281
00:38:43,363 --> 00:38:44,906
we can collect 1300 pounds.
282
00:38:44,989 --> 00:38:46,241
We need more.
283
00:38:47,033 --> 00:38:48,493
Anibal is coming here, moncho.
284
00:38:48,910 --> 00:38:50,995
Let's buy from someone else.
285
00:38:51,329 --> 00:38:53,957
Anibal is family. We've
always done business with him.
286
00:38:54,040 --> 00:38:56,251
We'll deliver 1300 pounds. That's it.
287
00:39:01,297 --> 00:39:03,216
And I'm the middleman, is that clear?
288
00:39:54,642 --> 00:39:56,644
Hello, cousin.
289
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Pure Santa marta gold.
290
00:39:59,480 --> 00:40:01,107
From the seeds of the Americans?
291
00:40:53,993 --> 00:40:54,993
What do you say, moncho?
292
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
What's up, Ramirez?
293
00:40:56,746 --> 00:40:58,122
Getting fatter.
294
00:40:58,414 --> 00:41:00,083
And you, uglier.
295
00:41:00,833 --> 00:41:01,960
And rafa,
296
00:41:02,251 --> 00:41:04,128
charming as usual.
297
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
Be serious, moncho.
298
00:42:29,422 --> 00:42:30,506
What's wrong?
299
00:42:32,717 --> 00:42:34,844
Two planes can carry 1300 pounds.
300
00:42:39,891 --> 00:42:41,434
Fifty pounds in five.
301
00:42:49,525 --> 00:42:51,110
Why are there three planes?
302
00:42:55,531 --> 00:42:58,451
B"! Said there was no problem.
303
00:43:02,914 --> 00:43:05,249
Are you doing business with other people?
304
00:43:16,052 --> 00:43:17,345
It's full of weed!
305
00:43:24,977 --> 00:43:26,771
Tell bill business is done with us only.
306
00:43:26,854 --> 00:43:29,148
I'll hold on to the planes
until he makes up for this.
307
00:43:29,232 --> 00:43:30,358
Hell no!
308
00:43:34,570 --> 00:43:35,696
What did you do?
309
00:43:35,780 --> 00:43:37,115
They betrayed us!
310
00:43:38,491 --> 00:43:40,326
That's what the word is for.
311
00:43:42,078 --> 00:43:44,455
So send a word messenger
to the United States.
312
00:43:45,915 --> 00:43:47,542
If you kill him, I'll kill you.
313
00:43:49,585 --> 00:43:52,255
Don't you wanna keep
the money and the weed?
314
00:43:53,005 --> 00:43:54,841
You have no respect for anything.
315
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Tell bill business is done with us.
316
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
Us wayuu can't touch murdered men.
317
00:44:18,573 --> 00:44:20,199
You'll have to Bury them.
318
00:44:21,200 --> 00:44:22,702
What shall we do with the planes?
319
00:45:03,242 --> 00:45:05,995
You can't do business with alijunas.
320
00:45:07,205 --> 00:45:08,789
And gringos? What are they?
321
00:45:09,790 --> 00:45:12,835
Or do you know any wayuu
that'll buy weed from us?
322
00:45:13,336 --> 00:45:14,837
Moisés is out of control.
323
00:45:17,840 --> 00:45:19,717
He made a mistake.
324
00:45:20,760 --> 00:45:22,345
He's staining our name.
325
00:45:25,431 --> 00:45:27,225
Disobeyed you in front of your men.
326
00:45:29,602 --> 00:45:31,145
It won't happen again.
327
00:45:32,271 --> 00:45:34,357
Ask yourself, where does your loyalty lie?
328
00:45:34,899 --> 00:45:37,193
With the alijunas or your family?
329
00:45:38,653 --> 00:45:41,489
My word and honor lie with my people.
330
00:45:57,672 --> 00:46:00,424
He's right. Who do you choose?
331
00:46:01,217 --> 00:46:02,510
I already said it.
332
00:46:03,511 --> 00:46:04,887
Say it again.
333
00:46:06,222 --> 00:46:07,974
My family.
334
00:46:10,393 --> 00:46:12,561
So get rid of moisés.
335
00:46:15,982 --> 00:46:18,734
How will you carry on
doing business after this?
336
00:46:19,443 --> 00:46:22,530
How will you ease the gringos?
337
00:46:24,115 --> 00:46:26,659
You must compensate them.
338
00:46:26,742 --> 00:46:29,495
Don't put your family at risk.
339
00:46:31,789 --> 00:46:35,251
You've been with the alijunas for too long.
340
00:46:35,626 --> 00:46:39,547
A true wayuu wouldn't hesitate, rapayet.
341
00:46:46,470 --> 00:46:49,181
The alijuna spilled blood, rapayet.
342
00:46:49,640 --> 00:46:52,226
He must pay with blood.
343
00:47:42,860 --> 00:47:43,903
Rafa!
344
00:47:44,820 --> 00:47:47,948
Come, listen to the song
they wrote for us, my friend.
345
00:48:20,272 --> 00:48:21,272
Rafa!
346
00:48:21,440 --> 00:48:23,609
I'm glad you came, my friend.
347
00:48:29,657 --> 00:48:31,283
Is this how you spend the money?
348
00:48:32,493 --> 00:48:33,536
What's wrong?
349
00:48:33,619 --> 00:48:35,871
We have the money, the weed...
350
00:48:35,955 --> 00:48:38,290
It's the best deal, rafa.
351
00:48:38,666 --> 00:48:39,666
Come.
352
00:48:39,875 --> 00:48:40,668
Let's party.
353
00:48:40,793 --> 00:48:41,836
Get up!
354
00:48:48,426 --> 00:48:49,468
What's the matter?
355
00:48:51,512 --> 00:48:52,847
Are you not gonna celebrate?
356
00:48:53,848 --> 00:48:54,890
It's over.
357
00:48:56,851 --> 00:48:57,851
What?
358
00:48:59,270 --> 00:49:01,814
You spilled blood in wayuu territory.
359
00:49:01,897 --> 00:49:05,818
The foreigners' blood must be compensated.
360
00:49:10,739 --> 00:49:12,158
Shut the fuck up!
361
00:49:15,786 --> 00:49:17,788
The pushaina family
362
00:49:17,955 --> 00:49:19,790
advised rapayet
363
00:49:20,082 --> 00:49:21,459
to kill you.
364
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
But it won't happen,
365
00:49:27,006 --> 00:49:29,133
because rapayet is fond of you.
366
00:49:29,383 --> 00:49:31,594
But you have to leave the business.
367
00:49:38,684 --> 00:49:40,019
Everyone leave!
368
00:49:40,436 --> 00:49:41,770
Get out!
369
00:49:43,105 --> 00:49:44,565
This shit is over!
370
00:49:51,947 --> 00:49:53,491
You can't do this, rafa.
371
00:49:54,366 --> 00:49:59,455
For every deal, you'll get a
commission to give the police their cut.
372
00:49:59,705 --> 00:50:02,416
But if you do any business
behind rapayet's back,
373
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
he'll have to follow his clan's advice.
374
00:50:10,382 --> 00:50:11,967
You can't do this to me, rafa.
375
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
You would be nothing without me.
376
00:50:17,515 --> 00:50:18,807
Aren't we friends?
377
00:50:19,683 --> 00:50:21,227
Aren't we brothers, rafa?
378
00:50:32,112 --> 00:50:33,113
Rafa!
379
00:50:55,886 --> 00:50:57,513
Get down, Leonidas.
380
00:51:02,017 --> 00:51:03,769
You drive too fast.
381
00:51:04,603 --> 00:51:06,105
We're leaving.
382
00:51:07,690 --> 00:51:09,024
Where are you going?
383
00:51:10,276 --> 00:51:11,610
To make a delivery.
384
00:51:12,778 --> 00:51:13,862
Can I go?
385
00:51:21,829 --> 00:51:23,330
Be careful, rapayet.
386
00:51:25,416 --> 00:51:26,416
Look.
387
00:51:27,960 --> 00:51:32,131
The iishcoo bird has been coming for days.
388
00:51:33,257 --> 00:51:35,175
He's asking for payback.
389
00:52:03,329 --> 00:52:04,329
Nothing.
390
00:52:06,582 --> 00:52:09,293
It's been too long. Something's not right.
391
00:52:13,922 --> 00:52:14,922
Leonidas.
392
00:52:15,924 --> 00:52:16,925
Leonidas!
393
00:52:20,095 --> 00:52:21,263
Are we leaving?
394
00:52:21,347 --> 00:52:22,765
No, go back.
395
00:52:23,182 --> 00:52:25,017
You never let me do anything!
396
00:52:25,934 --> 00:52:29,188
You're here because they forced
me to bring you along. Do as I say!
397
00:53:05,265 --> 00:53:06,475
Don't get out!
398
00:53:31,709 --> 00:53:33,127
Go tell anibal.
399
00:53:33,335 --> 00:53:36,255
Tell him to bring the women.|'|I stay here.
400
00:55:08,305 --> 00:55:09,515
I go alone.
401
00:56:07,072 --> 00:56:08,115
Get dressed.
402
00:56:09,575 --> 00:56:11,326
You don't have to turn me in, rafa.
403
00:56:13,704 --> 00:56:15,873
I have your share. I kept it for you.
404
00:56:17,583 --> 00:56:19,126
We can keep going, you and I.
405
00:56:20,127 --> 00:56:21,253
Just like before.
406
00:56:24,756 --> 00:56:26,258
So, what are you going to do?
407
00:56:27,551 --> 00:56:28,719
Are you going to kill me?
408
00:56:31,346 --> 00:56:32,890
You can't kill me, my friend.
409
00:56:40,063 --> 00:56:41,523
I'll kill you like the wayl'lu do,
410
00:56:43,066 --> 00:56:44,109
face to face.
411
00:56:46,778 --> 00:56:48,864
We've always been together, rafa.
412
00:56:51,033 --> 00:56:52,284
You're my brother.
413
00:57:01,335 --> 00:57:02,669
I knew you didn't have it in you.
414
00:58:09,277 --> 00:58:11,279
Don't come inside!
415
00:58:12,114 --> 00:58:13,699
His blood is all over you.
416
00:58:13,949 --> 00:58:16,368
The yquja is with you!
417
00:58:17,327 --> 00:58:18,870
It's your fault, mom.
418
00:58:19,037 --> 00:58:22,416
Your daughter has just
been born! Stay away!
419
00:58:23,375 --> 00:58:26,086
You brought the ghost
of a dead man with you.
420
00:58:39,433 --> 00:58:40,934
You can't touch her.
421
00:58:45,063 --> 00:58:46,063
Indira.
422
00:58:49,067 --> 00:58:50,152
How's zaida?
423
00:58:51,069 --> 00:58:52,237
She's fine.
424
00:58:58,493 --> 00:58:59,578
I want to go in.
425
00:59:02,164 --> 00:59:04,082
You have touched him.
426
00:59:04,166 --> 00:59:06,501
If you don't clean
yourself, it will stick to her.
427
00:59:14,134 --> 00:59:15,427
I'll go take a bath.
428
00:59:16,428 --> 00:59:17,179
No.
429
00:59:17,262 --> 00:59:19,514
Anibal must see the blood.
430
00:59:54,216 --> 00:59:55,216
Anibal.
431
00:59:55,592 --> 00:59:57,844
I've come to talk to you.
432
00:59:59,137 --> 01:00:01,473
I don't want anything to do with rapayet.
433
01:00:01,681 --> 01:00:03,725
It's not about rapayet.
434
01:00:04,142 --> 01:00:07,354
I come on behalf of Ursula pushaina.
Will you not receive her word?
435
01:00:11,650 --> 01:00:13,068
Over the last two years,
436
01:00:13,151 --> 01:00:16,196
the wealth of both families
has increased like never before.
437
01:00:16,321 --> 01:00:19,407
Prosperity can only bloom if there's peace.
438
01:00:20,408 --> 01:00:24,830
Moises killed my brother.
Rapayet didn't stop him on time.
439
01:00:25,080 --> 01:00:26,414
You're right, anibal.
440
01:00:26,832 --> 01:00:29,876
But he's done it now. Peace is guaranteed.
441
01:00:31,503 --> 01:00:34,131
I don't want to do business
with rapayet anymore.
442
01:00:34,214 --> 01:00:38,635
When you talk to rapayet,
you talk to the pushaina clan.
443
01:00:42,222 --> 01:00:44,141
What's your answer?
444
01:00:46,643 --> 01:00:48,854
I want 100 pesos per pound.
445
01:00:57,696 --> 01:01:00,657
Very well, anibal.
446
01:03:41,192 --> 01:03:42,193
Son!
447
01:03:42,944 --> 01:03:44,571
You were great.
448
01:03:45,363 --> 01:03:47,782
You rode like a true wayuu.
449
01:03:48,116 --> 01:03:50,869
I almost finished last.
450
01:03:51,494 --> 01:03:52,746
It doesn't matter.
451
01:03:53,538 --> 01:03:56,082
None of them rode at your age.
452
01:03:56,791 --> 01:04:00,587
I want to learn how to fly
a plane, not ride a horse.
453
01:04:20,231 --> 01:04:21,649
Leonidas, give me the gun.
454
01:04:21,733 --> 01:04:22,984
Don't bother me.
455
01:04:35,497 --> 01:04:37,123
Give me the gun, son.
456
01:04:39,709 --> 01:04:41,002
Give me the gun.
457
01:05:37,100 --> 01:05:40,854
The sacrifice has been
made, but there's sadness.
458
01:05:44,357 --> 01:05:46,860
Gabriel is announcing his second burial.
459
01:05:49,070 --> 01:05:52,907
The dead are coming to the
house. Miguel is in danger.
460
01:05:56,911 --> 01:05:59,330
Rapayet and Leonidas were there.
461
01:06:04,210 --> 01:06:05,211
Did you see them?
462
01:06:07,672 --> 01:06:08,672
No.
463
01:06:15,930 --> 01:06:17,932
Request the talisman's protection.
464
01:07:16,783 --> 01:07:18,993
You're not alone, rapayet.
465
01:07:21,996 --> 01:07:23,873
Have you seen a yoluja?
466
01:07:26,584 --> 01:07:27,627
Hi, nephew.
467
01:07:27,877 --> 01:07:29,003
Hi, uncle.
468
01:07:30,630 --> 01:07:35,510
Anibal invited us to his
brother's second wake.
469
01:07:41,015 --> 01:07:43,685
Zaida saw Gabriel in a dream.
470
01:07:45,436 --> 01:07:49,357
Maybe he was announcing
himself too, like he did to his family.
471
01:07:50,191 --> 01:07:52,193
We must go, rapayet.
472
01:07:52,777 --> 01:07:57,865
Anibal is not just
family, he's our partner.
473
01:07:58,199 --> 01:07:59,450
We shouldn't go.
474
01:08:01,286 --> 01:08:05,748
If we don't, he will take it
as an offense to his family.
475
01:08:06,416 --> 01:08:07,458
Do you want that?
476
01:08:09,085 --> 01:08:11,879
Zaida also saw Miguel. He was covered.
477
01:08:13,506 --> 01:08:15,592
There's too much death around.
478
01:08:33,443 --> 01:08:35,278
Thank you for inviting us, cousin.
479
01:08:36,779 --> 01:08:38,197
What is it that you got there?
480
01:08:38,281 --> 01:08:43,745
The pushaina family wants to
celebrate its friendship with your family.
481
01:08:44,037 --> 01:08:49,417
It's a gift for the wake.
Ten cows and 30 goats.
482
01:08:49,959 --> 01:08:51,002
Thank you.
483
01:08:58,509 --> 01:09:00,053
Each gun has its own license.
484
01:09:05,600 --> 01:09:08,645
A bit too much, don't you think?
485
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Thank you for coming, Ursula.
486
01:09:15,026 --> 01:09:16,069
Join me.
487
01:09:20,281 --> 01:09:21,908
Let's get out of here, rapayet.
488
01:10:14,460 --> 01:10:18,214
Now is the time when the dead come back.
489
01:10:19,048 --> 01:10:22,093
The time to understand what happened.
490
01:10:22,468 --> 01:10:27,598
Why they are gone and what is
the message they're bringing us.
491
01:10:28,558 --> 01:10:32,770
The time for us to listen
492
01:10:33,062 --> 01:10:37,650
to what they are teaching us
493
01:10:39,152 --> 01:10:44,115
through their senseless death,
494
01:10:45,742 --> 01:10:50,788
caused by blind ambition.
495
01:10:51,205 --> 01:10:56,002
Now that we are exhuming you
496
01:10:57,086 --> 01:11:03,342
and taking you to your final resting place,
497
01:11:05,011 --> 01:11:09,515
let us be still. Let us
listen and understand
498
01:11:09,724 --> 01:11:14,103
why you had to leave like this.
499
01:11:15,980 --> 01:11:20,276
Let us not be blind.
500
01:11:20,943 --> 01:11:25,448
Let us not be deaf.
501
01:11:26,574 --> 01:11:31,537
Let no gold shine brighter than our spirit.
502
01:11:32,663 --> 01:11:36,876
Let no voice or gunshot
be louder than your voice.
503
01:13:04,839 --> 01:13:07,091
What on earth are you doing? Come with me!
504
01:13:14,557 --> 01:13:16,392
Burials are so boring.
505
01:13:18,519 --> 01:13:20,062
Why did you come, then?
506
01:13:24,275 --> 01:13:25,651
Because I was forced.
507
01:13:53,930 --> 01:13:55,640
Look what I can do.
508
01:14:42,687 --> 01:14:43,687
For you,
509
01:14:44,146 --> 01:14:45,940
I'd eat a lemon and its skin.
510
01:14:54,198 --> 01:14:56,867
Come with me to Aruba. I'll
give you anything you want.
511
01:14:57,743 --> 01:14:59,829
Sigifredo, take this drunkard away.
512
01:15:04,291 --> 01:15:05,376
Let's dance.
513
01:15:07,461 --> 01:15:08,461
Come dance with me.
514
01:15:09,505 --> 01:15:11,173
- Leave! - Don't touch her!
515
01:15:11,632 --> 01:15:13,217
No one can touch her.
516
01:15:13,384 --> 01:15:14,510
Mister Leonidas.
517
01:15:15,469 --> 01:15:16,971
Let's go, sir. You're drunk.
518
01:15:24,311 --> 01:15:26,647
Bring the money from the truck.
519
01:15:30,026 --> 01:15:32,653
- No, Leonidas.
- Bring the money from the fucking truck!
520
01:15:45,958 --> 01:15:48,085
This man wants to become
some kind of a lawyer.
521
01:15:50,546 --> 01:15:52,423
Look how generous I am.
522
01:15:54,258 --> 01:15:56,260
I'll pay for his degree and his trip,
523
01:15:57,678 --> 01:15:59,722
but only if he eats that dog's shit.
524
01:16:08,022 --> 01:16:09,023
No, sir.
525
01:16:19,784 --> 01:16:20,784
No, sir.
526
01:16:22,578 --> 01:16:25,289
Too proud for a shitty bodyguard.
527
01:16:27,792 --> 01:16:28,793
Put it there.
528
01:16:35,424 --> 01:16:36,759
It's all yours.
529
01:16:38,469 --> 01:16:40,554
You can pay for whores
and anything you want.
530
01:17:35,776 --> 01:17:37,820
You're the man, boss.
531
01:18:26,076 --> 01:18:27,076
Hello.
532
01:18:28,829 --> 01:18:30,372
I come on behalf of mister anibal.
533
01:18:30,873 --> 01:18:32,833
Word must be brought by a word messenger.
534
01:18:37,254 --> 01:18:38,756
I'm the word messenger now.
535
01:18:39,590 --> 01:18:41,884
I won't receive the word from an alijuna.
536
01:18:43,344 --> 01:18:44,553
What does anibal want?
537
01:18:45,971 --> 01:18:48,432
This is not the way we do things.
538
01:18:51,268 --> 01:18:52,978
Mister anibal wants to be compensated.
539
01:18:53,229 --> 01:18:54,521
With two trucks,
540
01:18:55,731 --> 01:18:56,732
ten mules,
541
01:18:57,691 --> 01:18:58,567
and two rifles.
542
01:18:58,651 --> 01:19:01,695
We won't compensate him
until he sends a word messenger!
543
01:19:03,989 --> 01:19:05,115
What else?
544
01:19:09,078 --> 01:19:10,579
And two weeks of mister Leonidas,
545
01:19:11,038 --> 01:19:12,456
working as a peasant in his fields.
546
01:19:12,539 --> 01:19:13,767
Say that again and I'll kill you!
547
01:19:13,791 --> 01:19:15,000
Put the gun down!
548
01:19:15,209 --> 01:19:16,710
Let Leonidas kill him!
549
01:19:17,628 --> 01:19:20,798
- Anibal knows no wayuu would accept that.
- Shut up!
550
01:19:21,006 --> 01:19:22,091
Shut up!
551
01:19:26,136 --> 01:19:27,721
Leonidas, go.
552
01:19:35,771 --> 01:19:38,440
By sending the alijuna,
anibal is humiliating you.
553
01:19:38,941 --> 01:19:42,569
You can't accept anything.
554
01:19:43,362 --> 01:19:45,406
We have offended his family many times.
555
01:19:50,327 --> 01:19:53,080
If you don't agree, there
will be a war, rapayet.
556
01:19:53,747 --> 01:19:54,999
You can't let that happen.
557
01:19:56,667 --> 01:19:57,960
Do you need a minute?
558
01:20:00,921 --> 01:20:03,507
A little work won't harm him.
559
01:20:10,431 --> 01:20:12,766
Leonidas will fulfill his
part of the compensation.
560
01:21:04,818 --> 01:21:06,153
What's wrong?
561
01:21:09,865 --> 01:21:11,658
Did you see it again?
562
01:21:19,416 --> 01:21:20,709
It'll go away.
563
01:21:20,918 --> 01:21:22,419
Close your eyes.
564
01:21:52,741 --> 01:21:54,743
Welcome, mister Leonidas.
565
01:22:07,589 --> 01:22:09,133
What do we have here?
566
01:22:37,995 --> 01:22:39,455
Here's your compensation.
567
01:22:41,123 --> 01:22:42,624
You offended my daughter.
568
01:22:43,584 --> 01:22:45,252
Apologize and you can go home.
569
01:22:55,471 --> 01:22:56,805
Apologize!
570
01:23:00,976 --> 01:23:02,561
Go to work then.
571
01:23:27,336 --> 01:23:30,964
The satchel is like the wayuu.
572
01:23:31,882 --> 01:23:35,719
Round like the mother's womb.
This rope, it's umbilical cord.
573
01:23:36,428 --> 01:23:37,429
Indira.
574
01:23:37,888 --> 01:23:38,889
It's late.
575
01:23:39,515 --> 01:23:41,058
We haven't finished.
576
01:23:42,518 --> 01:23:44,102
You can finish tomorrow.
577
01:23:53,070 --> 01:23:54,404
It's important.
578
01:23:55,906 --> 01:23:57,491
You can finish tomorrow.
579
01:24:08,669 --> 01:24:10,879
I'll stay here until you fall asleep.
580
01:24:41,827 --> 01:24:43,495
What were you dreaming?
581
01:24:45,330 --> 01:24:48,208
Nothing. It felt as if I was falling.
582
01:24:50,085 --> 01:24:51,169
What else?
583
01:24:53,755 --> 01:24:55,007
Nothing.
584
01:25:00,554 --> 01:25:02,848
You don't talk to the dream anymore.
585
01:25:14,484 --> 01:25:17,613
I killed you because you
had no respect for the word.
586
01:25:18,864 --> 01:25:21,783
And now, no one respects
anything, my friend.
587
01:25:22,659 --> 01:25:24,328
I can't lose my family again.
588
01:25:27,122 --> 01:25:29,041
I can't lose them in another war.
589
01:25:31,293 --> 01:25:33,670
What does the yoluja tell you?
590
01:25:37,090 --> 01:25:39,051
Nothing.
591
01:25:39,384 --> 01:25:40,719
He's just there.
592
01:25:43,013 --> 01:25:44,431
Bring Leonidas back.
593
01:25:47,643 --> 01:25:50,354
This won't end here.
594
01:25:52,022 --> 01:25:53,357
Did the dream tell you that?
595
01:25:58,362 --> 01:25:59,362
No.
596
01:26:01,281 --> 01:26:02,949
The spirits are offended.
597
01:26:03,575 --> 01:26:06,995
The dream hasn't talked to
me since we went to anibal's.
598
01:26:09,456 --> 01:26:12,167
We've lost the soul.
599
01:26:14,753 --> 01:26:16,755
Nothing protects us anymore.
600
01:26:18,465 --> 01:26:19,465
Rapayet.
601
01:26:20,509 --> 01:26:21,593
Bring my son back.
602
01:26:21,968 --> 01:26:24,054
You should've never
agreed to send him away.
603
01:29:57,225 --> 01:29:58,268
Now that one.
604
01:30:11,990 --> 01:30:14,743
I'll be safe if I'm surrounded by men.
605
01:30:20,248 --> 01:30:22,417
Those shitty necklaces are useless!
606
01:30:34,763 --> 01:30:37,432
Don't let him out.
607
01:30:37,974 --> 01:30:41,019
If someone comes, tell them
your daughter is in confinement.
608
01:31:14,511 --> 01:31:15,511
Anibal.
609
01:31:16,471 --> 01:31:21,393
In a dispute, it isn't common for the
offending party to send a word messenger.
610
01:31:21,518 --> 01:31:24,521
But I've come to bring you the word.
611
01:31:24,729 --> 01:31:29,275
Rapayet wants to avoid war at all
cost. He wants to compensate you.
612
01:31:31,069 --> 01:31:35,573
What Leonidas did is unforgivable.
613
01:31:36,116 --> 01:31:40,412
He's a bad seed who
doesn't represent his family.
614
01:31:41,788 --> 01:31:43,581
There's nothing to talk about.
615
01:31:44,040 --> 01:31:46,042
He dishonored my daughter.
616
01:31:46,584 --> 01:31:47,752
He's a pushaina.
617
01:31:48,211 --> 01:31:50,755
There's more at stake.
618
01:31:51,089 --> 01:31:57,429
Your relationship with rapayet and
his family goes well beyond this dispute.
619
01:32:01,182 --> 01:32:03,184
You shouldn't have come, peregrino.
620
01:32:05,603 --> 01:32:10,567
We're living violent,
uncertain times, anibal.
621
01:32:10,984 --> 01:32:17,323
You can't turn down rapayet's
offer without even listening.
622
01:32:21,828 --> 01:32:22,954
What is he offering?
623
01:32:23,246 --> 01:32:24,497
Everything.
624
01:32:24,956 --> 01:32:29,419
His trucks, planes,
landing spots, everything.
625
01:32:29,502 --> 01:32:33,339
Even his American connections.
626
01:32:43,641 --> 01:32:44,642
No.
627
01:32:51,941 --> 01:32:52,942
Anibal.
628
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
You can't kill a word messenger.
629
01:32:56,154 --> 01:33:00,867
If you kill the word, you'll be offending
the most sacred law of the wayuu.
630
01:33:01,367 --> 01:33:04,120
You will not only go to
war with the pushaina clan,
631
01:33:04,204 --> 01:33:07,499
but also with the uliana
clan, your own clan.
632
01:34:20,029 --> 01:34:21,739
Do you still want peace?
633
01:34:36,921 --> 01:34:38,131
Let's go, rapayet.
634
01:34:47,640 --> 01:34:51,060
You know what happens to a family in a war.
635
01:34:51,186 --> 01:34:52,186
Let's go.
636
01:34:53,646 --> 01:34:54,898
Where?
637
01:34:57,775 --> 01:35:00,653
Wherever they won't
find us. It doesn't matter.
638
01:35:02,697 --> 01:35:06,242
Moisés will follow me wherever I go.
639
01:35:06,951 --> 01:35:08,703
It doesn't matter, rapayet.
640
01:35:13,708 --> 01:35:15,793
Miguel is in danger. I saw it in the dream.
641
01:35:45,740 --> 01:35:47,909
Don't come back until you've found them.
642
01:36:05,677 --> 01:36:07,303
Are they anibal's people?
643
01:36:09,430 --> 01:36:10,430
No.
644
01:36:11,891 --> 01:36:15,019
They're the word messengers
and the clans' elders.
645
01:36:39,294 --> 01:36:43,631
Anibal abuchaibe, from the uliana
clan, committed the unrepairable
646
01:36:43,798 --> 01:36:47,677
and murdered a word messenger.
647
01:36:48,469 --> 01:36:53,016
He has become a threat to our
clan and to the region's peace.
648
01:36:53,683 --> 01:36:56,060
It's our duty to keep him
from spreading chaos.
649
01:36:56,144 --> 01:36:59,522
Ever since he started trading weed,
650
01:36:59,731 --> 01:37:02,692
peregrino fell like the bird utta,
651
01:37:03,568 --> 01:37:07,739
whose necklaces were so
heavy from being so wealthy.
652
01:37:07,905 --> 01:37:10,491
He stopped being a word
messenger and died as an alijuna.
653
01:37:10,575 --> 01:37:15,663
He was a remarkable wayuu
and we shouldn't mention his name.
654
01:37:15,913 --> 01:37:20,752
Let's not forget no one had
ever killed a word messenger.
655
01:37:21,044 --> 01:37:26,507
Peregrino allowed Ursula's
family to desecrate our traditions.
656
01:37:27,425 --> 01:37:31,554
Our word messenger died
trying to prevent this war.
657
01:37:32,347 --> 01:37:36,851
We must stop anibal before his
war spreads throughout the wajira.
658
01:37:37,685 --> 01:37:40,563
We can do it if we unite.
659
01:37:44,525 --> 01:37:45,943
Where is rapayet?
660
01:37:46,819 --> 01:37:47,987
He ran away.
661
01:37:51,741 --> 01:37:55,286
Ursula and rapayet
use their sacred cemetery
662
01:37:55,453 --> 01:37:59,665
to hide money and weapons.
663
01:38:00,583 --> 01:38:05,505
Anibal, Ursula and rapayet
have stained our clan's name.
664
01:38:05,713 --> 01:38:08,674
They no longer act as wayuus.
665
01:38:09,092 --> 01:38:11,928
They act as alijunas.
666
01:38:12,345 --> 01:38:14,764
Us wayuus are not what they have become.
667
01:38:14,931 --> 01:38:18,267
I won't order my family to lend
their lives for a dispute of alijunas.
668
01:38:18,476 --> 01:38:22,313
My family will not be a
part of this vengeance either.
669
01:38:22,480 --> 01:38:25,817
This has always been our territory.
670
01:38:26,109 --> 01:38:29,737
We've always protected
it with honor and bravery
671
01:38:29,946 --> 01:38:32,490
when it has been necessary.
672
01:38:33,282 --> 01:38:35,868
Our ancestors defended it from pirates,
673
01:38:36,494 --> 01:38:40,206
from englishmen, from Spaniards.
674
01:38:40,665 --> 01:38:44,669
And from the governments that tried
to take it away and tell us how to live.
675
01:38:44,752 --> 01:38:49,257
This ain't alijunas'
territory, it's our ancestors'.
676
01:38:49,757 --> 01:38:54,011
We won't allow these new
weed sellers to fill it with violence.
677
01:38:54,679 --> 01:38:57,348
Punishment for anibal and his family!
678
01:38:57,557 --> 01:38:58,891
This has to stop.
679
01:39:00,977 --> 01:39:04,981
Violence against the word is unprecedented.
680
01:39:05,648 --> 01:39:08,025
It has to be punished.
681
01:39:08,317 --> 01:39:12,280
But before we punish anibal,
Ursula's family has to compensate us.
682
01:39:12,572 --> 01:39:15,908
They must give up this
cemetery and exhume their dead.
683
01:39:16,075 --> 01:39:20,246
Ursula must give back the talisman that
protects her family, and her necklaces.
684
01:39:21,664 --> 01:39:22,748
Give it back.
685
01:39:23,082 --> 01:39:25,918
The arpushana family
agrees on the punishment,
686
01:39:26,085 --> 01:39:28,671
if Ursula gives back the
talisman and necklaces.
687
01:39:28,838 --> 01:39:33,843
The juusayu family will send men
to help with anibal's punishment.
688
01:39:35,428 --> 01:39:39,432
The epieyuu family joins the punishment
for the pushaina and abuchaibe families.
689
01:40:09,295 --> 01:40:10,755
Goyo, goyo, goyo.
690
01:40:11,714 --> 01:40:12,798
Over.
691
01:40:17,345 --> 01:40:19,263
Clean everything up. We're coming over.
692
01:40:19,430 --> 01:40:21,140
Pick up, pick up. Over.
693
01:40:26,604 --> 01:40:28,480
Pick up, goyo. We're coming.
694
01:40:28,481 --> 01:40:29,482
Over.
695
01:41:26,247 --> 01:41:27,331
Go inside!
696
01:42:01,907 --> 01:42:04,910
I've come for you and my grandchildren.
697
01:42:09,999 --> 01:42:10,999
No.
698
01:42:14,378 --> 01:42:16,380
You belong with me, daughter.
699
01:42:24,722 --> 01:42:29,060
You can't live as a wayuu if
you're away from your family.
700
01:42:30,811 --> 01:42:33,147
What's the use of being a wayuu if we die.
701
01:43:04,303 --> 01:43:07,556
Come with me and rapayet won't be hurt.
702
01:43:17,775 --> 01:43:20,319
Don't take them away.
Please. Don't do this.
703
01:44:02,069 --> 01:44:05,614
If you come looking
for them, I'll kill you.
704
01:45:09,470 --> 01:45:10,554
How many did they kill?
705
01:45:14,850 --> 01:45:16,560
You don't want to know.
706
01:45:18,646 --> 01:45:20,147
What about the sown fields?
707
01:45:22,608 --> 01:45:23,609
Mister anibal,
708
01:45:24,109 --> 01:45:26,278
it's a miracle those
Indians didn't kill us.
709
01:45:29,907 --> 01:45:31,826
I've had it. I'm going back to medellin.
710
01:45:32,368 --> 01:45:33,869
There's nothing left to do here.
711
01:45:35,246 --> 01:45:37,039
Bring me men from medellin.
712
01:45:39,124 --> 01:45:41,168
You can have what's left of the crops.
713
01:45:41,252 --> 01:45:43,003
They burned everything down.
714
01:45:43,295 --> 01:45:44,547
There's nothing left.
715
01:45:45,214 --> 01:45:48,425
I have 2800 pounds left.
Only I know where they are.
716
01:45:50,594 --> 01:45:54,431
You can have the house, the
cars, the hidden money, everything.
717
01:46:16,829 --> 01:46:20,416
Are you willing to give up
everything just to have your revenge?
718
01:46:24,044 --> 01:46:25,546
How soon can you bring them?
719
01:49:59,259 --> 01:50:01,178
There's money in the satchel.
720
01:50:02,471 --> 01:50:05,557
Go find Leonidas.
721
01:50:14,733 --> 01:50:15,943
Go.
722
01:50:19,530 --> 01:50:21,824
Go and never come back!
723
01:50:32,209 --> 01:50:33,209
Go!
724
01:50:35,838 --> 01:50:36,838
Go!
725
01:51:08,787 --> 01:51:10,164
Uncle!
726
01:51:14,543 --> 01:51:16,295
Uncle Leonidas!
727
01:51:40,777 --> 01:51:41,777
And so?
728
01:51:44,448 --> 01:51:47,326
We have nothing left in this world, anibal.
729
01:51:49,912 --> 01:51:51,788
But have some respect for the dead.
730
01:51:52,539 --> 01:51:53,999
Give me my grandson back.
731
01:51:57,127 --> 01:51:59,546
I'll give him back on two conditions.
732
01:52:01,632 --> 01:52:03,175
Hand over your businesses,
733
01:52:03,884 --> 01:52:06,053
the weed you have left, your planes,
734
01:52:06,220 --> 01:52:10,098
- your landing strips...
- I came to talk to you, not to him.
735
01:52:11,600 --> 01:52:13,977
He's the one you need to talk to now.
736
01:52:16,480 --> 01:52:19,149
Arrange one more delivery
with your connection.
737
01:52:22,027 --> 01:52:23,528
What's the other thing?
738
01:52:25,239 --> 01:52:26,657
Bring me rapayet.
739
01:52:26,907 --> 01:52:27,991
And Leonidas.
740
01:52:30,702 --> 01:52:32,246
Leonidas is dead.
741
01:52:33,330 --> 01:52:36,333
- Then tell me where rapayet is.
- I want Leonidas as well.
742
01:52:36,458 --> 01:52:37,793
Shut the fuck up!
743
01:52:38,210 --> 01:52:39,419
You'll do what I say.
744
01:52:40,045 --> 01:52:41,755
Settle for rapayet.
745
01:52:43,340 --> 01:52:44,967
I'll give you rapayet.
746
01:52:46,677 --> 01:52:47,803
You can kill me.
747
01:52:49,179 --> 01:52:50,806
Let indira live.
748
01:52:51,431 --> 01:52:53,600
You're not even worth the bullet, ma'am.
749
01:54:47,964 --> 01:54:49,341
Where is Leonidas?
750
01:54:55,847 --> 01:54:57,474
I won't stop until I kill him.
751
01:54:58,892 --> 01:55:01,103
We're all dead already.
752
01:56:14,009 --> 01:56:15,343
Take them.
753
01:56:47,918 --> 01:56:52,380
And so, when I saw this wayuu
girl who didn't know how to herd,
754
01:56:52,547 --> 01:56:56,676
who had forgotten her ancestor's
knowledge and was left alone to wander
755
01:56:56,760 --> 01:56:59,971
in the desert and in the dark,
is how I learned about this story.
756
01:57:00,055 --> 01:57:04,518
A story about a wild grass that came
as a savior, but destroyed like locusts.
757
01:57:04,643 --> 01:57:07,812
This grass took other shapes
and it was always joined by greed.
758
01:57:07,979 --> 01:57:10,232
And so a great wanulu beast was awakened,
759
01:57:10,357 --> 01:57:15,153
and its shadow darkened the whole world.
760
01:57:15,237 --> 01:57:18,949
If we had only listened to the dreams,
if we had only heard the dead's voices.
761
01:57:19,115 --> 01:57:23,995
Strong winds are coming now.
They'll erase our footprints on the sand,
762
01:57:24,329 --> 01:57:26,915
that's why I sing on this day.
763
01:57:27,040 --> 01:57:31,920
So wayuus and alijunas won't
forget what the summer winds erase.
764
01:57:32,045 --> 01:57:35,298
So that the birds can sing this
story, so it can remain forever,
765
01:57:35,465 --> 01:57:38,843
in the place of dreams and memory.
51313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.