All language subtitles for Akumu Tantei 2 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,039 --> 00:00:53,399 Do you want some more crumble? 2 00:01:53,559 --> 00:01:55,119 Drink some tea! 3 00:01:56,599 --> 00:01:58,519 Drink! 4 00:02:00,039 --> 00:02:01,639 It's OK! 5 00:02:01,759 --> 00:02:04,959 It's OK! Calm down! 6 00:02:05,199 --> 00:02:07,599 What is it? Be quiet! Calm down! 7 00:02:07,759 --> 00:02:10,519 Everything is OK! Be calm. 8 00:02:19,159 --> 00:02:21,759 I am afraid... 9 00:02:23,039 --> 00:02:26,439 so afraid... - Calm down! 10 00:02:28,839 --> 00:02:30,999 Calm down! 11 00:02:31,879 --> 00:02:34,519 Come, rest a little bit! Come! - No! 12 00:02:34,719 --> 00:02:38,319 - Lie down! - No! - Lie down! Calm down. 13 00:02:39,039 --> 00:02:40,799 No! 14 00:02:46,159 --> 00:02:48,919 I'm back, mummy! Mummy! 15 00:02:50,279 --> 00:02:51,919 Mummy? 16 00:03:05,239 --> 00:03:06,399 Mummy! 17 00:03:07,239 --> 00:03:08,479 Mummy! 18 00:03:09,279 --> 00:03:11,599 Mummy! Mummy! 19 00:03:16,959 --> 00:03:18,879 Mummy! 20 00:03:20,039 --> 00:03:21,199 Mummy! 21 00:03:28,519 --> 00:03:33,019 The same dream again... what is this shit? 22 00:03:49,359 --> 00:03:53,859 Where is mummy now? Is she really dead? 23 00:03:55,359 --> 00:03:59,859 Maybe she's still alive. Maybe she'll come tonight. 24 00:04:01,359 --> 00:04:03,759 Stop talking nonsense and eat up! 25 00:04:03,959 --> 00:04:07,399 But you see them, too... - See what? 26 00:04:07,679 --> 00:04:12,179 Those children that died 10 years ago, in that bus accident... 27 00:04:13,239 --> 00:04:17,599 What are you talking about? - They don't understand that they are actually dead. 28 00:04:17,799 --> 00:04:22,239 They still believe that they are on their school excursion... 29 00:04:22,839 --> 00:04:26,759 Stop this nonsense! That's why you pee in the bed. 30 00:04:26,999 --> 00:04:28,959 When will I, finally, be able to put the pot away? 31 00:04:51,839 --> 00:04:53,319 Didn't you see them? 32 00:04:56,679 --> 00:05:00,599 Not a word about it! Forget it! Do you understand? 33 00:05:01,919 --> 00:05:05,519 And if somebody asks you about it, don't answer them. 34 00:06:35,679 --> 00:06:37,519 I will be good! 35 00:06:39,119 --> 00:06:41,359 I was never evil! 36 00:06:41,519 --> 00:06:46,019 Every day, I will try my best to do nothing bad. 37 00:06:46,239 --> 00:06:50,079 Please don't hurt me! Leave me alone! 38 00:06:50,319 --> 00:06:53,719 No! Help me, please! Help me, Nightmare Detective! 39 00:07:13,999 --> 00:07:16,599 Again with this shit... 40 00:07:18,799 --> 00:07:20,519 I'm cursed! 41 00:07:21,799 --> 00:07:25,599 Is it the morning or the afternoon? 42 00:07:33,599 --> 00:07:35,799 Who the hell are you? 43 00:07:36,439 --> 00:07:40,799 What do you mean by just walking in here? - Are you not Kyoichi Kagenuma? 44 00:07:41,919 --> 00:07:46,279 The one who can get into other people's dreams and release them from their nightmares? 45 00:07:47,159 --> 00:07:50,919 Please help me! Come into my dreams! I beg you! You must save me! 46 00:07:52,759 --> 00:07:54,759 Leave me alone! - Please, help me! 47 00:07:54,919 --> 00:07:57,479 Get out of here, I said! 48 00:07:59,399 --> 00:08:01,919 Damn! Who'll save me, anyway?! 49 00:08:04,479 --> 00:08:05,919 How I hate this! 50 00:09:03,839 --> 00:09:05,359 Father. 51 00:09:07,639 --> 00:09:11,399 Recently, I'm always dreaming of mother. 52 00:09:11,719 --> 00:09:16,219 Boy, where's that phone that I gave you? 53 00:09:19,359 --> 00:09:23,859 She always appears screaming in my dreams. She is afraid. 54 00:09:25,599 --> 00:09:27,999 What's with the phone?! 55 00:09:28,319 --> 00:09:31,919 How should I know whether you're alive or dead, if you don't answer your phone?! 56 00:09:32,119 --> 00:09:33,599 Father! 57 00:09:34,959 --> 00:09:38,599 Why was she so awfully scared of me? 58 00:09:43,079 --> 00:09:44,719 Why? 59 00:09:59,239 --> 00:10:01,479 She was afraid of what she might do to you. 60 00:10:02,439 --> 00:10:05,359 She was not only afraid of you. 61 00:10:06,279 --> 00:10:09,559 She was afraid of everybody in this world. 62 00:10:10,879 --> 00:10:14,999 And because she was this way, she used violence against other people. 63 00:10:16,079 --> 00:10:20,579 And in the end it lead to her own death. 64 00:10:25,839 --> 00:10:27,719 I am afraid! 65 00:10:29,079 --> 00:10:30,159 Of what? 66 00:10:30,599 --> 00:10:32,239 There! 67 00:10:33,079 --> 00:10:36,319 There! I feel such fear! - But there's nothing there! 68 00:10:36,679 --> 00:10:40,719 What are you afraid of? Let's go on. - I am afraid. 69 00:10:41,119 --> 00:10:44,919 Do you see? - The bird. - There! - Go on! 70 00:10:48,399 --> 00:10:51,439 Mummy. - Afraid. 71 00:10:54,519 --> 00:10:55,839 Mummy. 72 00:10:59,159 --> 00:11:00,239 I am afraid. 73 00:11:00,439 --> 00:11:01,799 Mummy. 74 00:11:03,679 --> 00:11:04,559 Mummy. 75 00:11:04,559 --> 00:11:05,559 I am afraid. 76 00:11:05,679 --> 00:11:08,359 Mummy. Mummy. 77 00:11:08,559 --> 00:11:09,719 Afraid. 78 00:11:09,719 --> 00:11:13,399 Mummy. - Afraid. - Mummy. 79 00:11:14,839 --> 00:11:18,599 Afraid. - Mummy. - Afraid. 80 00:12:02,519 --> 00:12:05,719 Mr. Kagenuma! Help me! 81 00:12:05,839 --> 00:12:09,039 You're annoying me! - Mr. Kagenuma! 82 00:12:10,199 --> 00:12:13,359 What are you making there? Come down! But fast! - Help me! 83 00:12:14,199 --> 00:12:17,359 Help me, please! - Get lost - you're a nuisance! 84 00:12:17,679 --> 00:12:20,359 I've seen the devil! I haven't slept for days. 85 00:12:20,599 --> 00:12:22,799 - No, shut up! - Please, I can't sleep! 86 00:12:23,319 --> 00:12:25,359 - Stay here! - Help me! 87 00:12:32,799 --> 00:12:36,319 Kyoichi! - Kyoichi! 88 00:13:00,239 --> 00:13:02,479 If you are better, go away. 89 00:13:08,519 --> 00:13:12,039 Yuko Kikukawa, a girl from my class, 90 00:13:12,799 --> 00:13:15,079 always comes to me in my dreams. - Stop this. 91 00:13:15,199 --> 00:13:17,959 I have no desire to hear... - Every night I dream of her. 92 00:13:18,439 --> 00:13:22,239 Kikukawa pursues me. 93 00:13:22,479 --> 00:13:26,759 This way! Don't worry, Kikukawa. The rabbit is not far away. 94 00:13:26,839 --> 00:13:29,839 Nothing has happened to him. We'll stay with you until we have found it. 95 00:13:29,919 --> 00:13:33,919 We had realised that Kikukawa was very anxious. 96 00:13:35,599 --> 00:13:40,099 My friends wanted to make her scared, just for fun! 97 00:13:42,479 --> 00:13:46,979 I took part. And in the end we could no longer stop it. 98 00:13:51,559 --> 00:13:54,519 Can you see it, Kikukawa? Is the rabbit there? 99 00:13:56,999 --> 00:13:59,799 Well, Kikukawa? Can you see it? 100 00:14:01,039 --> 00:14:03,799 She's so quiet. She's probably already found it. 101 00:14:07,719 --> 00:14:09,399 That's enough, right? 102 00:14:10,879 --> 00:14:13,119 Come on... we'll let her out. 103 00:14:14,159 --> 00:14:17,359 Inside, it was deadly quiet. Then we opened the door... 104 00:14:22,719 --> 00:14:24,279 Yuko? 105 00:14:25,159 --> 00:14:27,879 Kikukawa - we're sorry. 106 00:14:30,479 --> 00:14:33,079 Kikukawa? Where are you? 107 00:14:33,159 --> 00:14:35,199 She must be here somewhere. 108 00:14:35,719 --> 00:14:37,679 Where are you, Yuko? 109 00:14:39,879 --> 00:14:43,279 Kikukawa? - Have you hidden? 110 00:14:44,039 --> 00:14:47,399 Kikukawa? What's with you? 111 00:14:48,679 --> 00:14:50,239 Here she is. 112 00:14:59,879 --> 00:15:01,599 What's up with you? 113 00:15:06,919 --> 00:15:09,999 I'm afraid. Such fear. 114 00:15:10,959 --> 00:15:14,239 Fear. Such fear. 115 00:15:15,999 --> 00:15:20,039 When I saw her, her expression - it was... 116 00:15:26,999 --> 00:15:31,499 She had already had problems before, but we didn't know about it. 117 00:15:32,079 --> 00:15:34,919 In the summer camp we told horror stories - 118 00:15:35,199 --> 00:15:39,079 she was so afraid that she'd hide in the kitchen. 119 00:15:39,479 --> 00:15:42,959 And one time at the cinema, during a quite normal scene, 120 00:15:43,679 --> 00:15:45,639 she started to tremble... 121 00:15:45,759 --> 00:15:48,759 and tried to stab somebody with a pencil. 122 00:15:52,199 --> 00:15:55,319 I know that I did something awful to her. 123 00:15:56,839 --> 00:16:00,199 And since then I have dreamed about her almost every night. 124 00:16:01,239 --> 00:16:03,759 I'm so afraid of these awful dreams, 125 00:16:05,119 --> 00:16:07,959 that I'm too scared to fall asleep. 126 00:16:14,999 --> 00:16:19,079 I'm afraid! 127 00:16:19,679 --> 00:16:23,359 I'm afraid! 128 00:16:25,439 --> 00:16:27,119 Fear! 129 00:16:34,919 --> 00:16:37,959 I beg you! Help me to get rid of them. 130 00:16:38,159 --> 00:16:40,439 So that she disappears from my dreams! 131 00:16:40,559 --> 00:16:43,599 There is only one way to get rid of the nightmare. 132 00:16:47,879 --> 00:16:52,379 If you are really sorry, then you must go to her... 133 00:16:53,399 --> 00:16:55,759 and then sincerely ask her for forgiveness. 134 00:16:55,959 --> 00:16:57,479 It's as easy as that. 135 00:16:57,999 --> 00:17:00,639 Please, come along with me! Here's my number. 136 00:17:00,839 --> 00:17:02,999 Kikukawa's address is also on there. 137 00:17:03,039 --> 00:17:07,079 You're kidding me! - I beg you! - What's this good for?! 138 00:17:07,439 --> 00:17:10,799 I have no time for these childish little games. - No, please! 139 00:17:11,679 --> 00:17:14,199 I'm sorry. Now you must go. - Help me! 140 00:17:14,439 --> 00:17:17,759 Now clear out, once and for all! - Why won't you help me? 141 00:17:17,839 --> 00:17:20,639 Don't call me a 'murderer'. 142 00:17:20,839 --> 00:17:23,079 What? - Shoo! Go! 143 00:17:23,959 --> 00:17:26,039 I only thought that word. How did you know? 144 00:17:27,479 --> 00:17:30,359 Whatever! Just go, go! - How do you know my thoughts? 145 00:17:30,559 --> 00:17:33,959 If I shouldn't read your thoughts, then simply stay away from me! 146 00:17:50,799 --> 00:17:53,199 Hello! - Good morning. 147 00:17:53,559 --> 00:17:58,059 Oh. Before you go to school I must give you this. - What is it? 148 00:17:59,239 --> 00:18:04,959 I already told you that I must leave for three days on a business trip. 149 00:18:04,959 --> 00:18:06,839 Here's the housekeeping money. 150 00:18:07,599 --> 00:18:10,759 Do you have a moment? - We can talk as soon as I get back. 151 00:18:11,319 --> 00:18:15,199 I'm up to my ears with work. This must be finished before I go. 152 00:18:16,839 --> 00:18:20,559 And don't spend the money on some trinket, do you hear? 153 00:18:27,359 --> 00:18:30,439 So, have a good trip! - Yes, thank you. 154 00:18:31,519 --> 00:18:34,159 You yourself said this...? - He's asked you...? - Yes. 155 00:18:34,159 --> 00:18:36,599 If one is not sure, one should shut up! - Clearly! 156 00:18:36,799 --> 00:18:39,119 Blunders lurk everywhere! - Yes. 157 00:18:39,359 --> 00:18:43,399 Good morning! You don't look like you've slept? 158 00:18:44,079 --> 00:18:47,079 No. Nor the night before. 159 00:18:47,319 --> 00:18:49,599 They're only dreams. Why are you so frightened by them? 160 00:18:49,759 --> 00:18:52,279 Did you meet that 'Kagenuma'? 161 00:18:52,679 --> 00:18:54,839 Yes, I did, like you told me to. 162 00:18:55,079 --> 00:18:58,479 It achieved nothing; he wouldn't listen to me. 163 00:18:59,199 --> 00:19:03,699 Strange... My father said he is able to get rid of other people's nightmares. 164 00:19:04,359 --> 00:19:07,119 Whatever gave you that idea? Your dad is a policeman. 165 00:19:07,239 --> 00:19:09,559 And he told you such nonsense? - He did. 166 00:19:09,679 --> 00:19:11,439 Besides the usual routine police work, 167 00:19:11,519 --> 00:19:14,799 they also sometimes make use of 'unscientific' methods. 168 00:19:14,999 --> 00:19:18,559 This guy recently penetrated into the dreams of a culprit, 169 00:19:18,759 --> 00:19:21,039 and was able to solve the case. 170 00:19:21,159 --> 00:19:24,679 Your dad must have been playing a joke on you. - How come? 171 00:19:24,879 --> 00:19:28,239 He must have been drunk to tell you this shit! 172 00:19:28,719 --> 00:19:33,219 Am I right? - Yes, he was a little drunk... 173 00:19:33,719 --> 00:19:35,639 but he still knew his address. 174 00:19:35,839 --> 00:19:40,339 Akiko. Mutsumi. What if we went together to see her? 175 00:19:43,679 --> 00:19:46,439 To see Kikukawa. To apologise. 176 00:19:47,839 --> 00:19:51,559 She didn't come to school. Why do we need to apologise? - We'll go to her. 177 00:19:52,679 --> 00:19:55,679 Why? |s this really urgent? Do we have to?! 178 00:19:55,879 --> 00:20:00,379 I think so. Firstly, Kikukawa is not coming to school. 179 00:20:01,559 --> 00:20:03,359 We are to blame for this. 180 00:20:04,959 --> 00:20:09,459 And secondly, she probably will come back some time. And what then? 181 00:20:12,119 --> 00:20:14,199 So what? What then? 182 00:20:15,799 --> 00:20:18,759 It could be that she'll tell the teacher. 183 00:20:19,519 --> 00:20:21,399 That would be dumb. 184 00:20:21,519 --> 00:20:24,159 If a bad entry appears on our reports... 185 00:20:24,319 --> 00:20:28,039 Exactly. We should apologise to her. 186 00:20:30,799 --> 00:20:33,319 Yukie! You are over-sensitive. 187 00:20:33,559 --> 00:20:36,799 If you want to apologise, you can do so in your dream. 188 00:20:36,879 --> 00:20:38,919 I've already put it behind me. 189 00:20:41,479 --> 00:20:45,759 Was Kikukawa also in your dreams? - Yes. 190 00:20:45,919 --> 00:20:48,559 And I said to her: “I'm sorry... 191 00:20:53,279 --> 00:20:55,319 While searching through the box, I found a letter. 192 00:20:55,479 --> 00:20:57,559 It should have been sent long ago. 193 00:20:57,719 --> 00:21:00,199 And now comes an old word for 'September'. 194 00:21:00,359 --> 00:21:04,359 Here it says: "After the end of summer, after he had left..." 195 00:21:04,559 --> 00:21:06,639 Who is meant by "he"? Who has left? 196 00:21:06,759 --> 00:21:09,639 Here, "he"means the husband of the author. 197 00:21:09,999 --> 00:21:12,119 This work is the diary written by Kagero. So it has to do... 198 00:23:15,599 --> 00:23:17,999 ...with his personal life, to be clear. 199 00:23:18,759 --> 00:23:21,239 Next the sentence: "It should have been sent long ago." 200 00:23:21,519 --> 00:23:23,999 In this case, it means "sent to another woman", 201 00:23:24,119 --> 00:23:26,039 I. e. to the lover of Kaneie. 202 00:23:58,799 --> 00:24:03,299 Listen, Yukie! That had nothing to do with Kikukawa. 203 00:24:06,279 --> 00:24:07,959 It couldn't do. 204 00:24:08,479 --> 00:24:11,439 If we went to her and apologised... 205 00:24:14,199 --> 00:24:17,279 I really see no reason to. 206 00:24:19,039 --> 00:24:21,959 I have nothing to say to her. - Listen! 207 00:24:22,919 --> 00:24:25,199 I'll say it only once, but I'm serious. 208 00:24:28,839 --> 00:24:32,239 You'll come with me... or I'll strangle you. 209 00:24:37,559 --> 00:24:40,919 Scared! I'm scared. 210 00:24:45,199 --> 00:24:49,239 Shit! 211 00:24:50,519 --> 00:24:52,999 I'm going crazy. 212 00:24:53,599 --> 00:24:57,679 Mother - why did you do this to me? 213 00:25:59,479 --> 00:26:03,759 Mummy! 214 00:26:05,199 --> 00:26:07,239 Mummy! 215 00:26:09,919 --> 00:26:11,799 Mummy! 216 00:26:12,759 --> 00:26:17,259 Mummy! 217 00:26:19,679 --> 00:26:21,319 Mummy! 218 00:26:22,159 --> 00:26:23,879 Mummy! 219 00:26:25,159 --> 00:26:26,919 Mummy! 220 00:27:55,759 --> 00:27:56,959 I'm scared. 221 00:28:06,439 --> 00:28:07,759 Kikukawa... 222 00:28:33,479 --> 00:28:35,279 Who are you? 223 00:28:36,559 --> 00:28:41,059 My name is Yukie, and I'm your daughter's schoolmate. 224 00:28:42,639 --> 00:28:46,559 Yuko hasn't been to school for the last three days. I'm worried about her. 225 00:28:48,239 --> 00:28:52,159 You're a schoolmate? She's upstairs... 226 00:28:53,239 --> 00:28:55,959 but I don't think she will come down. 227 00:28:57,159 --> 00:29:00,079 Can I visit her? 228 00:29:01,239 --> 00:29:02,319 No problem. 229 00:29:21,519 --> 00:29:23,359 Why are you here? 230 00:29:25,279 --> 00:29:28,239 A friend, who helped to lock Yuko up, 231 00:29:28,359 --> 00:29:30,799 died in a strange way: 232 00:29:32,479 --> 00:29:34,599 My friend Mutsumi. 233 00:29:36,239 --> 00:29:39,679 I dreamed about her shortly before she died. 234 00:29:41,479 --> 00:29:45,979 In that dream Yuko threw something at Mutsumi... 235 00:29:51,439 --> 00:29:53,359 Let's go. 236 00:30:27,919 --> 00:30:29,519 Kikukawa? 237 00:30:30,639 --> 00:30:32,119 Yuko? 238 00:30:33,879 --> 00:30:36,599 Do you have a moment to speak with me? 239 00:30:36,959 --> 00:30:39,599 Could you open the door? 240 00:31:19,719 --> 00:31:23,199 Mr. Kagenuma? What's wrong? 241 00:31:24,159 --> 00:31:25,719 Mr. Kagenuma... 242 00:31:49,519 --> 00:31:53,119 Hey, Akiko! Why didn't you come? 243 00:31:54,479 --> 00:31:58,759 Could you tell me? Why? Speak! 244 00:32:00,719 --> 00:32:02,159 Because... 245 00:32:08,279 --> 00:32:11,039 Just a second... Wait! 246 00:32:12,039 --> 00:32:13,599 Hold the line, OK? 247 00:32:19,079 --> 00:32:21,759 Yukie? You're at home. 248 00:32:21,919 --> 00:32:24,559 Hello, mother. Everything's fine here. 249 00:32:24,919 --> 00:32:27,399 Good. Any news? 250 00:32:28,079 --> 00:32:30,599 Not really. Just the usual. 251 00:32:30,879 --> 00:32:34,839 Good. I'll be back the day after tomorrow. 252 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 See ya! Bye, dearest. 253 00:32:41,079 --> 00:32:43,599 Akiko? Are you there? 254 00:32:45,039 --> 00:32:48,199 I visited Kikukawa today. 255 00:32:49,079 --> 00:32:52,039 But she escaped through the window... 256 00:32:53,039 --> 00:32:56,599 I phoned her a few minutes ago, but she's still missing. 257 00:32:57,799 --> 00:32:59,839 Strange, or what...? 258 00:33:01,239 --> 00:33:05,739 I didn't tell you, but I've also been dreaming about Yuko... 259 00:33:09,079 --> 00:33:12,399 We're reporting from the new shopping centre. 260 00:33:12,439 --> 00:33:15,919 There's a massive crowd of people. 261 00:33:16,199 --> 00:33:19,839 This centre is aimed at the older customers. 262 00:33:23,319 --> 00:33:27,039 The Slogan here is "Relaxed and stress-free shopping.” 263 00:33:40,759 --> 00:33:42,119 No shit! 264 00:34:34,319 --> 00:34:37,479 Don't think you can hide. You can't hide. 265 00:34:42,279 --> 00:34:45,719 Mum, please answer. Please. 266 00:34:46,039 --> 00:34:47,559 Hello, this is Yashiro... 267 00:34:47,599 --> 00:34:49,039 Mum, listen... 268 00:34:49,159 --> 00:34:51,159 Sorry, I can't answer the phone now... 269 00:34:52,079 --> 00:34:53,519 if you leave a message I will call you back. 270 00:36:33,559 --> 00:36:36,519 Please tell me! Has something happened to Akiko? 271 00:36:36,879 --> 00:36:39,719 We phoned this morning, but she's not answering now... 272 00:36:40,279 --> 00:36:43,759 I'm scared that something might have happened to her. Yes, Yes...! 273 00:37:15,479 --> 00:37:18,679 I'm scared. 274 00:37:20,199 --> 00:37:21,279 Kikukawa? 275 00:37:29,719 --> 00:37:33,199 I'm scared... so scared. 276 00:37:33,399 --> 00:37:34,439 Kikukawa? 277 00:37:36,839 --> 00:37:41,279 Kikukawa is gone. She will never come back. 278 00:37:57,839 --> 00:38:01,559 Another one of us is dead. Now there are two. 279 00:38:01,999 --> 00:38:06,499 I can't see Yuko Kikukawa anymore. She will appear in my next dream. 280 00:38:08,679 --> 00:38:11,879 She will appear and then... 281 00:38:13,119 --> 00:38:16,879 And then... - She will not give you peace... 282 00:38:17,799 --> 00:38:19,959 Until you sincerely apologise to her. 283 00:38:21,119 --> 00:38:25,079 You have given her the worst moment in her life. 284 00:38:28,279 --> 00:38:30,359 How can you say that? 285 00:38:36,159 --> 00:38:38,959 You are like Yuko Kikukawa. 286 00:38:39,719 --> 00:38:43,199 You look impassive, but you have perspective. 287 00:38:45,279 --> 00:38:47,319 You think you are special? 288 00:38:49,039 --> 00:38:50,759 You murderer! 289 00:39:02,399 --> 00:39:06,899 Can I see her? I want to see her face and say goodbye! 290 00:39:18,799 --> 00:39:22,319 Sorry, that's not possible. 291 00:39:23,479 --> 00:39:26,919 We've already closed the coffin. 292 00:39:28,319 --> 00:39:29,719 Stay there! 293 00:40:00,479 --> 00:40:01,959 Father. 294 00:40:05,679 --> 00:40:07,319 I need your help. 295 00:40:09,839 --> 00:40:11,519 Kyoichi. 296 00:40:12,959 --> 00:40:14,679 Did you know... 297 00:40:15,279 --> 00:40:19,779 that I ran away from your mother? 298 00:40:23,839 --> 00:40:26,159 She changed... 299 00:40:27,999 --> 00:40:31,479 shortly after your birth. 300 00:40:31,959 --> 00:40:35,479 No. For a short time after your birth... 301 00:40:36,159 --> 00:40:38,559 she was really happy. 302 00:40:40,359 --> 00:40:44,319 But sometime later she changed, drastically. 303 00:40:46,559 --> 00:40:49,159 She feared many things. 304 00:40:50,039 --> 00:40:53,439 And one day, you were one of those things... 305 00:40:55,839 --> 00:41:00,339 I tried to get out of her way, because she was so creepy. 306 00:41:01,999 --> 00:41:03,839 I couldn't help her. 307 00:41:16,879 --> 00:41:19,719 It's OK! There's nothing to fear. 308 00:41:19,959 --> 00:41:23,039 What are you afraid of? I can't stand this. 309 00:41:23,199 --> 00:41:25,039 I can't stand this. 310 00:41:40,319 --> 00:41:42,439 What could I have done? 311 00:41:43,239 --> 00:41:46,839 It made me sick. I couldn't go to work. 312 00:41:47,279 --> 00:41:51,359 I couldn't restrain my negative thoughts and feelings for her. 313 00:41:51,759 --> 00:41:54,119 Every time she was near me I was scared... 314 00:41:54,279 --> 00:41:56,759 that she could read my thoughts. 315 00:41:57,039 --> 00:42:01,479 I didn't know what do do, and couldn't help her. 316 00:42:03,079 --> 00:42:07,119 I'm still suffering from it all today. 317 00:42:23,319 --> 00:42:24,959 Hey... mummy? 318 00:42:27,079 --> 00:42:30,679 Is everybody in the world as frightened as you are? 319 00:42:46,599 --> 00:42:50,599 You know that? You can read my mind? 320 00:42:51,759 --> 00:42:52,639 You too? 321 00:42:52,999 --> 00:42:55,199 You can hear what others think? 322 00:42:59,519 --> 00:43:03,399 I'm sick of it. I can't bear this any longer! 323 00:43:17,919 --> 00:43:19,759 Come here! 324 00:43:20,119 --> 00:43:23,719 I'm sorry. I didn't mean to hit you. Please, I'm sorry! 325 00:43:25,799 --> 00:43:27,679 I'm so sorry. 326 00:43:32,879 --> 00:43:37,379 Are you hurt? - Yes. - I'm sorry. 327 00:43:38,719 --> 00:43:43,219 I'm so sorry. Forgive me, please? 328 00:44:02,439 --> 00:44:04,919 Yes, there. That's great. 329 00:44:06,239 --> 00:44:08,359 Yes, yes, yes. Great. 330 00:44:29,079 --> 00:44:33,359 She's not here. She's gone and isn't back yet. 331 00:44:35,879 --> 00:44:38,199 Please go away and leave us alone. 332 00:44:39,639 --> 00:44:41,039 Well... 333 00:44:42,119 --> 00:44:45,879 would it be possible to see her room? 334 00:45:12,519 --> 00:45:14,799 So? Seen enough? 335 00:46:06,639 --> 00:46:10,559 She told me she really sees these things. These women too. 336 00:47:04,959 --> 00:47:09,459 Hey, mummy? Is everybody in the world as frightened as you are? 337 00:48:20,079 --> 00:48:24,159 I don't know when her fantasies started. 338 00:48:25,199 --> 00:48:27,879 I can only say that I'm so sorry for her. 339 00:48:28,079 --> 00:48:31,759 Damn you! Piss off! How long will you be here? 340 00:48:32,439 --> 00:48:35,159 Who is this guy? He makes me mad. 341 00:48:35,279 --> 00:48:39,239 Bugger off, you bum! You're nuts! Get lost, or...! 342 00:48:39,319 --> 00:48:41,999 Bugger off now, or I'll break your neck! 343 00:48:45,079 --> 00:48:49,319 Go! Come! Come. - You won't get us! 344 00:48:53,239 --> 00:48:57,739 Yes! Come quickly! You won't get us! We will be first! 345 00:48:59,599 --> 00:49:01,479 What's the matter? 346 00:49:03,479 --> 00:49:05,959 I just thought you were going to leave us. 347 00:49:10,279 --> 00:49:12,519 I won't leave. Don't worry. 348 00:49:13,679 --> 00:49:15,479 Where would I go? 349 00:50:04,639 --> 00:50:08,839 Strange... I never thought that you would come... 350 00:50:11,319 --> 00:50:15,819 Don't believe that I want to rescue you - 351 00:50:17,839 --> 00:50:21,559 I can't contact Kikukawa in the real world. 352 00:50:21,919 --> 00:50:24,079 But I want to meet her... 353 00:50:25,399 --> 00:50:27,559 Meet her in your dreams. 354 00:50:29,519 --> 00:50:30,959 Why? 355 00:50:32,599 --> 00:50:35,319 Why do you want to meet her? 356 00:50:37,639 --> 00:50:41,839 I feel if I don't meet her, then something worse will happen. 357 00:50:43,159 --> 00:50:45,999 I also fear that I will lose control over myself. 358 00:50:55,279 --> 00:50:59,779 Guess what? Deep in my heart, I'm a bad person. 359 00:51:00,959 --> 00:51:04,439 You're right. I've acted horribly towards Kikukawa. 360 00:51:05,799 --> 00:51:08,719 And, what's worse, I wasn't alone. 361 00:51:09,359 --> 00:51:13,759 I incited the others to do it. 362 00:51:15,519 --> 00:51:19,399 Why? Why did you do it? 363 00:51:20,279 --> 00:51:21,919 I don't know. 364 00:51:22,319 --> 00:51:25,799 Every time I see Yuko, 365 00:51:26,439 --> 00:51:30,939 it prickles me, and I hate her so much. 366 00:51:32,079 --> 00:51:35,279 It has nothing to do with my mind. 367 00:51:35,479 --> 00:51:38,199 It's just a feeling that I can't suppress. 368 00:51:39,199 --> 00:51:41,879 And one time Kikukawa proudly told me... 369 00:51:42,039 --> 00:51:45,879 what I actually thought about her. 370 00:51:46,639 --> 00:51:50,039 From that moment on, I hated her more and more. 371 00:51:50,759 --> 00:51:55,259 That's why I locked her in. 372 00:51:58,279 --> 00:52:02,779 It could be that no one can help me. Could be... 373 00:52:05,159 --> 00:52:09,659 I think there must be a reason... 374 00:52:11,279 --> 00:52:13,319 for your behaviour. 375 00:52:15,879 --> 00:52:19,399 Yes? Do you? 376 00:52:23,039 --> 00:52:25,439 I think... 377 00:52:27,199 --> 00:52:31,699 when I meet her, I will tell her to stay away from you. 378 00:52:32,279 --> 00:52:36,359 And that you'll have the opportunity to say sorry to her. 379 00:52:37,959 --> 00:52:39,839 Too late. 380 00:52:41,519 --> 00:52:42,999 What did you say? 381 00:52:50,879 --> 00:52:54,799 Just so I can enter your dreams. Don't think it's for fun! 382 00:52:55,839 --> 00:52:59,759 Say, how do you dispel a nightmare? 383 00:53:00,119 --> 00:53:04,439 I can't completely remove them. - No? 384 00:53:04,759 --> 00:53:07,519 Doing it almost kills me... 385 00:53:07,959 --> 00:53:11,039 and it will also leave a trace on the dreamer. 386 00:53:11,359 --> 00:53:14,839 If it gets too hard on me, I will suffer afterwards. 387 00:53:15,079 --> 00:53:17,599 If I can, I will avoid that. 388 00:53:27,199 --> 00:53:31,079 But there's also another reason why I want to meet this girl. 389 00:53:31,199 --> 00:53:34,119 This case sounds a lot like my mother. 390 00:53:34,319 --> 00:53:38,399 She was panicked all the time. She even feared her own son. 391 00:53:38,559 --> 00:53:41,479 She strangled me and tried to drown me. 392 00:53:43,719 --> 00:53:48,219 And then? - Shortly after this she hanged herself. 393 00:54:02,599 --> 00:54:04,559 Now I can drop off? 394 00:54:06,319 --> 00:54:10,599 Say, do you know what I'm actually thinking? 395 00:54:12,519 --> 00:54:17,019 Do you know what's running through my head right now? 396 00:54:19,639 --> 00:54:23,119 Do you... - Stop talking! Sleep! 397 00:54:26,919 --> 00:54:30,079 OK, I'll try! Yes? 398 00:54:32,839 --> 00:54:35,119 I'll count on you. 399 00:54:37,159 --> 00:54:39,079 I'll turn off the light. 400 00:55:14,119 --> 00:55:18,199 It's about time! She's in a deep sleep. 401 00:55:27,239 --> 00:55:29,479 Is someone there? 402 00:55:32,519 --> 00:55:34,559 Is someone there? 403 00:55:37,479 --> 00:55:38,719 No. 404 00:55:39,319 --> 00:55:40,959 Where are you? 405 00:55:42,599 --> 00:55:43,999 I don't know. 406 00:55:44,079 --> 00:55:46,279 How does it look there? 407 00:55:47,479 --> 00:55:51,399 So big... everything's so big. 408 00:55:52,039 --> 00:55:54,279 What do you see around you? 409 00:55:55,159 --> 00:55:58,919 I see nothing. - Not there. Turn around! 410 00:55:59,479 --> 00:56:03,039 A big stone. - A stone”? 411 00:56:03,159 --> 00:56:07,559 Hold out your hand and touch the stone. How does it feel? 412 00:56:07,719 --> 00:56:11,159 Quite soft. - Then it's not a stone, it's an animal. 413 00:56:11,279 --> 00:56:14,159 It's a donkey. Look at him! Does he say anything to you? 414 00:56:14,279 --> 00:56:17,399 Listen carefully to him! Listen! What did he say? 415 00:56:17,519 --> 00:56:21,679 Listen to him! - I don't want to... - And do exactly what he says! 416 00:56:21,839 --> 00:56:24,159 I can't... - You can't? 417 00:56:24,279 --> 00:56:27,679 What can't you do? - I can't walk. - Keep calm! 418 00:56:27,799 --> 00:56:32,299 Take a deep breath. What's he doing now? - He's going away. 419 00:56:34,239 --> 00:56:38,739 Stand up slowly! -I can't. - You can. Try it! 420 00:56:39,199 --> 00:56:42,119 I can't. My legs don't work. 421 00:56:42,799 --> 00:56:46,839 Strange... I can't come in. 422 00:56:54,959 --> 00:56:59,459 Goddamn it! That's my dream! 423 00:57:02,479 --> 00:57:04,799 What the hell have I done? 424 00:57:20,159 --> 00:57:22,839 You know, I was so lonely. 425 00:57:24,239 --> 00:57:26,999 I felt totally alone. 426 00:57:28,719 --> 00:57:32,399 Dad had left after the divorce, 427 00:57:32,679 --> 00:57:34,599 and never showed up again. 428 00:57:34,999 --> 00:57:39,079 Mom works like crazy. She's not interested in me. 429 00:57:39,439 --> 00:57:42,599 I'm only in her way. 430 00:57:44,039 --> 00:57:46,199 Why did they give birth to me? 431 00:57:47,679 --> 00:57:49,879 I'm always lonely. 432 00:57:50,919 --> 00:57:52,999 I'm always on my own. 433 00:57:53,679 --> 00:57:56,639 I know: That's not an excuse. 434 00:57:58,119 --> 00:58:02,439 I'm so sorry that I was so nasty to you. 435 00:58:02,919 --> 00:58:05,239 It was wrong of me. 436 00:58:05,999 --> 00:58:07,839 Please forgive me, yes? 437 00:58:33,599 --> 00:58:37,079 Forgive me! I'm so sorry! 438 00:58:38,319 --> 00:58:40,799 Forgive me! I'm so sorry! 439 00:58:42,959 --> 00:58:45,639 Wait! - No, wait! 440 00:58:49,239 --> 00:58:50,999 Wait! 441 00:59:01,879 --> 00:59:04,279 I'm scared! So scared! 442 00:59:05,639 --> 00:59:09,519 No! - Kikukawa! - I'm scared! - Kikukawa! 443 00:59:09,599 --> 00:59:11,839 Scared! - Kikukawa! - Scared! 444 00:59:49,079 --> 00:59:53,159 So? Were you able to dispel my nightmare? 445 00:59:54,439 --> 00:59:58,939 I could sleep. Finally, I could sleep. 446 01:00:01,399 --> 01:00:03,079 Thank you. 447 01:00:08,519 --> 01:00:12,919 You're hot. I'll be right back. 448 01:00:18,879 --> 01:00:19,999 Shit... 449 01:00:20,199 --> 01:00:24,699 Go! - Come! - Sick Game! You have the key. Go! 450 01:00:56,799 --> 01:01:00,919 Please, no! Did she awaken for me? 451 01:01:22,599 --> 01:01:25,359 And one time at the cinema, during a quite normal scene 452 01:01:25,759 --> 01:01:29,319 she started to tremble and tried to stab somebody with a pencil. 453 01:04:17,719 --> 01:04:22,219 I'm scared. So scared! 454 01:04:49,199 --> 01:04:52,239 Go! Go! No! 455 01:04:57,199 --> 01:05:00,279 Wake up! Just wake up! 456 01:05:18,079 --> 01:05:19,439 Come on! 457 01:05:20,999 --> 01:05:22,159 Hello, this is Yashiro. 458 01:05:22,159 --> 01:05:23,239 Mum! 459 01:05:23,519 --> 01:05:26,159 I can't take your call at the moment... 460 01:05:26,639 --> 01:05:27,999 but if you leave a message I will call you back. 461 01:05:41,119 --> 01:05:45,359 No, no! That's not a dream. That's real. 462 01:05:45,519 --> 01:05:49,239 The doors and windows are closed! Don't go crazy! 463 01:05:49,599 --> 01:05:53,519 Pull yourself together! Nothing is happening. Just a crazy person at the front door! 464 01:05:54,319 --> 01:05:57,679 What do you want? I've apologised! 465 01:06:31,959 --> 01:06:33,399 No! 466 01:06:33,839 --> 01:06:35,159 No! 467 01:06:36,479 --> 01:06:37,799 No! 468 01:06:43,279 --> 01:06:44,879 Kikukawa! 469 01:06:55,279 --> 01:06:58,239 Afraid! I'm so afraid! 470 01:06:58,719 --> 01:07:00,279 Kikukawa! 471 01:07:08,359 --> 01:07:11,839 She wants to kill me. - She has not killed anyone. 472 01:07:11,999 --> 01:07:16,439 In your dream she doesn't feel hate... 473 01:07:17,879 --> 01:07:22,379 She's not a monster. She's just afraid. 474 01:09:05,999 --> 01:09:07,359 Kikukawa! 475 01:09:07,479 --> 01:09:08,799 Kikukawa! 476 01:09:15,599 --> 01:09:20,079 What did you see? - Nothing. - Who's there? - No one. 477 01:09:20,359 --> 01:09:23,359 Come, tell me! - No! 478 01:09:27,439 --> 01:09:28,599 I'm scared! 479 01:09:28,759 --> 01:09:31,479 You're disgusting. Why won't you speak? 480 01:09:31,559 --> 01:09:33,679 We can never know what thoughts run through your sick brain! 481 01:09:33,799 --> 01:09:36,279 I'll get pimples if I have to breathe the same air as you. 482 01:09:36,439 --> 01:09:38,439 You should just disappear. 483 01:09:38,559 --> 01:09:43,059 You're a waste of space! Go away! Get out of our sight! 484 01:09:50,039 --> 01:09:53,559 She won't open her mouth. She refuses to talk with me. 485 01:09:53,639 --> 01:09:55,719 Why did we give birth to such a child? - What did you want? 486 01:09:55,839 --> 01:09:58,599 Such a crazy child we didn't want. - What did you want? 487 01:09:58,679 --> 01:10:01,679 Bugger off! - Go away! We didn't want you! 488 01:10:52,439 --> 01:10:56,159 You suffered... you suffered so much. 489 01:10:57,319 --> 01:10:58,879 Didn't you? 490 01:10:59,839 --> 01:11:01,759 Then you must die. 491 01:11:02,519 --> 01:11:05,399 Say goodbye to this cruel world. 492 01:11:07,199 --> 01:11:09,679 I'm scared! 493 01:11:09,919 --> 01:11:13,159 So scared! 494 01:11:17,159 --> 01:11:18,839 I'm so scared! - Of what? 495 01:11:18,999 --> 01:11:21,599 What are you afraid of? - Scared! 496 01:11:21,759 --> 01:11:24,239 What are you afraid of? - Aren't you afraid? 497 01:11:24,319 --> 01:11:27,399 Of what? Aren't you afraid? - Of what? 498 01:11:27,479 --> 01:11:30,239 You must also be scared? - I'm not! Scared of what? 499 01:11:40,919 --> 01:11:44,079 Kyoichi... I'm sorry. 500 01:11:52,639 --> 01:11:55,959 It's life that's scaring me. 501 01:11:57,159 --> 01:12:00,759 Forgive that I gave birth to you. 502 01:12:01,239 --> 01:12:05,739 Can you forgive me? I will redeem you. 503 01:12:26,239 --> 01:12:30,519 I've always wanted to die, mum... 504 01:12:31,359 --> 01:12:33,119 Always. 505 01:13:23,279 --> 01:13:24,559 Fear! 506 01:13:27,879 --> 01:13:29,119 Fear! 507 01:13:31,919 --> 01:13:35,759 I don't want to be in this world. I don't want to live any longer. 508 01:13:36,399 --> 01:13:37,959 I'm so scared. 509 01:13:39,199 --> 01:13:42,119 I'm so scared of life! 510 01:13:42,759 --> 01:13:44,559 Fear! 511 01:13:46,359 --> 01:13:47,799 I'm so scared! 512 01:13:51,159 --> 01:13:53,319 I don't want to live any longer. 513 01:13:53,439 --> 01:13:56,239 I'm so scared! Scared! 514 01:14:00,439 --> 01:14:04,939 Mommy! 515 01:14:28,399 --> 01:14:29,839 Mommy! 516 01:14:31,399 --> 01:14:32,839 Mommy! 517 01:16:18,439 --> 01:16:19,799 There! 518 01:16:32,559 --> 01:16:36,519 I can do nothing for you. Nothing at all. 519 01:16:37,799 --> 01:16:41,599 But I can stay by your side. 520 01:16:43,039 --> 01:16:47,439 I have nothing to lose in this world. 521 01:16:49,079 --> 01:16:53,119 I'm not scared! I will stay with you forever. 522 01:16:54,239 --> 01:16:58,739 Forever. I'm not scared! 523 01:18:24,359 --> 01:18:28,359 Mum, I'm here. 524 01:18:29,679 --> 01:18:32,199 Why didn't you kill me? 525 01:18:32,599 --> 01:18:33,959 Mum? 526 01:19:08,159 --> 01:19:11,199 Oh well. These methods are stone-aged. 527 01:19:11,319 --> 01:19:14,879 That's not really a lesson. Dead honest! 528 01:19:15,199 --> 01:19:17,519 Well. That's a harsh judgment. 529 01:19:44,959 --> 01:19:46,679 I have survived it. 530 01:21:19,879 --> 01:21:22,279 Say, what are you up to, Yukie? 531 01:21:24,479 --> 01:21:25,639 Mum... 532 01:21:26,439 --> 01:21:29,079 What's this shit for? I can't stand it any longer. 533 01:21:29,199 --> 01:21:32,519 I'm never going on another business trip. What were they thinking? 534 01:21:32,639 --> 01:21:36,559 I would rather pack it in. - Shut the hell up! 535 01:21:36,639 --> 01:21:38,759 Let's see how they manage without me! - I'm killing you... 536 01:22:14,039 --> 01:22:18,539 You too... now you can also hear what others are thinking. 537 01:22:28,799 --> 01:22:33,159 Now I hear the other voice of my mother. 538 01:22:34,559 --> 01:22:36,679 A voice such as I never heard before. 539 01:23:14,439 --> 01:23:18,519 What's keeping you? - I'm searching for the cards. - Always the same... 540 01:23:18,639 --> 01:23:21,479 Every time's the same with you! I thought you had them. 541 01:23:21,639 --> 01:23:23,799 I'll have to go to the pot. 542 01:23:23,799 --> 01:23:26,679 Don't tell me that you forgot the cards...? 543 01:23:26,799 --> 01:23:28,839 To wee. 544 01:23:29,039 --> 01:23:31,999 Come along! You know we must hurry. 545 01:23:32,119 --> 01:23:35,399 It's OK. I wish we had taken a cab. We could have been there by now. 546 01:23:35,599 --> 01:23:39,439 A cab?! Fine, then we'd also be broke! - Fine. You pay. 547 01:23:39,599 --> 01:23:41,119 Daddy! 548 01:23:41,119 --> 01:23:45,199 You bash the cards. It's always the same with you! 549 01:24:02,119 --> 01:24:03,799 Quick. I must finish. 550 01:24:09,319 --> 01:24:10,639 No! 551 01:24:10,879 --> 01:24:12,319 No! 552 01:24:21,239 --> 01:24:24,439 I was not evil! I was not evil! 553 01:24:24,679 --> 01:24:27,919 Every day I try hard not to do nothing evil. 554 01:24:28,039 --> 01:24:31,719 No! Help me, please, Nightmare Detective! 555 01:25:28,479 --> 01:25:32,399 No! Help me, please, Nightmare Detective! 556 01:26:12,399 --> 01:26:13,679 Funny! 557 01:26:16,119 --> 01:26:17,519 Funny! 558 01:26:22,039 --> 01:26:23,759 That's a good one! 559 01:26:26,959 --> 01:26:28,599 Unusual, to laugh so much... 560 01:26:35,159 --> 01:26:36,639 Fantastic! 561 01:26:49,319 --> 01:26:50,759 Fantastic! 562 01:26:54,999 --> 01:26:57,279 Unbelievable! 563 01:27:27,639 --> 01:27:30,439 An absurd show! What did you think? 564 01:27:39,919 --> 01:27:42,159 It's incredible. - A great show! 565 01:27:49,879 --> 01:27:52,959 We're sitting in the best places. Incredible! 566 01:29:48,199 --> 01:29:52,559 Kyoichi? How are you feeling? Has the fever gone? 567 01:30:07,279 --> 01:30:10,039 What do you want to eat tonight? I always cook the same stuff. 568 01:30:10,119 --> 01:30:13,679 I don't know what I should cook anymore. What would you like? 569 01:30:15,759 --> 01:30:19,039 A hamburger. - A hamburger? 570 01:30:20,279 --> 01:30:22,199 OK. I'll make them. 571 01:31:28,879 --> 01:31:30,319 Mother... 572 01:31:32,879 --> 01:31:36,959 Not so many onions. I want more meat. 573 01:31:37,279 --> 01:31:39,639 Oh, I already chopped them. 574 01:31:40,039 --> 01:31:43,039 But it's OK - I'll eat the one with more onions in it. 42054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.