All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice 2024 - REPACK 1080p TELESYNC x264-COLLECTiVE - Espaテアol (Latinoamテゥrica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,560 --> 00:00:34,244 # No creo que pueda soportarlo 2 00:00:34,444 --> 00:00:37,752 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 3 00:00:37,952 --> 00:00:44,679 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 4 00:00:45,179 --> 00:00:51,085 # Oh, no 5 00:03:07,813 --> 00:03:11,591 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR MICHAEL McDOWELL Y LARRY WILSON 6 00:03:34,242 --> 00:03:37,949 Pasen, si se atreven. 7 00:03:38,958 --> 00:03:43,708 �Los vivos y los muertos pueden coexistir? 8 00:03:44,075 --> 00:03:46,050 Eso es lo que vamos a averiguar. 9 00:03:46,250 --> 00:03:48,717 Mi nombre es Lydia Deetz y sean bienvenidos... 10 00:03:48,917 --> 00:03:50,375 a Mansi�n Fantasma. 11 00:03:53,809 --> 00:03:56,392 Hoy nos acompa�an en el �tico, Emmett y... 12 00:03:56,592 --> 00:03:59,051 Jodie Welch de Cleghorn, Wisconsin... 13 00:03:59,251 --> 00:04:01,667 junto con su perro, Taco. 14 00:04:02,426 --> 00:04:04,084 Y hoy nos hablar�n de c�mo la casa... 15 00:04:04,284 --> 00:04:08,409 que so�aron, se volvi� una Mansi�n Fantasma. 16 00:04:09,726 --> 00:04:12,843 Soy mediadora ps�quica desde hace m�s de 15 a�os. 17 00:04:13,043 --> 00:04:14,576 Pero nada me hubiera preparado para... 18 00:04:14,776 --> 00:04:16,393 lo que encontr� en la granja de los Welch... 19 00:04:16,593 --> 00:04:18,218 a mi visita. 20 00:04:19,118 --> 00:04:20,793 Este es un adelanto. 21 00:04:20,993 --> 00:04:24,368 Precauci�n: Es intenso. 22 00:04:25,852 --> 00:04:27,235 No s� qu� voy a encontrar detr�s... 23 00:04:27,435 --> 00:04:29,643 de esta puerta, pero... 24 00:04:31,110 --> 00:04:33,401 Eso no me quiere aqu�. 25 00:04:49,811 --> 00:04:52,053 Puedo sentir una presencia oscura. 26 00:04:52,253 --> 00:04:54,627 �Tenemos que irnos, ya! 27 00:04:57,445 --> 00:05:01,337 Emmett, �listo para o�r sobre tus visitantes paranormales? 28 00:05:01,537 --> 00:05:02,562 D�melo todo. 29 00:05:02,762 --> 00:05:03,887 �Qu� tal t�, Jodie? 30 00:05:04,087 --> 00:05:06,229 No he podido dormir desde que nos mudamos... 31 00:05:06,429 --> 00:05:07,995 a esa espantosa casa. 32 00:05:08,195 --> 00:05:10,645 Taco est� tan espantado, que se hace... 33 00:05:10,845 --> 00:05:13,553 del ba�o, en su camita, todas las noches. 34 00:05:13,937 --> 00:05:15,912 Es una pesadilla en vida. 35 00:05:16,112 --> 00:05:18,362 �Enfrentar a lo desconocido? 36 00:05:18,629 --> 00:05:20,454 �Conquistar sus miedos? 37 00:05:20,654 --> 00:05:21,988 Nada es m�s dif�cil. 38 00:05:22,188 --> 00:05:25,937 Pero, descuiden, yo voy a estar con... 39 00:05:28,488 --> 00:05:29,630 �Qu� diablos... 40 00:05:29,830 --> 00:05:30,999 �No! 41 00:05:32,205 --> 00:05:33,638 �No! �No! 42 00:05:33,838 --> 00:05:35,296 �Qu� pasa? 43 00:05:36,005 --> 00:05:37,097 - No lo s�. - Ve. 44 00:05:37,297 --> 00:05:37,913 �No! 45 00:05:38,113 --> 00:05:39,446 �No! 46 00:05:40,363 --> 00:05:41,788 �Lo est�s haciendo genial! 47 00:05:41,988 --> 00:05:43,388 �Qu� pas�? 48 00:05:43,588 --> 00:05:45,972 �Necesitas una pausa? 49 00:05:46,172 --> 00:05:47,638 - S�. - Tomemos una pausa. 50 00:05:48,147 --> 00:05:50,771 �Lydia Deetz, damas y caballeros! 51 00:05:51,189 --> 00:05:52,813 �Bravo! 52 00:05:54,572 --> 00:05:56,522 Necesito cinco minutos, haz que suceda. 53 00:05:56,722 --> 00:05:59,097 De acuerdo, todos. �A almorzar! 54 00:06:08,965 --> 00:06:12,315 Le dije que usara lentes de contacto, pero no. 55 00:06:12,515 --> 00:06:14,506 Don Mago Famoso no me hizo caso. 56 00:06:14,706 --> 00:06:16,257 �Puedes dejarlo ya, Nadia! 57 00:06:16,457 --> 00:06:18,706 Estoy teniendo un d�a de mierda. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,589 �Qu� pas� ah�? 59 00:06:25,965 --> 00:06:27,440 �Est�s bien? 60 00:06:27,640 --> 00:06:29,799 S�, estoy bien. 61 00:06:29,999 --> 00:06:33,366 Grabar dos programas es mucho. 62 00:06:33,566 --> 00:06:35,807 A m� me mata verte as�. 63 00:06:36,007 --> 00:06:37,707 Porque cuando te sientes as�, yo siento... 64 00:06:37,907 --> 00:06:38,991 lo que t� sientes y de un modo raro. 65 00:06:39,191 --> 00:06:41,641 Cuando algo te duele, me duele a m�, 66 00:06:41,841 --> 00:06:43,074 no lo s�. 67 00:06:43,274 --> 00:06:43,899 Perd�n. 68 00:06:44,099 --> 00:06:45,858 No fue mi intenci�n hacerte sentir as�. 69 00:06:46,058 --> 00:06:47,682 Est� bien. 70 00:06:48,249 --> 00:06:50,916 Eso s�lo demuestra lo conectados que estamos. 71 00:06:52,500 --> 00:06:54,999 Como que tenemos el mismo est�pido corazoncito. 72 00:07:04,258 --> 00:07:05,742 No. 73 00:07:05,942 --> 00:07:07,733 No necesitas estas. 74 00:07:08,650 --> 00:07:11,050 S�lo tengo un trabajo, y es ver que... 75 00:07:11,250 --> 00:07:12,701 no ahogues tus talentos, en el fondo de... 76 00:07:12,901 --> 00:07:14,559 un frasco de pastillas, Lydia. 77 00:07:14,759 --> 00:07:18,800 Por favor, es s�lo para aguantar el d�a. 78 00:07:22,843 --> 00:07:26,159 De acuerdo, pero es la �ltima vez que te saco... 79 00:07:26,359 --> 00:07:28,551 pastillas de la basura, �entendiste? 80 00:07:28,751 --> 00:07:31,001 O del inodoro o del lavabo. 81 00:07:35,318 --> 00:07:37,418 De acuerdo, puedes con esto, �s�? 82 00:07:37,618 --> 00:07:38,826 S�. 83 00:07:42,768 --> 00:07:45,002 �Es el m�o? 84 00:07:45,202 --> 00:07:46,994 �Qui�n est� texte�ndome? 85 00:07:47,194 --> 00:07:49,951 Tu est�pida madrastra. Tiene diarrea por los mensajes. 86 00:07:50,151 --> 00:07:51,320 �ES SOBRE TU PADRE! �TE VEO EN LA GALER�A! 87 00:07:51,520 --> 00:07:53,002 �D�NDE DIABLOS EST�S? �ESE TONTO TIENE TU TEL�FONO? 88 00:07:53,202 --> 00:07:54,177 Me tengo que ir. 89 00:07:54,377 --> 00:07:55,827 Lydia. 90 00:07:56,027 --> 00:07:58,235 �Nos queda un segmento por terminar! 91 00:08:08,895 --> 00:08:12,286 H�blanos de tu inspiraci�n para el lienzo humano. 92 00:08:12,486 --> 00:08:14,111 Yo soy mi propio lienzo. 93 00:08:14,311 --> 00:08:15,836 Yo soy mi arte. 94 00:08:16,036 --> 00:08:19,153 Como sabemos, el arte imita a la vida. 95 00:08:19,353 --> 00:08:20,753 Me alimenta. 96 00:08:20,953 --> 00:08:23,573 Y no estaba recibiendo suficiente alimento, nada m�s... 97 00:08:23,773 --> 00:08:25,262 como escultora. 98 00:08:25,462 --> 00:08:29,037 Entonces decid� ampliar mis gustos, y result� que... 99 00:08:29,237 --> 00:08:30,287 soy una artista insaciable. 100 00:08:30,487 --> 00:08:31,462 Delia. 101 00:08:31,662 --> 00:08:32,612 �D�nde estabas? 102 00:08:32,812 --> 00:08:33,937 Creo que ya llor� toda el agua... 103 00:08:34,137 --> 00:08:34,771 de mi cuerpo. 104 00:08:34,971 --> 00:08:35,971 �Qu� le pas� a pap�? 105 00:08:36,171 --> 00:08:38,837 �Estoy desolada, amigo! 106 00:08:39,187 --> 00:08:41,079 �l es el Picasso de los grafiteros. 107 00:08:41,279 --> 00:08:43,671 Imitaba las paredes del metro de Par�s. 108 00:08:43,871 --> 00:08:46,188 Pero hace una peque�a pataleta, porque tuve... 109 00:08:46,388 --> 00:08:47,529 que cancelar el performance. 110 00:08:47,729 --> 00:08:49,330 �Y qu� pas�? 111 00:08:49,530 --> 00:08:50,821 �Qu�? 112 00:08:53,238 --> 00:08:54,763 Tu padre me dej�. 113 00:08:54,963 --> 00:08:56,496 �Se divorci� de ti? 114 00:08:56,696 --> 00:08:58,572 �Qu� horrible pensamiento! 115 00:08:58,772 --> 00:09:00,771 No, �l est� muerto. 116 00:09:01,197 --> 00:09:02,380 �Qu�? 117 00:09:02,580 --> 00:09:04,954 Papi pas� a mejor vida. 118 00:09:06,630 --> 00:09:08,338 �C�mo? 119 00:09:09,414 --> 00:09:11,355 Ven�a de regreso de su expedici�n de observaci�n... 120 00:09:11,555 --> 00:09:14,263 de aves, en el atol�n Funafuti. 121 00:09:15,772 --> 00:09:17,597 Cuando su avi�n se desplom� en el sur... 122 00:09:17,797 --> 00:09:18,922 del Pac�fico. 123 00:09:19,122 --> 00:09:20,913 �Qu�? 124 00:09:23,723 --> 00:09:26,347 �Su avi�n se estrell�? 125 00:09:28,139 --> 00:09:30,431 Esa era su peor pesadilla. 126 00:09:32,156 --> 00:09:33,690 De hecho, �l sobrevivi� el accidente. 127 00:09:33,890 --> 00:09:34,765 �Se ahog�? 128 00:09:34,965 --> 00:09:35,640 Por poco. 129 00:09:35,840 --> 00:09:36,715 Pero no del todo, no. 130 00:09:36,915 --> 00:09:39,831 Seg�n los sobrevivientes, papi se agarr� de un ala. 131 00:09:41,157 --> 00:09:41,807 �Por aqu�! 132 00:09:42,007 --> 00:09:43,556 - �Ven! - �Nada hac�a ac�! 133 00:09:43,890 --> 00:09:45,348 �Nada hac�a ac�! 134 00:09:46,957 --> 00:09:48,699 �Entonces, como muri�? 135 00:09:48,899 --> 00:09:52,449 �Sali� un tibur�n del agua y se lo comi�! 136 00:09:52,649 --> 00:09:55,107 �As� como as�! 137 00:09:55,391 --> 00:09:57,307 El s�bado habl� con �l. 138 00:09:57,507 --> 00:09:59,132 Estaba muy contento. 139 00:09:59,332 --> 00:10:00,841 Me agradeci� por los binoculares. 140 00:10:01,041 --> 00:10:05,099 Dijo que observ� el apareamiento del andarrio Ustuamoto. 141 00:10:05,299 --> 00:10:06,774 S�, viaj� al otro lado del mundo... 142 00:10:06,974 --> 00:10:08,366 a ver c�mo lo hacen las aves en la playa. 143 00:10:08,566 --> 00:10:10,316 �Y eso lo mat�! 144 00:10:11,475 --> 00:10:13,432 Hay que decirle a Astrid. 145 00:10:15,191 --> 00:10:15,716 �Debemos? 146 00:10:15,916 --> 00:10:17,483 Ella ya es una cosita muy m�rbida. 147 00:10:17,683 --> 00:10:19,233 Eso s� puedo contactarla... 148 00:10:19,433 --> 00:10:21,316 apenas y nos hablamos. 149 00:10:21,650 --> 00:10:22,775 �Charles se volver�a a morir, al o�r que... 150 00:10:22,975 --> 00:10:24,599 cancel� mi exhibici�n! 151 00:10:25,167 --> 00:10:26,666 �Buenas noches y hasta nunca! 152 00:10:27,442 --> 00:10:28,592 �Qu� dijo? 153 00:10:28,792 --> 00:10:29,900 �Me perturb�! �Es un esc�ndalo! 154 00:10:30,100 --> 00:10:32,600 No tienes idea de cu�nto tiempo precioso desperdici�. 155 00:10:34,009 --> 00:10:35,342 �Pero qu�! 156 00:10:37,317 --> 00:10:38,983 �Viste eso? 157 00:11:02,827 --> 00:11:04,576 Buenos d�as, se�or. 158 00:11:05,802 --> 00:11:07,385 �D�nde estoy? 159 00:11:07,994 --> 00:11:11,369 Por el pasillo, segunda puerta a la derecha. 160 00:11:11,569 --> 00:11:13,144 Toma un n�mero. 161 00:11:13,344 --> 00:11:15,427 Alguien te ayudar�. 162 00:11:15,852 --> 00:11:18,477 Eventualmente. 163 00:11:20,077 --> 00:11:22,577 �Malditos extranjeros! 164 00:11:46,279 --> 00:11:48,736 �No! 165 00:11:50,594 --> 00:11:54,212 OBJETOS PERDIDOS 166 00:12:08,075 --> 00:12:10,232 PARTES SIN RECLAMAR 455 - 955 167 00:12:10,751 --> 00:12:16,376 # Noche y d�a, hay un ardor dentro de m� 168 00:12:18,743 --> 00:12:24,763 # Amor ardiente, con un anhelo que no me deja ser 169 00:12:26,907 --> 00:12:32,584 # Abajo voy y no puedo soportarlo todo sola 170 00:12:32,784 --> 00:12:36,619 # Realmente deber�a estar abraz�ndote, abraz�ndote 171 00:12:37,019 --> 00:12:38,793 # Abraz�ndote... 172 00:12:38,993 --> 00:12:46,029 # Y am�ndote, am�ndote 173 00:12:46,229 --> 00:12:47,543 # Tragedia... 174 00:12:47,943 --> 00:12:51,393 # Cuando pierdes el control y no tienes alma, es tragedia 175 00:12:51,993 --> 00:12:55,781 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 176 00:12:56,081 --> 00:13:00,567 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte 177 00:13:15,775 --> 00:13:17,384 # Tragedia... 178 00:13:17,584 --> 00:13:20,964 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 179 00:13:21,664 --> 00:13:25,424 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 180 00:13:25,624 --> 00:13:29,958 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte 181 00:13:34,044 --> 00:13:35,526 # Tragedia... 182 00:13:35,726 --> 00:13:39,203 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 183 00:13:39,903 --> 00:13:43,718 # Cuando la ma�ana llora y no sabes el por qu� es dif�cil de soportar 184 00:13:43,918 --> 00:13:48,386 # Con nadie que te ame, no ir�s a ninguna parte... 185 00:13:59,926 --> 00:14:00,676 �Oye! 186 00:14:00,876 --> 00:14:01,934 �Dulzura! 187 00:14:02,134 --> 00:14:04,843 �No se supone que est�s aqu� atr�s! 188 00:14:05,043 --> 00:14:07,834 �No me hagas dec�rtelo dos veces! 189 00:14:10,020 --> 00:14:11,206 # Tragedia... 190 00:14:11,543 --> 00:14:13,667 �D�nde est� Beetlejuice? 191 00:14:24,854 --> 00:14:26,484 # Tragedia... 192 00:14:30,231 --> 00:14:33,380 DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS �NETE A LA TRIPULACI�N CLIM�TICA 193 00:14:35,014 --> 00:14:36,644 SUPUESTA MAM� LLAMANDO... 194 00:14:56,428 --> 00:14:59,153 Cuando ya tengan tres hijos y dos divorcios, 195 00:14:59,353 --> 00:15:01,561 a ver qui�n es la que se r�e. 196 00:15:08,345 --> 00:15:10,220 Perfecto. 197 00:15:14,396 --> 00:15:16,312 Deja de molestarme. 198 00:15:27,979 --> 00:15:31,071 Ya est� decidido, llevaremos a Charles a Winter River. 199 00:15:31,271 --> 00:15:32,646 Pero nunca he organizado un funeral. 200 00:15:32,846 --> 00:15:34,280 Jam�s he organizado nada, sin Charles... 201 00:15:34,480 --> 00:15:36,737 a mi lado, admir�ndome. 202 00:15:36,971 --> 00:15:37,522 Encantado. 203 00:15:37,722 --> 00:15:39,205 Soy Astrid, por favor no dejes tu mensaje. 204 00:15:39,405 --> 00:15:40,805 Ella no quiere responderme. 205 00:15:41,005 --> 00:15:41,780 �Quiz�s yo deba decirle a Astrid... 206 00:15:41,980 --> 00:15:43,313 sobre lo de Charles? 207 00:15:44,038 --> 00:15:45,597 Puede resultar m�s f�cil de un arquetipo masculino... 208 00:15:45,797 --> 00:15:46,814 no femenino. 209 00:15:47,014 --> 00:15:49,471 Ya no quedan m�s hombres en esta familia. 210 00:15:49,997 --> 00:15:51,730 No me ofende, Delia. 211 00:15:51,930 --> 00:15:54,305 En breve, yo formar� parte de la familia. 212 00:15:55,114 --> 00:15:57,206 Es m�s, puedo ser la persona perfecta... 213 00:15:57,406 --> 00:16:00,405 para decirle, tras yo mismo sufrir la p�rdida de mi abuelo. 214 00:16:00,756 --> 00:16:02,356 �S�? �Cu�ndo? 215 00:16:02,556 --> 00:16:05,773 Hace 40 a�os, pero para mi ni�o interior... 216 00:16:05,973 --> 00:16:07,406 fue como ayer. 217 00:16:07,606 --> 00:16:08,815 Yo le voy a decir a Astrid, �de acuerdo? 218 00:16:09,015 --> 00:16:10,598 Esp�renme abajo unos minutos. 219 00:16:10,798 --> 00:16:12,756 Suficiente, yo me encargo de esto. 220 00:16:14,973 --> 00:16:16,931 �Astrid! 221 00:16:18,082 --> 00:16:20,008 �Astrid! 222 00:16:20,208 --> 00:16:22,090 �Astrid! 223 00:16:22,290 --> 00:16:25,149 �Deja de torturar a tu madre! 224 00:16:25,349 --> 00:16:27,474 Normalmente me divierte que lo hagas, y es... 225 00:16:27,674 --> 00:16:28,507 justo, por la manera en que ella... 226 00:16:28,707 --> 00:16:30,206 me trat� a tu edad. 227 00:16:30,432 --> 00:16:32,431 Pero, hoy no. 228 00:16:33,057 --> 00:16:35,607 Tu mami se qued� sin su papi. 229 00:16:35,807 --> 00:16:37,932 T� perdiste a tu abuelo. 230 00:16:38,299 --> 00:16:42,049 Y yo perd� a mi macho cachondo. 231 00:16:42,699 --> 00:16:44,308 �Charles! 232 00:16:44,508 --> 00:16:46,049 �Charles! 233 00:16:46,724 --> 00:16:48,890 �Ay, Charles! 234 00:16:52,100 --> 00:16:54,224 No puedo creer que se muri� el abuelo. 235 00:16:55,066 --> 00:16:57,150 Era la �nica persona seminormal en esta familia. 236 00:16:57,350 --> 00:16:59,450 Vamos a estar en Winter River unas semanas. 237 00:16:59,650 --> 00:17:00,650 �C�mo que unas semanas? 238 00:17:00,850 --> 00:17:02,133 �No era s�lo por el funeral? 239 00:17:02,333 --> 00:17:03,892 Hay que sacar todo de la casa. 240 00:17:04,092 --> 00:17:05,059 El abuelo amaba ese lugar. 241 00:17:05,259 --> 00:17:07,175 S�, y por eso lo vamos a honrar... 242 00:17:07,375 --> 00:17:09,117 con un colectivo f�nebre. 243 00:17:09,317 --> 00:17:10,525 �Colectivo f�nebre? 244 00:17:10,725 --> 00:17:16,409 Visualizo un manifiesto visual semi-multimedia, de nuestra p�rdida. 245 00:17:16,609 --> 00:17:17,909 �Qu� cara tiene la p�rdida? 246 00:17:18,109 --> 00:17:19,142 �Son s�lo l�grimas? 247 00:17:19,342 --> 00:17:20,426 �Una l�pida? 248 00:17:20,626 --> 00:17:22,034 �Gladiola secas? �No! 249 00:17:22,234 --> 00:17:25,817 �Tenemos que liberar el arte del luto! 250 00:17:27,001 --> 00:17:29,210 S�, eso suena muy dram�tico. 251 00:17:29,410 --> 00:17:30,326 No puedo ir. 252 00:17:30,526 --> 00:17:31,443 La semana que entra, represento a la escuela... 253 00:17:31,643 --> 00:17:33,234 en la conferencia ambiental. 254 00:17:33,468 --> 00:17:35,043 Demandaremos acciones contra el cambio clim�tico. 255 00:17:35,243 --> 00:17:37,693 Ya habl� con la Directora y me lo autoriz�. 256 00:17:37,893 --> 00:17:40,110 Hasta le pareci� que es una buena idea. 257 00:17:40,310 --> 00:17:42,186 Claro, cuando le donas todo un Centro de las Artes... 258 00:17:42,386 --> 00:17:45,120 la Directora se vuelve de inmediato tu peque�a marioneta. 259 00:17:45,519 --> 00:17:47,710 Pues puedes rechazar tu herencia, cuando vivas de... 260 00:17:47,910 --> 00:17:50,285 tu salario por abrazar �rboles. 261 00:17:53,386 --> 00:17:54,669 �Qu�? �No! 262 00:17:54,869 --> 00:17:56,327 �No! 263 00:17:58,177 --> 00:18:01,261 Oye, la gente ya sabe que Lydia Deetz es mi mam�. 264 00:18:01,461 --> 00:18:02,236 �Podr�as dejar de portarte... 265 00:18:02,436 --> 00:18:04,486 como una fen�meno, por un segundo? 266 00:18:04,686 --> 00:18:06,810 - �Vuelve! - �Para qu�? 267 00:18:07,144 --> 00:18:08,753 La gente ya sabe que prefieres pasar m�s tiempo con... 268 00:18:08,953 --> 00:18:10,786 los fantasmas, que con tu propia hija. 269 00:18:42,888 --> 00:18:44,762 Jes�s, Bob. 270 00:18:45,054 --> 00:18:47,262 �Que no ves que estoy concentrado? 271 00:18:47,538 --> 00:18:49,963 Mira, Bob, las relaciones a larga distancia... 272 00:18:50,163 --> 00:18:51,255 pueden ser dif�ciles. 273 00:18:51,455 --> 00:18:53,421 Especialmente si uno est� muerto y la otra... 274 00:18:53,621 --> 00:18:54,605 lleva 30 a�os ignor�ndote. 275 00:18:54,805 --> 00:18:56,488 Pero Lydia y yo tenemos una fuerte... 276 00:18:56,688 --> 00:18:57,230 conexi�n ps�quica. 277 00:18:57,430 --> 00:18:59,097 �Necesito sacar a esa gente de mi casa! 278 00:18:59,297 --> 00:19:01,255 �Por favor espere, Call Center del M�s All�! 279 00:19:01,455 --> 00:19:02,230 �Por favor espere! 280 00:19:02,430 --> 00:19:04,605 �Qu� precio tiene el bioexorcismo premium? 281 00:19:04,805 --> 00:19:05,647 Pero te dir� algo... 282 00:19:05,847 --> 00:19:07,639 Ella definitivamente me vio la �ltima vez. 283 00:19:07,839 --> 00:19:09,147 �Devu�lvanme mi dinero! 284 00:19:09,347 --> 00:19:11,114 �Sent� cosquillitas! 285 00:19:11,314 --> 00:19:12,764 Voy a pasar su llamada. 286 00:19:12,964 --> 00:19:13,722 �Acabo de morir! 287 00:19:13,922 --> 00:19:15,106 Y ella ya se volvi� a casar. 288 00:19:15,306 --> 00:19:17,181 V�ndele el paquete Luna Mielero, yo mato al nuevo esposo 289 00:19:17,381 --> 00:19:20,122 y poseo a la exesposa, para que haga cosas deshonrosas. 290 00:19:20,322 --> 00:19:21,381 Y luego posteo las fotos. 291 00:19:21,581 --> 00:19:23,747 �Se puede pagar a meses o... 292 00:19:27,031 --> 00:19:30,973 - Ay�denme. Esta gente no... - Me necesitan arriba. 293 00:19:31,173 --> 00:19:33,381 Bob, cuida el fuerte. 294 00:19:34,265 --> 00:19:35,056 No funcion�. 295 00:19:35,256 --> 00:19:37,423 Devu�lvanme mi dinero. 296 00:19:42,590 --> 00:19:43,232 �D�nde estoy? 297 00:19:43,432 --> 00:19:45,348 Toma un n�mero y si�ntate. 298 00:19:55,032 --> 00:19:57,516 Soy m�s una persona de perros. 299 00:19:57,716 --> 00:19:59,299 �T�! �Despacho 515! 300 00:19:59,499 --> 00:20:00,873 �Ahora! 301 00:20:05,949 --> 00:20:07,033 - �Vamos! - �Camina! 302 00:20:07,233 --> 00:20:08,399 �Cuidado con el traje! 303 00:20:08,599 --> 00:20:10,566 �Nada de no Detective! 304 00:20:10,900 --> 00:20:12,141 �Otro manifestante! 305 00:20:12,341 --> 00:20:13,500 Hay un 10-09... 306 00:20:13,700 --> 00:20:14,791 �Wolf Jackson! 307 00:20:14,991 --> 00:20:16,517 �Fuerza Anticrimen! 308 00:20:16,717 --> 00:20:18,349 Del M�s All�. 309 00:20:18,783 --> 00:20:20,758 A ver si adivino. 310 00:20:20,958 --> 00:20:21,758 Actor. 311 00:20:21,958 --> 00:20:24,025 No cualquier actor. 312 00:20:24,225 --> 00:20:25,034 Hice de todo. 313 00:20:25,234 --> 00:20:27,292 Seis pel�culas y un remake. 314 00:20:27,492 --> 00:20:29,859 Me convert� en Frank Hardboiler. 315 00:20:30,059 --> 00:20:32,217 Lo de hacer mis escenas de peligro no era negociable. 316 00:20:32,417 --> 00:20:33,034 �Y sabes por qu�? 317 00:20:33,234 --> 00:20:33,967 Autenticidad. 318 00:20:34,167 --> 00:20:35,392 Correcto. 319 00:20:35,592 --> 00:20:38,051 Un Capit�n de Narc�ticos no toca a una puerta 320 00:20:38,251 --> 00:20:40,526 y espera que un drogado venga a... 321 00:20:40,726 --> 00:20:43,026 derribarla y tampoco yo. 322 00:20:43,226 --> 00:20:44,826 Tienes que mantenerlo real. 323 00:20:45,026 --> 00:20:47,575 Parece que te sali� demasiado real ah�, �no amigo? 324 00:20:48,959 --> 00:20:50,635 No sab�a que era una granada de verdad. 325 00:20:50,835 --> 00:20:53,201 Se mencion� tu nombre en este caso... 326 00:20:53,401 --> 00:20:54,859 que investigo. 327 00:20:59,293 --> 00:21:01,376 �Reconoces a esta gatita? 328 00:21:02,927 --> 00:21:04,627 Pues no la conoc� jam�s en mi vida. 329 00:21:04,827 --> 00:21:06,701 O en la siguiente. 330 00:21:08,521 --> 00:21:11,735 �BETELGEUSE ES M�O! 331 00:21:11,935 --> 00:21:13,886 �Alguna idea de por qu� mi sospechosa escribi�... 332 00:21:14,086 --> 00:21:16,585 tu nombre, con la baba de ese tonto? 333 00:21:17,511 --> 00:21:18,744 No lo s�, Wolf. 334 00:21:18,944 --> 00:21:20,419 Puede que sea una s�per fan. 335 00:21:20,619 --> 00:21:24,069 Los tipos como nosotros traemos a las chicas locas. 336 00:21:24,269 --> 00:21:25,986 Junto todas las partes de su cuerpo. 337 00:21:26,186 --> 00:21:29,311 Mi intuici�n dice que busca venganza. 338 00:21:29,511 --> 00:21:31,736 Y t� pareces ser el n�mero uno en su... 339 00:21:31,936 --> 00:21:32,695 lista de asesinatos. 340 00:21:32,895 --> 00:21:34,311 Bueno, no ser� la primera mujer que quiera... 341 00:21:34,511 --> 00:21:35,403 matarme. 342 00:21:35,603 --> 00:21:37,337 Y no es f�cil asesinar a un fallecido. 343 00:21:37,537 --> 00:21:38,645 Ella s� puede. 344 00:21:38,845 --> 00:21:40,353 Es una chupa almas. 345 00:21:40,553 --> 00:21:42,678 S�. No tienes idea. 346 00:21:43,787 --> 00:21:46,229 Te recomiendo ser discreto. 347 00:21:46,429 --> 00:21:49,270 Si te pones las manos encima, ser�s un muerto fallecido. 348 00:21:49,470 --> 00:21:52,054 Y no se puede volver de eso, se�or Juice. 349 00:21:52,254 --> 00:21:54,212 Entendido. 350 00:21:55,192 --> 00:21:57,372 # D�a-o... 351 00:21:57,772 --> 00:22:01,175 # Me dicen que el d�a-o 352 00:22:02,175 --> 00:22:07,334 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 353 00:22:07,734 --> 00:22:08,765 # D�a... 354 00:22:09,065 --> 00:22:14,867 # Me dicen que el d�a, me dicen que el d�a, me dicen que el d�a 355 00:22:15,767 --> 00:22:22,856 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 356 00:22:24,212 --> 00:22:28,544 # Venga, se�or contador, cuente mis bananas 357 00:22:28,744 --> 00:22:32,485 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa 358 00:22:32,685 --> 00:22:37,342 # Levante seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies 359 00:22:37,642 --> 00:22:46,077 # La luz del d�a viene y me quiero ir a casa... 360 00:22:46,277 --> 00:22:47,514 S�lo no puedo creer que no volver� a ver... 361 00:22:47,714 --> 00:22:48,523 a Charles de nuevo. 362 00:22:48,723 --> 00:22:50,598 Consu�lese en saber que �l est� en un lugar... 363 00:22:50,798 --> 00:22:52,306 mucho mejor. 364 00:22:52,640 --> 00:22:55,431 Los �ngeles lo gu�an hacia la luz eterna 365 00:22:55,631 --> 00:22:58,523 y su alma volar� como las aves que... 366 00:22:58,723 --> 00:23:01,357 tanto adoraba y recorrer� los Campos Elisios, hasta... 367 00:23:01,557 --> 00:23:03,514 la gloria que nos aguarda. 368 00:23:04,040 --> 00:23:05,956 �Qu�? 369 00:23:13,282 --> 00:23:15,749 Desde el de pap�, no iba a un funeral. 370 00:23:15,949 --> 00:23:17,740 La muerte es dura. 371 00:23:19,074 --> 00:23:21,824 S�, a veces creo que es peor la vida. 372 00:23:22,149 --> 00:23:23,607 Ya s�. 373 00:23:25,174 --> 00:23:27,416 Oye, si quieres hablar con el terapeuta... 374 00:23:27,616 --> 00:23:29,699 - otra vez... - Ah� vas de nuevo. 375 00:23:30,408 --> 00:23:33,825 Huyes siempre de cualquier conversaci�n sobre pap�. 376 00:23:34,025 --> 00:23:35,591 Astrid... 377 00:23:35,791 --> 00:23:39,000 Yo amaba a tu padre, pero nuestra relaci�n... 378 00:23:39,200 --> 00:23:42,033 se acab� mucho tiempo antes del accidente. 379 00:23:43,100 --> 00:23:45,224 A�n no entiendo por qu� no lo ves a �l. 380 00:23:49,050 --> 00:23:51,158 - �Por qu� no? - Eso quisiera saber. 381 00:23:51,650 --> 00:23:54,159 Pero esta habilidad no ven�a exactamente... 382 00:23:54,359 --> 00:23:55,692 con instrucciones. 383 00:23:56,417 --> 00:23:58,234 Todo empez� cuando yo ten�a tu edad. 384 00:23:58,434 --> 00:24:00,234 Qu� iron�a, �no? 385 00:24:00,434 --> 00:24:02,601 Ves a cualquier fantasma para tu programa de televisi�n de mierda, 386 00:24:02,801 --> 00:24:04,226 pero al �nico fantasma que de hecho s� me importa, 387 00:24:04,426 --> 00:24:05,842 no puedes verlo para nada. 388 00:24:26,252 --> 00:24:27,327 �Est� cerrado! 389 00:24:27,527 --> 00:24:28,427 Perdone la molestia. 390 00:24:28,627 --> 00:24:30,385 Me llamo Charles Deetz. 391 00:24:30,719 --> 00:24:32,377 Siento que perd� la cabeza. 392 00:24:32,577 --> 00:24:33,752 �D�nde estoy? 393 00:24:33,952 --> 00:24:35,377 Est�pidos novatos. 394 00:24:35,577 --> 00:24:36,544 �Espera! 395 00:24:36,744 --> 00:24:38,502 �Sala de espera! 396 00:24:38,702 --> 00:24:40,660 Est� bien. 397 00:24:41,553 --> 00:24:43,927 �Incre�ble! 398 00:24:53,386 --> 00:24:55,386 �Qui�n est� ah�? 399 00:25:50,030 --> 00:25:52,363 Mi exesposa est� de vuelta. 400 00:25:53,380 --> 00:25:55,106 S� lo que est�s pensando. 401 00:25:55,306 --> 00:25:57,930 �Cu�ndo estuvo encadenado Beetlejuice? 402 00:25:58,447 --> 00:26:00,847 �Qu� clase de mujer podr�a mantenerlo satisfecho? 403 00:26:01,047 --> 00:26:02,589 Bueno... 404 00:26:03,695 --> 00:26:05,185 �Se los dir�! 405 00:26:09,015 --> 00:26:12,767 En una �poca olvidada, rodeada de muerte y plaga, 406 00:26:12,967 --> 00:26:17,208 se desplegaron los tent�culos de nuestro amor. 407 00:26:20,990 --> 00:26:23,210 Yo era un humilde ladr�n de tumbas, 408 00:26:23,410 --> 00:26:26,595 comerciando con cad�veres abandonados. 409 00:26:32,075 --> 00:26:35,470 Mi coraz�n hace mucho se hab�a marchitado en el abismo. 410 00:26:35,670 --> 00:26:38,092 Pero el destino, como un fantasma, 411 00:26:38,292 --> 00:26:43,354 proyect� su larga sombra, en una noche fr�a y sin estrellas. 412 00:26:44,811 --> 00:26:47,697 Se llamaba Delores. 413 00:26:50,113 --> 00:26:55,647 Desde el momento en que mir� sus ojos malditos, qued� hechizado. 414 00:26:57,652 --> 00:27:00,036 Fue una ceremonia tradicional. 415 00:27:00,236 --> 00:27:03,151 Bebimos la sangre del otro... 416 00:27:03,370 --> 00:27:07,113 arrancamos las cabezas de un par de gallinas... 417 00:27:07,313 --> 00:27:09,737 y sacrificamos a una cabra. 418 00:27:10,841 --> 00:27:13,697 Nuestra noche de bodas... 419 00:27:14,390 --> 00:27:17,396 fue una sinfon�a de placeres carnales. 420 00:27:18,189 --> 00:27:20,310 Una �pera macabra de lujuria... 421 00:27:20,510 --> 00:27:22,819 y deseo desenfrenado. 422 00:27:25,827 --> 00:27:30,226 Pero mi nueva esposa albergaba un siniestro secreto... 423 00:27:30,944 --> 00:27:31,821 Ella era la l�deresa de una... 424 00:27:32,021 --> 00:27:35,554 secta mort�fera que chupaba almas. 425 00:27:39,309 --> 00:27:41,511 Como una ara�a que se acerca a su presa, 426 00:27:41,711 --> 00:27:44,112 estaba lista para atacar. 427 00:27:49,998 --> 00:27:54,645 Su b�squeda de inmortalidad requer�a de dos cosas... 428 00:27:56,399 --> 00:27:59,432 Mi vida... �Y mi alma! 429 00:27:59,632 --> 00:28:02,647 VENENO 430 00:28:03,277 --> 00:28:07,057 Oigan, tambi�n tengo gustos extra�os. 431 00:28:07,257 --> 00:28:11,024 Pero hasta yo tengo l�mites... as� que... 432 00:28:15,681 --> 00:28:16,936 Nos separamos. 433 00:28:17,136 --> 00:28:18,695 Y ahora ella est� de vuelta. 434 00:28:18,895 --> 00:28:21,144 Y est� furiosa. 435 00:28:53,505 --> 00:28:56,129 Debe haber mucho ruido ah�, �no? 436 00:28:56,596 --> 00:28:58,388 Y tambi�n aqu�. 437 00:28:59,997 --> 00:29:02,347 Escucha, si necesitas procesar alguna de... 438 00:29:02,547 --> 00:29:04,796 tus emociones, yo estoy aqu� para ti. 439 00:29:07,847 --> 00:29:10,347 Emociones procesadas ya. Gracias. 440 00:29:10,547 --> 00:29:13,463 Vi c�mo mirabas la tumba de tu abuelo. 441 00:29:14,672 --> 00:29:17,172 Debi� de haber sido un tipo genial. 442 00:29:18,547 --> 00:29:20,880 La muerte es, como... 443 00:29:23,039 --> 00:29:25,131 es tr�gica, �no? 444 00:29:25,331 --> 00:29:29,481 Y, si quieres llorar, o despotricar contra los... 445 00:29:29,681 --> 00:29:32,973 sentimientos que tienes ah� guardados, quiero que sepas... 446 00:29:33,173 --> 00:29:35,422 que yo puedo ser... 447 00:29:35,631 --> 00:29:39,173 un padre muy genial para ti. 448 00:29:40,861 --> 00:29:41,365 Estoy bien. 449 00:29:41,565 --> 00:29:43,573 Bueno, estos momentos pueden unir extra�amente a... 450 00:29:43,773 --> 00:29:45,174 una familia. 451 00:29:45,374 --> 00:29:47,840 Camino hacia ac�, le escrib� un poema a... 452 00:29:48,040 --> 00:29:48,640 tu abuelo. 453 00:29:48,840 --> 00:29:49,890 �En serio? 454 00:29:50,090 --> 00:29:51,715 �Y qu� dice? 455 00:29:52,574 --> 00:29:54,490 Es, es, es... 456 00:29:54,832 --> 00:29:55,966 Inicia... 457 00:29:56,166 --> 00:29:59,249 O sea, habla del dolor, obviamente, 458 00:29:59,449 --> 00:30:01,032 y la aceptaci�n. 459 00:30:02,224 --> 00:30:04,033 Es largo, no me lo aprend�, ni nada, 460 00:30:04,233 --> 00:30:05,741 pero, me qued� muy bonito. 461 00:30:05,941 --> 00:30:07,558 Rory, c�rtale a la mierda. 462 00:30:07,758 --> 00:30:09,833 No me trago tus cuentos New Age, 463 00:30:10,033 --> 00:30:11,925 s�per sentimentales, de compartir tus traumas en... 464 00:30:12,125 --> 00:30:13,457 retiros de yoga. 465 00:30:14,141 --> 00:30:15,608 Yo te veo como eres. 466 00:30:15,808 --> 00:30:17,967 Igual que t�, mi mam� es una persona... 467 00:30:18,167 --> 00:30:22,208 muy defectuosa, que alucina y fantasea. 468 00:30:23,058 --> 00:30:26,933 Y t� la explotas, y si te lo permite, es cosa de ella. 469 00:30:37,692 --> 00:30:40,525 - Lo siento. - Lo s�, gracias. 470 00:30:40,901 --> 00:30:43,651 Pero si es la peque�a Jane Butterfield. 471 00:30:43,851 --> 00:30:44,918 �Y la chiquitita Jane? 472 00:30:45,118 --> 00:30:46,959 Ya soy Jane Butterfield-Lee. 473 00:30:47,159 --> 00:30:48,168 Lo llevo con un guion. 474 00:30:48,368 --> 00:30:51,026 - �Es Maxi Dean? - No. 475 00:30:51,226 --> 00:30:53,726 No, no ha llegado nadie. 476 00:30:55,376 --> 00:30:57,218 Muestras, de la micro cervecer�a de mi esposo. 477 00:30:57,418 --> 00:31:00,510 �Micro, ser�an para personas que tengan micro boquitas? 478 00:31:00,710 --> 00:31:03,802 �Por qu� su casa est� cubierta con tela negra? 479 00:31:04,002 --> 00:31:05,927 Es un velo mortuorio. 480 00:31:06,127 --> 00:31:07,952 Con la muerte de Charles, tambi�n fallece... 481 00:31:08,152 --> 00:31:11,619 esta casa, y la estoy protegiendo en su transici�n. 482 00:31:11,819 --> 00:31:14,461 A una nueva vida, con una nueva familia. 483 00:31:14,661 --> 00:31:15,861 Me muero por mostrarla. 484 00:31:16,061 --> 00:31:18,769 Ya hay fila de compradores, gracias a ti, Lydia. 485 00:31:18,969 --> 00:31:21,561 Todos quieren comprar la Mansi�n Fantasma original. 486 00:31:21,761 --> 00:31:23,028 Los fantasmas no son reales. 487 00:31:23,228 --> 00:31:25,561 Nada m�s los ingenuos se creen esa clase de mierdas. 488 00:31:25,761 --> 00:31:27,436 Al menos paga las cuentas, �no, mam�? 489 00:31:27,636 --> 00:31:29,969 De acuerdo, cari�o, vamos. 490 00:31:30,745 --> 00:31:32,586 �Me permiten su atenci�n, por favor? 491 00:31:32,786 --> 00:31:33,345 �Qu�? 492 00:31:33,545 --> 00:31:36,303 Estamos reunidos para celebrar la vida... 493 00:31:36,503 --> 00:31:38,353 de un hombre extraordinario. 494 00:31:38,553 --> 00:31:40,795 Y s�lo tuve el placer de estar con Charles pocas veces. 495 00:31:40,995 --> 00:31:43,512 Y te puedo decir que �l no querr�a discursos. 496 00:31:43,712 --> 00:31:46,129 Charles odiaba las muestras de afecto en p�blico. 497 00:31:46,329 --> 00:31:49,411 S�, pero �l tambi�n... 498 00:31:49,704 --> 00:31:51,520 eligi� vivir su vida plenamente. 499 00:31:51,720 --> 00:31:54,979 Y voy a seguir a Charles Deetz y a su gran ejemplo. 500 00:31:55,179 --> 00:31:58,047 Lydia, s� que la intenci�n era ir despacio... 501 00:31:58,247 --> 00:32:00,421 en esta relaci�n, pero ya no puedo esperar. 502 00:32:00,621 --> 00:32:03,413 Vamos a casarnos en tu fiesta favorita. 503 00:32:03,613 --> 00:32:06,237 �Quieres casarte conmigo en Halloween? 504 00:32:08,071 --> 00:32:09,638 �Eso, eso ser�a en dos d�as! 505 00:32:09,838 --> 00:32:10,596 S�, ya s�. 506 00:32:10,796 --> 00:32:11,880 Ya habl� con el Padre Damon y... 507 00:32:12,080 --> 00:32:12,863 la Iglesia estar� disponible. 508 00:32:13,063 --> 00:32:14,546 El santuario del Se�or recibe a los que... 509 00:32:14,746 --> 00:32:16,705 buscan salvaci�n y la gloria eterna. 510 00:32:16,905 --> 00:32:19,397 Nada m�s no antes de las doce, tampoco de tres a cuatro. 511 00:32:19,597 --> 00:32:22,747 �En serio se te ocurri� hacer esto hoy en el funeral de Charles? 512 00:32:22,947 --> 00:32:25,029 S�, s�. 513 00:32:25,338 --> 00:32:26,747 S�, porqu�... 514 00:32:26,947 --> 00:32:31,687 Porque estando aqu�, rodeados de muerte, tenemos que... 515 00:32:31,887 --> 00:32:33,397 comprometernos en escoger a la vida. 516 00:32:33,731 --> 00:32:37,022 Porque yo quiero pasar el resto de mi vida contigo, Lydia. 517 00:32:38,047 --> 00:32:40,047 Y contigo, Delia. 518 00:32:40,597 --> 00:32:42,389 Y contigo, tambi�n. 519 00:32:42,589 --> 00:32:44,797 Y contigo, otra vez. 520 00:32:45,298 --> 00:32:46,630 �Qu� me dices? 521 00:32:47,431 --> 00:32:51,889 Rory, ahora yo no puedo comprometerme a esto. 522 00:32:55,848 --> 00:32:57,639 Est� bien. 523 00:32:59,032 --> 00:33:01,307 Es que ya perd� tanto. 524 00:33:01,507 --> 00:33:02,582 �De qu� hablas? 525 00:33:02,782 --> 00:33:04,915 Bueno, primero la muerte de Charles, luego la... 526 00:33:05,115 --> 00:33:06,365 muerte de mi abuelo, t� lo sabes. 527 00:33:06,565 --> 00:33:08,440 Y ahora se muere... 528 00:33:09,515 --> 00:33:10,024 lo nuestro. 529 00:33:10,224 --> 00:33:13,057 No, no, pero no era mi intenci�n. 530 00:33:13,257 --> 00:33:14,957 Cre� que quer�as saltar en el bungee de... 531 00:33:15,157 --> 00:33:18,241 la vida, conmigo, sin redes, ni nada, �no? 532 00:33:18,441 --> 00:33:20,191 Pero creo que lo �nico que salt�... 533 00:33:20,391 --> 00:33:22,349 en bungee hoy, es el amor. 534 00:33:22,749 --> 00:33:24,258 Y la cuerda se rompi�. 535 00:33:24,458 --> 00:33:27,224 Vamos, Rory, yo te amo. 536 00:33:27,424 --> 00:33:29,257 Y yo te amo a ti. 537 00:33:32,558 --> 00:33:34,724 �A qu� estamos esperando? 538 00:33:35,808 --> 00:33:37,641 De acuerdo, creo... 539 00:33:40,558 --> 00:33:42,599 �Dios m�o... 540 00:33:46,167 --> 00:33:48,000 �Dijo que "s�"! 541 00:33:48,942 --> 00:33:50,775 Dijo que s�. 542 00:33:51,992 --> 00:33:53,408 �Astrid! 543 00:34:05,912 --> 00:34:09,640 # No me gusta nada 544 00:34:10,840 --> 00:34:15,394 # Pero algunos d�as quiero a todo el mundo 545 00:34:15,894 --> 00:34:20,095 # A veces cuando las cosas se ponen dif�ciles... 546 00:34:20,395 --> 00:34:23,370 # Hay veces que lloro 547 00:34:26,243 --> 00:34:30,763 # Y el domingo rezo a un Dios 548 00:34:31,263 --> 00:34:35,854 # No s� a qui�n, pero este me da amor 549 00:34:36,154 --> 00:34:39,255 # Algunos d�as, algunos d�as 550 00:34:41,308 --> 00:34:46,159 # Y cuando sale el Sol... 551 00:34:46,459 --> 00:34:50,952 # Y hay gente buena 552 00:34:51,252 --> 00:34:54,411 # Eso me devuelve la fe 553 00:34:56,293 --> 00:34:59,299 # Algunos d�as, algunos d�as... 554 00:35:00,070 --> 00:35:02,486 Perdona, �no le voy a decir! 555 00:35:04,562 --> 00:35:06,228 �Perd�n! 556 00:35:07,854 --> 00:35:10,020 - �Perd�n! - �Cuidado! 557 00:35:23,721 --> 00:35:25,554 �Est�s bien? 558 00:35:32,655 --> 00:35:34,021 �Est�s bien? �Qu� pas�? 559 00:35:34,221 --> 00:35:35,429 S�. 560 00:35:36,755 --> 00:35:38,422 Vivir�. 561 00:35:38,622 --> 00:35:40,738 �Y qu� lees? 562 00:35:40,938 --> 00:35:42,405 Es "Crimen y Castigo". 563 00:35:42,605 --> 00:35:44,280 - Eres uno de esos. - Soy de esos. 564 00:35:44,480 --> 00:35:45,647 �Y eso qu� significa? 565 00:35:45,847 --> 00:35:46,805 Nada. 566 00:35:47,005 --> 00:35:47,980 Ya lo le� tres veces. 567 00:35:48,180 --> 00:35:50,139 - �En serio? - S�. 568 00:35:50,339 --> 00:35:51,922 Pena y sufrimiento son inevitables. 569 00:35:52,122 --> 00:35:53,064 S�. 570 00:35:53,264 --> 00:35:54,964 S�, no... 571 00:35:55,164 --> 00:35:57,830 Es incre�ble que cites a Dostoievski. 572 00:35:58,247 --> 00:36:00,455 �D�nde estuviste toda mi vida? 573 00:36:04,364 --> 00:36:06,281 �Desde cu�ndo vives en Winter River? 574 00:36:06,481 --> 00:36:07,706 De toda mi vida. 575 00:36:07,906 --> 00:36:09,289 Nunca te hab�a visto por aqu�. 576 00:36:09,489 --> 00:36:11,765 S�. Era una escala temporal para el funeral de... 577 00:36:11,965 --> 00:36:13,256 mi abuelo. 578 00:36:14,015 --> 00:36:15,306 Hasta que el novio tarado de mi mam�... 579 00:36:15,506 --> 00:36:17,798 lo volvi� en una fiesta de compromiso, de repente. 580 00:36:17,998 --> 00:36:20,289 Hasta anunci� la fecha de la boda. 581 00:36:21,415 --> 00:36:22,207 Eso es... 582 00:36:22,407 --> 00:36:23,307 diferente. 583 00:36:23,507 --> 00:36:26,915 S�. Si conocieras a mi mam�, es t�pico de ella. 584 00:36:27,115 --> 00:36:31,406 - �Y tu padre no figura o... - No. 585 00:36:32,940 --> 00:36:34,648 Era un esp�ritu libre. 586 00:36:35,291 --> 00:36:36,807 Defend�a causas perdidas. 587 00:36:37,007 --> 00:36:39,223 Se separaron y �l se fue a Brasil. 588 00:36:39,424 --> 00:36:41,340 A tratar de salvar a la selva. 589 00:36:42,533 --> 00:36:45,824 Pero mam� creci� aqu�, en la vieja casa de la colina. 590 00:36:46,649 --> 00:36:48,524 �En la Mansi�n Fantasma? 591 00:36:48,724 --> 00:36:50,849 �Tu mam� es Lydia Deetz? 592 00:36:51,075 --> 00:36:51,950 Por desgracia. 593 00:36:52,150 --> 00:36:53,341 �Ella es una leyenda! 594 00:36:53,541 --> 00:36:56,416 Pues s�, para quien cree en la mierda sobrenatural. 595 00:36:57,075 --> 00:36:58,574 �T� no crees? 596 00:36:59,300 --> 00:37:00,808 No. 597 00:37:01,008 --> 00:37:02,617 En lo que veo, es en lo que creo. 598 00:37:02,817 --> 00:37:05,108 Como la ciencia. Hechos. 599 00:37:08,067 --> 00:37:09,733 S�, y as� va a seguir. 600 00:37:10,492 --> 00:37:12,241 De vuelta a la locura. 601 00:37:13,075 --> 00:37:15,051 Por cierto, perd�n por tu cerca. 602 00:37:15,251 --> 00:37:16,559 Diles a tus pap�s que mi mam� les va a pagar. 603 00:37:16,759 --> 00:37:17,592 No importa. 604 00:37:17,792 --> 00:37:19,750 De seguro ni lo van a notar. 605 00:37:21,776 --> 00:37:23,726 Oye, voy a estar aqu�... 606 00:37:23,926 --> 00:37:24,576 ma�ana. 607 00:37:24,776 --> 00:37:26,034 Si quieres un... 608 00:37:26,268 --> 00:37:29,434 descanso de la locura. 609 00:38:02,578 --> 00:38:05,952 Testigos la describieron como la chupaalmas de Objetos Perdidos. 610 00:38:06,478 --> 00:38:07,369 �Le digo la parte rara, Jefe? 611 00:38:07,569 --> 00:38:08,261 D�mela. 612 00:38:08,461 --> 00:38:11,920 Despu�s de dejar al due�o como hot cake humano, 613 00:38:12,120 --> 00:38:13,453 rob� un vestido de novia. 614 00:38:13,653 --> 00:38:14,411 Claro. 615 00:38:14,611 --> 00:38:18,770 La loca engrapada est� ilusionada con una reuni�n... 616 00:38:18,970 --> 00:38:21,128 rom�ntica, con el se�or Juice. 617 00:38:21,328 --> 00:38:24,662 No dejar� de matar, hasta que lo vuelva... 618 00:38:24,862 --> 00:38:26,011 a llevar al altar. 619 00:38:28,004 --> 00:38:30,704 Casos as�, hacen que me cuestione el por qu�... 620 00:38:30,904 --> 00:38:33,236 me convert� en Polic�a. 621 00:38:34,829 --> 00:38:37,446 No eres Polic�a. Eres un actor. 622 00:38:37,646 --> 00:38:39,395 Gracias, Janet. 623 00:38:39,812 --> 00:38:40,787 Me mantienes real. 624 00:38:40,987 --> 00:38:43,221 �Ponemos a ese Beetlejuice en protecci�n polic�aca? 625 00:38:43,421 --> 00:38:44,771 Si es que lo encuentras. 626 00:38:44,971 --> 00:38:46,696 Debe de estar escondido. 627 00:38:46,896 --> 00:38:48,937 Loco de p�nico. 628 00:38:54,363 --> 00:38:56,362 M�s alto, chicos. 629 00:38:56,671 --> 00:38:59,088 Que Delores no pase por esa puerta. 630 00:39:05,755 --> 00:39:07,114 Bob. 631 00:39:07,314 --> 00:39:09,313 Casi como mirarme a un espejo. 632 00:39:09,939 --> 00:39:11,872 Ver�s, Bob... T� ser�s mi se�uelo. 633 00:39:12,072 --> 00:39:13,564 Ir�s frente a m�, a todo momento. 634 00:39:13,764 --> 00:39:17,388 As� ella te chupar� el alma, mientras yo me voy corriendo. 635 00:39:18,539 --> 00:39:20,163 �Comprende? 636 00:39:21,871 --> 00:39:23,444 OBITUARIO - CHARLES DEETZ 637 00:39:23,644 --> 00:39:27,142 LE SOBREVIVE ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA 638 00:39:32,131 --> 00:39:34,422 Ahora es mi oportunidad. 639 00:39:42,057 --> 00:39:43,389 No. 640 00:39:46,007 --> 00:39:47,090 ��Qu�?! 641 00:39:47,290 --> 00:39:48,999 �Por qu�? 642 00:39:49,199 --> 00:39:51,382 No, no, no... 643 00:39:51,582 --> 00:39:52,482 Delia, �qu� pasa? 644 00:39:52,682 --> 00:39:54,557 Trato de captar el grito primario perfecto. 645 00:39:54,757 --> 00:39:56,482 Lo voy a imprimir, lo pondr� en la pared 646 00:39:56,682 --> 00:39:58,873 y tambi�n quiero que lo hagan ustedes. 647 00:39:59,166 --> 00:40:00,574 - �Para qu�? - Para el colectivo. 648 00:40:00,774 --> 00:40:03,833 No es sincero celebrar solamente lo bueno de... 649 00:40:04,033 --> 00:40:07,124 nuestros difuntos, sin antes dejar ir el horror... 650 00:40:07,324 --> 00:40:08,549 que nos provocaron. 651 00:40:08,749 --> 00:40:11,066 �Y el abuelo qu� cosa horrible te hizo a ti? 652 00:40:11,266 --> 00:40:14,516 Compr� esta casa sin decirme. 653 00:40:16,641 --> 00:40:18,599 �Dios m�o! 654 00:40:18,983 --> 00:40:20,683 Ven�a de comprar cajas en el pueblo y... 655 00:40:20,883 --> 00:40:22,242 te o� gritar, �est�s bien? 656 00:40:22,442 --> 00:40:24,149 Era Delia. 657 00:40:24,867 --> 00:40:26,342 Ay, Delia. 658 00:40:26,542 --> 00:40:27,759 �Yo estoy bien! 659 00:40:27,959 --> 00:40:29,392 Ign�rala. 660 00:40:29,592 --> 00:40:30,809 Eres muy considerado. 661 00:40:31,009 --> 00:40:33,466 Astrid, �le puedes ayudar con las cajas? 662 00:40:34,109 --> 00:40:34,717 Le dije a la mudanza que vengan en... 663 00:40:34,917 --> 00:40:36,067 una semana, �s�? 664 00:40:36,267 --> 00:40:37,526 Creo que eso nos dar� tiempo de superar... 665 00:40:37,726 --> 00:40:38,751 la pena y el trauma. 666 00:40:38,951 --> 00:40:40,609 Y luego despu�s de la boda, creo que debemos volver 667 00:40:40,809 --> 00:40:42,301 y terminar los programas. 668 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Quiz�s mam� les diga a los fantasmas del �tico, que nos ayuden. 669 00:40:45,368 --> 00:40:48,393 Adam y Barbara Maitland. Ya no habitan aqu�. 670 00:40:48,593 --> 00:40:50,185 �Se fueron a poseer otra casa? 671 00:40:50,385 --> 00:40:53,134 No, vimos un vac�o legal y pudieron avanzar. 672 00:40:53,918 --> 00:40:55,667 Qu� conveniente. 673 00:42:02,770 --> 00:42:04,294 �LLAMA AHORA! SOMOS EL #1 - BIOEXORCISTA 674 00:42:04,494 --> 00:42:05,654 �BUSCAS UNA CONEXI�N AMOROSA? 675 00:42:56,131 --> 00:42:58,631 Cre� que las hab�a perdido. 676 00:42:59,440 --> 00:43:03,423 Esa fue tomada en un Festival de Horror de Mario Bava. 677 00:43:03,623 --> 00:43:05,831 Ten�a nueve meses de embarazo de ti. 678 00:43:06,257 --> 00:43:09,715 Se me rompi� la fuente durante "Kill Baby Kill". 679 00:43:10,390 --> 00:43:11,582 La pel�cula favorita de pap�. 680 00:43:11,782 --> 00:43:12,432 S�. 681 00:43:12,632 --> 00:43:14,348 �Puedo qued�rmelas? 682 00:43:14,882 --> 00:43:16,541 S�. 683 00:43:16,741 --> 00:43:19,066 Y me gusta la maqueta de Winter River. 684 00:43:19,266 --> 00:43:20,657 �El abuelo la hizo? 685 00:43:20,857 --> 00:43:23,440 No, esa era de los Maitland. 686 00:43:23,724 --> 00:43:24,299 Ya sabes. 687 00:43:24,499 --> 00:43:26,874 La inexistente pareja de fantasmas. 688 00:43:35,208 --> 00:43:36,841 Eso estaba en el piso. 689 00:43:37,041 --> 00:43:37,775 �Qui�n es Beetlejuice? 690 00:43:37,975 --> 00:43:41,328 Nunca pronuncies ese nombre. Jam�s, jam�s. 691 00:43:41,692 --> 00:43:43,125 - Beetlejuice. - �No, Astrid! 692 00:43:43,325 --> 00:43:43,917 Hablo en serio. 693 00:43:44,117 --> 00:43:46,482 Si repites ese nombre tres veces, pasar�n cosas... 694 00:43:46,682 --> 00:43:47,342 - muy malas. - �Qu�? 695 00:43:47,542 --> 00:43:49,942 Es m�s, tienes prohibido subir al �tico. 696 00:43:50,142 --> 00:43:50,942 �S� me entiendes? 697 00:43:51,142 --> 00:43:53,266 S�, entiendo que est�s loca. 698 00:44:08,784 --> 00:44:09,768 Dios m�o, eres t�. 699 00:44:09,968 --> 00:44:12,068 Cre� que ven�a un alce a atacarme. 700 00:44:12,268 --> 00:44:14,418 Son ejercicios de respiraci�n. 701 00:44:14,618 --> 00:44:16,617 Trata de ver fantasmas a cada d�a. 702 00:44:18,018 --> 00:44:19,393 �Astrid! 703 00:44:20,327 --> 00:44:21,260 D�jala. 704 00:44:21,460 --> 00:44:23,709 Ella me odia. 705 00:44:24,510 --> 00:44:26,177 Sigue pensando que la muerte de Richard, fue... 706 00:44:26,377 --> 00:44:27,110 mi culpa. 707 00:44:27,310 --> 00:44:29,002 T� me culpas por la de tu madre. 708 00:44:29,202 --> 00:44:30,710 Ella no est� muerta. 709 00:44:30,910 --> 00:44:32,435 Y, yo no te culp� jam�s. 710 00:44:32,635 --> 00:44:34,769 Te ten�a resentimiento. Es diferente. 711 00:44:34,969 --> 00:44:36,352 No fuiste muy agradable. 712 00:44:36,552 --> 00:44:39,060 No, a duras penas notabas que exist�a. 713 00:44:39,294 --> 00:44:41,444 - Pero al final result� bien, �verdad? - S�. 714 00:44:41,644 --> 00:44:43,894 Desde que esto que hago me hizo famosa... 715 00:44:44,094 --> 00:44:45,094 nos acercamos mucho. 716 00:44:45,294 --> 00:44:47,502 No, me ca�ste bien un poco antes de ello. 717 00:44:51,903 --> 00:44:53,478 �Otra vez la respiraci�n aterradora! 718 00:44:53,678 --> 00:44:54,611 �Funciona! 719 00:44:54,811 --> 00:44:56,586 La aprend� en el retiro de sobrevivientes, es d�nde... 720 00:44:56,786 --> 00:44:58,562 - conoc� a Rory. - Claro que s�. 721 00:44:58,762 --> 00:45:00,762 Y estaba en shock por la muerte de Richard. 722 00:45:00,962 --> 00:45:02,795 Y yo trabajaba mis sentimientos no resueltos. 723 00:45:02,995 --> 00:45:04,678 Y Rory acababa de perder a su prometida... 724 00:45:04,878 --> 00:45:05,895 en un accidente de esqu�. 725 00:45:06,095 --> 00:45:08,186 Est�bamos en el mismo c�rculo de dolor. 726 00:45:08,420 --> 00:45:11,137 - Y conectamos... - S�. 727 00:45:11,337 --> 00:45:13,929 Le gustaste mucho, en el peor momento de tu vida. 728 00:45:14,129 --> 00:45:15,854 Yo no respiro as� por �l. 729 00:45:16,054 --> 00:45:18,553 Astrid encontr� esto en el �tico. 730 00:45:19,129 --> 00:45:19,996 �Y? 731 00:45:20,196 --> 00:45:21,579 �Y? 732 00:45:21,779 --> 00:45:24,013 De vez en cuando puedo sentirlo presente. 733 00:45:24,213 --> 00:45:25,538 Como si me acechara por ah�. 734 00:45:25,738 --> 00:45:26,979 A lo lejos. 735 00:45:27,179 --> 00:45:30,105 Pero �ltimamente lo he vuelto a ver. 736 00:45:30,305 --> 00:45:32,213 Y esperaba que fuera en mi cabeza. 737 00:45:32,413 --> 00:45:33,446 Pero ahora aparece esto. 738 00:45:33,646 --> 00:45:35,905 Lydia, tienes que recuperar tu vida. 739 00:45:36,105 --> 00:45:37,013 De tus aduladores. 740 00:45:37,213 --> 00:45:38,905 De esta cosa. 741 00:45:39,105 --> 00:45:40,655 �D�nde est� la enfadosa ni�ita g�tica, que me... 742 00:45:40,855 --> 00:45:42,896 atorment� hace tantos a�os? 743 00:45:43,555 --> 00:45:45,096 Es hora de encontrarla a ella. 744 00:45:59,472 --> 00:46:01,555 - Hola. - Hola. 745 00:46:06,839 --> 00:46:07,498 �Jeremy, eres t�? 746 00:46:07,698 --> 00:46:08,947 S�. 747 00:46:09,306 --> 00:46:10,931 Mam�, voy a estar arriba con una amiga. 748 00:46:11,131 --> 00:46:12,922 De acuerdo, divi�rtanse. 749 00:46:16,981 --> 00:46:17,982 - Hola, pap�. - Hijo. 750 00:46:18,182 --> 00:46:20,681 �l se la vive en esa habitaci�n. 751 00:46:32,057 --> 00:46:33,832 Muchos vinilos de los noventa. 752 00:46:34,032 --> 00:46:35,074 �Los compraste en eBay? 753 00:46:35,274 --> 00:46:38,141 No, en las tiendas de discos. 754 00:46:38,341 --> 00:46:40,757 No conf�o en lo que no puedo tocar. 755 00:46:45,774 --> 00:46:47,266 Manual de los Difuntos Recientes. 756 00:46:47,466 --> 00:46:49,066 Lo encontr� en una venta de garaje. 757 00:46:49,266 --> 00:46:49,958 En el pueblo. 758 00:46:50,158 --> 00:46:52,183 Las ilustraciones est�n muy locas. 759 00:46:52,383 --> 00:46:55,466 S�, es la clase de mierda de libro, que mi mam� endosar�a. 760 00:46:56,666 --> 00:46:57,617 �Qu� onda con tus pap�s? 761 00:46:57,817 --> 00:47:01,467 Bueno, mi mam� pasa todo el tiempo en la cocina. 762 00:47:01,667 --> 00:47:03,333 Horneando por estr�s. 763 00:47:03,533 --> 00:47:05,375 Y mi pap� trabajaba en la f�brica de papel, 764 00:47:05,575 --> 00:47:06,984 pero, tuvo un accidente. 765 00:47:07,184 --> 00:47:09,891 Y ahora se la pasa pegado al sill�n. 766 00:47:10,200 --> 00:47:13,241 No puedo esperar a largarme de este pueblo de mierda. 767 00:47:14,876 --> 00:47:17,842 �T� debes de haber viajado a muchas partes... 768 00:47:18,042 --> 00:47:19,417 con tu mam� famosa? 769 00:47:19,617 --> 00:47:21,209 Casi no. 770 00:47:21,409 --> 00:47:23,401 Pap� era m�s el viajero, de todos modos. 771 00:47:23,601 --> 00:47:25,843 Ten�amos planes para visitar los diez lugares m�s... 772 00:47:26,043 --> 00:47:27,134 aterradores de la Tierra. 773 00:47:27,334 --> 00:47:31,334 O sea, la Torre de Londres, el Castillo de Dr�cula y... 774 00:47:31,610 --> 00:47:34,317 S�, pero nunca tuvimos la oportunidad de hacerlo. 775 00:47:34,868 --> 00:47:36,201 �Qu� le pas�? 776 00:47:36,576 --> 00:47:38,492 Accidente en bote. 777 00:47:38,960 --> 00:47:40,468 Trataron de encontrarlo en el Amazonas, por semanas 778 00:47:40,668 --> 00:47:42,751 y su cuerpo no apareci�. 779 00:47:45,577 --> 00:47:47,201 �Realmente lo extra�as? 780 00:47:48,619 --> 00:47:49,994 S�. 781 00:47:50,194 --> 00:47:53,235 S�, aunque sea hubiera querido despedirme. 782 00:47:53,435 --> 00:47:57,893 �Qu�, tu mam� no puede contactarlo? 783 00:47:58,869 --> 00:48:00,202 Dice que no puede verlo. 784 00:48:00,402 --> 00:48:01,019 �Por qu� no? 785 00:48:01,219 --> 00:48:02,278 Porque ella es un fraude. 786 00:48:02,478 --> 00:48:06,352 Bueno, eso suena fuerte. 787 00:48:07,469 --> 00:48:08,744 Pues, ma�ana es Halloween. 788 00:48:08,944 --> 00:48:09,778 Ya s�. 789 00:48:09,978 --> 00:48:11,861 Era mi fiesta favorita. 790 00:48:12,061 --> 00:48:14,974 Porque mi pap� se emocionaba haciendo los disfraces... 791 00:48:15,174 --> 00:48:16,420 menos apropiados. 792 00:48:16,620 --> 00:48:17,962 S�, creo que cuando estaba en Segundo Grado, 793 00:48:18,162 --> 00:48:20,728 us� un disfraz de "El Grito" de Munch. 794 00:48:20,928 --> 00:48:22,928 - S�, fue por elecci�n. - S�. 795 00:48:23,212 --> 00:48:25,152 Pero mi mam� se va a casar ese d�a y, no s�, 796 00:48:25,352 --> 00:48:27,245 probablemente ya no va a ser mi fiesta favorita. 797 00:48:27,445 --> 00:48:28,512 �A qu� hora es la boda? 798 00:48:28,712 --> 00:48:29,795 A medianoche. 799 00:48:29,995 --> 00:48:30,929 La hora de las brujas. 800 00:48:31,129 --> 00:48:33,170 La tonta idea de mi futuro padrastro. 801 00:48:34,229 --> 00:48:37,603 Bueno, �por qu� no vienes conmigo? 802 00:48:38,321 --> 00:48:40,195 Antes. 803 00:48:40,812 --> 00:48:46,770 Podemos, no s�, ordenar pizza, repartir dulces. 804 00:48:48,021 --> 00:48:48,979 S�lo si t� quieres. 805 00:48:49,179 --> 00:48:53,471 Pero no hay, no hay, no hay presi�n. 806 00:48:57,196 --> 00:48:59,154 �Y estos p�jaros tan siniestros? 807 00:49:00,063 --> 00:49:02,654 Observar aves era la pasi�n de mi padre. 808 00:49:02,988 --> 00:49:06,022 Contact� a la tienda vintage que est� en Soho. 809 00:49:06,222 --> 00:49:08,455 Enviaron varios posibles vestidos de novia. 810 00:49:08,655 --> 00:49:10,155 Se supone que llegan al rato. 811 00:49:10,355 --> 00:49:12,688 �Genial! Gracias. 812 00:49:14,939 --> 00:49:16,697 Y un pajarillo tal vez habl� de la... 813 00:49:16,897 --> 00:49:19,022 boda con varios noticieros. 814 00:49:19,547 --> 00:49:21,589 Hay que vender las fotos en exclusiva. 815 00:49:21,789 --> 00:49:23,231 Ser� buena publicidad para el programa. 816 00:49:23,431 --> 00:49:26,331 Oye, la boda en serio me alegra, pero... 817 00:49:26,531 --> 00:49:29,481 �podr�a ser algo m�s peque�o y privado? 818 00:49:29,681 --> 00:49:32,264 S�, claro. 819 00:49:32,465 --> 00:49:33,573 Es tu gran d�a. 820 00:49:33,773 --> 00:49:35,939 Noche o lo que sea. 821 00:49:37,023 --> 00:49:39,542 Hola, tengo calentura en todo el cuerpo. 822 00:49:39,742 --> 00:49:40,965 En todo el cuerpo. 823 00:49:41,165 --> 00:49:42,691 HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA ARDIENTE 824 00:49:46,274 --> 00:49:47,773 �Lydia? 825 00:49:48,540 --> 00:49:50,924 �Te quiero fuera de mi vida! 826 00:49:51,124 --> 00:49:52,674 �Me o�ste? 827 00:49:52,874 --> 00:49:54,206 �Lydia? 828 00:49:55,274 --> 00:49:57,398 �A qui�n le est�s gritando? 829 00:49:58,199 --> 00:50:00,441 �Recuerdas al terapeuta de parejas que vimos? 830 00:50:00,641 --> 00:50:03,641 El Dr. Clickman dijo que algo me estaba reprimiendo 831 00:50:03,841 --> 00:50:05,283 y hasta que lo enfrentara, t� y yo... 832 00:50:05,483 --> 00:50:06,808 no evolucionar�amos. 833 00:50:07,008 --> 00:50:08,508 Pues ten�a raz�n. 834 00:50:08,708 --> 00:50:10,841 Y, ahora te lo voy a decir. 835 00:50:11,041 --> 00:50:14,499 Pero te lo advierto, va a sonar muy disparatado. 836 00:50:15,150 --> 00:50:17,149 �Te parece bien eso? 837 00:50:17,416 --> 00:50:18,258 Pues claro, me encantar�a. 838 00:50:18,458 --> 00:50:20,374 Derribemos esa barrera juntos. 839 00:50:20,633 --> 00:50:23,133 De acuerdo, s�lo dame un segundo. 840 00:50:26,200 --> 00:50:30,260 Cuando era adolescente, un tramposo demonio aterr� a... 841 00:50:30,460 --> 00:50:32,367 toda mi familia y quiso obligarme a casarme... 842 00:50:32,567 --> 00:50:34,792 con �l, para que as� pudiera volver al mundo real. 843 00:50:34,992 --> 00:50:36,226 Eternamente. 844 00:50:36,426 --> 00:50:38,492 Yo cre�a que se habr�a ido para siempre. 845 00:50:38,692 --> 00:50:41,209 Y �ltimamente lo he visto otra vez. 846 00:50:41,409 --> 00:50:43,451 Y ahora, de hecho regreso. 847 00:50:43,651 --> 00:50:47,942 Y no s� por qu� o c�mo, ni qu� hacer. 848 00:50:49,843 --> 00:50:51,601 De acuerdo, dices que alguien llamado Beetlejuice... 849 00:50:51,801 --> 00:50:53,276 �No... digas su nombre! 850 00:50:53,476 --> 00:50:56,642 Si dices su nombre tres veces, �l se va a aparecer. 851 00:50:58,568 --> 00:50:59,859 De acuerdo. 852 00:51:00,143 --> 00:51:03,668 Y este demonio claramente es un constructo de... 853 00:51:03,868 --> 00:51:05,077 tus traumas reprimidos. 854 00:51:05,277 --> 00:51:06,433 Traumas que tienes que enfrentar o... 855 00:51:06,633 --> 00:51:07,685 de lo contrario, se pondr�n peor. 856 00:51:07,885 --> 00:51:09,160 No es un constructo. 857 00:51:09,360 --> 00:51:11,610 Literalmente es un demonio. 858 00:51:12,652 --> 00:51:14,852 S� que esto es un paso importante para ti. 859 00:51:15,052 --> 00:51:17,194 Pero en palabras del Dr. Clickman, yo te voy... 860 00:51:17,394 --> 00:51:19,893 a dar el empuj�n que necesitas. 861 00:51:21,086 --> 00:51:23,272 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 862 00:51:27,557 --> 00:51:30,262 �TIENES PROBLEMAS? �YO TAMBI�N! TERAPEUTA DE PAREJAS 863 00:51:30,462 --> 00:51:31,936 �Qu� acaba de pasar? 864 00:51:32,136 --> 00:51:34,178 Estamos en la maqueta. 865 00:51:34,378 --> 00:51:35,794 Eso no es posible. 866 00:51:39,812 --> 00:51:40,820 �Qu� diablos? 867 00:51:41,020 --> 00:51:43,394 �Te dije que no dijeras su nombre! 868 00:51:46,462 --> 00:51:47,270 �Beetlejuice! 869 00:51:47,470 --> 00:51:48,637 �Damas y caballeros! 870 00:51:48,837 --> 00:51:50,762 �Nunca pronuncies ese nombre! 871 00:51:50,962 --> 00:51:51,712 �Jam�s, jam�s! 872 00:51:51,912 --> 00:51:53,279 �Tienes que salir de aqu�, ya! 873 00:51:53,479 --> 00:51:56,155 �Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 874 00:51:58,412 --> 00:52:00,037 - �Ese es... - Beetlejuice. 875 00:52:03,613 --> 00:52:05,291 Primero, quiero decirles ni�os, 876 00:52:05,491 --> 00:52:07,279 que este es un espacio seguro, �de acuerdo? 877 00:52:07,479 --> 00:52:09,379 Expr�sense con libertad, no tengan miedo. 878 00:52:09,579 --> 00:52:12,013 Siento que hay un sonsacador, pero ya llegar� a eso. 879 00:52:12,213 --> 00:52:14,180 Miren, pi�nsenlo bien y s�quenlo todo, �de acuerdo? 880 00:52:14,380 --> 00:52:16,296 �Qui�n quiere ser el primero? 881 00:52:17,530 --> 00:52:19,279 Est� bien, voy yo. 882 00:52:22,413 --> 00:52:24,688 Listo. As� me comprometo con el trabajo. 883 00:52:24,888 --> 00:52:27,730 Tienen que estar en contacto con su ni�o interior. 884 00:52:27,930 --> 00:52:29,971 El m�o vendr� en un ratito. 885 00:52:44,939 --> 00:52:47,048 Todos me dicen que tiene mis ojos. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,789 Personalmente, no lo veo. 887 00:52:49,989 --> 00:52:51,656 �A volar, ni�o! 888 00:52:55,073 --> 00:52:57,581 Son mis traumas reprimidos, son mis traumas reprimidos. 889 00:52:57,781 --> 00:52:59,632 �Eres un invento de mi imaginaci�n! 890 00:52:59,832 --> 00:53:00,440 �De verdad? 891 00:53:00,640 --> 00:53:02,848 �Esto es un invento de tu imaginaci�n? 892 00:53:09,090 --> 00:53:11,715 Igualito a su padre. Le encantan las piernas. 893 00:53:19,316 --> 00:53:21,374 �Eras t� el que estaba acech�ndome! 894 00:53:21,574 --> 00:53:22,798 Oye, si acechar significa... 895 00:53:22,998 --> 00:53:24,633 volverme a casarme con el amor de mi vida... 896 00:53:24,833 --> 00:53:27,074 Bueno, soy culpable de los cargos, ven aqu�. 897 00:53:27,274 --> 00:53:29,149 �A casa, a casa, a casa! 898 00:53:42,862 --> 00:53:47,679 # Vayas d�nde vayas Hagas lo que hagas 899 00:53:47,879 --> 00:53:54,226 # Aqu� estar� esper�ndote 900 00:53:55,567 --> 00:53:56,901 �Qu� pas�? 901 00:53:57,101 --> 00:53:59,433 So�� algo loqu�simo. 902 00:54:00,051 --> 00:54:02,717 S�, creo que hay que dejar las pastillas. 903 00:54:05,070 --> 00:54:08,141 CARGA VIVIENTE MANEJE CON CUIDADO REPTILES VIVOS 904 00:54:11,451 --> 00:54:12,393 V�boras. 905 00:54:12,593 --> 00:54:14,485 De hecho, �spides. 906 00:54:14,685 --> 00:54:16,051 No son hermosas. 907 00:54:16,251 --> 00:54:18,042 �Un regalo de bodas para Rory? 908 00:54:18,635 --> 00:54:20,460 Muy tarde. No tienen colmillos. 909 00:54:20,660 --> 00:54:21,560 Ya son inofensivas. 910 00:54:21,760 --> 00:54:23,252 Y, son para m�. 911 00:54:23,452 --> 00:54:24,885 En el Antiguo Egipto, la Reina llevaba... 912 00:54:25,085 --> 00:54:27,438 a cabo un ritual, en la tumba de su Fara�n, 913 00:54:27,638 --> 00:54:30,344 usando serpientes, como s�mbolo de su amor eterno. 914 00:54:30,544 --> 00:54:31,610 �Est�s segura de eso? 915 00:54:31,810 --> 00:54:33,610 Yo le� que para Ra, eran un asedio constante... 916 00:54:33,810 --> 00:54:35,377 en el Inframundo y representaban el total caos. 917 00:54:35,577 --> 00:54:38,527 Es por eso que las escuelas necesitan m�s arte y menos lectura. 918 00:54:38,727 --> 00:54:39,536 Se te cumpli� el deseo. 919 00:54:39,736 --> 00:54:40,261 Nos vamos. 920 00:54:40,461 --> 00:54:42,753 Empaca tus cosas, te voy a llevar de vuelta a la escuela. 921 00:54:42,953 --> 00:54:44,011 Espera. �Qu� pas�? 922 00:54:44,211 --> 00:54:46,294 No me vas a creer, s� te lo digo. 923 00:54:46,569 --> 00:54:48,778 Yo pagar� a toda una flotilla de mudanzas... 924 00:54:48,978 --> 00:54:50,636 que se lleven todo de vuelta a Manhattan. 925 00:54:50,836 --> 00:54:51,661 Excepto por la maqueta. 926 00:54:51,861 --> 00:54:54,277 Hay que hacerla mil pedazos y quemarla. 927 00:54:55,736 --> 00:54:57,736 �Y vas a cancelar la boda? 928 00:55:01,270 --> 00:55:02,787 �Qu� te hizo el descerebrado ese? 929 00:55:02,987 --> 00:55:04,120 No fue Rory. 930 00:55:04,320 --> 00:55:07,262 Est� aqu�, en la maqueta. 931 00:55:07,462 --> 00:55:08,037 Yo lo vi. 932 00:55:08,237 --> 00:55:10,254 Rory tambi�n, pero �l crey� que so�aba. 933 00:55:10,454 --> 00:55:12,286 Esperen. A�n no podemos irnos. 934 00:55:13,354 --> 00:55:14,562 Tengo planes. 935 00:55:14,762 --> 00:55:17,262 Ma�ana con un amigo nuevo. 936 00:55:18,571 --> 00:55:20,479 �Cu�ndo tuviste tiempo de conocer a un chico? 937 00:55:20,679 --> 00:55:22,379 Mientras t� planeabas casarte. 938 00:55:22,579 --> 00:55:24,829 No es para herirte, s�lo es karma. 939 00:55:25,029 --> 00:55:27,388 Iba en la bici y luego yo choqu�... 940 00:55:27,588 --> 00:55:28,646 contra su cerca y empezamos a hablar. 941 00:55:28,846 --> 00:55:31,262 Me invit� a su casa a pasar Halloween. 942 00:55:33,105 --> 00:55:34,771 �Puedo ir, mam�? 943 00:55:36,030 --> 00:55:37,362 �Por favor? 944 00:55:40,388 --> 00:55:41,863 No voy a permitir que esa amenaza... 945 00:55:42,063 --> 00:55:44,838 a la humanidad, vuelva a molestar a nuestra familia. 946 00:55:45,038 --> 00:55:47,621 Nadie entrar� ah� y nadie dir� su nombre. 947 00:55:48,314 --> 00:55:49,955 Estaremos bien, �no? 948 00:55:50,155 --> 00:55:52,113 �Mam� vamos, se me hace tarde! 949 00:56:05,539 --> 00:56:06,398 �Dulce o truco! 950 00:56:06,598 --> 00:56:08,597 Chicos, esa casa no. 951 00:56:11,715 --> 00:56:13,298 �Segura que esta es la direcci�n correcta? 952 00:56:13,498 --> 00:56:16,539 S�, calle Jefferson 125. 953 00:56:16,781 --> 00:56:17,990 No juzgues. 954 00:56:18,190 --> 00:56:19,865 Su pap� tuvo un accidente en el trabajo 955 00:56:20,065 --> 00:56:21,898 y no lo est�n pasando bien. 956 00:56:22,757 --> 00:56:24,214 �Es lindo! 957 00:56:24,857 --> 00:56:25,457 �Qu� haces? 958 00:56:25,657 --> 00:56:27,582 Quiero saludar a sus padres. 959 00:56:27,782 --> 00:56:28,865 �En serio? 960 00:56:29,065 --> 00:56:29,990 Esto no es una cita de juegos. 961 00:56:30,190 --> 00:56:31,907 No tengo seis a�os, no me pasar� nada. 962 00:56:32,107 --> 00:56:32,999 Muy bien, �de acuerdo? 963 00:56:33,199 --> 00:56:34,016 Es cierto. 964 00:56:34,216 --> 00:56:37,057 Divi�rtete y vengo por ti a las 10 en punto. 965 00:56:37,257 --> 00:56:39,048 Y ni un segundo despu�s. 966 00:56:45,299 --> 00:56:48,924 �Dulce o truco! 967 00:57:05,392 --> 00:57:07,875 Baj� a buscar en el s�tano. 968 00:57:08,075 --> 00:57:10,209 Olvid� que ten�amos todo esto. 969 00:57:10,409 --> 00:57:11,459 S�, en serio te luciste. 970 00:57:11,659 --> 00:57:12,908 S�. 971 00:57:13,559 --> 00:57:15,234 Me gusta tu disfraz de James Dean, por cierto. 972 00:57:15,434 --> 00:57:16,001 Gracias. 973 00:57:16,201 --> 00:57:20,158 S�, mis pap�s dicen que parezco Richie, de Happy Days. 974 00:57:20,492 --> 00:57:22,951 Tu disfraz se ve genial. 975 00:57:23,151 --> 00:57:24,743 �Qui�n se supone que seas? 976 00:57:24,943 --> 00:57:26,567 Marie Curie. 977 00:57:27,951 --> 00:57:30,768 F�sica francesa ganadora de dos premios Nobel e icono feminista. 978 00:57:30,968 --> 00:57:33,568 Fue la que descubri� la radiaci�n, �no? 979 00:57:33,768 --> 00:57:35,143 - S�. - S�. 980 00:57:35,343 --> 00:57:37,326 S�, no ten�a ni idea de que eso la matar�a. 981 00:57:37,526 --> 00:57:40,668 S�, bueno, para alguien que agoniza de envenenamiento... 982 00:57:40,868 --> 00:57:43,076 por radiaci�n, est�s... 983 00:57:43,452 --> 00:57:45,076 hermosa. 984 00:57:45,777 --> 00:57:47,410 Pas� a comprar dulces. 985 00:57:47,644 --> 00:57:48,302 Muchos dulces. 986 00:57:48,502 --> 00:57:50,585 Tal vez sean demasiados. 987 00:57:51,094 --> 00:57:54,411 Podemos, no s�, comernos los que sobren, si quieres. 988 00:57:54,611 --> 00:57:58,594 O podemos repartirlos ya, si eso quieres hacer. 989 00:57:58,794 --> 00:58:02,085 S�, tengo una confesi�n, de hecho. 990 00:58:03,494 --> 00:58:06,952 Preferir�a quedarme aqu� arriba, contigo. 991 00:58:09,994 --> 00:58:11,178 De acuerdo. 992 00:58:11,378 --> 00:58:14,627 S�, eso funciona tambi�n. 993 00:58:46,821 --> 00:58:48,554 Por favor, no te asustes. 994 00:58:48,754 --> 00:58:50,280 �Qu� eres? 995 00:58:50,480 --> 00:58:52,312 �No sabes? 996 00:58:53,255 --> 00:58:56,421 Astrid, en serio, no tienes que asustarte. 997 00:58:57,480 --> 00:58:59,354 Eres un fantasma. 998 00:59:02,730 --> 00:59:04,305 Mi mam� dec�a la verdad. �Mierda! 999 00:59:04,505 --> 00:59:06,722 Cuando mis pap�s se peleaban, yo le robaba... 1000 00:59:06,922 --> 00:59:08,514 un six pack de cervezas a mi pap� y me escond�a... 1001 00:59:08,714 --> 00:59:09,655 en la casa del �rbol. 1002 00:59:09,855 --> 00:59:14,938 Y un d�a, me resbal� y me ca�. 1003 00:59:15,897 --> 00:59:16,989 �Y eso hace cu�nto pas�? 1004 00:59:17,189 --> 00:59:19,622 Veintitr�s a�os, cinco meses y catorce d�as. 1005 00:59:19,822 --> 00:59:20,556 Pero �qui�n cuenta? 1006 00:59:20,756 --> 00:59:22,164 Llevo atrapado en esta casa por veintitr�s a�os. 1007 00:59:22,364 --> 00:59:25,414 No puedo pasar de ese �rbol y... 1008 00:59:25,614 --> 00:59:28,056 me paso el tiempo viendo al mundo de afuera. 1009 00:59:28,256 --> 00:59:31,672 Pero te apareciste y t� s� puedes verme. 1010 00:59:33,715 --> 00:59:35,515 Llevo tanto tiempo solo, que fue como si una... 1011 00:59:35,715 --> 00:59:37,115 granada explotara en mi cabeza. 1012 00:59:37,315 --> 00:59:38,773 Fue incre�ble. 1013 00:59:39,207 --> 00:59:41,073 - T� eres incre�ble. - Tengo que irme. 1014 00:59:41,273 --> 00:59:43,265 Astrid, ya s�, ya lo s�, es raro, 1015 00:59:43,465 --> 00:59:49,090 pero en serio me gustas y quiero que estemos juntos. 1016 00:59:49,782 --> 00:59:50,824 �C�mo? 1017 00:59:51,024 --> 00:59:54,190 T� est�s muerto, yo viva, no tiene sentido. 1018 00:59:54,782 --> 00:59:58,841 Bueno, y si te dijera que encontr� la... 1019 00:59:59,041 --> 01:00:03,049 manera de volver a ser humano otra vez. 1020 01:00:03,483 --> 01:00:05,024 Est� todo en este libro. 1021 01:00:05,224 --> 01:00:06,841 Cuando mueres, a todos nos dan uno de estos. 1022 01:00:07,041 --> 01:00:10,333 Es algo complicado, pero s�lo puedo hacerlo... 1023 01:00:10,533 --> 01:00:13,157 con la ayuda de una persona viva. 1024 01:00:14,400 --> 01:00:17,183 �Y en serio que t� podr�as devolverme mi vida? 1025 01:00:17,383 --> 01:00:20,065 No s�, podr�amos preguntarle a mi mam�, 1026 01:00:20,499 --> 01:00:22,283 se supone que ella sea la experta en muertos, �no? 1027 01:00:22,483 --> 01:00:25,167 S�, bueno, seguro te dar�... 1028 01:00:25,367 --> 01:00:27,975 un mill�n de razones s�lo para que te alejaras, pero... 1029 01:00:28,175 --> 01:00:30,883 yo te dar� una raz�n para ayudarme. 1030 01:00:31,975 --> 01:00:36,100 T� podr�as ver a tu pap� de nuevo. 1031 01:00:50,893 --> 01:00:53,294 La casa abierta oficial es el domingo que entra 1032 01:00:53,494 --> 01:00:55,501 y luego dejaremos que empiece la guerra de ofertas. 1033 01:00:55,701 --> 01:00:56,751 �Y Rory? 1034 01:00:56,951 --> 01:00:59,310 Fue al supermercado, a cambiar los dulces... 1035 01:00:59,510 --> 01:01:01,977 que compr�, por zanahorias, porque Rory ama joder... 1036 01:01:02,177 --> 01:01:04,176 la diversi�n, incluso al Halloween. 1037 01:01:04,668 --> 01:01:06,918 Tengo prisa, te veo en la Iglesia. 1038 01:01:07,944 --> 01:01:09,744 Si no cancelas antes la boda. 1039 01:01:09,944 --> 01:01:11,360 No, Delia. 1040 01:01:11,760 --> 01:01:12,569 �A d�nde vas? 1041 01:01:12,769 --> 01:01:15,344 Al cementerio, a convivir con el esp�ritu de... 1042 01:01:15,544 --> 01:01:17,252 mi amado esposo. 1043 01:01:18,577 --> 01:01:21,852 Y yo tengo que salir corriendo, soy chaperona... 1044 01:01:22,052 --> 01:01:24,403 de la tropa de Scouts de la chiquitita Jane. 1045 01:01:24,603 --> 01:01:27,053 Pasamos semanas decidiendo los disfraces de todas 1046 01:01:27,253 --> 01:01:29,835 y se acord� que nada de Disney. 1047 01:01:30,286 --> 01:01:31,720 Lo �nico m�s cercano que vi a Disney... 1048 01:01:31,920 --> 01:01:35,086 fue cuando Astrid se disfraz� como la madre muerta de Cenicienta. 1049 01:01:35,886 --> 01:01:37,720 No vas a adivinar qu� decidieron ser las ni�as, 1050 01:01:37,920 --> 01:01:39,836 frutas y ensaladas. 1051 01:01:40,120 --> 01:01:44,228 No te parece ingenioso, es sano y no asusta. 1052 01:01:44,428 --> 01:01:46,136 Yo voy a ir de... 1053 01:01:48,095 --> 01:01:52,970 Hipoteca inversa, que es hipoteca pero al rev�s. 1054 01:01:53,304 --> 01:01:54,496 �D�nde est� Astrid? 1055 01:01:54,696 --> 01:01:56,837 En una cita, su primera. 1056 01:01:57,037 --> 01:01:59,371 Creo que yo estoy m�s nerviosa que ella. 1057 01:01:59,571 --> 01:02:01,037 El muchacho vive en Jefferson. 1058 01:02:01,237 --> 01:02:03,154 No menciones esa calle. 1059 01:02:03,379 --> 01:02:04,971 Tengo una casa ah� que evita que logre... 1060 01:02:05,171 --> 01:02:06,920 el r�cord de ventas. 1061 01:02:07,121 --> 01:02:09,538 Pero es mi culpa, la propiedad lleva a�os... 1062 01:02:09,738 --> 01:02:10,780 en venta. 1063 01:02:10,980 --> 01:02:13,421 Cre� que si vend�a la casa del homicidio... 1064 01:02:13,621 --> 01:02:14,955 se ver�a bien en mi historial. 1065 01:02:15,155 --> 01:02:16,821 �Casa del homicidio? 1066 01:02:17,196 --> 01:02:18,780 �Qu� casa? 1067 01:02:18,980 --> 01:02:20,555 La del 125. 1068 01:02:20,755 --> 01:02:22,305 Es el n�mero donde dej� a Astrid, ah�... 1069 01:02:22,505 --> 01:02:24,546 ver�a a un muchacho de nombre Jeremy. 1070 01:02:25,355 --> 01:02:27,097 Jeremy Fraser. 1071 01:02:27,297 --> 01:02:30,088 No, no s� su apellido. 1072 01:02:30,289 --> 01:02:31,939 No, no puede ser �l. 1073 01:02:32,139 --> 01:02:34,680 Pero Jeremy Fraser era un mal chico. 1074 01:02:35,339 --> 01:02:38,514 Hace 23 a�os, �l mat� a sus padres. 1075 01:02:38,714 --> 01:02:40,597 La Polic�a lo encontr� escondido en su casa del �rbol. 1076 01:02:40,797 --> 01:02:42,523 Cuando quisieron bajarlo se cay�, se rompi�... 1077 01:02:42,723 --> 01:02:45,805 el cuello y sufri� muerte instant�nea. 1078 01:02:51,140 --> 01:02:53,548 �S�lo eso hay que hacer para ir al M�s All�? 1079 01:02:53,748 --> 01:02:55,723 �Dibujar una puerta con gis? 1080 01:02:55,923 --> 01:02:56,915 Y tocar tres veces. 1081 01:02:57,115 --> 01:02:58,373 S�lo hago lo que dice ah�. 1082 01:02:58,573 --> 01:03:00,156 Que simple. 1083 01:03:10,240 --> 01:03:11,982 Tal vez no sea tan simple. 1084 01:03:12,182 --> 01:03:13,882 �Y qu� hacemos? �Entrar y ya? 1085 01:03:14,082 --> 01:03:16,116 Yo puedo, pero ya que t� sigues viva, tienes que... 1086 01:03:16,316 --> 01:03:18,815 leer ese encantamiento primero. 1087 01:03:20,624 --> 01:03:24,665 Demundo vivorum audeo intertum. 1088 01:03:37,450 --> 01:03:40,058 EN VENTA 1089 01:03:40,958 --> 01:03:42,666 �Astrid! 1090 01:03:47,634 --> 01:03:49,591 �Jeremy? �Eres t�? 1091 01:03:59,867 --> 01:04:03,509 De acuerdo. Creo que funcion�. 1092 01:04:03,709 --> 01:04:05,542 �Astrid! 1093 01:04:08,184 --> 01:04:09,570 Vayamos a ver a tu pap�. 1094 01:04:13,135 --> 01:04:15,342 �Astrid! �No! 1095 01:04:17,290 --> 01:04:19,491 De acuerdo, muy bien. 1096 01:04:20,893 --> 01:04:22,976 Est� bien. 1097 01:04:33,077 --> 01:04:34,927 De acuerdo, t� s�lo espera aqu�. 1098 01:04:35,127 --> 01:04:37,111 Voy a preguntar a d�nde se supone que haya que ir. 1099 01:04:37,311 --> 01:04:39,518 Y pregunta d�nde est� mi pap�. 1100 01:04:39,727 --> 01:04:41,011 Disculpe, perd�n. 1101 01:04:41,211 --> 01:04:43,252 Perd�n, voy a... 1102 01:04:43,561 --> 01:04:46,769 - �Feliz Navidad! - �Feliz Navidad! 1103 01:04:47,766 --> 01:04:48,744 INFORMACI�N - Gracias. 1104 01:04:48,944 --> 01:04:51,119 De acuerdo, hay que ir a Inmigraci�n. 1105 01:04:52,282 --> 01:04:55,120 SIN SALIDA 1106 01:04:57,770 --> 01:05:00,278 Disculpe, �puedo hablar con su gerente? 1107 01:05:00,478 --> 01:05:03,637 Mi esposa me va a matar, si no vuelvo pronto a casa. 1108 01:05:03,837 --> 01:05:06,159 Qu� tierno. Toma un n�mero y si�ntate. 1109 01:05:12,087 --> 01:05:14,086 �Amigo! 1110 01:05:18,604 --> 01:05:20,521 �Poderes de la vida eterna! 1111 01:05:20,721 --> 01:05:25,088 D.E.P. CHARLES DEETZ PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES. - �Acepten a mi Charles, como yo he aceptado su muerte! 1112 01:05:25,288 --> 01:05:26,796 No, no lo acept�. 1113 01:05:26,996 --> 01:05:28,662 Ni la aceptar�. 1114 01:05:29,013 --> 01:05:31,471 Nunca expira la tristeza. 1115 01:05:32,905 --> 01:05:34,438 Eso son� bien. 1116 01:05:34,638 --> 01:05:38,155 �Aunque nunca expire la tristeza! 1117 01:05:38,355 --> 01:05:39,880 �Reyes del comercio! 1118 01:05:40,080 --> 01:05:41,322 �Caballeros del Nasdaq! 1119 01:05:41,522 --> 01:05:43,855 Comprendan que �l es digno de cruzar la puerta... 1120 01:05:44,055 --> 01:05:45,838 de su Reino. 1121 01:05:46,038 --> 01:05:48,489 No volver�s a ser mi Rey, pero con... 1122 01:05:48,689 --> 01:05:52,271 la bendici�n de los �ngeles del amor eterno... 1123 01:05:53,147 --> 01:05:58,813 Yo, tu Reina que te sobrevive, con placer aceptar� el trono de tu... 1124 01:06:03,673 --> 01:06:06,331 De acuerdo, tomen. Gracias. 1125 01:06:06,531 --> 01:06:07,923 - Gracias. - �Est�s bien, cari�o? 1126 01:06:08,123 --> 01:06:08,981 Te ves un poco alterada. 1127 01:06:09,181 --> 01:06:10,548 Es nervios de preboda... 1128 01:06:10,748 --> 01:06:12,356 S�lo voy arriba y me probar� el vestido. 1129 01:06:12,556 --> 01:06:14,090 Pero no subas, porque es de mala suerte... 1130 01:06:14,290 --> 01:06:15,573 verme antes de la ceremonia. 1131 01:06:15,773 --> 01:06:17,314 Claro. 1132 01:06:18,765 --> 01:06:19,640 �Miren! �Hola! 1133 01:06:19,840 --> 01:06:21,332 �Qui�n est� haciendo payasadas? 1134 01:06:21,532 --> 01:06:23,140 �Dulce o truco! �Dulce o truco! 1135 01:06:23,340 --> 01:06:24,690 �Aqu� tienen! 1136 01:06:24,890 --> 01:06:28,474 Manzanas, zanahorias y unas pasitas, porque a nadie... 1137 01:06:28,674 --> 01:06:30,465 le gustan los payasos gordos. 1138 01:06:33,599 --> 01:06:35,932 No puedo creer que vaya a hacer esto. 1139 01:06:36,691 --> 01:06:37,274 �Beetlejuice! 1140 01:06:37,474 --> 01:06:38,066 �Beetlejuice! 1141 01:06:38,266 --> 01:06:39,598 �Beetlejuice! 1142 01:07:08,667 --> 01:07:10,666 El Juice est� suelto. 1143 01:07:12,675 --> 01:07:13,934 Necesito que me digas lo que esto significa. 1144 01:07:14,134 --> 01:07:16,342 A ver, ech�mosle un vistazo. 1145 01:07:17,009 --> 01:07:19,567 Para no hacer el cuento largo, tu hija est� jodida. 1146 01:07:19,767 --> 01:07:21,359 Decidi� intercambiar vidas con ese muchacho. 1147 01:07:21,559 --> 01:07:24,509 �l vuelve y ella se queda del otro lado, permanentemente. 1148 01:07:24,709 --> 01:07:26,468 Es un boleto de ida en el Soul Train. 1149 01:07:26,668 --> 01:07:27,226 �El Soul Train? 1150 01:07:27,426 --> 01:07:30,268 As� es. �ltima parada... El M�s All�. 1151 01:07:30,468 --> 01:07:31,868 No, no hay que dejar que ella suba a ese tren. 1152 01:07:32,068 --> 01:07:33,985 Tienes que meterme ah�, para yo poder sacarla. 1153 01:07:34,185 --> 01:07:37,185 Bueno, te puedo llevar, pero es un dando y dando. 1154 01:07:37,385 --> 01:07:39,384 Desde luego que s�. �Qu� quieres? 1155 01:07:39,727 --> 01:07:41,218 Bueno, tengo una exesposa, �s�? 1156 01:07:41,418 --> 01:07:43,118 Primero que nada es una gran loca. 1157 01:07:43,318 --> 01:07:44,618 La dej�, pero no se resigna. 1158 01:07:45,152 --> 01:07:46,552 Si pudiera alejarme de ella para siempre, ser�a... 1159 01:07:46,752 --> 01:07:47,894 �Quieres que yo me case contigo? 1160 01:07:48,094 --> 01:07:49,185 Cre� que no me lo pedir�as. 1161 01:07:49,385 --> 01:07:51,585 �C�mo s� de que cumplir�s tu palabra? 1162 01:07:51,785 --> 01:07:54,243 Por el alma de mi madre, te lo juro. 1163 01:07:56,902 --> 01:07:57,727 Est� bien. �Perfecto! 1164 01:07:57,927 --> 01:08:00,161 Yo me caso contigo, s� me ayudas a salvar a mi hija. 1165 01:08:00,361 --> 01:08:01,619 Lo necesitar� por escrito. 1166 01:08:01,819 --> 01:08:04,610 �La manita? �Y listo! 1167 01:08:07,294 --> 01:08:08,736 �Te voy a hacer tan feliz! 1168 01:08:08,936 --> 01:08:11,436 �Jes�s! �Cu�l es el plan para entrar? 1169 01:08:17,861 --> 01:08:19,277 S�... 1170 01:08:20,228 --> 01:08:23,894 S�, no puedes exactamente pasar por la puerta principal. 1171 01:08:35,971 --> 01:08:37,579 Necesito una posesi�n demoniaca. 1172 01:08:37,779 --> 01:08:38,662 Es un ni�o y... 1173 01:08:38,862 --> 01:08:40,487 La trabajadora est� en huelga y la sala de espera est� repleta. 1174 01:08:40,687 --> 01:08:44,456 D�ganle a Beetlejuice que esas personas siguen en mi casa. 1175 01:08:47,721 --> 01:08:50,157 �Hola? �Hola? 1176 01:08:51,363 --> 01:08:53,030 �Jam�s nos vieron! 1177 01:08:53,230 --> 01:08:54,604 �Comprende? 1178 01:08:55,680 --> 01:08:56,388 �Bob! 1179 01:08:56,588 --> 01:08:58,046 T� y los muchachos monten guardia. 1180 01:08:58,246 --> 01:08:59,871 Que no pase nadie. 1181 01:09:01,905 --> 01:09:03,613 Vamos, cari�o. 1182 01:09:06,448 --> 01:09:09,697 �De acuerdo, todos! �Vuelvan al trabajo! 1183 01:09:22,981 --> 01:09:24,239 �Dulce o truco! 1184 01:09:24,439 --> 01:09:26,123 - �Dulce o truco! - Esperen. 1185 01:09:26,323 --> 01:09:28,439 Uno cada uno. No hagan trampa. 1186 01:09:28,639 --> 01:09:29,698 S�, claro. 1187 01:09:29,898 --> 01:09:31,272 Tarado. 1188 01:09:37,481 --> 01:09:39,807 De acuerdo, todos. Las fresas escogen primero esta vez. 1189 01:09:40,007 --> 01:09:41,423 No se empujen. 1190 01:09:53,190 --> 01:09:55,016 �Las manos en alto, est�pido! 1191 01:09:55,216 --> 01:09:57,599 �O voy a pintar la pared con tu cerebrito! 1192 01:09:57,799 --> 01:09:58,866 1031. 1193 01:09:59,066 --> 01:10:01,166 - �As� no! - Su turno. 1194 01:10:01,366 --> 01:10:02,758 Se oye muy forzado. 1195 01:10:02,958 --> 01:10:06,540 Recuerda, dilo casual, espont�neo. 1196 01:10:06,974 --> 01:10:08,833 �Tienes que mantenerlo real! 1197 01:10:09,033 --> 01:10:10,158 - �Alerta! - �Olga! 1198 01:10:10,358 --> 01:10:11,350 �Qu� diablos est� pasando? 1199 01:10:11,550 --> 01:10:13,808 Tenemos una violaci�n al c�digo 699. 1200 01:10:14,008 --> 01:10:16,966 �Vas a decirme que un vivo entr� ilegalmente... 1201 01:10:17,166 --> 01:10:17,850 al M�s All�? 1202 01:10:18,050 --> 01:10:19,799 699. 1203 01:10:20,067 --> 01:10:22,158 �Que venga el Escuadr�n Gul! 1204 01:10:22,358 --> 01:10:24,825 Infracci�n 699. 1205 01:10:25,025 --> 01:10:28,509 Necesito una b�squeda exhaustiva por dos sospechosos. 1206 01:10:28,709 --> 01:10:32,334 Una escoria que responde al nombre de Beetlejuice. 1207 01:10:32,534 --> 01:10:34,150 Y una hembra de carne y hueso. 1208 01:10:34,350 --> 01:10:36,384 Una tal Lydia Deetz. 1209 01:10:36,584 --> 01:10:38,467 Derriben todas las puertas. 1210 01:10:38,667 --> 01:10:40,567 No dejen ninguna l�pida sin voltear. 1211 01:10:40,767 --> 01:10:43,459 S�, cuelen hasta las arenas del tiempo... 1212 01:10:43,659 --> 01:10:45,101 de ser necesario. 1213 01:10:45,301 --> 01:10:46,550 Hombres. 1214 01:10:47,493 --> 01:10:51,510 Para esto han venido entrenando todas sus muertes. 1215 01:10:51,710 --> 01:10:53,335 Y recuerden... 1216 01:10:53,535 --> 01:10:55,360 �Tienes que mantenerlo real! 1217 01:10:55,560 --> 01:10:57,059 �S�! 1218 01:11:06,193 --> 01:11:08,360 �Qu� carajos! 1219 01:11:09,235 --> 01:11:10,568 �D�nde estoy... 1220 01:11:10,977 --> 01:11:12,769 �No! No... 1221 01:11:12,969 --> 01:11:14,343 �No! 1222 01:11:15,352 --> 01:11:17,018 �No! 1223 01:11:17,410 --> 01:11:19,102 No... 1224 01:11:19,302 --> 01:11:20,077 Disculpen. 1225 01:11:20,277 --> 01:11:22,728 �Y si fue una equivocaci�n? 1226 01:11:22,928 --> 01:11:24,874 Porque yo no deber�a de estar aqu�. 1227 01:11:31,486 --> 01:11:32,895 �Es en serio? 1228 01:11:33,095 --> 01:11:33,786 �No! 1229 01:11:33,986 --> 01:11:35,236 Tengo global entry. 1230 01:11:35,436 --> 01:11:37,561 �No habr� fila especial? 1231 01:11:40,187 --> 01:11:43,337 El tren de las 8:35 al M�s All�... 1232 01:11:43,537 --> 01:11:44,262 viene a tiempo. 1233 01:11:44,462 --> 01:11:45,712 Siguiente. 1234 01:11:45,912 --> 01:11:47,629 P�rense en las marcas y miren directamente a... 1235 01:11:47,829 --> 01:11:48,362 la c�mara. 1236 01:11:48,562 --> 01:11:49,854 El tren de las 8... 1237 01:11:50,054 --> 01:11:53,086 - �Digan whisky! - Partir� por el... 1238 01:11:55,904 --> 01:11:57,445 �Est�s bien? 1239 01:11:58,571 --> 01:11:59,820 No. 1240 01:12:00,171 --> 01:12:00,937 Me siento rara. 1241 01:12:01,137 --> 01:12:02,804 Yo me siento estupendo. 1242 01:12:03,004 --> 01:12:03,621 �Qui�n lo dir�a? 1243 01:12:03,821 --> 01:12:05,063 - �Y qu� acaba de pasar? - Bueno, es f�cil. 1244 01:12:05,263 --> 01:12:08,762 �Recuerdas el encantamiento que te dije que recitaras? 1245 01:12:09,213 --> 01:12:13,963 T� acordaste intercambiar tu vida por la m�a. 1246 01:12:14,163 --> 01:12:14,730 �Qu�? 1247 01:12:14,930 --> 01:12:18,221 Necesitaba tu vida para yo poder caminar libre. 1248 01:12:19,238 --> 01:12:21,363 Tiene un asiento en el Soul Train. 1249 01:12:21,563 --> 01:12:23,380 De ida al M�s All�. 1250 01:12:23,580 --> 01:12:25,863 Si se apuran, ella podr� tomar el de las 8:35. 1251 01:12:26,063 --> 01:12:27,446 - Muchas gracias. - No, esperen. 1252 01:12:28,180 --> 01:12:30,830 �Yo nunca acept� esto! 1253 01:12:31,030 --> 01:12:32,372 �C�mo vuelvo a la vida? 1254 01:12:32,572 --> 01:12:34,914 Te deben sellar esto. Ventanilla once. 1255 01:12:35,114 --> 01:12:38,363 La transferencia no ser� permanente hasta entonces. 1256 01:12:42,848 --> 01:12:43,998 �Pap�? 1257 01:12:44,198 --> 01:12:44,748 �Astrid? 1258 01:12:44,948 --> 01:12:45,581 �Pap�! 1259 01:12:45,781 --> 01:12:46,648 �Pap�! 1260 01:12:46,848 --> 01:12:47,964 �Ay�dame! 1261 01:12:48,164 --> 01:12:49,048 �Pap�! 1262 01:12:49,248 --> 01:12:50,955 Astrid. 1263 01:13:08,499 --> 01:13:12,456 Pronto, mi amado. Pronto. 1264 01:13:29,916 --> 01:13:32,425 Alerta. Violaci�n al c�digo 699. 1265 01:13:32,625 --> 01:13:33,408 Todo despejado. Vamos. 1266 01:13:33,608 --> 01:13:35,683 Somos como Bonnie y Clyde, pero sin agujeros de bala. 1267 01:13:35,883 --> 01:13:37,033 �Seguro que sabes por d�nde vas? 1268 01:13:37,233 --> 01:13:38,300 Vas derecho por el pasillo. 1269 01:13:38,500 --> 01:13:41,025 Tres derechas a la puerta nueve y directo... 1270 01:13:41,225 --> 01:13:42,717 al Soul Train. 1271 01:13:42,917 --> 01:13:43,625 �Y a d�nde vas t�? 1272 01:13:43,825 --> 01:13:46,208 Tengo que ir al ba�o primero. 1273 01:13:53,580 --> 01:13:54,767 SALIDAS 1274 01:13:54,967 --> 01:13:57,550 �V�monos! �S�! 1275 01:13:57,851 --> 01:13:59,933 GLORIA ETERNA A TIEMPO PUERTA CELESTIAL DEMORADO 1276 01:14:13,743 --> 01:14:19,117 Este es el tren de las 8:35 hacia el M�s All�. 1277 01:14:20,093 --> 01:14:21,302 Todos a bordo. 1278 01:14:21,502 --> 01:14:24,084 Al Soul Train. 1279 01:14:32,110 --> 01:14:32,719 �No! 1280 01:14:32,919 --> 01:14:34,168 �No! 1281 01:14:34,419 --> 01:14:35,793 �No! 1282 01:14:41,086 --> 01:14:43,502 �Astrid! �Astrid! 1283 01:14:45,153 --> 01:14:46,998 No, no... 1284 01:14:48,486 --> 01:14:50,944 - �Por favor! - �Mu�vete! 1285 01:14:58,920 --> 01:15:01,211 �Mueve esa cadera, mama! 1286 01:15:10,951 --> 01:15:12,828 Astrid. 1287 01:15:25,347 --> 01:15:27,066 �Alto! 1288 01:15:27,354 --> 01:15:28,523 �All�! 1289 01:15:31,496 --> 01:15:33,843 Por cierto, vi a pap�. 1290 01:15:44,347 --> 01:15:45,522 �D�nde estamos? 1291 01:15:45,722 --> 01:15:47,680 �No lo s�! 1292 01:15:49,655 --> 01:15:51,572 �Ese es Saturno! 1293 01:15:51,772 --> 01:15:53,896 �Aqu� debe de ser una de sus Lunas! 1294 01:15:54,506 --> 01:15:57,172 �El M�s All� es s�per random! 1295 01:16:18,248 --> 01:16:19,440 �Gusano de arena! 1296 01:16:19,640 --> 01:16:20,931 �Corre! 1297 01:16:28,257 --> 01:16:29,715 �Dame la mano! 1298 01:16:36,582 --> 01:16:38,748 �Aqu�! �Vamos! 1299 01:16:42,666 --> 01:16:43,840 �Ci�rrate! 1300 01:17:07,625 --> 01:17:12,084 Marie Curie, ya envenenada por radiaci�n, �no? 1301 01:17:12,284 --> 01:17:14,241 Aprend� del mejor. 1302 01:17:15,784 --> 01:17:17,367 Hicimos una gran ni�a. 1303 01:17:17,567 --> 01:17:20,358 S�, la hicimos. 1304 01:17:21,309 --> 01:17:22,850 �Vengan! 1305 01:17:25,493 --> 01:17:29,659 S� que no me ven, pero yo las estoy cuidando todo el tiempo. 1306 01:17:29,984 --> 01:17:32,926 Y no quiero ser la raz�n de que se separen. 1307 01:17:33,126 --> 01:17:34,792 Se necesitan. 1308 01:17:35,076 --> 01:17:37,159 Las dos se complementan. 1309 01:17:37,676 --> 01:17:39,218 Desde siempre. 1310 01:17:40,560 --> 01:17:42,568 Alerta, tenemos una infracci�n. 1311 01:17:42,768 --> 01:17:44,560 Tenemos que volver a Winter River. 1312 01:17:44,760 --> 01:17:46,960 No podr�n irse, hasta que Astrid recupere su vida. 1313 01:17:47,160 --> 01:17:48,785 Andando, v�monos. 1314 01:17:50,869 --> 01:17:53,769 El Escuadr�n Gul ya encontr� la abertura y la sellaron. 1315 01:17:53,969 --> 01:17:57,086 �Alg�n rastro del Sr. Beetlejuice o la de carne y hueso? 1316 01:17:57,286 --> 01:18:00,910 Siguen buscando, pero encontramos algo que puede ser �til. 1317 01:18:23,045 --> 01:18:24,336 �Bob? 1318 01:18:27,279 --> 01:18:29,187 D�jame decirte como ir� esto. 1319 01:18:29,387 --> 01:18:33,170 O mueves esos arrugados labios, o har� tronar... 1320 01:18:33,370 --> 01:18:36,362 tu cabecita horrorosa, como un pistache. 1321 01:18:36,562 --> 01:18:38,188 ��D�nde est� Beetlejuice?! 1322 01:18:52,963 --> 01:18:53,613 �Rowdy? 1323 01:18:53,813 --> 01:18:56,813 Padre, veo gente con la cabeza encogida, por todas partes. 1324 01:18:57,013 --> 01:19:00,280 "Pero no tem�is, porque vuestros ojos ver�n cosas extra�as". 1325 01:19:00,480 --> 01:19:02,180 �Te invade el miedo y tiemblas? 1326 01:19:02,380 --> 01:19:05,129 S�, me estoy cagando en mis pantalones. 1327 01:19:05,763 --> 01:19:06,614 �Y qu� hace por aqu�? 1328 01:19:06,814 --> 01:19:09,814 Busco a ovejas descarriadas, para llevarlas de vuelta a la luz. 1329 01:19:10,014 --> 01:19:12,563 �Por qu� no te llevo a la Iglesia? 1330 01:19:18,722 --> 01:19:20,722 �Dulce o truco! 1331 01:19:22,014 --> 01:19:22,814 Perd�n, perd�n. 1332 01:19:23,014 --> 01:19:24,381 Ahora vuelvo a la fila. 1333 01:19:24,581 --> 01:19:27,005 S�lo, disculpe, s�lo... 1334 01:19:27,339 --> 01:19:29,998 Perd�n, yo s�lo... voy tarde a una boda. 1335 01:19:30,198 --> 01:19:31,423 S�, una pregunta. 1336 01:19:31,623 --> 01:19:32,356 �C�mo salgo de aqu�? 1337 01:19:32,556 --> 01:19:33,898 Porque alguien cometi� un grave error. 1338 01:19:34,098 --> 01:19:34,848 Es mi descanso. 1339 01:19:35,048 --> 01:19:36,081 Tome un n�mero y si�ntese. 1340 01:19:36,281 --> 01:19:38,081 No, a las �spides les dejaron los colmillos. 1341 01:19:38,281 --> 01:19:39,415 Yo pagu� extra para que se los quitaran. 1342 01:19:39,615 --> 01:19:41,257 Cari�o, ya est�s muerta, �de acuerdo? 1343 01:19:41,457 --> 01:19:43,831 Ahora toma un n�mero y si�ntate. 1344 01:19:47,374 --> 01:19:50,956 �Hay alguna persona que tenga el poder para ayudarme? 1345 01:19:51,349 --> 01:19:52,824 �Decir eso te funcion� antes? 1346 01:19:53,024 --> 01:19:55,523 Yo... �no estoy muerta! 1347 01:19:56,749 --> 01:19:58,332 Sabes que, mi esposo est� aqu�. 1348 01:19:58,532 --> 01:19:59,391 Charles Deetz. 1349 01:19:59,591 --> 01:20:00,524 S�, �l podr� arreglarlo. 1350 01:20:00,724 --> 01:20:02,224 Ll�malo, lo va a arreglar. �l lo arregla todo. 1351 01:20:02,424 --> 01:20:03,883 Ya no puede arreglar nada. 1352 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 No, espera, espera. Tengo influencias. 1353 01:20:07,433 --> 01:20:09,599 Tengo influencias. �Yo soy influyente! 1354 01:20:11,808 --> 01:20:12,977 No. 1355 01:20:13,300 --> 01:20:14,391 Beetlejuice. 1356 01:20:14,591 --> 01:20:16,049 No. 1357 01:20:18,150 --> 01:20:19,608 Beetlejuice. 1358 01:20:20,867 --> 01:20:23,074 - Bee... - Aqu� estoy. 1359 01:20:23,483 --> 01:20:24,025 Ya entiendo. 1360 01:20:24,225 --> 01:20:26,858 Ya que est�s muerta, �te quieres juntar conmigo? 1361 01:20:27,092 --> 01:20:28,600 �Me ayudar�as a encontrar a Charles, por favor? 1362 01:20:28,800 --> 01:20:30,475 �Y luego la sala VIP? 1363 01:20:30,709 --> 01:20:31,725 - �Claro! - De acuerdo. 1364 01:20:31,925 --> 01:20:33,367 Despu�s de que t� me ayudes a encontrar... 1365 01:20:33,567 --> 01:20:35,191 a mi novia fugitiva. 1366 01:20:52,551 --> 01:20:54,009 �D�nde est� �l? 1367 01:20:56,001 --> 01:20:57,459 Dime. 1368 01:21:30,136 --> 01:21:33,219 No rebase la l�nea, hasta que lo llamen. 1369 01:21:38,436 --> 01:21:40,686 �No le sellen ese pasaporte! 1370 01:21:43,920 --> 01:21:46,595 Llegaron tarde, viejo. 1371 01:21:46,795 --> 01:21:48,287 �No fue Dostoievski el que dijo... 1372 01:21:48,487 --> 01:21:50,104 �MIERDA DE SUERTE! 1373 01:21:50,304 --> 01:21:51,720 Adi�s, imb�cil. 1374 01:21:54,220 --> 01:21:55,678 Por aqu�, s�ganme. 1375 01:22:01,246 --> 01:22:02,729 Siguiente. 1376 01:22:02,929 --> 01:22:06,220 Alerta. Intrusos detectados. 1377 01:22:06,854 --> 01:22:07,371 Por aqu�. 1378 01:22:07,571 --> 01:22:09,796 Este es el c�digo 699. 1379 01:22:09,996 --> 01:22:10,563 Tenemos intrusos... 1380 01:22:10,763 --> 01:22:12,971 De acuerdo, hasta aqu� llego yo. 1381 01:22:13,263 --> 01:22:14,813 Est� bien. Te amo. 1382 01:22:15,013 --> 01:22:17,387 Te amo yo tambi�n, cari�o. 1383 01:22:17,680 --> 01:22:19,613 Ten una vida incre�ble. 1384 01:22:19,813 --> 01:22:20,788 Y cu�dense las dos. 1385 01:22:20,988 --> 01:22:22,180 - S�. - Muy bien. 1386 01:22:22,380 --> 01:22:24,654 - Ya las ver�. - De acuerdo. 1387 01:22:45,773 --> 01:22:47,689 Gracias por salvarme la vida. 1388 01:22:49,656 --> 01:22:53,156 Perdona que jam�s cre� que ve�as fantasmas y... 1389 01:22:53,606 --> 01:22:55,772 No s�, perd�n por todo. 1390 01:22:58,123 --> 01:22:59,007 Astrid, no... 1391 01:22:59,207 --> 01:23:01,040 �Lydia, r�pido! �Ya es tarde! 1392 01:23:01,240 --> 01:23:02,707 �Dios m�o! �Mi boda! 1393 01:23:02,907 --> 01:23:03,740 �Ya vamos a empezar! 1394 01:23:03,940 --> 01:23:06,215 �Qu�? Mam�, con todo lo que pas�, sabes que... 1395 01:23:06,415 --> 01:23:07,457 no tienes que hacer esto, �cierto? 1396 01:23:07,657 --> 01:23:11,040 �No! Pero si no lo hago hoy, jam�s lo voy a hacer. 1397 01:23:11,457 --> 01:23:13,248 �Pero est�s segura de esto? 1398 01:23:13,515 --> 01:23:16,015 Rory me ama y eso deber� de ser suficiente. 1399 01:23:17,041 --> 01:23:17,549 �R�pido, querida! 1400 01:23:17,749 --> 01:23:19,040 �Vamos, vamos! 1401 01:23:22,674 --> 01:23:24,649 Se recibe a la oveja descarriada con los brazos abiertos. 1402 01:23:24,849 --> 01:23:26,390 �Ay, Dios m�o! 1403 01:23:28,008 --> 01:23:29,266 Cre� que te arrepent�as. 1404 01:23:29,466 --> 01:23:30,299 No, cr�eme. 1405 01:23:30,499 --> 01:23:32,300 S�lo fue a salvarme de un d�a infernal. 1406 01:23:32,500 --> 01:23:33,600 �Qui�nes son todas estas personas? 1407 01:23:33,800 --> 01:23:35,550 S�lo un par de influencers. 1408 01:23:35,750 --> 01:23:37,391 Nadie con menos de 5 millones de seguidores. 1409 01:23:37,591 --> 01:23:39,617 Y creo que hay un ejecutivo de un streaming. 1410 01:23:40,067 --> 01:23:42,025 - �Haremos esto? - S�. 1411 01:23:42,225 --> 01:23:42,858 �Y t� vestido? 1412 01:23:43,058 --> 01:23:45,467 S�lo importa que vine, as� que vamos directo... 1413 01:23:45,667 --> 01:23:46,258 a los votos. 1414 01:23:46,458 --> 01:23:47,644 �D�nde est� Delia? 1415 01:23:48,909 --> 01:23:50,283 Aqu� mismo. 1416 01:23:51,317 --> 01:23:52,534 Me ayud� a calmarme antes de la boda. 1417 01:23:52,734 --> 01:23:54,084 Me dieron cosquillitas. 1418 01:23:54,284 --> 01:23:55,651 Muy bien, pi�rdete. 1419 01:23:55,851 --> 01:24:00,417 �T�! �T� eres esa cosa de mi sue�o? 1420 01:24:00,617 --> 01:24:03,759 Bueno, yo soy m�s material de pesadillas, pero gracias. 1421 01:24:03,959 --> 01:24:05,625 �Eres Beetle... 1422 01:24:06,576 --> 01:24:08,876 Parte del acuerdo es que jam�s volver�n a decir mi nombre. 1423 01:24:09,076 --> 01:24:10,434 - �Jam�s! - �Cu�l acuerdo? 1424 01:24:10,634 --> 01:24:11,935 El que ella firm� para salvarte a ti. 1425 01:24:12,135 --> 01:24:13,593 Por cierto, puedes decirme, pa'. 1426 01:24:13,793 --> 01:24:14,493 �Lydia? 1427 01:24:14,693 --> 01:24:17,018 �Acordaste ser su esposa? 1428 01:24:17,218 --> 01:24:20,210 Estaba desesperada y era mi �nica opci�n. 1429 01:24:20,410 --> 01:24:22,909 Lydia, �qu� pasa aqu�? 1430 01:24:25,260 --> 01:24:26,835 �Inc�modo! 1431 01:24:27,035 --> 01:24:28,927 No he visto ning�n progreso desde nuestra �ltima sesi�n. 1432 01:24:29,127 --> 01:24:31,460 As� que voy a sugerir terapia con drogas. 1433 01:24:31,694 --> 01:24:34,068 No tengas miedo de compartir, cuando est�s listo. 1434 01:24:40,361 --> 01:24:42,394 Siempre cre� que todo tu acto era mentira. 1435 01:24:42,594 --> 01:24:44,778 Yo nunca cre� en fantasmas, esp�ritus, ni en nada de eso. 1436 01:24:44,978 --> 01:24:47,053 �Qu�? �Tras todo este tiempo? 1437 01:24:47,253 --> 01:24:49,228 �Y por qu� quer�as casarte conmigo? 1438 01:24:49,428 --> 01:24:50,378 �Por dinero! 1439 01:24:50,578 --> 01:24:53,869 Sab�a que ganar�a m�s como tu esposo, que como tu m�nager. 1440 01:24:54,411 --> 01:24:56,411 Y nunca tuve una prometida muerta. 1441 01:24:56,620 --> 01:24:58,222 S�lo fui al retiro de sobrevivientes, 1442 01:24:58,422 --> 01:25:00,987 para conocer a mujeres d�biles para explotarlas. 1443 01:25:01,187 --> 01:25:03,936 En ti encontr� la mina de la codependencia. 1444 01:25:04,495 --> 01:25:06,953 �Terapia f�sica te parecer�a bien? 1445 01:25:14,454 --> 01:25:16,237 Queremos darles las gracias por venir a esta... 1446 01:25:16,437 --> 01:25:20,270 ocasi�n especial, pero ahora mismo nos gustar�a un poco de privacidad. 1447 01:25:46,680 --> 01:25:48,763 �Ad�nde va, Padre? 1448 01:25:57,356 --> 01:26:01,563 Cielo, tengo una sorpresa m�s, y esta es de mi coraz�n. 1449 01:26:05,462 --> 01:26:09,738 # La primavera nunca nos esper�, chica 1450 01:26:09,938 --> 01:26:12,062 # Corri� un paso por delante 1451 01:26:12,262 --> 01:26:16,452 # Mientras bail�bamos 1452 01:26:22,773 --> 01:26:26,875 # Entre las p�ginas separadas y reprimidas 1453 01:26:27,075 --> 01:26:29,316 # En el hierro caliente y febril del amor 1454 01:26:29,516 --> 01:26:32,712 # Como un par de pantalones a rayas 1455 01:26:39,291 --> 01:26:43,182 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1456 01:26:43,382 --> 01:26:47,388 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1457 01:26:47,588 --> 01:26:51,226 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1458 01:26:51,726 --> 01:26:55,029 # No creo que pueda soportarlo 1459 01:26:55,229 --> 01:26:57,716 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1460 01:26:57,916 --> 01:27:02,911 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1461 01:27:03,111 --> 01:27:07,663 # �Oh, no! 1462 01:27:11,170 --> 01:27:14,537 # Recuerdo el vestido de algod�n amarillo 1463 01:27:14,937 --> 01:27:17,307 # Espumando como una ola 1464 01:27:17,507 --> 01:27:21,485 # En el suelo alrededor de tus rodillas 1465 01:27:27,428 --> 01:27:31,408 # Los p�jaros, como tiernos beb�s en tus manos 1466 01:27:31,608 --> 01:27:37,911 # Y los viejos jugando a las damas, junto a los �rboles 1467 01:27:43,647 --> 01:27:47,271 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1468 01:27:47,471 --> 01:27:51,674 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1469 01:27:51,874 --> 01:27:55,446 # Alguien dej� el pastel en la lluvia 1470 01:27:55,946 --> 01:27:59,076 # No creo que pueda soportarlo 1471 01:27:59,276 --> 01:28:01,737 # Porque tom� tanto tiempo para hornearlo 1472 01:28:01,937 --> 01:28:06,536 # Y nunca tendr� esa receta de nuevo... 1473 01:28:06,736 --> 01:28:11,602 # �Oh, no! 1474 01:28:15,386 --> 01:28:17,927 Adoro estos montajes. 1475 01:28:18,427 --> 01:28:22,994 # Habr� otra canci�n para m� 1476 01:28:23,394 --> 01:28:28,211 # Porque la cantar� 1477 01:28:29,936 --> 01:28:33,594 # Beber� el vino, mientras est� caliente 1478 01:28:33,794 --> 01:28:39,964 # Y nunca dejes que me sorprendas mirando al Sol 1479 01:28:42,029 --> 01:28:47,434 # Y despu�s de todos los amores de mi vida 1480 01:28:48,134 --> 01:28:52,380 # Despu�s de todos los amores de mi vida... 1481 01:28:52,580 --> 01:28:56,358 # T� seguir�s siendo la elegida 1482 01:29:23,238 --> 01:29:32,170 # Tomar� mi vida en mis manos y la usar� 1483 01:29:43,252 --> 01:29:52,297 # Ganar� la adoraci�n a sus ojos y la perder�... 1484 01:30:21,117 --> 01:30:24,400 Se�or Juice, ha violado el c�digo 69... 1485 01:30:24,600 --> 01:30:25,891 �Quietos! 1486 01:30:27,317 --> 01:30:28,900 F�chelo, Sargento. 1487 01:30:30,859 --> 01:30:32,483 �Beetlejuice! 1488 01:30:35,667 --> 01:30:37,583 �Pero, que carajos? 1489 01:30:37,867 --> 01:30:39,908 He vuelto. 1490 01:30:44,368 --> 01:30:45,584 Querida. 1491 01:30:45,784 --> 01:30:48,709 Te ves fant�stica, tan... 1492 01:30:48,943 --> 01:30:51,026 - recompuesta. - ��l es m�o! 1493 01:30:51,226 --> 01:30:52,693 Soy yo, no eres t�. 1494 01:30:52,893 --> 01:30:53,510 �Sabes, cielo? 1495 01:30:53,710 --> 01:30:55,835 He cambiado mucho �ltimamente. 1496 01:30:56,035 --> 01:30:58,076 Una especie de crisis de la mediana edad tras la muerte, supongo. 1497 01:30:58,276 --> 01:31:01,093 Tu alma me pertenece, mi amor. 1498 01:31:01,293 --> 01:31:02,352 Para toda la eternidad. 1499 01:31:02,552 --> 01:31:04,443 No querr�s pasar la eternidad conmigo. 1500 01:31:04,643 --> 01:31:07,135 Soy un lobo solitario, tu necesitas de un alma gemela. 1501 01:31:07,335 --> 01:31:10,145 Alguien que realmente te vea, por ejemplo este tipo. 1502 01:31:10,345 --> 01:31:11,785 AMO A DELORES 1503 01:31:16,319 --> 01:31:17,952 Necesito algo para dibujar. 1504 01:31:18,152 --> 01:31:19,818 R�pido. 1505 01:31:35,628 --> 01:31:37,252 �Gusanos de arena! 1506 01:31:39,745 --> 01:31:41,619 Peor boda de la historia, �eh? 1507 01:31:44,170 --> 01:31:46,544 �Vamos, gorrito! 1508 01:31:49,862 --> 01:31:52,362 �Dale, por aqu�! �Bueno, bueno, bueno! 1509 01:31:52,562 --> 01:31:54,728 �Ol�, monstruo! 1510 01:32:05,754 --> 01:32:06,279 V�monos. 1511 01:32:06,479 --> 01:32:09,721 Oye, ten�amos un trato. 1512 01:32:09,921 --> 01:32:10,955 Ella no tendr� que casarse contigo. 1513 01:32:11,155 --> 01:32:11,696 ACUERDO MATRIMONIAL 1514 01:32:11,896 --> 01:32:13,788 Violaste el c�digo 699. 1515 01:32:13,988 --> 01:32:16,521 S�, llevaste ilegalmente a mi mam� al M�s All�. 1516 01:32:16,721 --> 01:32:19,187 Seg�n el libro, ese contrato ya no tendr� validez alguna. 1517 01:32:22,297 --> 01:32:23,913 Mira, lamento que las cosas no funcionaran... 1518 01:32:24,113 --> 01:32:26,422 entre nosotros, pero 600 a�os de diferencia... 1519 01:32:26,622 --> 01:32:28,538 de edad, fue demasiado para m�. 1520 01:32:28,905 --> 01:32:30,074 Beetle... 1521 01:32:30,372 --> 01:32:31,996 Beetlejuice. 1522 01:32:36,689 --> 01:32:38,105 Beetlejuice. 1523 01:32:45,531 --> 01:32:47,405 Beetlejuice. 1524 01:32:57,081 --> 01:32:59,456 Debimos casarnos en Las Vegas. 1525 01:33:07,207 --> 01:33:09,456 Creo que llegamos algo tarde, chicos. 1526 01:33:10,724 --> 01:33:11,715 Que se cierre el �rea. 1527 01:33:11,915 --> 01:33:15,432 Llama al forense y que no pasen los malditos medios. 1528 01:33:15,632 --> 01:33:18,673 Se�orita, hizo reventar a Beetlejuice. 1529 01:33:19,024 --> 01:33:20,082 Desp�danse. 1530 01:33:20,282 --> 01:33:24,157 Pueden tomarse una selfie si quieren, pero r�pido. 1531 01:33:25,741 --> 01:33:26,924 Se�ora, usted se viene conmigo. 1532 01:33:27,124 --> 01:33:28,766 �Qu�? Delia, �qu� hiciste? 1533 01:33:28,966 --> 01:33:29,991 Me dej� timar. 1534 01:33:30,191 --> 01:33:32,899 Y cuento contigo para que pidas el reembolso. 1535 01:33:33,333 --> 01:33:34,933 Las serpientes eran venenosas �cierto? 1536 01:33:35,133 --> 01:33:38,049 S�, y mor� de verg�enza. 1537 01:33:38,616 --> 01:33:40,666 Tu arte subir� de precio. 1538 01:33:41,300 --> 01:33:42,983 Muy bien, entonces. 1539 01:33:43,183 --> 01:33:45,242 Delia, te voy a extra�ar. 1540 01:33:45,442 --> 01:33:46,775 No, no lo har�s, buscar� a Charles y... 1541 01:33:46,975 --> 01:33:50,059 las asustaremos, hasta que nos pidan que avancemos. 1542 01:33:50,259 --> 01:33:52,142 Buen trabajo para un par de carnes y huesos. 1543 01:33:52,342 --> 01:33:54,150 No vengan a tocar de nuevo, hasta que llegue su momento. 1544 01:33:54,350 --> 01:33:57,759 Y mientras tanto, recuerden, tienes que mantenerlo real. 1545 01:33:57,959 --> 01:34:01,792 Vamos, hermosa, tenemos una cita con el Comisionado. 1546 01:34:47,019 --> 01:34:48,602 �Charles! 1547 01:34:49,861 --> 01:34:51,360 �Delia! 1548 01:34:53,445 --> 01:34:55,736 No puedo creer que est�s aqu�. 1549 01:34:57,736 --> 01:34:58,845 Ay, Charles. 1550 01:34:59,045 --> 01:35:01,503 Estoy muy feliz de verte. 1551 01:35:02,045 --> 01:35:05,003 Charles, mira lo que me pas� a m�. 1552 01:35:06,970 --> 01:35:11,654 Este es el tren de las 10:13 hacia el M�s All�. 1553 01:35:11,854 --> 01:35:15,145 Todos a bordo al Soul Train. 1554 01:35:25,338 --> 01:35:27,871 Quiero agradecer a todos los Fantasfans. 1555 01:35:28,071 --> 01:35:30,346 Por su apoyo durante estos a�os. 1556 01:35:30,546 --> 01:35:33,004 Pero, este ser� mi �ltimo programa. 1557 01:35:34,030 --> 01:35:37,555 Ya pas� hablando con los muertos demasiados a�os 1558 01:35:37,755 --> 01:35:40,213 y es mi turno de vivir. 1559 01:35:42,205 --> 01:35:45,355 Quiero crear recuerdos con las personas que amo. 1560 01:35:45,555 --> 01:35:48,263 En lugar de que me embrujen m�s adelante. 1561 01:36:44,091 --> 01:36:44,999 Todo est� bien. 1562 01:36:45,199 --> 01:36:47,115 Ya veo la cabeza. 1563 01:36:54,883 --> 01:36:56,469 Lo est�s haciendo bien. 1564 01:37:03,958 --> 01:37:05,258 �Dios m�o! �Qu� es eso? 1565 01:37:05,458 --> 01:37:06,791 �Qu� es esto? 1566 01:37:29,318 --> 01:37:31,067 �Mami! 1567 01:37:41,335 --> 01:37:43,787 Tuve un sue�o rar�simo. 1568 01:37:53,180 --> 01:37:58,122 Beetlejuice Beetlejuice (2024) Una traducci�n de Th0ravenger y TaMaBin 115388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.