All language subtitles for Berlusconis Aufstieg (2-3) - Der Medienmogul Europas - Die ganze Doku

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,840 * Düstere Klänge * 2 00:00:18,200 --> 00:00:22,000 (Moderator) Das Gesprächsthema in jeder Bar, in Büros, 3 00:00:22,200 --> 00:00:24,320 auf der Straße und vor Schulen. 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,640 Auch wir von der RAI fühlen uns verpflichtet, 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,600 die Reaktionen der Menschen 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,680 auf die Abschaltung der Sender festzuhalten, 7 00:00:33,880 --> 00:00:37,120 sind sie auch unverhältnismäßig oder uninformiert. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,720 Wir stellten nur eine Frage: 9 00:00:39,920 --> 00:00:43,160 "Wie haben Sie auf die Abschaltung der Sender 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,840 gestern Abend reagiert?" 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,440 (Frau) Mir geht es nicht gut, 12 00:00:46,640 --> 00:00:48,720 ich habe kaum geschlafen. 13 00:00:48,920 --> 00:00:53,520 (Mann) Ich finde diese Maßnahme nicht so abwegig. 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,480 (Mann 2) Meine Frau war fassungslos. 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 "Wie sollen wir jetzt 'Dallas' oder 'Denver Clan' schauen?" 16 00:00:58,800 --> 00:01:02,800 (Mann 3) Große Fische fressen kleine. Daran scheitert der Grundsatz, 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,160 den wir verteidigen sollten: den Pluralismus. 18 00:01:05,360 --> 00:01:07,400 (Frau 2) Ich wusste nicht, wer das entschieden hat. 19 00:01:07,600 --> 00:01:10,600 Heute Morgen hörte ich, dass es ein Richter war. 20 00:01:10,800 --> 00:01:14,280 Kurz gesagt: Es tat mir leid. Ihnen nicht? 21 00:01:14,600 --> 00:01:17,320 Sie sind von der RAI, richtig? 22 00:01:17,520 --> 00:01:19,000 * Intromusik * 23 00:01:20,440 --> 00:01:22,040 * Musik verstummt. * 24 00:01:25,840 --> 00:01:27,600 * Leiser Straßenlärm * 25 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 * Angespannte Klänge * 26 00:01:31,560 --> 00:01:35,080 (Sprecher) Richter Nicola Trifuoggi unterzeichnete den Beschluss, 27 00:01:35,280 --> 00:01:39,360 der auf Grundlage von Artikel 195 des Postgesetzes erlassen wurde. 28 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 Die Anordnung wurde heute Morgen 29 00:01:41,720 --> 00:01:43,840 von Beamten der Escopost ausgeführt. 30 00:01:44,040 --> 00:01:49,720 Sie versiegelten die Sendeanlagen von Canale 5, Rete 4, Italia 1. 31 00:01:49,920 --> 00:01:54,480 Das bedeutet, dass diese drei Kanäle in der ganzen Region 32 00:01:54,680 --> 00:01:57,280 nicht mehr senden können. 33 00:01:57,640 --> 00:02:00,800 (D. Rivolta) An diesem Morgen klingelte das Telefon minütlich. 34 00:02:01,520 --> 00:02:04,800 Verschiedene Mitarbeiter aller Abteilungen informierten uns, 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 dass die örtliche Justizbehörde 36 00:02:07,040 --> 00:02:10,040 die Abschaltung der Fernsehsendungen angeordnet hatte. 37 00:02:12,640 --> 00:02:14,480 * Leise, spannungsvolle Musik * 38 00:02:14,960 --> 00:02:17,280 (A. Galliani) Dem Richter in den Abruzzen 39 00:02:17,480 --> 00:02:20,400 folgte dann ein weiterer in Piemont und andere. 40 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Sie schalteten unsere Sender ab. 41 00:02:23,920 --> 00:02:25,000 Der Vorwurf: 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Wir würden national, nicht lokal senden. 43 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 (M. Bongiorno) Das ist ein Missverständnis. 44 00:02:34,160 --> 00:02:38,640 Dies ist keine Live-Übertragung, das war eine Falschinformation. 45 00:02:38,840 --> 00:02:42,560 Live-Übertragungen sind verboten. 46 00:02:42,760 --> 00:02:47,360 Wir senden nicht live, sondern simultan. 47 00:02:50,160 --> 00:02:52,600 (V. Dotti) Einige Richter sahen in diesem System 48 00:02:52,800 --> 00:02:56,840 einen Verstoß gegen das staatliche Monopol der RAI. 49 00:02:59,880 --> 00:03:03,520 (M. Bongiorno) Die Show "Superflash" könnte an einem Tag in Latium, 50 00:03:03,720 --> 00:03:06,120 an einem anderen Tag in Kampanien 51 00:03:06,320 --> 00:03:09,760 und dann in Sizilien ausgestrahlt werden. Aber nicht zeitgleich. 52 00:03:09,960 --> 00:03:13,560 Es würde drei Wochen dauern, eine Folge auszustrahlen, 53 00:03:13,760 --> 00:03:15,960 weil es 20 Regionen gibt. Unmöglich! 54 00:03:18,080 --> 00:03:20,000 (P. Corrias) Das Gericht stellte fest, 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,120 dass er gegen die Gesetze verstößt. 56 00:03:24,160 --> 00:03:26,120 Für Berlusconi ist das nichts Neues. 57 00:03:26,920 --> 00:03:28,440 Das hat er schon immer getan. 58 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 Er setzt die Gesetze außer Kraft. 59 00:03:34,440 --> 00:03:38,480 Berlusconi hat es als einen Angriff gegen sein Unternehmen empfunden. 60 00:03:39,120 --> 00:03:42,520 Und sofort gespürt, dass es ihn zu Fall bringen könnte. 61 00:03:45,320 --> 00:03:49,080 Denn wenn weitere Staatsanwälte den ersten drei folgen würden, 62 00:03:49,600 --> 00:03:52,360 wäre dies das Ende seines Fernsehgeschäfts. 63 00:03:53,880 --> 00:03:55,840 (A. Galliani) Wenn man nicht mehr sendet, 64 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 kommen auch keine Werbeeinnahmen rein. 65 00:03:58,840 --> 00:04:01,920 Wir hatten alle Angst, dass die Firma daran zerbrechen würde. 66 00:04:02,880 --> 00:04:05,640 (Kind) Wenn sie die besten Sender streichen, was dann? 67 00:04:05,840 --> 00:04:09,080 Die RAI einschalten? Da laufen doch nur dumme Sendungen. 68 00:04:09,280 --> 00:04:13,840 Uns gefallen die Filme auf Canale 5, Rete 4, Italia 1. 69 00:04:14,160 --> 00:04:18,280 (Frau) Eine Schande, dass sie so etwas in Turin zulassen! 70 00:04:19,600 --> 00:04:21,760 (M. Dell'Utri) Berlusconi war extrem nervös, 71 00:04:21,960 --> 00:04:24,720 aber nach außen blieb er immer zuversichtlich. 72 00:04:25,280 --> 00:04:27,560 Vor allem dem Unternehmen gegenüber. 73 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 Die Angestellten litten unter der Unsicherheit. 74 00:04:32,200 --> 00:04:34,680 Alle hatten Angst, bald ihren Job zu verlieren. 75 00:04:35,920 --> 00:04:38,320 Innerlich hat auch er sehr gelitten. 76 00:04:43,640 --> 00:04:47,440 So hatte ich ihn noch nie gesehen, seine Knie zitterten. 77 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 Wir mussten eine Entscheidung treffen, 78 00:04:51,840 --> 00:04:53,080 wie wir uns verhalten. 79 00:04:54,360 --> 00:04:56,840 Der erste Schritt war natürlich juristisch, 80 00:04:57,160 --> 00:05:01,360 aber wie sollten wir auf hunderte wütende Zuschaueranrufe reagieren? 81 00:05:02,520 --> 00:05:05,360 Die Leute waren sauer, weil die Sender nicht mehr liefen. 82 00:05:06,360 --> 00:05:08,920 Berlusconi hatte sofort die richtige Idee: 83 00:05:09,640 --> 00:05:12,560 Wir mussten uns die Wut der Zuschauer zunutze machen. 84 00:05:15,440 --> 00:05:18,760 (Reporter) Liebe Zuschauer, ich bin auf der Piazza San Carlo in Turin, 85 00:05:18,960 --> 00:05:23,640 wo sich Anhänger des Privatfernsehens versammelt haben. 86 00:05:23,880 --> 00:05:25,440 Wie war es heute für euch, 87 00:05:25,640 --> 00:05:28,000 eure Lieblingssendungen nicht sehen zu können? 88 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 (Kind) Sehr schlimm. Auch für meine Großmutter, 89 00:05:31,160 --> 00:05:33,960 eine alte Dame, die sich nicht mehr bewegen kann. 90 00:05:34,160 --> 00:05:36,680 Sie hat immer Canale 5, Italia 1 gesehen. 91 00:05:36,880 --> 00:05:38,400 Es war sehr schlimm für sie. 92 00:05:38,600 --> 00:05:43,880 (Rep.) Was war das Beste an Canale 5, Rete 4, Italia 1? - Die Schlümpfe. 93 00:05:46,240 --> 00:05:49,800 Die Idee war, die Leute durch alle möglichen Methoden zu mobilisieren, 94 00:05:50,000 --> 00:05:52,960 vor dem Palazzo Chigi, dem Amtssitz des Ministerpräsidenten, 95 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 zu demonstrieren. 96 00:05:55,320 --> 00:05:56,600 Sie sollten laut kundtun, 97 00:05:56,800 --> 00:05:59,200 was sie von der Abschaltung der Sender hielten. 98 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 * Aufgeregtes Durcheinander * 99 00:06:06,440 --> 00:06:07,880 * Applaus * 100 00:06:08,480 --> 00:06:09,600 * Jubelrufe * 101 00:06:13,360 --> 00:06:14,920 (M. Costanzo) Guten Abend. 102 00:06:17,560 --> 00:06:22,680 Ich glaube, dass in diesen Tagen die Jüngsten, die ganz Kleinen, 103 00:06:22,880 --> 00:06:26,000 die Kinder am wütendsten sind. 104 00:06:26,200 --> 00:06:30,400 Mein Sohn war sauer, weil die Schlümpfe nicht mehr liefen. 105 00:06:30,600 --> 00:06:33,520 Ich sagte, dass ich sie nicht zurückholen kann. 106 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 Ich weiß nicht, ob die Richter Kinder haben ... 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,040 Vielleicht haben sie welche. 108 00:06:40,600 --> 00:06:45,560 Wahrscheinlich verkleiden sie sich als Schlümpfe ... 109 00:06:47,000 --> 00:06:49,080 (G. Moncalvo) Der Aufstand der Schlümpfe! 110 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Und warum? 111 00:06:50,920 --> 00:06:54,480 Weil Millionen von Kindern die Schlümpfe auf Italia 1 schauten. 112 00:06:56,120 --> 00:06:59,120 Und wenn man die Schlümpfe in einer Region nicht mehr sendet, 113 00:06:59,320 --> 00:07:00,640 rebellieren die Mütter. 114 00:07:01,120 --> 00:07:04,040 Sie schreiben an die Zeitungen, sie machen Telefonterror 115 00:07:04,560 --> 00:07:07,400 und ziehen die Politiker und die Justiz zur Rechenschaft, 116 00:07:07,600 --> 00:07:10,640 weil die ihre Kinder daran hindern, die Schlümpfe zu schauen. 117 00:07:12,280 --> 00:07:13,800 (Mann) Die RAI macht nichts. 118 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 Wir zahlen 80.000 Lire pro Jahr Rundfunkbeitrag. 119 00:07:17,240 --> 00:07:20,760 Und was kriegen wir dafür? Nichts! 120 00:07:20,960 --> 00:07:24,560 (M. Costanzo) Einer nach dem anderen ... 121 00:07:26,480 --> 00:07:29,360 Es war ein Angriff auf Berlusconi, das war klar. 122 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Aber die Justiz hatte es entschieden, 123 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 daran war nicht zu rütteln. 124 00:07:35,200 --> 00:07:39,000 Nur ein Regierungsdekret hätte die Sache ändern können. 125 00:07:40,000 --> 00:07:43,600 (Mann) Costanzo, wenn Berlusconi ein Politiker wäre, 126 00:07:43,800 --> 00:07:47,720 hätten sie diese Sender nicht abgeschaltet. 127 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 * Lauter Jubel * 128 00:07:53,360 --> 00:07:57,680 (Mann) Diese Richter spinnen doch! 129 00:07:57,920 --> 00:08:00,200 * Lässige, treibende Popmusik * 130 00:08:00,400 --> 00:08:03,480 * Until I Reach the Sun / Ruggero Catania * 131 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 (F. Confalonieri) Das erste Mal in Hammamet waren wir '85. 132 00:08:23,160 --> 00:08:25,320 Wir machten Ferien in Craxis Haus. 133 00:08:28,960 --> 00:08:32,440 (G. Moncalvo) Craxi war General- sekretär der Sozialistischen Partei. 134 00:08:32,880 --> 00:08:35,360 Einer Partei mit einer großen linken Tradition. 135 00:08:36,240 --> 00:08:37,760 Er war Ministerpräsident. 136 00:08:38,560 --> 00:08:40,440 Ein intelligenter, pragmatischer Mann. 137 00:08:41,160 --> 00:08:44,880 (B. Craxi) Unsere Themen sind Beschäftigungspolitik 138 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 und Wohnungsbau. 139 00:08:48,600 --> 00:08:51,120 (R. Cohen) Craxi war ein politisches Schwergewicht. 140 00:08:53,120 --> 00:08:56,920 Ich habe noch nie einen Raum betreten und ein solch animalisches, 141 00:08:57,440 --> 00:09:03,680 elektrisierendes Gefühl von Energie und Macht und Intensität gespürt. 142 00:09:06,880 --> 00:09:08,280 Er ragte heraus. 143 00:09:09,720 --> 00:09:12,480 (F. Confalonieri) Bettino war einfach ein netter Mensch. 144 00:09:12,680 --> 00:09:14,400 Und zweitens: Mailänder. 145 00:09:14,600 --> 00:09:15,920 Außerdem sehr gesellig. 146 00:09:16,640 --> 00:09:18,880 Er liebte es, zu musizieren und zu singen. 147 00:09:19,360 --> 00:09:21,440 Wir haben oft Silvester zusammen gefeiert. 148 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 (S. Craxi) Mein Vater war eine zurückhaltende Person, 149 00:09:27,320 --> 00:09:28,560 fast schon schüchtern. 150 00:09:28,960 --> 00:09:32,400 Berlusconi war sehr extrovertiert. Sie hatten nicht viel gemeinsam, 151 00:09:32,600 --> 00:09:34,560 abgesehen von ihrer Schwäche für Frauen, 152 00:09:34,760 --> 00:09:37,360 aber ansonsten kamen sie von unterschiedlichen Planeten. 153 00:09:39,720 --> 00:09:42,400 Ab und zu versuchte Berlusconi es mit einem Witz. 154 00:09:42,600 --> 00:09:45,840 Ich kann mich nicht erinnern, dass mein Vater nur einmal gelacht hätte. 155 00:09:46,440 --> 00:09:48,360 (R. Cohen) Sie kamen beide aus Mailand, 156 00:09:48,560 --> 00:09:50,200 sie waren beide Vorkämpfer. 157 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 Beide wollten Italien verändern. 158 00:09:53,320 --> 00:09:57,080 Craxi wollte dieses Land beim Schopfe packen und durchschütteln. 159 00:10:00,120 --> 00:10:02,720 Ich kann bezeugen, dass es da eine Freundschaft gab, 160 00:10:03,240 --> 00:10:05,120 eine echte, aufrichtige. 161 00:10:05,920 --> 00:10:07,840 Eine gegenseitige Bewunderung. 162 00:10:08,640 --> 00:10:12,240 Berlusconi bewunderte Craxi für seine Entscheidungsfähigkeit. 163 00:10:12,840 --> 00:10:17,360 Bettino bewunderte Berlusconi für sein unternehmerisches Talent, 164 00:10:17,800 --> 00:10:19,200 das Visionäre. 165 00:10:20,280 --> 00:10:22,360 (B. Craxi) Guten Morgen. 166 00:10:24,960 --> 00:10:28,360 (S. Craxi) Craxi mochte Männer, die nicht zum Establishment gehörten 167 00:10:28,560 --> 00:10:31,760 und Silvio Berlusconi war nicht Teil des Establishments. 168 00:10:32,360 --> 00:10:36,280 Craxi sah das Privatfernsehen als Chance für mehr Informationsfreiheit. 169 00:10:38,360 --> 00:10:42,280 Und er erkannte, dass es kleinen und mittelständischen Unternehmen 170 00:10:42,480 --> 00:10:46,000 neuen Schwung geben kann, sich weiterzuentwickeln. 171 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 (P. Corrias) Craxi hat Probleme mit der Parteifinanzierung. 172 00:10:52,640 --> 00:10:56,120 Und Berlusconi ist ein hervorragender Verbündeter, denn er ist reich. 173 00:10:56,640 --> 00:10:59,160 So wird Berlusconis Holding, die "Fininvest", 174 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 zu einer politischen Propagandamaschine. 175 00:11:02,040 --> 00:11:05,560 (B. Craxi) Wir müssen eine galoppierende Inflation verhindern. 176 00:11:05,760 --> 00:11:10,520 Wir müssen das Staatsdefizit abbauen, das unaufhaltsam wächst. 177 00:11:10,720 --> 00:11:13,520 Wir müssen die Wirtschaft ankurbeln. 178 00:11:13,920 --> 00:11:17,680 (Moderator) Sozialistische Partei Italiens: Italien wächst. 179 00:11:21,840 --> 00:11:24,560 * Elektronische, treibende Musik * 180 00:11:25,160 --> 00:11:26,920 (G. Moncalvo) Craxi und Berlusconi 181 00:11:27,160 --> 00:11:29,720 sind verbunden durch eine scheinbare Freundschaft. 182 00:11:30,480 --> 00:11:33,040 Aber vor allem durch suspekte geschäftliche Deals. 183 00:11:36,800 --> 00:11:39,520 Craxi tut Berlusconi einen großen Gefallen. 184 00:11:41,280 --> 00:11:44,000 Er unterbricht ein wichtiges Staatstreffen in London, 185 00:11:45,240 --> 00:11:46,640 fliegt nach Italien 186 00:11:47,240 --> 00:11:50,960 und unterzeichnet ein Dekret, das die Urteile der Richter aufhebt. 187 00:11:51,920 --> 00:11:57,280 (Mod.) Regierung billigt das Dekret, das den wichtigsten Privatsendern 188 00:11:57,480 --> 00:12:00,000 die Wiederaufnahme des Betriebs in den Regionen 189 00:12:00,200 --> 00:12:03,160 Piemont, Latium, Abruzzen und Marken ermöglicht. 190 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 Dort waren die Sendeanlagen beschlagnahmt worden. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,480 Sicherlich hat Craxi als Freund gehandelt, 192 00:12:08,840 --> 00:12:11,480 aber das hätte jeder getan, der kein Feind war. 193 00:12:12,560 --> 00:12:13,960 Craxi sagte damals: 194 00:12:14,160 --> 00:12:17,160 "Mich nervt es, auf diesen schwarzen Bildschirm zu starren." 195 00:12:18,880 --> 00:12:20,000 Das war alles. 196 00:12:21,040 --> 00:12:23,880 (Moderator) Hätte es ohne eine Craxi-Regierung 197 00:12:24,080 --> 00:12:27,040 so viele Pro-Berlusconi-Dekrete gegeben? 198 00:12:27,240 --> 00:12:30,360 (S. Berlusconi) Es hätte auf jeden Fall Dekrete gegeben, 199 00:12:30,560 --> 00:12:35,560 um die Situation zu verbessern, die viele Leute nicht guthießen. 200 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 Die Tatsache, dass Craxi Ministerpräsident war, 201 00:12:39,240 --> 00:12:42,480 bereitete eher Probleme, weil alle von unserer Freundschaft wussten. 202 00:12:42,720 --> 00:12:46,320 (A. Galliani) Craxis politische Tat war im Sinne aller Italiener, 203 00:12:46,840 --> 00:12:49,760 weil alle diese Unterhaltungs- programme behalten wollten. 204 00:12:50,640 --> 00:12:53,000 Und die daran gebundene Industrie auch. 205 00:12:53,640 --> 00:12:56,480 Dazu kam, dass das kommerzielle Fernsehen 206 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 die italienische Wirtschaft beflügelte, 207 00:12:59,400 --> 00:13:02,880 denn dank der Werbung wurden mehr Produkte verkauft. 208 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Wir machten die Werbung zu einem wichtigen Faktor für Unternehmen. 209 00:13:10,960 --> 00:13:13,520 Das heißt, ich überzeuge Sie davon, 210 00:13:13,720 --> 00:13:16,240 dass mehr Werbung mehr Umsatz bedeutet, 211 00:13:16,600 --> 00:13:20,160 mehr Umsatz mehr Arbeit, mehr Konsum, noch mehr Konsum. 212 00:13:21,360 --> 00:13:24,760 Das ist eine Aufwärtsspirale, die Wohlstand produziert. 213 00:13:27,640 --> 00:13:30,000 * Elektronische, treibende Musik * 214 00:13:38,480 --> 00:13:40,600 (C. Momigliano) Der Großteil des Cashflows 215 00:13:40,800 --> 00:13:43,720 kommt von der angebundenen Werbeagentur Publitalia. 216 00:13:44,640 --> 00:13:46,400 Um Ihnen eine Vorstellung zu geben: 217 00:13:46,600 --> 00:13:49,080 Ich kam 1986 zu Publitalia, 218 00:13:49,400 --> 00:13:52,480 die damals einen Umsatz von 600 Milliarden Lire hatte. 219 00:13:53,200 --> 00:13:57,760 Nur fünf Jahre zuvor lag der Jahres- umsatz bei 25, 26 Milliarden Lire. 220 00:14:00,520 --> 00:14:04,160 In Italien war Publitalia nicht nur irgendein Unternehmen. 221 00:14:04,520 --> 00:14:06,160 Es hat Geschichte geschrieben. 222 00:14:09,080 --> 00:14:12,480 (C. Momigliano) Marcello Dell'Utri war der CEO von Publitalia 223 00:14:12,680 --> 00:14:15,120 und auf dem Papier war er dafür nicht besser geeignet 224 00:14:15,320 --> 00:14:16,720 als die anderen Vorsitzenden. 225 00:14:17,320 --> 00:14:18,880 Aber sein Führungsstil, 226 00:14:19,160 --> 00:14:21,400 wie er die Leute organisierte und motivierte, 227 00:14:21,600 --> 00:14:25,960 war einzigartig und ließ ihn aus der Führungsriege herausstechen. 228 00:14:29,280 --> 00:14:32,840 Er hat die Fähigkeit, die Leute zu Höchstleistungen zu motivieren 229 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 und bindet sie geradezu ideologisch an das Unternehmen, 230 00:14:37,360 --> 00:14:39,080 was wirklich außergewöhnlich ist. 231 00:14:39,800 --> 00:14:42,360 Vor allem aber prägte er die Unternehmenskultur. 232 00:14:52,520 --> 00:14:55,680 Nehmen wir das Beispiel der Begriffe Beruf und Freundschaft, 233 00:14:55,880 --> 00:14:57,600 die sich eigentlich widersprechen. 234 00:14:59,160 --> 00:15:01,560 In der Unternehmensphilosophie von Dell'Utri 235 00:15:01,760 --> 00:15:04,720 nehmen die Führungskräfte von Publitalia an Kursen teil. 236 00:15:05,360 --> 00:15:09,720 Dort wird ihnen beigebracht, wie man einen Roman liest und darüber redet, 237 00:15:11,320 --> 00:15:13,440 wie man ein Kunstwerk betrachtet 238 00:15:13,760 --> 00:15:16,520 und wie es sich im Vergleich zu anderen Werken verhält. 239 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 Und ich erinnere mich, 240 00:15:19,120 --> 00:15:22,680 wie ich am Ende einer dieser Kurse zu Dell'Utri gehe und sage: 241 00:15:24,160 --> 00:15:28,600 "Du musst mir erklären, warum wir all diese Zeit und Geld aufwenden, 242 00:15:28,800 --> 00:15:32,080 um uns außerhalb unseres Berufs kulturell weiterzubilden?" 243 00:15:35,120 --> 00:15:36,200 Und er sagte: 244 00:15:36,520 --> 00:15:38,120 "Wenn ihr einen Kunden habt, 245 00:15:38,320 --> 00:15:41,600 der sich für Literatur, bildende Kunst, Musik, 246 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 darstellende Künste begeistert, 247 00:15:43,600 --> 00:15:46,320 dann müsst ihr drei Viertel eurer Zeit damit verbringen, 248 00:15:46,520 --> 00:15:48,560 über seine Leidenschaften zu sprechen. 249 00:15:49,640 --> 00:15:52,360 Und ihr müsst so kultivierte Gesprächspartner, 250 00:15:52,800 --> 00:15:54,240 so kenntnisreich sein, 251 00:15:54,440 --> 00:15:58,280 dass es für ihn eine Freude ist, sich mit euch zu unterhalten." 252 00:16:00,720 --> 00:16:04,040 Ich erinnere mich, dass einige Geschäftspartner anmerkten: 253 00:16:04,240 --> 00:16:07,760 "Früher kamen wir hierher und sprachen über Marketingstrategien, 254 00:16:07,960 --> 00:16:11,600 Zahlen, Kontakte. Jetzt reden wir über Platon." 255 00:16:12,480 --> 00:16:14,760 Ja, jetzt reden wir über Platon 256 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 und einigen uns direkt danach auf einen Deal. 257 00:16:19,600 --> 00:16:24,440 Ich möchte sagen, dass ich als Tourist nach Bologna gekommen bin, 258 00:16:24,640 --> 00:16:28,080 um Freunde zu treffen und all die schönen Frauen zu sehen, 259 00:16:28,280 --> 00:16:32,720 von denen es hier mehr gibt als in anderen Städten Italiens. 260 00:16:32,920 --> 00:16:36,400 Aber ich bin hier, weil ich durch Italien reise, 261 00:16:36,600 --> 00:16:41,040 um den Werbepartnern und Kunden unserer Fernsehsender 262 00:16:41,240 --> 00:16:44,760 das Frühjahrsprogramm vorzustellen. 263 00:16:46,480 --> 00:16:49,800 (C. Momigliano) Berlusconi hatte eine extrem komplexe Strategie. 264 00:16:50,000 --> 00:16:52,800 Sie schlug in die gleiche Kerbe wie Dell'Utris Prämisse, 265 00:16:53,000 --> 00:16:55,560 Gesprächspartnern wie Freunden zu begegnen. 266 00:16:58,120 --> 00:17:00,520 Er verlangte für jeden potenziellen Kunden 267 00:17:00,720 --> 00:17:02,440 ein Dossier zu seinem Privatleben, 268 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 damit er das Gespräch mit etwas Persönlichem eröffnen konnte, 269 00:17:06,000 --> 00:17:09,160 vielleicht einem Kompliment oder einem persönlichen Anliegen. 270 00:17:14,320 --> 00:17:16,320 Er erinnerte sich an alles, 271 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 er konnte der richtigen Person das Richtige sagen. 272 00:17:19,840 --> 00:17:21,920 Diese oder jene Person hatte eine Tochter, 273 00:17:22,120 --> 00:17:23,960 die mal einen Reitunfall hatte. 274 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 Also war die erste Frage: "Wie geht es Ihrer Tochter?" 275 00:17:28,560 --> 00:17:29,560 * Glockengeläut * 276 00:17:40,600 --> 00:17:42,760 Eine der besten Eigenschaften von Berlusconi 277 00:17:42,960 --> 00:17:44,640 ist sein Einfallsreichtum. 278 00:17:44,840 --> 00:17:45,960 * Applaus * 279 00:17:48,800 --> 00:17:51,440 Er überrascht einen jeden Tag aufs Neue. 280 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 * Hymne der Sowjetunion * 281 00:18:11,080 --> 00:18:14,640 Ich erinnere mich an alles, weil ich der Leiter der Mission war. 282 00:18:15,600 --> 00:18:18,440 Sie entsandten mich mit einer Vollmacht von Berlusconi. 283 00:18:20,240 --> 00:18:21,840 Das Ziel der Mission war, 284 00:18:22,160 --> 00:18:25,160 vom russischen Staat eine Konzession zu erhalten, 285 00:18:25,360 --> 00:18:29,080 für den Verkauf von Werbung in den sowjetischen Fernsehprogrammen. 286 00:18:32,240 --> 00:18:36,560 (M. S. Gorbatschow) Ich erkläre den 27. Kongress der KPdSU für eröffnet. 287 00:18:36,760 --> 00:18:39,400 Berlusconi war nie in der Sowjetunion gewesen. 288 00:18:39,960 --> 00:18:42,080 Er mochte die kommunistische Partei nicht, 289 00:18:42,360 --> 00:18:43,840 er mochte keine Kommunisten. 290 00:18:44,720 --> 00:18:47,360 Aber dort war es eine wirtschaftliche Angelegenheit. 291 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 Es war das erste Mal, dass sich die Sowjetunion 292 00:18:51,400 --> 00:18:54,440 dem Übel des Kapitalismus, der Werbung, öffnete. 293 00:18:55,000 --> 00:18:57,040 * Dynamische, basslastige Klänge * 294 00:19:05,160 --> 00:19:07,000 Man kann sich das kaum vorstellen. 295 00:19:07,400 --> 00:19:09,600 Wir durften das Wort "Privatfernsehen" 296 00:19:09,800 --> 00:19:11,080 nicht einmal aussprechen. 297 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 Wir hielten uns daran. 298 00:19:15,840 --> 00:19:18,160 Das ganze Konzept von Werbung im Fernsehen 299 00:19:18,760 --> 00:19:20,360 war ihnen total fremd. 300 00:19:22,480 --> 00:19:23,880 Geradezu unvorstellbar. 301 00:19:28,840 --> 00:19:31,520 Bis zu diesem Zeitpunkt wurde Werbung in der Sowjetunion 302 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 als schwarze Seele des Kapitalismus dämonisiert. 303 00:19:35,680 --> 00:19:38,600 Über Konsumgüter wurde nicht gesprochen, weil sie - 304 00:19:38,800 --> 00:19:41,240 obwohl die Perestroika bereits begonnen hatte - 305 00:19:41,440 --> 00:19:42,880 gar nicht verfügbar waren. 306 00:19:45,800 --> 00:19:47,600 Das Konzept von Privateigentum 307 00:19:47,800 --> 00:19:49,880 war nicht mal in der Verfassung verankert. 308 00:19:51,280 --> 00:19:53,200 Werbung war nur dann zulässig, 309 00:19:53,400 --> 00:19:56,200 wenn der Spot einen erzieherischen Zweck erfüllte. 310 00:19:57,880 --> 00:19:59,840 Eine Art kleiner Dokumentarfilm. 311 00:20:00,560 --> 00:20:03,920 Man kommt in die Fabrik, sieht die Arbeiter arbeiten 312 00:20:04,120 --> 00:20:05,680 und am Ende das Produkt. 313 00:20:10,000 --> 00:20:12,960 Dieses Programm, das wir schließlich mit Gosteleradio - 314 00:20:13,160 --> 00:20:15,400 der TV- und Rundfunkanstalt der UdSSR - 315 00:20:15,600 --> 00:20:17,920 vereinbaren konnten, hieß PIR. 316 00:20:19,480 --> 00:20:22,400 Es stand für "Progress Informacija Reklama". 317 00:20:25,600 --> 00:20:28,600 Auf dem Logo waren die europäische und die sowjetische Flagge, 318 00:20:28,800 --> 00:20:31,120 vereint unter der Marke Publitalia. 319 00:20:38,520 --> 00:20:40,040 Sobald ich unterschrieben hatte, 320 00:20:40,240 --> 00:20:41,960 rief ich Berlusconi an und sagte ihm, 321 00:20:42,160 --> 00:20:44,360 dass er bald zum Zar aller Russen würde. 322 00:20:44,920 --> 00:20:46,400 Das war natürlich ein Scherz. 323 00:20:47,960 --> 00:20:50,560 Ich schlug vor, die Kommunistische Partei in Italien 324 00:20:50,760 --> 00:20:53,520 höflich über den Vertragsabschluss zu informieren. 325 00:20:55,040 --> 00:20:58,000 Er sagte: "Nein, wir sind ihnen nichts schuldig." 326 00:20:59,120 --> 00:21:02,000 Er hatte nie Kontakt zu einem italienischen Kommunisten. 327 00:21:02,320 --> 00:21:03,760 Wir haben es selbst gemacht, 328 00:21:03,960 --> 00:21:05,800 ohne auch nur einen Funken Unterstützung 329 00:21:06,000 --> 00:21:08,280 von der italienischen Kommunistischen Partei. 330 00:21:08,520 --> 00:21:10,800 Und was soll ich sagen? Zum Teufel mit ihnen. 331 00:21:12,880 --> 00:21:18,040 (Mod.) Möchten Sie noch etwas sagen, was ich Sie nicht gefragt habe? 332 00:21:18,840 --> 00:21:22,000 Sie sehen hinter mir eine Europakarte. 333 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Das ist unser nächstes Abenteuer. Wir waren nicht untätig. 334 00:21:27,120 --> 00:21:31,320 Wir prüfen die Möglichkeit eines Fernsehkanals in Frankreich, 335 00:21:31,520 --> 00:21:33,080 in Spanien. 336 00:21:33,280 --> 00:21:36,680 Wir wollen eine europäische Fernsehgesellschaft 337 00:21:36,880 --> 00:21:40,480 und ein Programm, das es auf dem internationalen Markt 338 00:21:40,680 --> 00:21:42,680 und mit amerikanischen Angeboten aufnehmen kann. 339 00:21:42,880 --> 00:21:45,600 Das ist auch für unsere Industrie wichtig, 340 00:21:45,800 --> 00:21:48,440 die ihre Produkte in Frankreich und in Europa 341 00:21:48,640 --> 00:21:51,960 nicht im kommerziellen Fernsehen bewerben kann. 342 00:21:52,400 --> 00:21:54,320 * Feierliche Tanzmusik * 343 00:21:58,840 --> 00:22:01,720 Berlusconis Bestrebungen waren grenzenlos. 344 00:22:01,920 --> 00:22:04,720 Irgendwann wurde ihm klar, dass das Privatfernsehen 345 00:22:04,920 --> 00:22:07,720 und sein durchschlagender Erfolg in Italien etwas ist, 346 00:22:07,920 --> 00:22:09,720 das man exportieren könnte. 347 00:22:10,200 --> 00:22:13,120 Warum können wir das nicht auch in anderen Ländern machen? 348 00:22:15,240 --> 00:22:16,720 Silvio Berlusconi glaubt, 349 00:22:16,920 --> 00:22:19,360 dass die Zeit gekommen ist, zu expandieren. 350 00:22:19,760 --> 00:22:23,600 Nach Spanien, nach Frankreich und nach Deutschland. 351 00:22:28,200 --> 00:22:30,440 Wenn Sie mir die Unbescheidenheit gestatten: 352 00:22:30,640 --> 00:22:33,160 Die Idee, über die italienischen Grenzen zu schauen 353 00:22:33,360 --> 00:22:36,520 und unser Fernsehen in Europa zu exportieren, war von mir. 354 00:22:37,240 --> 00:22:38,960 Ich sprach mit Berlusconi darüber, 355 00:22:39,360 --> 00:22:41,400 aber er hörte mir gar nicht wirklich zu. 356 00:22:44,800 --> 00:22:48,280 Doch kurze Zeit später machte Craxi denselben Vorschlag: 357 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 "Warum gehst du nicht nach Frankreich?" 358 00:22:54,000 --> 00:22:56,440 Ich glaube, weil Berlusconi sich daran erinnerte, 359 00:22:56,640 --> 00:23:00,560 was ich ihm vorgeschlagen hatte, beauftragte er mich mit einer Studie 360 00:23:00,760 --> 00:23:03,280 über die tatsächlichen und potenziellen Chancen, 361 00:23:03,480 --> 00:23:06,000 unser Fernsehen in Frankreich zu etablieren. 362 00:23:07,520 --> 00:23:09,680 * Leise beschwingte Musik * 363 00:23:13,480 --> 00:23:16,560 (C. Freccero) Berlusconi hielt eine große Versammlung ab und verkündete, 364 00:23:16,760 --> 00:23:19,720 dass er das Feld in Frankreich, in Paris, übernehmen würde. 365 00:23:20,120 --> 00:23:21,560 Er wolle "La Cinq" aufbauen. 366 00:23:23,280 --> 00:23:25,280 * Fröhliche, beschwingte Musik * 367 00:23:25,480 --> 00:23:27,920 * Te perdre à Paris / Eric Ronsse und Gamina Chad * 368 00:23:28,400 --> 00:23:30,360 * Nachdenklicher, französischer Gesang * 369 00:23:34,960 --> 00:23:38,160 (A. Sinclair) Eines Tages bekam ich einen Anruf von Berlusconi. 370 00:23:38,360 --> 00:23:40,080 Er wolle mich zum Essen einladen. 371 00:23:42,520 --> 00:23:46,160 Wir aßen zu Mittag und er versuchte, mich davon zu überzeugen, 372 00:23:46,360 --> 00:23:48,320 meinen Sender ORTF, 373 00:23:48,520 --> 00:23:51,320 der wirklich eingestaubt war, zu verlassen. 374 00:23:53,000 --> 00:23:55,080 Er schwor mir, La Cinq sei die Zukunft, 375 00:23:55,280 --> 00:23:57,200 jeder solle ein Teil davon werden. 376 00:23:57,400 --> 00:23:59,040 Ich sagte: "Nein, danke." 377 00:24:00,640 --> 00:24:04,320 Daraufhin wurde ich Zeugin einer wirklich surrealen Szene, 378 00:24:04,520 --> 00:24:07,320 ich erinnere mich noch gut und musste noch lange darüber lachen. 379 00:24:08,480 --> 00:24:11,800 Er stand vom Tisch auf - wir waren gerade beim Dessert - 380 00:24:12,240 --> 00:24:15,040 lief um den Tisch herum und kniete vor mir nieder. 381 00:24:15,720 --> 00:24:19,560 Verzeihen Sie mir, dass ich den italienischen Akzent etwas nachmache, 382 00:24:19,800 --> 00:24:21,760 aber es wirkte etwas stümperhaft. 383 00:24:22,840 --> 00:24:27,080 Er sagte: "Was wollen Sie? Wollen Sie Millionen? Kriegen Sie. 384 00:24:27,280 --> 00:24:29,880 Wollen Sie einen Ferrari? Gebe ich Ihnen. 385 00:24:30,080 --> 00:24:32,160 Ich gebe Ihnen alles, was Sie wollen." 386 00:24:36,680 --> 00:24:38,160 Dann lachte ich herzhaft. 387 00:24:38,360 --> 00:24:41,800 "Ich will Ihre Millionen nicht, ich will auch keinen Ferrari. 388 00:24:42,000 --> 00:24:43,520 Ich lasse mich nicht kaufen." 389 00:24:46,040 --> 00:24:49,480 Können unsere Helden im Rahmen eines Abenteuers 390 00:24:49,680 --> 00:24:54,240 den Himmel über Frankreich und Europa friedlich erobern? 391 00:24:55,040 --> 00:24:56,360 (A. Galliani) Das Problem: 392 00:24:56,560 --> 00:24:59,000 Die Franzosen sind sehr chauvinistisch. 393 00:24:59,520 --> 00:25:01,520 Sie sind sehr, sehr nationalistisch 394 00:25:01,720 --> 00:25:03,680 und haben uns das Leben schwer gemacht, 395 00:25:04,080 --> 00:25:05,480 weil wir Ausländer waren. 396 00:25:05,920 --> 00:25:07,000 Vermute ich. 397 00:25:07,960 --> 00:25:09,720 (Mod.) S. Berlusconi ist umstritten. 398 00:25:09,920 --> 00:25:13,160 In Italien veränderten seine Sender alles. 399 00:25:13,360 --> 00:25:16,560 In Frankreich macht dieses Beispiel Angst. 400 00:25:16,960 --> 00:25:18,720 * Dynamische basslastige Klänge * 401 00:25:21,200 --> 00:25:24,400 Berlusconi musste feststellen, dass in der französischen Presse, 402 00:25:24,880 --> 00:25:27,280 vor allem in wichtigen Zeitungen wie "Le Monde", 403 00:25:27,480 --> 00:25:30,600 eine feindselige Haltung gegenüber einem neuen Fernsehsender 404 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 unter italienischer Führung herrschte. 405 00:25:33,280 --> 00:25:35,720 Es wurde sogar der Begriff "Spaghetti-Fernsehen" 406 00:25:35,920 --> 00:25:38,520 von einem französischen Journalisten eingeführt. 407 00:25:40,600 --> 00:25:43,160 (C. Freccero) Sie empfanden es als eine Demütigung, 408 00:25:43,360 --> 00:25:46,080 dass ein dahergelaufener Italiener ihnen beibringen wollte, 409 00:25:46,280 --> 00:25:47,680 wie man Fernsehen macht. 410 00:25:47,880 --> 00:25:51,360 Zumal das öffentliche Fernsehen in Frankreich sehr anerkannt war. 411 00:25:58,720 --> 00:26:00,160 Das Fernsehen in Frankreich 412 00:26:00,360 --> 00:26:02,680 hat eine dialektische Beziehung zur Hochkultur. 413 00:26:03,400 --> 00:26:05,600 Es hat eine dialektische Beziehung zum Kino, 414 00:26:06,120 --> 00:26:08,720 es hat eine dialektische Beziehung zum Verlagswesen, 415 00:26:08,920 --> 00:26:11,000 zum Ballett, zur Kunst und so weiter. 416 00:26:12,000 --> 00:26:15,640 Das Fernsehen ist also nicht so imperialistisch wie in Italien, 417 00:26:15,840 --> 00:26:20,120 wo es alle anderen, sagen wir mal "Disziplinen", ausgelöscht hat. 418 00:26:21,920 --> 00:26:26,840 (J. Lang, TV) Wenn wir über das "ideale" Fernsehen nachdenken, 419 00:26:27,040 --> 00:26:31,840 sehen wir uns zwei konträren Versuchungen ausgesetzt. 420 00:26:32,040 --> 00:26:34,840 Die eine ist, Programme zu entwickeln, 421 00:26:35,040 --> 00:26:39,000 die den "idealen" Zuschauer zufrieden stellen. 422 00:26:39,200 --> 00:26:40,360 Die andere ist, 423 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 den eigenen Geschmack durchsetzen zu wollen. 424 00:26:44,000 --> 00:26:46,520 (On) Ich war Kulturminister unter François Mitterrand. 425 00:26:47,560 --> 00:26:50,520 Ich unterstützte das Kino als eine echte Kunstform. 426 00:26:52,200 --> 00:26:54,040 Ich habe mich dafür eingesetzt, 427 00:26:54,520 --> 00:26:57,800 dass die Verbreitung von Filmen im Fernsehen reguliert wird. 428 00:26:58,800 --> 00:27:02,040 Ich habe dafür gekämpft, die Werbung stark einzuschränken, 429 00:27:02,400 --> 00:27:06,040 um die Kunst, die Kultur und das Kino im Fernsehen zu schützen. 430 00:27:06,440 --> 00:27:09,440 Ich wollte das vermeiden, was in Italien passiert war. 431 00:27:11,040 --> 00:27:15,720 (F. Fellini) Ich möchte dem sehr aktiven Cavaliere Berlusconi, 432 00:27:15,920 --> 00:27:18,480 der viel zu viele Ideen hat, 433 00:27:18,680 --> 00:27:22,360 etwas vorschlagen. Er könnte doch 434 00:27:22,560 --> 00:27:26,760 ein Dekret im Parlament erwirken, was nicht ausgeschlossen ist, 435 00:27:26,960 --> 00:27:30,080 das ihm erlaubt, Prozessionen, Militärparaden 436 00:27:30,280 --> 00:27:33,480 und Reden von Parlamentariern mit Werbung zu unterbrechen. 437 00:27:33,840 --> 00:27:35,560 Eine Messe: drei Unterbrechungen. 438 00:27:35,760 --> 00:27:38,120 Eine gesungene Messe: sieben. 439 00:27:38,320 --> 00:27:41,880 Das mag frevelhaft sein, aber ist es das nicht auch, 440 00:27:42,080 --> 00:27:45,520 die Arbeit eines Künstlers zu unterbrechen? 441 00:27:46,600 --> 00:27:49,320 (J. Lang) Ich habe die Geburt von La Cinq verhindert, 442 00:27:49,520 --> 00:27:52,400 weil ich in Berlusconi einen Gegner der Kultur sah. 443 00:27:56,960 --> 00:28:01,240 Rein objektiv war er der Mörder des italienischen Kinos gewesen. 444 00:28:02,760 --> 00:28:06,160 (Journalisten) Herr Präsident ... 445 00:28:06,520 --> 00:28:09,200 (Journalist) Sie sind ein Mann der Kultur. 446 00:28:09,440 --> 00:28:11,600 Sind Sie über die Aktivitäten 447 00:28:11,800 --> 00:28:14,120 und die Vergangenheit von Herrn Berlusconi besorgt? 448 00:28:14,320 --> 00:28:18,240 (F. Mitterrand) Wir machen uns berechtigterweise 449 00:28:18,440 --> 00:28:22,280 über das bedauerliche Beispiel Italiens Sorgen. 450 00:28:23,120 --> 00:28:26,040 Meine Damen und Herren, das Beispiel Italien 451 00:28:26,240 --> 00:28:29,640 hat nichts mit diesem oder jenem Herrn zu tun. 452 00:28:29,840 --> 00:28:32,800 Es hat mit der dortigen Situation zu tun. 453 00:28:33,000 --> 00:28:37,880 Mit dem italienischen Gesetz, mit dem Fehlens eines Gesetzes. 454 00:28:40,040 --> 00:28:43,880 Mitterrand war zunächst geradezu entrüstet über den Vorschlag, 455 00:28:44,280 --> 00:28:47,120 einen Sender auf Berlusconi-Art in Paris, 456 00:28:47,520 --> 00:28:49,080 in Frankreich zu starten. 457 00:28:54,040 --> 00:28:57,160 Ich denke, dass es dann Craxis politische Macht war, 458 00:28:57,680 --> 00:29:00,120 die einen großen Einfluss auf Mitterrand hatte 459 00:29:00,720 --> 00:29:02,160 und ihn am Ende überzeugte. 460 00:29:05,920 --> 00:29:07,400 (J. Lang) Craxi sagte zu ihm: 461 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 "Auch wenn Sie mit großer Wahrscheinlichkeit 462 00:29:09,800 --> 00:29:11,440 die Parlamentswahlen verlieren, 463 00:29:11,840 --> 00:29:14,160 werden Sie Präsident der Republik bleiben. 464 00:29:15,080 --> 00:29:16,120 Ich empfehle Ihnen, 465 00:29:16,320 --> 00:29:20,160 mit Berlusconi einen privaten Fernsehkanal ins Leben zu rufen, 466 00:29:20,640 --> 00:29:23,560 der Sie bis zum Ende Ihrer Amtszeit unterstützt. 467 00:29:24,080 --> 00:29:27,200 Sie werden sich sonst mit einer rechten Regierung wiederfinden, 468 00:29:27,400 --> 00:29:28,880 die das öffentliche Fernsehen 469 00:29:29,080 --> 00:29:31,600 sofort zu einem Propagandaorgan machen wird." 470 00:29:33,600 --> 00:29:35,720 Damit hatte er Mitterrand in der Tasche. 471 00:29:38,440 --> 00:29:40,400 Dank der Wegbereitung von Craxi 472 00:29:40,840 --> 00:29:43,400 empfing Mitterrand Berlusconi persönlich. 473 00:29:45,800 --> 00:29:48,520 Und mit seinem Charme gelang es Berlusconi, 474 00:29:48,720 --> 00:29:49,920 ihn zu überzeugen. 475 00:29:50,640 --> 00:29:53,120 So wurde er der Sponsor für die Einführung 476 00:29:53,320 --> 00:29:55,720 des kommerziellen Fernsehens in Frankreich. 477 00:29:56,800 --> 00:30:00,920 (F. Mitterrand) Wenn man kommerzielles Fernsehen will, 478 00:30:01,120 --> 00:30:06,160 privat, also kommerziell, wie La Cinq oder andere es sind, 479 00:30:06,360 --> 00:30:09,600 dann sind Werbeeinnahmen unabdingbar. 480 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 Woher soll das Geld kommen? 481 00:30:12,040 --> 00:30:14,160 (Journalist) Entschuldigen Sie die Unterbrechung. 482 00:30:14,360 --> 00:30:18,560 Nach 54 Minuten müssen wir eine Werbepause machen. 483 00:30:19,320 --> 00:30:22,320 (J. Lang) Diese La-Cinq-Geschichte war der einzige Konflikt, 484 00:30:22,520 --> 00:30:24,200 den ich je mit Mitterrand hatte. 485 00:30:25,680 --> 00:30:27,960 * Elektronische, treibende Musik * 486 00:30:29,480 --> 00:30:33,080 Guten Abend, allerseits. Ich kann Sie nicht sehen. 487 00:30:33,280 --> 00:30:36,000 Stört es, wenn ich hier stehe? 488 00:30:36,360 --> 00:30:39,320 Ich stehe zu Ihrer Verfügung. 489 00:30:39,520 --> 00:30:42,560 Oder ist es besser, wenn ich hier stehe? 490 00:30:42,760 --> 00:30:44,600 Auch hier war ich sehr beeindruckt. 491 00:30:44,960 --> 00:30:46,640 Es war wirklich unglaublich. 492 00:30:47,920 --> 00:30:49,920 Er hat gute Französischkenntnisse. 493 00:30:51,440 --> 00:30:54,080 Sie haben gesehen ... 494 00:30:54,480 --> 00:30:56,320 Aber er hat keinerlei Übung. 495 00:30:56,720 --> 00:30:59,040 Wenn man eine Sprache jahrelang nicht spricht, 496 00:30:59,240 --> 00:31:00,640 ist man eingerostet. 497 00:31:02,120 --> 00:31:04,960 Aber er hat mit nur wenigen Stunden Vorbereitung - 498 00:31:05,360 --> 00:31:07,720 am Abend und am Morgen vor der Eröffnungsrede - 499 00:31:07,920 --> 00:31:11,600 eine perfekte Rede auf Französisch auf die Beine gestellt. 500 00:31:14,600 --> 00:31:17,880 Ich bringe Sie zum Schmunzeln, wenn ich sage: 501 00:31:18,080 --> 00:31:22,280 Wir sind es gewohnt, einen Film mit Werbung zu sehen. 502 00:31:22,480 --> 00:31:23,760 Das ist bequemer, 503 00:31:23,960 --> 00:31:27,760 weil man während der Werbung einiges erledigen kann, 504 00:31:27,960 --> 00:31:29,760 einen Telefonanruf oder so. 505 00:31:29,960 --> 00:31:34,680 Ich sehe viel lieber Filme mit Werbeunterbrechungen. 506 00:31:34,880 --> 00:31:35,880 * Applaus * 507 00:31:37,360 --> 00:31:38,720 Alle waren verblüfft. 508 00:31:38,920 --> 00:31:42,080 Woher kommt er? Wer ist diese Erscheinung? 509 00:31:44,480 --> 00:31:51,080 Das Fernsehen, das uns vorschwebt, ist kein Coca-Cola-Fernsehen, 510 00:31:51,280 --> 00:31:53,800 kein Spaghetti-Fernsehen. 511 00:31:54,000 --> 00:31:57,600 Es soll ein "Beaujolais-Fernsehen" sein. 512 00:31:58,280 --> 00:32:00,720 Champagner am Samstag! 513 00:32:00,920 --> 00:32:04,840 (J. Lang) Er ist ein großer Charmeur, ein sehr guter Redner. 514 00:32:05,440 --> 00:32:09,000 Gekonnt, schlagfertig, anschaulich, lustig. 515 00:32:10,960 --> 00:32:13,120 Es ist schwer, seinem Charme zu widerstehen. 516 00:32:14,640 --> 00:32:19,120 (M. Bongiorno) Die Spätaufsteher und die, die keine Zeitung lesen, 517 00:32:19,320 --> 00:32:24,000 erwarten heute Abend eine neue Folge von "Pentathlon". Aber nein. 518 00:32:24,200 --> 00:32:27,520 "Pentathlon" wird am Samstagabend ausgestrahlt. 519 00:32:27,720 --> 00:32:31,920 Heute erleben Sie ein besonderes, ein historisches Ereignis: 520 00:32:32,120 --> 00:32:34,320 Die Premiere von La Cinq, 521 00:32:34,520 --> 00:32:37,880 der französischen Version von Canale 5. 522 00:32:38,080 --> 00:32:39,280 * Applaus und Jubel * 523 00:32:48,480 --> 00:32:50,240 * Applaus verstummt. * 524 00:32:51,280 --> 00:32:53,800 (C. Freccero) Der Start von La Cinq war phänomenal. 525 00:32:54,000 --> 00:32:57,200 Das Bühnenbild der ersten Einstellung bestand aus einer Concorde, 526 00:32:57,400 --> 00:32:58,840 die die Leinwand durchbrach 527 00:32:59,040 --> 00:33:01,960 und auf der Gangway erschienen die Tänzerinnen und Tänzer. 528 00:33:03,520 --> 00:33:05,240 * Feierliche, beschwingte Musik * 529 00:33:07,280 --> 00:33:09,880 (C. Freccero) Es fühlte sich an wie im Moulin Rouge. 530 00:33:10,560 --> 00:33:13,520 * Sanfter Gesang und Applaus * 531 00:33:14,720 --> 00:33:15,920 * Applaus verstummt. * 532 00:33:16,480 --> 00:33:19,040 (C. Freccero) Alle französischen Stars waren dabei. 533 00:33:19,240 --> 00:33:22,280 Berlusconi hat sie gut bezahlt, eine Rieseninvestition. 534 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 (Moderator) Verehrtes Publikum! Heute Abend auf La Cinq ... 535 00:33:26,960 --> 00:33:29,560 Charles Aznavour! 536 00:33:29,760 --> 00:33:33,920 (C. Aznavour) Mit Stolz erkläre ich La Cinq offiziell für eröffnet! 537 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 (C. Freccero) Ich erinnere mich sehr gut daran, 538 00:33:36,440 --> 00:33:40,200 wie Berlusconi all die französischen Stars überzeugt hatte mitzumachen. 539 00:33:40,480 --> 00:33:42,360 Er versprach ihnen Fernsehunterhaltung 540 00:33:42,560 --> 00:33:44,360 und Verträge allererster Güte. 541 00:33:48,520 --> 00:33:51,000 * Langsame, gefühlvolle Musik * 542 00:33:51,720 --> 00:33:54,680 * My Lady Heroine / Serge Gainsbourg * 543 00:33:56,760 --> 00:33:58,920 (C. Freccero) Unter den französischen Stars 544 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 war auch der Sänger Serge Gainsbourg. 545 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Er wirkte immer etwas mitgenommen. 546 00:34:05,840 --> 00:34:06,960 Schlecht gekleidet, 547 00:34:07,160 --> 00:34:09,800 mit einem ungepflegten Bart und schmutzigen Haaren, 548 00:34:10,000 --> 00:34:11,640 immer die Zigarette im Mund. 549 00:34:14,200 --> 00:34:16,320 Berlusconi hat ihn gesehen und sagte: 550 00:34:17,160 --> 00:34:19,400 "Wer ist dieser dahergelaufene Landstreicher, 551 00:34:19,600 --> 00:34:21,680 der mir die Show meines Lebens versaut?" 552 00:34:23,320 --> 00:34:26,320 "Bei allem Respekt, Dr. Berlusconi, das ist Serge Gainsbourg, 553 00:34:26,560 --> 00:34:28,400 der berühmteste Sänger Frankreichs!" 554 00:34:30,960 --> 00:34:32,040 Und er: 555 00:34:32,320 --> 00:34:35,280 "Besorgen Sie ihm sofort ein doppelreihiges blaues Jackett!" 556 00:34:37,520 --> 00:34:40,840 (S. Gainsbourg) La Cinq ... Das hat Klasse! 557 00:34:42,200 --> 00:34:44,920 * Hallelujah / G. F. Händel, elektronisch abgewandelt * 558 00:34:51,800 --> 00:34:53,160 (J. Lang) Ich hatte Angst, 559 00:34:53,360 --> 00:34:56,200 dass dieser Kanal ein schlechtes Beispiel abgeben würde. 560 00:34:57,520 --> 00:34:59,040 Dass ab dem ersten Tag on air 561 00:34:59,720 --> 00:35:03,720 die öffentlich-rechtlichen Sender die gleichen Vorteile einfordern könnten. 562 00:35:06,240 --> 00:35:09,320 Und dass somit das ganze System ins Wanken geraten würde. 563 00:35:11,480 --> 00:35:13,880 Es bestand die Gefahr einer Destabilisierung. 564 00:35:15,200 --> 00:35:18,480 (Moderator) Hoch lebe La Cinq! 565 00:35:19,240 --> 00:35:20,800 * Feierliche Musik * 566 00:35:24,480 --> 00:35:27,840 (A. Sinclair) Es war ein Kanal, für den ich nicht arbeiten wollte, 567 00:35:28,080 --> 00:35:30,440 weil es viele Shows gab, viel Varieté. 568 00:35:34,240 --> 00:35:36,120 Diese Welt hat mich nie interessiert. 569 00:35:37,120 --> 00:35:39,360 Ich wusste, dass sie auf große Shows setzten, 570 00:35:39,560 --> 00:35:41,000 weniger auf Nachrichten. 571 00:35:41,680 --> 00:35:44,280 Das war für mich als Journalistin uninteressant. 572 00:35:47,040 --> 00:35:48,160 Ich wusste sofort, 573 00:35:48,360 --> 00:35:50,840 dass ich die richtige Entscheidung getroffen hatte. 574 00:35:51,320 --> 00:35:52,520 Es war nichts für mich. 575 00:35:54,120 --> 00:35:57,200 Ich habe keine Sekunde bereut, nicht dabei gewesen zu sein. 576 00:36:00,000 --> 00:36:01,400 * Rotorenrattern * 577 00:36:04,360 --> 00:36:06,200 * Unheilvolle Musik * 578 00:36:10,720 --> 00:36:13,680 (A. Galliani) Woran ich mich mit großer Nostalgie erinnere: 579 00:36:13,880 --> 00:36:16,480 Am selben Tag, an dem La Cinq on air ging, 580 00:36:16,680 --> 00:36:21,720 am 20. Februar 1986, kauften wir den AC Mailand. 581 00:36:22,400 --> 00:36:26,640 * Walkürenritt / R. Wagner, elektronisch abgewandelt * 582 00:36:34,320 --> 00:36:36,680 (F. Confalonieri) Wie das Team vorgestellt wird, 583 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 wie es unter der Hymne des Walkürenritts 584 00:36:39,080 --> 00:36:42,320 aus dem Hubschrauber steigt, genau wie bei "Apocalypse Now", 585 00:36:43,000 --> 00:36:44,480 das war ein Geniestreich. 586 00:36:46,880 --> 00:36:48,080 So ist Berlusconi. 587 00:36:50,200 --> 00:36:53,400 Berlusconi wollte schon immer Präsident vom AC Mailand werden. 588 00:36:53,960 --> 00:36:56,040 Das war schon in den 70er-Jahren Thema, 589 00:36:56,520 --> 00:36:58,120 wenn auch unwahrscheinlich. 590 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Er hat verstanden, 591 00:37:01,400 --> 00:37:03,880 dass er sich als Präsident dieses wichtigen Vereins, 592 00:37:04,080 --> 00:37:06,640 direkt in die Herzen der Menschen spielen würde. 593 00:37:07,840 --> 00:37:11,400 Eine wahnsinnig schlaue und öffentlichkeitswirksame Strategie. 594 00:37:13,280 --> 00:37:15,000 Es war ein Traditionsverein, 595 00:37:15,320 --> 00:37:18,320 allerdings mit einer eher grauen Vergangenheit. 596 00:37:22,480 --> 00:37:26,440 Wir bauen eine Mannschaft auf, die sich bewähren 597 00:37:26,640 --> 00:37:29,080 und auf dem Spielfeld alles geben wird. 598 00:37:30,200 --> 00:37:32,600 (G. Moncalvo) Bevor er AC Mailand gekauft hat, 599 00:37:32,800 --> 00:37:35,000 hat er wochenlang Umfragen analysiert: 600 00:37:35,960 --> 00:37:39,560 Würden Fans der anderen Mannschaften seine Meinung über ihn ändern, 601 00:37:39,760 --> 00:37:41,320 wenn er Mailand kaufen würde? 602 00:37:42,400 --> 00:37:44,000 "Wenn ich AC Mailand kaufe, 603 00:37:44,200 --> 00:37:47,080 werden die Inter-Mailand-Fans mich trotzdem noch lieben?" 604 00:37:49,080 --> 00:37:51,120 (Journalist) Was erwarten Sie? 605 00:37:51,320 --> 00:37:55,720 Ein gutes Spiel und Spieler voller Leidenschaft. 606 00:37:55,920 --> 00:37:58,920 Sind Sie aufgeregt? Sicher. 607 00:37:59,120 --> 00:38:02,520 Wie kann man beim ersten Spiel nicht aufgeregt sein? 608 00:38:02,720 --> 00:38:04,840 Es ist wie das erste Rendezvous. 609 00:38:06,320 --> 00:38:08,800 Er behandelt Mailand genau wie sein Fernsehen. 610 00:38:09,680 --> 00:38:11,720 * Elektronische, treibende Musik * 611 00:38:13,000 --> 00:38:15,160 Als er Mailand kauft, verkündet er: 612 00:38:15,520 --> 00:38:17,880 "Wir müssen jetzt eine Mannschaft zusammenstellen, 613 00:38:18,080 --> 00:38:20,800 die Meister wird, den Scudetto gewinnt." 614 00:38:23,520 --> 00:38:27,080 Ein Bekannter sagte zu ihm: "Wieso nur die nationale Liga? 615 00:38:27,400 --> 00:38:29,360 Wir wollen doch Europameister werden." 616 00:38:29,760 --> 00:38:33,480 Darauf Berlusconi: "Europameister? Weltmeister!" 617 00:38:35,640 --> 00:38:37,760 Alle sahen sich an, als wollten sie sagen: 618 00:38:37,960 --> 00:38:39,160 "Der ist verrückt." 619 00:38:41,240 --> 00:38:42,320 * Jubel * 620 00:38:42,520 --> 00:38:46,800 (Mod.) Wir sind bei einer Minute und 40 Sekunden. Gullit schießt ein Tor. 621 00:38:47,000 --> 00:38:48,440 (A. Galliani) Berlusconi sagte: 622 00:38:48,760 --> 00:38:51,080 "Wir müssen der beste Verein der Welt werden." 623 00:38:51,440 --> 00:38:54,120 (Mod.) Er läuft ins Zentrum und zieht ab... 624 00:38:54,320 --> 00:38:57,440 Unmöglich für Paradisi. Es steht 1:0. 625 00:38:57,760 --> 00:39:01,760 (A. Galliani) Und '87, '88 wird der AC Mailand Meister. 626 00:39:01,960 --> 00:39:04,960 (Reporter) Herr Präsident, ein Traum wird wahr. 627 00:39:05,440 --> 00:39:07,920 Wir hoffen auf noch mehr Fans. 628 00:39:08,120 --> 00:39:11,600 Die Fans wollen den Pokal. Wir auch. 629 00:39:13,240 --> 00:39:16,400 (A. Galliani) '88, '89 gewinnen sie den Europapokal. 630 00:39:16,840 --> 00:39:19,840 * Elektronische, treibende Musik * 631 00:39:21,960 --> 00:39:23,880 (A. Galliani) Und im Dezember in Tokio 632 00:39:24,080 --> 00:39:26,840 wird der AC Mailand Weltpokalsieger. 633 00:39:28,640 --> 00:39:30,040 Damit beginnt das Epos. 634 00:39:30,440 --> 00:39:34,840 Es folgen fünf Europapokale, acht italienische Meistertitel. 635 00:39:35,080 --> 00:39:39,360 Ich würde sagen, es war nicht nur ein sportlicher Erfolg, 636 00:39:39,560 --> 00:39:45,560 sondern ein Sieg des Kampfgeistes, ein Sieg des Neuen über das Alte. 637 00:39:46,960 --> 00:39:50,760 Erfolg im Fußball heißt, den Pokal in der Hand zu halten. 638 00:39:51,600 --> 00:39:53,840 Im Unternehmen geht es nur um Zahlen. 639 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 Fußball ist aufsehenerregender. 640 00:39:57,280 --> 00:40:00,480 * Ausgelassener Gesang auf Italienisch * 641 00:40:05,120 --> 00:40:07,720 (G. Moncalvo) Ein paar Tage nach dem Gewinn des Meistertitels 642 00:40:07,920 --> 00:40:10,920 hat Berlusconi einem Journalisten des "Corriere della Sera" 643 00:40:11,120 --> 00:40:14,160 den Gefallen getan, eine Pressekonferenz abzuhalten. 644 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 * Jubel * 645 00:40:17,480 --> 00:40:18,480 * Hupen * 646 00:40:20,640 --> 00:40:23,600 (G. Moncalvo) Im ganzen Land hatte es sich herumgesprochen: 647 00:40:23,800 --> 00:40:25,280 "Berlusconi ist da!" 648 00:40:27,520 --> 00:40:30,000 Eine riesige Menschenmenge hatte sich versammelt. 649 00:40:30,720 --> 00:40:34,400 Wir saßen im Auto, ich vorne, Berlusconi auf dem Rücksitz. 650 00:40:36,040 --> 00:40:38,400 Das Auto bahnte sich seinen Weg durch die Menge. 651 00:40:38,720 --> 00:40:40,160 Plötzlich warf sich ein Mann 652 00:40:40,360 --> 00:40:43,560 mit ausgebreiteten Armen auf die Motorhaube und sagte: 653 00:40:44,320 --> 00:40:46,200 "Berlusconi, du bist der Geilste!" 654 00:40:53,480 --> 00:40:55,920 Das war der Höhepunkt seiner Eitelkeit. 655 00:40:56,880 --> 00:41:00,360 Er erinnerte sich an diese Szene als eine der schönsten seines Lebens, 656 00:41:00,560 --> 00:41:03,080 die ihm die größte Befriedigung verschaffte. 657 00:41:03,560 --> 00:41:06,480 Er war stolz, Silvio Berlusconi zu sein. 658 00:41:09,240 --> 00:41:10,720 * Fanfaren * 659 00:41:11,040 --> 00:41:15,720 (Rep.) Wem setzen Sie ein Denkmal? (Mann) Allen! Den Besten! 660 00:41:15,920 --> 00:41:19,040 (Mann 2) Silvio Berlusconi! 661 00:41:20,320 --> 00:41:22,560 (C. Freccero) Während seiner Präsidentschaft 662 00:41:22,760 --> 00:41:24,360 rangierte der Name Silvio 663 00:41:24,560 --> 00:41:27,080 jahrelang an der Spitze der beliebtesten Vornamen. 664 00:41:29,040 --> 00:41:30,920 * Rufe auf Italienisch * 665 00:41:31,120 --> 00:41:32,640 * Fanfaren und Jubel * 666 00:41:34,520 --> 00:41:36,800 (C. Freccero) Ich habe zwei, drei Spiele des AC Mailand 667 00:41:37,000 --> 00:41:40,280 mit ihm zusammen angeschaut und es war so was von beeindruckend. 668 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 * Jubel * 669 00:41:47,560 --> 00:41:50,160 (C. Freccero) Viel beeindruckender als im Fernsehen. 670 00:41:50,520 --> 00:41:53,240 Die Präsenz des Zuschauers, die Echtzeit. 671 00:41:53,640 --> 00:41:56,680 Du bist ganz nah dran, es dröhnt über dir. 672 00:41:57,560 --> 00:42:00,320 Es ist wirklich ... spektakulär. 673 00:42:02,280 --> 00:42:04,080 * Fangesänge auf Italienisch * 674 00:42:05,640 --> 00:42:08,400 Danke euch allen! 675 00:42:09,160 --> 00:42:11,640 Im Namen der Mannschaft und aller, 676 00:42:11,840 --> 00:42:15,640 die zu diesem Erfolg beigetragen haben. 677 00:42:15,840 --> 00:42:19,360 Danke an euch alle! 678 00:42:19,560 --> 00:42:24,280 Danke, dass ihr unser Stadion immer füllt. 679 00:42:24,480 --> 00:42:28,680 Ein besonderer Dank an die Fans in der Südkurve! 680 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 * Jubel * 681 00:42:34,320 --> 00:42:37,440 Wir sind sehr stolz darauf, 682 00:42:39,600 --> 00:42:44,080 junge Menschen zu haben, die noch an Träume glauben. 683 00:42:47,520 --> 00:42:50,240 (G. Moncalvo) Berlusconi wollte schon immer König Midas sein. 684 00:42:50,680 --> 00:42:53,120 Der alles, was er anfasst, in Gold verwandelt. 685 00:42:56,040 --> 00:42:57,480 Er ist unheimlich eitel. 686 00:42:58,040 --> 00:43:01,120 Er hält sich für schlauer als andere, gewiefter als andere, 687 00:43:01,400 --> 00:43:03,160 einfach besser, größer. 688 00:43:05,240 --> 00:43:08,000 Die Messlatte muss immer weiter nach oben gelegt werden. 689 00:43:12,240 --> 00:43:14,680 In vielen Bereichen ist ihm das auch gelungen. 690 00:43:15,280 --> 00:43:17,440 Aber es ist nicht immer gut gelaufen. 691 00:43:24,520 --> 00:43:27,720 (P. Corrias) Berlusconi gibt sich als erfolgreicher Unternehmer, 692 00:43:27,920 --> 00:43:29,040 was ja auch stimmt. 693 00:43:30,240 --> 00:43:34,000 Er setzt viele Geschäftsmodelle um, nicht alle davon sind erfolgreich. 694 00:43:35,200 --> 00:43:38,760 Darüber spricht er natürlich nicht, denn das würde seinen Glanz trüben. 695 00:43:45,920 --> 00:43:49,480 In diese Serie von Geschäftsmodellen, die floppen, gehört auch "Standa". 696 00:43:49,680 --> 00:43:53,440 Ein Supermarkt, den er Ende der 1980er-Jahre für eine große Summe, 697 00:43:54,000 --> 00:43:56,680 vielleicht sogar eine Milliarde Lire, erworben hatte. 698 00:43:59,280 --> 00:44:02,520 Er stilisiert diesen Supermarkt mittels eines immensen Werbekraftakts 699 00:44:02,720 --> 00:44:04,680 zur "Casa degli Italiani". 700 00:44:06,040 --> 00:44:09,080 Aber dieses "Zuhause aller Italiener" wird nie funktionieren. 701 00:44:11,120 --> 00:44:13,600 (Frau) Alla Standa! (Mann) Alla Standa! 702 00:44:15,880 --> 00:44:18,400 (P. Corrias) Diese Initiative wird nicht fruchten. 703 00:44:18,600 --> 00:44:20,960 Am Ende wirkt die Kette billig und mittelmäßig. 704 00:44:22,920 --> 00:44:25,840 Es gibt also einige Dinge, an denen er sich versucht hat, 705 00:44:26,040 --> 00:44:27,960 die überhaupt nicht gut gelaufen sind. 706 00:44:28,160 --> 00:44:30,440 Aber mit seinem Hang zum Geschichtenerzählen, 707 00:44:30,640 --> 00:44:32,680 zur Selbstdarstellung und zur Propaganda, 708 00:44:33,040 --> 00:44:37,000 hat er diese Fehltritte natürlich als Missgeschicke heruntergespielt. 709 00:44:39,600 --> 00:44:40,880 * Straßenlärm * 710 00:44:43,560 --> 00:44:46,880 Tatsache ist, dass sich die Gesellschaft in jenen Jahren 711 00:44:47,080 --> 00:44:49,240 bei den Banken hoch verschuldet hat. 712 00:44:52,560 --> 00:44:55,760 Wir waren um circa 5000 Milliarden Lire im Minus, 713 00:44:56,480 --> 00:44:59,520 aber die Banken boten uns immer wieder Kredite an, 714 00:44:59,800 --> 00:45:02,400 weil sie wussten, dass das Geld ständig zirkulierte. 715 00:45:02,840 --> 00:45:04,680 Wir verdienten mit den Werbeeinnahmen 716 00:45:04,880 --> 00:45:07,440 und zahlten die Kredite an die Banken zurück. 717 00:45:09,680 --> 00:45:10,720 Eins ist klar: 718 00:45:10,920 --> 00:45:12,920 Wenn man hohe Schulden bei den Banken hat, 719 00:45:13,120 --> 00:45:15,200 dann nur deshalb, weil die Banken es zulassen. 720 00:45:15,400 --> 00:45:16,560 Die Banken waren überzeugt, 721 00:45:16,760 --> 00:45:18,760 ihr Geld nicht an uns zu verscherbeln. 722 00:45:19,480 --> 00:45:22,200 Dennoch steuerten wir auf einen politischen Wandel zu. 723 00:45:26,440 --> 00:45:29,400 Und das hätte auch das Ende der liberalen Haltung der Banken 724 00:45:29,600 --> 00:45:31,480 uns gegenüber bedeuten können, 725 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 was wiederum katastrophale Auswirkungen 726 00:45:34,640 --> 00:45:36,560 auf die Berlusconi-Gruppe gehabt hätte. 727 00:45:38,560 --> 00:45:41,600 (Menge) Deutschland! Deutschland! Deutschland! Deutschland! 728 00:45:44,720 --> 00:45:46,760 * Hymnische Musik * 729 00:45:49,800 --> 00:45:52,160 (P. Corrias) Diese Stürme im politischen Klima 730 00:45:52,600 --> 00:45:55,240 sind wie ein Luftzug, der alle Türen zuknallen lässt. 731 00:45:58,240 --> 00:46:00,800 * Hoffnungsvolle Gitarrenmusik * 732 00:46:01,400 --> 00:46:03,960 * Main Stage / Ruggero Catania * 733 00:46:04,560 --> 00:46:05,840 * Pfiffe * 734 00:46:14,520 --> 00:46:16,520 * Applaus und Jubel * 735 00:46:17,560 --> 00:46:20,400 (Reporterin) Eine historische, eine unvergessliche Nacht, 736 00:46:20,600 --> 00:46:22,040 nicht nur für Ostdeutschland, 737 00:46:22,280 --> 00:46:25,120 sondern für ganz Deutschland und die Welt. 738 00:46:25,320 --> 00:46:29,320 Nach 28 Jahren wurde die Berliner Mauer im Herzen Europas, 739 00:46:29,560 --> 00:46:33,280 ein Symbol der Teilung der Welt in zwei Blöcke, 740 00:46:33,480 --> 00:46:36,320 für immer niedergerissen. 741 00:46:40,280 --> 00:46:43,320 (P. Corrias) 1989 hat sich die Welt verändert. 742 00:46:43,640 --> 00:46:46,240 * Amerikanische Nationalhymne * 743 00:46:47,640 --> 00:46:50,920 (P. Corrias) Die Ordnung der Welt in zwei Blöcke wurde Geschichte. 744 00:46:59,920 --> 00:47:03,440 Jahrelang war Italien an den atlantischen Teil Europas gebunden. 745 00:47:05,520 --> 00:47:08,280 Und damit an einen ziemlich starren politischen Rahmen, 746 00:47:08,480 --> 00:47:10,480 innerhalb dessen die Christdemokraten, 747 00:47:10,680 --> 00:47:13,400 eine katholische Partei der Mitte, das Sagen hatten. 748 00:47:14,920 --> 00:47:17,680 Die Sozialistische Partei und andere säkulare Parteien 749 00:47:17,880 --> 00:47:19,640 spielten eine untergeordnete Rolle. 750 00:47:21,280 --> 00:47:24,360 Die Kommunistische Partei Italiens war ins Abseits verbannt. 751 00:47:28,160 --> 00:47:31,680 Als die Berliner Mauer fiel, zerbrach dieser politische Rahmen. 752 00:47:34,360 --> 00:47:35,520 Es brach alles auf. 753 00:47:39,400 --> 00:47:42,160 Die Regierungsparteien hatten plötzlich nicht mehr die Macht, 754 00:47:42,360 --> 00:47:45,480 juristische Ermittlungen wegen Korruptionsvorwürfen oder ähnlichem 755 00:47:45,680 --> 00:47:46,800 zu blockieren. 756 00:47:47,000 --> 00:47:48,200 Sie waren entmachtet. 757 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 Die Ermittlungen belasteten viele Führungskräfte 758 00:47:56,440 --> 00:47:58,080 aus Wirtschaft und Politik. 759 00:47:59,720 --> 00:48:03,120 (Moderatorin) Dutzende Unternehmer, die Politiker jahrelang 760 00:48:03,320 --> 00:48:07,120 für ihre Arbeit bezahlten, haben ausgepackt. 761 00:48:07,480 --> 00:48:08,680 * Sirenengeheul * 762 00:48:09,880 --> 00:48:12,120 (Moderatorin 2) Der Bestechungsskandal in Mailand: 763 00:48:12,320 --> 00:48:14,520 Neue Erkenntnisse bei den Ermittlungen 764 00:48:14,720 --> 00:48:16,520 gegen die Mailänder Unternehmerelite. 765 00:48:16,720 --> 00:48:19,880 (Moderator) Neun Verhaftungen von Politikern und Unternehmern, 766 00:48:20,080 --> 00:48:22,920 davon fünf in den letzten 24 Stunden. 767 00:48:23,120 --> 00:48:25,160 (P. Corrias) Wir waren an einem Punkt angelangt, 768 00:48:25,360 --> 00:48:29,040 wo es nicht nur bei der Verteilung öffentlicher Aufträge Bestechung gab, 769 00:48:29,240 --> 00:48:31,560 sondern wo Aufträge ins Leben gerufen wurden, 770 00:48:31,760 --> 00:48:33,320 um Bestechungsgelder zu zahlen. 771 00:48:34,320 --> 00:48:35,400 Das Parteiensystem 772 00:48:35,600 --> 00:48:38,640 war zu einem Klotz am Bein der italienischen Wirtschaft geworden. 773 00:48:42,080 --> 00:48:45,360 (A. Galliani) Mailand ist in der Krise, im Schock. 774 00:48:45,760 --> 00:48:47,320 Es kommt zum Stillstand. 775 00:48:51,560 --> 00:48:54,160 Viele Unternehmer und Politiker werden verhaftet. 776 00:48:55,360 --> 00:48:57,280 Manche begehen sogar Selbstmord. 777 00:49:00,160 --> 00:49:01,280 * Düstere Musik * 778 00:49:01,480 --> 00:49:05,600 (Reporter) Bettino Craxi traf mittags vor dem Haus von S. Moroni ein, 779 00:49:05,800 --> 00:49:09,400 dem Abgeordneten und Mitglied der nationalen Führung der PSI, 780 00:49:09,600 --> 00:49:12,160 der sich gestern Abend das Leben genommen hat. 781 00:49:12,360 --> 00:49:14,880 Gegen Moroni waren zwei Strafanzeigen gestellt worden. 782 00:49:15,080 --> 00:49:19,400 Die Richter hatten die Aufhebung seiner Immunität gefordert. 783 00:49:20,600 --> 00:49:24,560 (B. Craxi) Sie haben ein grausames Klima geschaffen. 784 00:49:27,840 --> 00:49:29,680 (S. Craxi) Es waren schwere Zeiten. 785 00:49:31,600 --> 00:49:33,480 Das waren fast Ängste wie im Krieg. 786 00:49:36,800 --> 00:49:41,760 (B. Craxi) Die Parteimitglieder griffen und greifen 787 00:49:41,960 --> 00:49:46,520 zu unerlaubten, illegalen Mitteln. 788 00:49:48,000 --> 00:49:54,360 Wenn dieses Vorgehen nun als kriminell eingestuft wird, 789 00:49:54,560 --> 00:50:00,360 dann wäre ein Großteil des Systems kriminell. 790 00:50:00,680 --> 00:50:04,440 (F. Confalonieri) Craxi hielt diese berühmte Rede im Parlament, er sagte: 791 00:50:04,760 --> 00:50:06,120 "Wir sind alle schuldig." 792 00:50:06,480 --> 00:50:08,240 Es stimmte, es war die Realität. 793 00:50:09,040 --> 00:50:12,320 Aber die Sozialistische Partei war damals der Sündenbock. 794 00:50:13,960 --> 00:50:15,160 Berlusconi hatte Angst, 795 00:50:15,360 --> 00:50:18,360 dass sich die Staatsanwälte auf Craxi stürzen würden. 796 00:50:22,400 --> 00:50:24,200 Das wäre dramatisch gewesen. 797 00:50:24,720 --> 00:50:26,640 Es gab bereits Rückzahlungsforderungen 798 00:50:26,840 --> 00:50:29,880 der Großbanken, die Fininvest finanziert hatten. 799 00:50:34,360 --> 00:50:35,840 Zu diesem Zeitpunkt war klar, 800 00:50:36,040 --> 00:50:39,160 dass das politische System Italiens aus den Fugen geriet. 801 00:50:40,320 --> 00:50:43,000 Und die Banken reagierten damals noch sehr empfindlich 802 00:50:43,200 --> 00:50:44,800 auf politische Veränderungen. 803 00:50:48,280 --> 00:50:51,600 Für Unternehmer konnte das ein sehr großes Risiko bedeuten. 804 00:50:53,720 --> 00:50:56,800 (Moderator) Heute Morgen erhielt PSI-Generalsekretär Craxi 805 00:50:57,000 --> 00:50:59,560 eine Vorladung der Mailänder Staatsanwaltschaft, 806 00:50:59,760 --> 00:51:01,720 die gegen Korruption ermittelt. 807 00:51:01,920 --> 00:51:04,960 Die Vorwürfe: Anstiftung zur Bestechung, Hehlerei, 808 00:51:05,160 --> 00:51:08,560 Verstoß gegen das Gesetz zur Parteienfinanzierung. 809 00:51:09,160 --> 00:51:11,760 * Elektronische, treibende Musik * 810 00:51:29,600 --> 00:51:33,440 Untertitel: OMNIMAGO GmbH im Auftrag des ZDF 202468830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.