All language subtitles for Thiragabadara Saami.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,041 --> 00:01:58,125 Bro! Pernah lihat orang ini? 2 00:01:59,125 --> 00:02:00,125 Tidak, Tuan. 3 00:02:14,416 --> 00:02:16,250 Hei, siapa kalian? Apa yang kalian lakukan? 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,666 Jangan ada yang tau kita sedang mencari. 5 00:02:20,875 --> 00:02:22,916 Seharusnya tak ada yang tau. 6 00:02:23,125 --> 00:02:24,125 Kadhir 7 00:02:51,916 --> 00:02:52,875 Isi penuh. 8 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 -Bro! -Umm! 9 00:03:09,541 --> 00:03:11,000 Pernah lihat? 10 00:03:11,416 --> 00:03:12,291 TIDAK… 11 00:03:12,416 --> 00:03:13,541 Perhatikan baik-baik. 12 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Tidak, Tuan. 13 00:03:24,125 --> 00:03:25,041 Kadhir 14 00:05:30,375 --> 00:05:32,416 Halo, salam.. Salam. 15 00:05:32,666 --> 00:05:34,875 Selamat datang di acara "Talk to the Topper's Show". 16 00:05:35,041 --> 00:05:38,500 Dari para pemimpin lokal hingga para pemimpin puncak di Delhi. 17 00:05:38,625 --> 00:05:41,750 Dari aktor kecil sampai megabintang. 18 00:05:41,791 --> 00:05:47,625 Dari dokter, insinyur, politisi, olahragawan, dan ilmuwan, dan masih banyak lagi. 19 00:05:47,750 --> 00:05:49,416 Semuanya telah diperkenalkan kepada publik melalui saluran kami. 20 00:05:49,625 --> 00:05:53,916 Namun hari ini, kami akan memperkenalkan pahlawan spesial. 21 00:05:54,083 --> 00:05:57,416 Ketika aku berbicara tentang pahlawan, bukan bermaksud pahlawan sinematik pada umumnya. Dia tingginya 180 cm dan berkulit putih. 22 00:05:57,916 --> 00:06:01,500 Menurut kami, siapa pun yang dapat menyentuh hati orang-orang adalah pahlawan. 23 00:06:01,625 --> 00:06:04,791 Jadi, mengapa menunggu lebih lama lagi? Mari kita temui pahlawan kita, 24 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Selamat datang Tn. Giri! 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 Halo, Tn. Giri. Selamat datang di acara ini. 26 00:06:22,500 --> 00:06:23,375 Terima kasih. 27 00:06:23,791 --> 00:06:25,666 Silakan duduk. 28 00:06:27,416 --> 00:06:32,625 Secara umum, setiap orang ingin menjadi dokter, insinyur, politisi, atau pengusaha. 29 00:06:32,875 --> 00:06:36,541 Namun Tn. Giri memilih profesi yang berbeda. 30 00:06:36,625 --> 00:06:45,375 Dia mencari orang hilang dan mempertemukan mereka kembali dengan keluarga mereka. 31 00:06:47,125 --> 00:06:52,083 Tn. Giri, bisa jelaskan mengapa Anda memilih profesi ini? 32 00:06:52,916 --> 00:06:55,500 Karena aku juga hilang di masa kecilku dan merindukan keluargaku. 33 00:06:58,208 --> 00:07:02,375 Ketika aku berusia 4 tahun,aku pergi ke kuil bersama orang tuaku untuk memenuhi janji kami kepada Tuhan. 34 00:07:03,125 --> 00:07:04,791 Aku sangat diberkati oleh Tuhan. 35 00:07:05,208 --> 00:07:09,750 Namun, setelah itu aku tak pernah menemukan orang tuaku. Kuil itu penuh sesak dengan orang. 36 00:07:10,125 --> 00:07:12,000 Mereka pergi ke satu sisi dan aku di sisi yang lain. 37 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Semua orang sibuk dengan pekerjaan mereka sendiri. 38 00:07:13,500 --> 00:07:16,208 Aku tak tahu di mana aku berada. Aku tak tahu harus meminta bantuan kepada siapa. 39 00:07:17,375 --> 00:07:18,541 Ibu. 40 00:07:18,791 --> 00:07:20,041 Sayang, siapa dia? 41 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Hei, siapa yang kau panggil ibu? Apa ini cara baru mengemis di kuil? 42 00:07:24,000 --> 00:07:25,083 Ibu... 43 00:07:25,208 --> 00:07:26,625 Enyah!! 44 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 Kita hubungi saja polisi? 45 00:07:38,166 --> 00:07:41,916 Kita tak kenal dia atau orang yang memukulnya? 46 00:07:42,250 --> 00:07:43,916 Ya, Anda benar. Mengapa kita harus terlibat.. 47 00:07:44,291 --> 00:07:45,666 Hei, minggirlah.. Minggirlah.. 48 00:07:46,166 --> 00:07:48,208 Oh, apa yang terjadi? 49 00:07:48,625 --> 00:07:50,125 Dia kena tabrak dan orangnya melarikan diri. 50 00:07:51,125 --> 00:07:55,000 Mana empati kalian kepada anak kecil? Dia menangis sangat keras. 51 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Mengapa kita peduli karena orang tuanya meninggalkannya. 52 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 Jadi bagaimana? Kau akan diam saja dan tidak menolongnya? 53 00:08:00,750 --> 00:08:03,208 Manusia Agung telah datang, Saudara dari Bunda Teresa. 54 00:08:03,375 --> 00:08:05,250 Jika kau peduli padanya, Bawa dan rawat dia. 55 00:08:05,291 --> 00:08:08,791 Aku emang bukan saudaranya Bunda Theresa, Tapi aku manusia yang berperikemanusiaan. 56 00:08:09,208 --> 00:08:10,500 Baiklah, bawa dia bersamamu. 57 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Aku akan membawanya dan membesarkannya. 58 00:08:13,375 --> 00:08:14,416 Jangan menangis.. 59 00:08:15,000 --> 00:08:16,375 Ibu... 60 00:08:17,875 --> 00:08:21,500 Tak cukup hanya mengenakan pakaian putih, Hatimu juga harus semurni putihnya. 61 00:08:22,375 --> 00:08:23,791 Jangan menangis... Jangan menangis. 62 00:08:25,083 --> 00:08:27,750 Orangtuaku tak tahu seperti apa penampilanku, 63 00:08:28,291 --> 00:08:29,916 tapi aku tahu penderitaan mereka. 64 00:08:31,208 --> 00:08:32,875 Aku tak tahu seperti apa rupa mereka. 65 00:08:33,500 --> 00:08:36,166 Namun kekosongan itu hanya dirasakan olehku. 66 00:08:37,541 --> 00:08:40,875 Tidak seorang pun seharusnya menderita sepertiku, jadi aku memulai ini. 67 00:08:41,125 --> 00:08:45,125 Bukankah sudah kukatakan kalau dia bukan pahlawan biasa? 68 00:08:45,416 --> 00:08:47,166 Kalian percaya sekarang? 69 00:08:47,541 --> 00:08:51,291 Baiklah, jadi mari kita lihat layanan yang diberikan oleh Tn. Giri dalam sebuah video. 70 00:08:51,791 --> 00:08:52,791 Videonya! 71 00:09:00,916 --> 00:09:01,750 Nak! 72 00:09:01,791 --> 00:09:03,916 Mahalakshmi, cucu kita kembali. 73 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 Sujatha, Srinu. Putramu kembali. 74 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 Nak! 75 00:09:07,375 --> 00:09:07,916 Harish! 76 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 Mahalakshmi, Cucuku kembali. 77 00:09:10,291 --> 00:09:12,416 Sayang, kau pergi kemana? 78 00:09:13,541 --> 00:09:16,375 Harish, kemarilah. Kau pegi kemana? 79 00:09:16,541 --> 00:09:18,083 Bagaimana kau hidup tanpaku, sayang? 80 00:09:18,125 --> 00:09:19,291 Kumari, Ambilkan susunya. 81 00:09:19,791 --> 00:09:21,916 Nak, kau adalah Tuhan bagi kami. 82 00:09:22,083 --> 00:09:25,041 Kau telah mengembalikan ahli waris kami. Berapa yang kau inginkan? 83 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 Anda mengatakan ini karena Anda sangat gembira melihat cucu Anda. 84 00:09:28,083 --> 00:09:29,625 Tapi boleh aku minta sesuatu? 85 00:09:29,791 --> 00:09:31,125 Apa itu? 86 00:09:31,208 --> 00:09:34,000 Cucumu tidak hilang. Dia kabur. 87 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 Itu benar. 88 00:09:37,500 --> 00:09:44,750 Dia ingin kabur, meninggalkan rumah besar, pembantu, mainan, mobil mewah, dan bahkan Anda, yang mencintainya dengan penuh kasih sayang. 89 00:09:46,000 --> 00:09:49,666 "Dia masih anak-anak, dan Anda memaksanya bangun pukul 5:00 pagi dan menyelesaikan PRnya. 90 00:09:50,291 --> 00:09:52,250 Bahkan jika dia tidak tertarik, Anda membuatnya pergi ke sekolah. 91 00:09:52,625 --> 00:09:55,791 Anda gagal menyadari apakah dia senang atau stres. 92 00:09:56,541 --> 00:10:01,125 Setelah dia pulang, dia diberi les matematika dan sains, yang menjadi bentuk siksaan mental baginya." 93 00:10:02,500 --> 00:10:05,375 Kehidupan anak-anak seharusnya menyenangkan, tetapi sebaliknya, kita malah mempermainkan kehidupan mereka. 94 00:10:06,541 --> 00:10:09,083 Mereka butuh kesenangan dalam hidup, bukan tekanan. 95 00:10:10,625 --> 00:10:11,791 Aku harap Anda mengerti sekarang. 96 00:10:15,500 --> 00:10:17,375 Mari kita lihat kejadian lainnya. 97 00:10:17,791 --> 00:10:18,916 Videonya. 98 00:10:20,625 --> 00:10:21,625 Halo Pak. 99 00:10:26,375 --> 00:10:27,791 Ayah? Ke mana saja ayah? 100 00:10:27,875 --> 00:10:28,750 Kemana saja ayah? 101 00:10:28,875 --> 00:10:32,541 Kami menghadapi hinaan dari saudara-saudara kami karena ayah. 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,791 Kita keluar bersama, tapi bagaimana ayah bisa hilang? 103 00:10:34,916 --> 00:10:35,916 Apa ayah masih anak-anak? 104 00:10:36,041 --> 00:10:36,875 Tuan, Tuan. 105 00:10:37,416 --> 00:10:38,625 Ayahmu tidak hilang. 106 00:10:39,500 --> 00:10:41,291 Dia tidak ingin pulang dan pergi. 107 00:10:44,875 --> 00:10:47,916 Dia bekerja keras demi masa depanmu yang lebih baik sampai dia pensiun. 108 00:10:48,500 --> 00:10:51,041 Tapi coba pikirkan bagaimana kalian memperlakukannya sekarang. 109 00:10:52,500 --> 00:10:54,625 Sayang, boleh aku minta kopi? 110 00:10:54,791 --> 00:10:57,916 Apa aku terlihat seperti pembantu saat menyajikan kopi untuk ayah? 111 00:10:58,125 --> 00:10:59,250 Berapa kali ayah minum kopi? 112 00:10:59,375 --> 00:11:00,916 Ayah terlahir hanya untuk minum kopi? 113 00:11:01,416 --> 00:11:02,041 Hei Nak. 114 00:11:02,125 --> 00:11:04,166 Aku tidak punya waktu. WhatsApp aku. 115 00:11:05,166 --> 00:11:06,750 Dia tak punya teman bicara. 116 00:11:06,916 --> 00:11:08,916 Berapa lama dia bisa tinggal sendirian di rumah? 117 00:11:09,916 --> 00:11:12,875 Kau tidak punya waktu. Dia tidak punya istri. 118 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 Kalau dia ingin berbicara denganmu, kau akan merasa kesal. 119 00:11:15,791 --> 00:11:17,500 Kau memintanya untuk di WhatsApp. 120 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 Aku harap kalian mengerti apa yang dia butuhkan sekarang. 121 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Terima kasih! 122 00:11:23,375 --> 00:11:26,375 Mohon maafkan kami. Mulai sekarang, kami akan menjaga ayah dengan baik. 123 00:11:26,500 --> 00:11:27,791 Hebat, Tn. Giri! 124 00:11:28,208 --> 00:11:30,000 Keegoisan mu patut dikagumi. 125 00:11:30,750 --> 00:11:32,750 Anda telah memberi pelajaran pada generasi ini. 126 00:11:33,375 --> 00:11:35,125 Tapi bukankah Anda punya ambisi sendiri? 127 00:11:35,375 --> 00:11:37,541 Ya, punya. 128 00:11:37,916 --> 00:11:40,375 Oh, boleh kami tahu? 129 00:11:40,666 --> 00:11:48,666 Setiap kali aku mempertemukan kembali mereka dengan keluarganya dan menyaksikan interaksi mereka dengan kakak, adik, paman, dan bibi mereka, 130 00:11:49,625 --> 00:11:53,000 Aku jadi sadarr. Seperti ini kah sebenarnya gambaran sebuah keluarga? 131 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Aku ingin memiliki keluarga seperti itu. 132 00:11:56,500 --> 00:11:58,791 Tetapi untuk mendapatkannya, aku perlu menikah. 133 00:11:59,416 --> 00:12:06,250 "Aku ingin membangun keluarga besar di mana aku dapat memenuhi peranku sebagai suami, ayah, kakek, dan paman. 134 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 Itulah ambisiku. 135 00:12:07,916 --> 00:12:09,125 Ambisi yang sangat bagus. 136 00:12:09,208 --> 00:12:11,875 Tapi bukankah kau mencoba untuk menikah? 137 00:12:12,041 --> 00:12:16,625 Tidak. Aku telah mencoba dan masih mencoba. 138 00:12:19,000 --> 00:12:20,916 Dia adalah saudara iparku. Dialah yang membesarkannya. 139 00:12:21,625 --> 00:12:22,916 Putriku terbuat dari emas. 140 00:12:23,208 --> 00:12:25,208 Halo sayang, Kesini dong? 141 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Sebentar. 142 00:12:27,083 --> 00:12:28,083 Kemarilah. 143 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Apa? 144 00:12:29,166 --> 00:12:30,208 Pria itu baik kok. 145 00:12:30,291 --> 00:12:31,916 Baik? Masa. 146 00:12:32,208 --> 00:12:36,000 Profesinya mirip dengan orang yang menangkap ular dan mengembalikannya. 147 00:12:36,125 --> 00:12:38,791 Demi kepuasannya, orang-orang membayarnya sekitar 5000 hingga 10.000 rupee untuk menemukan dan mengembalikan orang yang mereka cintai. 148 00:12:39,125 --> 00:12:41,375 Jika tidak, putri kami pun bisa hilang. 149 00:12:41,541 --> 00:12:44,375 Pandit itu tak punya alasan untuk membawakan lamaran ini pada kita. 150 00:12:44,500 --> 00:12:46,666 Aku belum siap memberikan tangan putriku padanya. 151 00:12:46,875 --> 00:12:48,375 Beritahu mereka sesuatu dan suruh dia pergi. 152 00:12:48,500 --> 00:12:50,875 Tidak perlu. Dia sudah pergi. 153 00:12:52,500 --> 00:12:56,250 "Profesinya mirip dengan orang yang menangkap ular dan mengembalikannya. 154 00:12:56,375 --> 00:12:58,791 Demi kepuasannya, orang-orang membayarnya sekitar 5000 hingga 10.000 rupee untuk menemukan dan mengembalikan orang yang mereka cintai. 155 00:12:58,916 --> 00:13:01,166 Kalau tidak, putri kita pun bisa hilang." 156 00:13:01,500 --> 00:13:03,916 Lalu kau berhenti mencoba setelah satu kali percobaan? 157 00:13:04,125 --> 00:13:06,041 Tidak satu pun. Ada lebih dari 100 kali percobaan. 158 00:13:06,166 --> 00:13:07,250 Aku bakal ceritakan satu lagi. 159 00:13:07,375 --> 00:13:10,750 Tuan, aku adalah orang yang mendoakan kebaikan untuk kedua keluarga. 160 00:13:11,000 --> 00:13:12,375 Anak itu memiliki sifat yang sangat baik. 161 00:13:12,625 --> 00:13:14,000 Hidup putrimu akan bahagia bersamanya. 162 00:13:14,125 --> 00:13:14,916 Ada apa? 163 00:13:15,041 --> 00:13:17,750 Pria itu tampak baik, dan dia juga memiliki nilai-nilai luhur. 164 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Siapa yang peduli dengan nilai-nilai? 165 00:13:19,916 --> 00:13:21,125 Aku tidak menyukainya sama sekali. 166 00:13:21,750 --> 00:13:23,291 Tolong dengarkan aku. 167 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 Apa? 168 00:13:24,625 --> 00:13:26,166 Ibu seorang ibu atau ibu tiri? 169 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 Seharusnya kau tanyakan Berapa saldo banknya? 170 00:13:27,750 --> 00:13:28,791 Berapa banyak Emas yang dimilikinya? 171 00:13:28,875 --> 00:13:30,916 Berapa banyak tanah yang dimilikinya? Di mana lokasinya? 172 00:13:31,125 --> 00:13:35,625 Namun jangan serahkan aku padanya hanya berdasarkan nilai-nilai dan karakternya. 173 00:13:35,750 --> 00:13:38,125 Tetapi jika kau memaksa, aku akan kawin lari dengan orang yang kaya. 174 00:13:38,250 --> 00:13:39,500 Dan kemudian Ibu akan merasa puas. 175 00:13:39,625 --> 00:13:40,750 Jadi itulah inti ceritaku. 176 00:13:41,166 --> 00:13:45,791 Kalau orangtuanya setuju, putrinya tidak, dan kalau putrinya suka, orangtuanya tak setuju. 177 00:13:46,375 --> 00:13:48,083 Jika kedua belah pihak menyetujui, kerabat mereka tetap tidak setuju. 178 00:13:48,791 --> 00:13:52,500 Keinginanku untuk menikah terasa seperti permen karet yang meregang dan menempel di alas sepatuku. 179 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Dan aku juga berusaha sangat keras. 180 00:13:55,291 --> 00:13:56,625 Jangan khawatir, Tn. Giri. 181 00:13:56,916 --> 00:14:00,666 Ada seorang gadis yang berdoa dengan sungguh-sungguh untukmu. Dan akibatnya, perjodohan ini tidak akan berhasil. 182 00:14:01,000 --> 00:14:02,500 Tapi jangan khawatir. Dia akan segera memasuki hidupmu. 183 00:14:03,375 --> 00:14:04,500 Tunggu sebentar. 184 00:14:06,250 --> 00:14:08,750 Ini Pandit yang sedang mendiskusikan lamaran untukku. 185 00:14:08,916 --> 00:14:09,916 Hai Giri. 186 00:14:10,041 --> 00:14:10,666 Pak, katakan 187 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 Aku menemukan pasangan yang cocok untukmu. 188 00:14:13,000 --> 00:14:15,666 Gadis itu menarik dan terpelajar. 189 00:14:15,791 --> 00:14:20,125 Yang terpenting kau tidak perlu meyakinkan siapa pun kecuali dia 190 00:14:20,166 --> 00:14:21,875 Dia yatim piatu, sama sepertimu. 191 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 Oke, Pandit. 192 00:14:24,125 --> 00:14:25,875 Itu luar biasa! 193 00:14:26,041 --> 00:14:30,041 Kami sangat senang Anda menemukan pasangan yang cocok untuk acara kami. 194 00:14:30,166 --> 00:14:31,500 Jadi ada satu syarat. 195 00:14:31,625 --> 00:14:32,750 Setelah anda menikah, 196 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Kalian berdua harus datang ke saluran kami dan memberikan wawancara pertama kalian. 197 00:14:36,000 --> 00:14:37,666 Tentu saja. Terima kasih! 198 00:15:00,041 --> 00:15:04,625 ♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪ 199 00:15:05,625 --> 00:15:10,208 ♪ Madu ditaburkan di hati ♪ 200 00:15:10,666 --> 00:15:13,375 ♪ Bagaimana jika cahaya bulan menjebakku ♪ 201 00:15:13,500 --> 00:15:16,125 ♪ Jantungku berdetak untukmu. ♪ 202 00:15:16,791 --> 00:15:21,000 ♪ Awan susu datang ke dalam hidupku. ♪ 203 00:15:22,375 --> 00:15:26,500 ♪ Menciptakan warna kehidupan ♪ 204 00:15:27,916 --> 00:15:33,291 ♪ Sebuah bintang membawaku ke jalannya ♪ 205 00:15:33,541 --> 00:15:36,916 ♪ Ya ampun! Ya ampun! ♪ 206 00:15:39,083 --> 00:15:43,500 ♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪ 207 00:16:04,916 --> 00:16:09,791 ♪ Penyair Kalidas telah datang ke dalam diriku ♪ 208 00:16:10,625 --> 00:16:15,500 ♪ Menulis puisi tentang kecantikan kekasihku ♪ 209 00:16:16,250 --> 00:16:21,000 ♪ Boneka Barbie merasa tak aman ♪ 210 00:16:21,791 --> 00:16:26,250 ♪ Kau tampak seperti cahaya bulan ♪ 211 00:16:27,291 --> 00:16:32,375 ♪ Dalam hitungan detik aku kehilangan pikiranku padamu ♪ 212 00:16:33,041 --> 00:16:37,416 ♪ Tidak bosan dengan suara-suara ♪ 213 00:16:38,625 --> 00:16:48,291 ♪ Bagaimana aku bisa mengendalikan hatiku atas kecantikanmu ♪ 214 00:16:48,791 --> 00:16:52,500 ♪ Ya ampun! Ya ampun! ♪ 215 00:16:54,416 --> 00:16:59,250 ♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪ 216 00:17:07,791 --> 00:17:09,125 Hai Giri.. 217 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 Hai.. 218 00:17:33,083 --> 00:17:34,500 Apa yang kau lihat? 219 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 Bukankah Pandit menceritakannya padamu? 220 00:17:36,875 --> 00:17:38,416 Apa itu Anda, Nyonya? 221 00:17:38,791 --> 00:17:42,541 Aku bukan Meera atau Meera Jasmine. 222 00:17:43,041 --> 00:17:44,000 Aku Shailaja. 223 00:17:44,083 --> 00:17:45,541 Kau bisa memanggil aku Shailu. 224 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Oke 225 00:17:47,625 --> 00:17:51,500 Bos. Aku tak suka kau panggil Nyonya, 226 00:17:53,291 --> 00:17:54,125 Duduk. 227 00:17:54,666 --> 00:17:55,541 Terima kasih. 228 00:17:58,625 --> 00:18:01,375 Setiap gadis ingin bertemu di klub atau pub. 229 00:18:01,541 --> 00:18:04,666 Aku merasa itu membuang-buang uang dan akan terganggu oleh orang banyak. 230 00:18:05,083 --> 00:18:06,500 Itulah mengapa aku memilih tempat ini. 231 00:18:06,791 --> 00:18:07,666 Selera yang bagus! 232 00:18:08,166 --> 00:18:10,750 Tidak hanya itu, sangat ramah anggaran. 233 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Kopi? 234 00:18:14,083 --> 00:18:16,000 Hmm.. Halo Bos, Dua kopi ya. 235 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 Baiklah, Nyonya. 236 00:18:17,291 --> 00:18:20,041 Aku melihatmu di TV, aku menyukaimu. 237 00:18:22,041 --> 00:18:26,000 Tak masalah jika kau tak menyukaiku, aku punya teman, Vasanthi. 238 00:18:26,125 --> 00:18:28,208 Dia lebih tinggi dan lebih cantik dariku. 239 00:18:28,791 --> 00:18:30,125 Aku akan berbicara denganny dan meyakinkannya. 240 00:18:30,500 --> 00:18:33,500 Aku akan urus pernikahanmu.. Gimana? 241 00:18:35,875 --> 00:18:36,500 Terima kasih. 242 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 Terima kasih, Nyonya. 243 00:18:39,875 --> 00:18:42,791 Senin depan adalah hari yang sangat baik, Nikah yuk? 244 00:18:44,208 --> 00:18:45,125 Bos, apa ini? 245 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Mengapa kau terkejut ketika aku memintamu menikah denganku? 246 00:18:48,625 --> 00:18:49,791 Kau tidak menyukaiku? 247 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 Bagaimana dengan Vasanthi? 248 00:18:53,041 --> 00:18:53,916 Aku menyukaimu. 249 00:18:54,125 --> 00:18:55,041 Nikah? 250 00:19:11,416 --> 00:19:12,666 Kenapa kau berhenti di sini? 251 00:19:13,250 --> 00:19:14,625 Aku hanya ingin membeli pakaian untuk pernikahan. 252 00:19:14,666 --> 00:19:16,500 Berapa penghasilanmu per bulan? 253 00:19:16,791 --> 00:19:18,625 Sekitar 25000 254 00:19:21,791 --> 00:19:24,625 Di toko-toko ini, harga satu saree lebih dari Rs. 30.000. 255 00:19:24,916 --> 00:19:26,666 Kita harus membelanjakannya dengan benar. 256 00:19:26,791 --> 00:19:28,791 Jika kau menghabiskan seluruh gaji untuk sari ini, 257 00:19:28,916 --> 00:19:30,125 Bagaimana dengan pengeluaran lainnya? 258 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Lalu bagaimana? 259 00:19:32,375 --> 00:19:34,041 Jangan tanya bagaimana. Tanyakan di mana? 260 00:19:34,166 --> 00:19:34,416 Ayo, jalan. Ayo 261 00:20:04,125 --> 00:20:07,416 Kau lihat dengan Rs 4000, aku membeli pakaian untukmu dan aku dan masih tersisa? 262 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Jalan. 263 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 Mengapa disini? 264 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 Setidaknya untuk pernikahan, aku ingin membeli mangal sutra dari emas. 265 00:20:19,125 --> 00:20:21,875 Giri! Obligasi lebih penting daripada emas. 266 00:20:22,125 --> 00:20:24,083 Bukankah itu mangal sutra jika terbuat dari kunyit? 267 00:20:24,416 --> 00:20:26,166 Atau aku bukan istrimu jika kau mengikatkannya padaku? 268 00:20:26,666 --> 00:20:28,916 Si Botak tadi sudah bilang, "Uang tidak datang begitu saja. 269 00:20:29,125 --> 00:20:30,500 Ada alasan mengapa perkataan orang tua kita itu benar. 270 00:20:31,083 --> 00:20:32,250 Ayo, kita pergi. 271 00:20:40,541 --> 00:20:42,750 [Nyanyian Pernikahan Hindu] 272 00:21:04,625 --> 00:21:06,500 Nak, genggamlah tanganmu erat-erat padanya. 273 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 Pak, tunggu sebentar. 274 00:21:09,625 --> 00:21:10,625 Bisa beritahu kami arti nyanyian itu? 275 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 Pertanyaan bagus. 276 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Di masa sulitmu. Dalam kebahagiaan dan kesedihanmu 277 00:21:15,291 --> 00:21:22,625 Itu adalah janji suci yang dibuat oleh seorang suami kepada istrinya, apa pun yang terjadi, dia tak akan meninggalkannya. 278 00:21:23,041 --> 00:21:25,916 Anda hendaknya memberi tahu kami arti dari mantar itu sebelum mengucapkannya kepada kami, begitu saja. 279 00:21:26,250 --> 00:21:28,291 Jika Anda tidak keberatan, bisa ulangi sekali lagi? 280 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 (Ritual Pernikahan Hindu) 281 00:21:38,625 --> 00:21:39,750 Giri, ambil mangalsutra ini. 282 00:21:41,541 --> 00:21:43,250 (Ritual Pernikahan Hindu) 283 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Tolong bunyikan! 284 00:21:48,791 --> 00:21:50,500 (Ritual Pernikahan Hindu) 285 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Para suami bertengkar sepanjang hari, dan meminta maaf kepada istri mereka di malam hari. 286 00:22:36,750 --> 00:22:38,750 Kita akan membahas suamimu nanti. 287 00:22:45,500 --> 00:22:47,291 Hai Giri, apa ini? 288 00:22:47,375 --> 00:22:49,208 Kau selalu bertanya kapan aku akan menikah. 289 00:22:49,291 --> 00:22:50,666 Jadi, inilah aku. Dia istriku. 290 00:22:50,875 --> 00:22:52,500 Kenapa kau tak memberi tahu kami? 291 00:22:52,791 --> 00:22:53,916 Apa yang bisa kulakukan? Bibi! 292 00:22:54,166 --> 00:22:55,791 Saat aku ingin menikah, aku tak menemukan seorang gadis. 293 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Tetapi aku tak punya waktu untuk menceritakannya kepada semua orang ketika aku akhirnya menemukan seorang gadis. 294 00:22:58,041 --> 00:22:59,500 Bagaimana pun, aku sudah menikah. 295 00:22:59,750 --> 00:23:00,625 Dia Shailaja. 296 00:23:00,750 --> 00:23:02,041 Halo bibi. 297 00:23:02,250 --> 00:23:03,500 Dia Bibi Tulasi. 298 00:23:03,625 --> 00:23:04,916 Dia seperti ibu bagiku. 299 00:23:05,500 --> 00:23:08,208 Dia punya lonri, dan kalau ada orang yang berbuat jahat, 300 00:23:08,375 --> 00:23:09,541 Hei, hentikan. 301 00:23:10,875 --> 00:23:12,666 Dia orang yang tegas tapi baik hati. 302 00:23:13,791 --> 00:23:15,750 Tunggu sebentar. Aku akan kembali. 303 00:23:15,916 --> 00:23:18,916 Arey Giri, kejutan apa ini? 304 00:23:19,291 --> 00:23:20,250 Itu terjadi secara tak terduga. 305 00:23:20,791 --> 00:23:21,750 Dia Shailaja. 306 00:23:21,875 --> 00:23:22,541 Dia 307 00:23:22,625 --> 00:23:23,875 Daging Kambing Masthan! 308 00:23:24,041 --> 00:23:26,666 Dia saudaramu yang kau sayangi. Dia memiliki kepribadian yang menyenangkan. 309 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Assalamualaikum, Kakak Ipar 310 00:23:28,041 --> 00:23:29,791 Wah! Waalaikumussalam! 311 00:23:30,250 --> 00:23:32,875 Dia sangat cantik, seperti bulan. Panjang umur, sayang. 312 00:23:37,666 --> 00:23:39,208 Lagi niru apa coba? 313 00:23:39,250 --> 00:23:41,375 Sepertinya dia lumpuh. 314 00:23:41,666 --> 00:23:43,500 Dia menganggap dirinya seorang bintang. 315 00:23:48,291 --> 00:23:49,333 Hai, semuanya. 316 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 Kakak, aku 317 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Auto jaani. 318 00:23:51,625 --> 00:23:55,291 Kau ingin jadi polisi, tapi sebaliknya, kau menjalankan perusahaan otomotif. 319 00:23:55,500 --> 00:23:56,625 Kau penggemar berat Rajinikanth, Dik. 320 00:23:56,666 --> 00:23:58,750 Semua orang mempermalukannya dengan mengatakan hal itu. 321 00:23:59,041 --> 00:24:00,250 Dan tampaknya dia juga ikut bergabung. 322 00:24:00,541 --> 00:24:03,625 Kau tetap seorang polisi dalam karakter dan darahmu. 323 00:24:03,750 --> 00:24:05,416 Keren Kakak! 324 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 Halo, bagaimana denganku? 325 00:24:09,625 --> 00:24:13,416 Halo, bunda Giri, Bukankah Ibu sudah bercerita tentang aku padanya? 326 00:24:15,916 --> 00:24:19,250 Dia putriku, Fathima. Dia kehilangan ibunya saat masih kecil. 327 00:24:19,541 --> 00:24:21,916 Sejak saat itu, dia memanggil Giri dengan sebutan ibunya. 328 00:24:22,250 --> 00:24:23,125 Hai Fatima, 329 00:24:23,208 --> 00:24:24,208 Halo, Bu! 330 00:24:24,541 --> 00:24:28,916 Giri bercerita tentangmu saat kita pertama kali bertemu, dan dia bercerita banyak tentangmu. 331 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 Teman! 332 00:24:31,166 --> 00:24:32,250 Ya ampun. 333 00:24:32,750 --> 00:24:34,666 Halo, Pak Pandit, aku baru saja menikah. 334 00:24:34,916 --> 00:24:36,000 Ya, aku lihat 335 00:24:36,041 --> 00:24:36,916 Dia istriku. 336 00:24:37,041 --> 00:24:38,625 Seolah-olah kau satu-satunya yang menikah. 337 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Dia Pandit Kasi, Orang yang sangat terkenal 338 00:24:40,625 --> 00:24:42,000 Semua orang datang kepadanya untuk mencari tanggal baik. 339 00:24:42,166 --> 00:24:44,750 Kecuali orang-orang koloni. Termasuk dia 340 00:24:45,625 --> 00:24:48,750 Istriku mirip Geetha Singh (Artis gemuk di Tollywood). 341 00:24:49,333 --> 00:24:51,333 Istrinya mirip Rakul Preeth Singh (Aktris Tollywood). 342 00:24:52,125 --> 00:24:53,625 Tuhan itu buta. 343 00:24:54,125 --> 00:24:55,500 Aku akan membantumu sampai selesai. 344 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 Akan. 345 00:24:56,791 --> 00:24:58,166 Sebentar. 346 00:24:58,916 --> 00:25:01,750 Semoga semua pemandangan buruk dari tetangga, koloni, 347 00:25:01,916 --> 00:25:04,750 dan terutama dari si Rubah, yang sedang menatap kita, menjauh. 348 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 Dia wanita yang sangat buruk. 349 00:25:05,916 --> 00:25:07,041 Kau harus terbebas dari pandangan buruk semua orang. 350 00:25:10,625 --> 00:25:11,500 Astaga! 351 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 Aku harus ganti baju sekarang. Aku harus keluar. 352 00:25:14,791 --> 00:25:16,541 Ada apa ini? Tak ada yang bilang ini rumah. 353 00:25:16,541 --> 00:25:18,041 Kelihatannya seperti toko pakaian yang dimakan tikus.. 354 00:25:18,041 --> 00:25:22,416 Bachler memiliki rumah yang sama seperti sebelumnya. Anda dapat mengubahnya. 355 00:25:22,583 --> 00:25:23,458 Baiklah, sayang! 356 00:25:54,750 --> 00:25:55,750 Wow! 357 00:25:56,541 --> 00:25:57,583 Rumahnya sekarang tampak indah. 358 00:25:58,083 --> 00:25:58,500 Indah sekali! 359 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 Itulah Shailu. Hebat! 360 00:26:01,833 --> 00:26:02,875 Kau sudah makan sesuatu? 361 00:26:02,875 --> 00:26:08,833 Ya, aku makan biryani ayam, biryani daging kambing, ikan goreng, puri, dan idly. 362 00:26:09,208 --> 00:26:10,208 Sungguh? 363 00:26:10,333 --> 00:26:11,208 Bego! 364 00:26:11,583 --> 00:26:15,458 Aku sibuk sepanjang hari dengan pekerjaan rumah tangga, 365 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Maaf! 366 00:26:16,833 --> 00:26:17,958 Aku lupa bertanya. 367 00:26:18,208 --> 00:26:19,208 Aku akan membawakanmu sesuatu. 368 00:26:19,333 --> 00:26:21,125 Tidak perlu. 369 00:26:21,625 --> 00:26:22,500 Aku akan memesan sesuatu. 370 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 Tidak perlu. 371 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Jangan marah padaku. 372 00:26:27,333 --> 00:26:29,500 Kita akan pergi makan malam. 373 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Makan malam? 374 00:26:30,750 --> 00:26:33,250 Jangan khawatir. Kita tak akan pergi ke Hotel bintang lima. 375 00:26:33,333 --> 00:26:34,625 Kita akan pergi ke suatu tempat sesuai anggaran kita. 376 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 Di mana? 377 00:26:36,208 --> 00:26:38,250 Aku akan mengantarmu. Beri aku waktu dua menit. 378 00:26:47,625 --> 00:26:48,833 Ini tempatnya! 379 00:26:48,875 --> 00:26:50,708 Di sini, makanannya sangat lezat, dan harganya terjangkau. 380 00:26:50,833 --> 00:26:51,583 Mari masuk. 381 00:27:08,458 --> 00:27:11,500 Bola-bola millet dan ayam kampung merupakan hidangan spesial. 382 00:27:11,625 --> 00:27:13,625 Wah! Ikannya enak sekali! 383 00:27:14,791 --> 00:27:17,333 Tolol! Kau makan ayam, bukan ikan. 384 00:27:18,208 --> 00:27:20,250 Aku tak berbicara tentang ikan. Aku berbicara tentang gadis itu. 385 00:27:21,875 --> 00:27:23,208 Dia sangat seksi! 386 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 Ayo pergi. 387 00:27:28,916 --> 00:27:30,125 Ini restoran keluarga. 388 00:27:30,791 --> 00:27:32,583 Mereka yang seharusnya pergi. 389 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Pesan Nyonya? 390 00:27:36,333 --> 00:27:37,500 -Satu Bola Millet. -Oke. 391 00:27:37,833 --> 00:27:38,875 -Ayam kampung satu, -Oke. 392 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 -Thumbs up, dan dua sedotan. -Baik, Nyonya. 393 00:27:43,875 --> 00:27:45,750 Gadis itu sangat romantis. 394 00:27:46,375 --> 00:27:48,250 Dia ingin thumbs-up dengan dua sedotan. 395 00:27:48,583 --> 00:27:52,333 Hei gadis, pesan satu lagi, aku akan membaginya padamu. 396 00:27:55,208 --> 00:27:58,083 Sepertinya sang jagoan mulai marah. 397 00:27:58,833 --> 00:27:59,833 Dia? Jagoan? 398 00:28:00,625 --> 00:28:03,208 Dengan kacamata dan penampilannya, dia tampak seperti orang bego. 399 00:28:04,958 --> 00:28:06,208 Apa yang kau lakukan? 400 00:28:11,583 --> 00:28:12,625 Apa? 401 00:28:12,791 --> 00:28:14,625 Hei kawan, apa yang kau inginkan? 402 00:28:14,958 --> 00:28:16,583 Aku menginginkanmu. Mau ikut denganku? 403 00:28:23,916 --> 00:28:25,083 Halo. 404 00:28:25,625 --> 00:28:26,500 Tangan keberuntungan 405 00:28:26,833 --> 00:28:28,583 Tangan gadis itu lembut sekali! 406 00:28:30,791 --> 00:28:32,000 Hey kau lagi ngapain? 407 00:28:36,000 --> 00:28:37,208 Tanganku! 408 00:29:25,000 --> 00:29:26,125 Bajingan!! 409 00:29:33,875 --> 00:29:36,208 Aku belajar karate hanya untuk bersenang-senang di kampus. Sudah bertahun-tahun sejak aku berlatih. 410 00:29:36,333 --> 00:29:37,208 dan memperoleh sabuk hitam. 411 00:29:37,583 --> 00:29:39,833 Aku hanya ingin memeriksa apa aku masih terampil. 412 00:29:39,875 --> 00:29:40,750 Jadi, aku tes saja. 413 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Ayo, ayo. Ayam kampungnya pasti sudah siap. 414 00:29:43,083 --> 00:29:43,916 Ayo mulai makan. 415 00:29:45,750 --> 00:29:46,375 Mari. 416 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Ya! Aku datang. 417 00:29:48,625 --> 00:29:51,083 Apa sayang! Kau masih terkejut. 418 00:29:51,375 --> 00:29:52,833 Kita telah tiba di rumah. Hentikan motornya. 419 00:30:06,458 --> 00:30:07,625 Mereka datang. 420 00:30:10,208 --> 00:30:11,208 Mengapa lama sekali? 421 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 Kami sampai tertidur menunggu kalian. 422 00:30:13,708 --> 00:30:14,958 Apa semua ini? 423 00:30:15,458 --> 00:30:17,875 Apa ini upacara penyambutan untuk pertarungan solonya? 424 00:30:17,958 --> 00:30:23,583 Kami membuat ini bukan untuk pertarungan tunggal, tetapi pertarungan ganda. 425 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 Pertarungan ganda? 426 00:30:27,333 --> 00:30:29,125 Saudara Masthan, dia mengerti. 427 00:30:29,208 --> 00:30:31,125 Buat dia mengerti dan bawa dia ke kamar. 428 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 Begitu dia masuk ke dalam, dia mengerti segalanya. 429 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Masuklah. 430 00:30:39,625 --> 00:30:43,208 Fathima, kau seharusnya tidur dengan Ibu Giri. 431 00:30:43,333 --> 00:30:45,625 Aku seharusnya tak tidur dengan Ibu Giri hari ini. 432 00:30:45,708 --> 00:30:46,625 Siapa yang memberitahumu hal itu? 433 00:30:46,833 --> 00:30:47,833 Setiap orang. 434 00:30:47,958 --> 00:30:50,500 Lihat, ada setan yang masuk ke rumah Ibu Giri-mu. 435 00:30:50,625 --> 00:30:54,125 Dia tak akan meninggalkannya jika kau tidak tidur dengannya sekarang. 436 00:30:54,458 --> 00:30:58,333 Jadi kau harus senakal yang kau bisa, dan dia akan pergi. 437 00:30:58,500 --> 00:30:59,708 Kau mengerti? 438 00:31:00,083 --> 00:31:01,958 Om Chota Chetan, Om Peppa Pig 439 00:31:02,333 --> 00:31:03,250 Pergi 440 00:31:05,833 --> 00:31:08,458 Hei Giri, Apa kau butuh Malam Pertamamu? 441 00:31:09,250 --> 00:31:11,833 Aku tak buta seperti Tuhan. 442 00:31:28,916 --> 00:31:31,083 Kau kemana saja? Aku menunggumu. Aku sangat lapar. 443 00:31:31,208 --> 00:31:32,250 Aku sudah memasak untukmu. 444 00:31:32,333 --> 00:31:33,833 Aku tak berbicara tentang makanan. 445 00:31:33,916 --> 00:31:35,208 Aku berbicara tentang ini! 446 00:31:35,500 --> 00:31:37,333 Aku berada di rumah Giri untuk nyiapin acara Malam Pertamanya. 447 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 Kau pernah sepeduli ini pada suamimu? Sepanjang waktu kau memikirkan Giri, 448 00:31:40,916 --> 00:31:42,375 Hari ini hari yang sangat baik. 449 00:31:42,500 --> 00:31:44,333 Bagaimana dengan hari baik lainnya yang kau ceritakan sebelumnya? 450 00:31:44,333 --> 00:31:45,125 Berhasilkah kita? 451 00:31:45,833 --> 00:31:48,833 Kita memilih hari-hari yang baik. Itulah sebabnya kita gagal. 452 00:31:48,916 --> 00:31:52,625 Seorang pandit terkenal menetapkan Muhurat untuk malam pertamanya. 453 00:31:52,916 --> 00:31:57,500 Jadi aku mencoba merusak rencananya, dan malam ini malam kita! 454 00:31:57,708 --> 00:31:59,333 Berbalik dong? 455 00:31:59,458 --> 00:32:00,625 Ya ampun! Ini malam 456 00:32:00,750 --> 00:32:02,208 Wah! Cantik sekali. 457 00:32:02,458 --> 00:32:03,500 Semua orang akan melihat kita. Aku sudah terbiasa dengan ini. 458 00:32:03,625 --> 00:32:04,250 Oh, Dewa Siwa! 459 00:32:04,333 --> 00:32:05,625 Ayo, kita masuk. 460 00:32:05,750 --> 00:32:06,958 Dengarkan aku terlebih dulu. 461 00:32:07,000 --> 00:32:08,375 Hai Paman. 462 00:32:08,708 --> 00:32:10,250 Halo Paman. 463 00:32:10,625 --> 00:32:11,625 Hei anak-anak! 464 00:32:11,750 --> 00:32:13,625 Mengapa kalian tiba-tiba datang? 465 00:32:14,083 --> 00:32:15,250 Ada apa? 466 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 Anda pendongeng yang baik. 467 00:32:17,833 --> 00:32:19,625 Mereka datang untuk mendengarkan ceritamu. 468 00:32:19,791 --> 00:32:20,708 Pendongeng? 469 00:32:20,875 --> 00:32:21,583 Aku? 470 00:32:21,833 --> 00:32:23,333 Ya, kau baru saja memberitahuku satu hal. 471 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 Apa? 472 00:32:24,500 --> 00:32:25,375 Kau menceritakan sebuah kisah padanya? 473 00:32:25,458 --> 00:32:26,625 Dia berasumsi 474 00:32:27,083 --> 00:32:28,208 Apa ini jaringanmu? 475 00:32:28,333 --> 00:32:30,791 Kukira begitu. Tapi tampaknya itu akan membunuhku. 476 00:32:30,875 --> 00:32:34,750 Ceritakan kisahnya kepada kami! Ceritakan kisahnya kepada kami! 477 00:32:34,916 --> 00:32:38,208 Tunggu saja sedikit lebih lama. Orang tua mereka akan datang dan memperbaikimu. 478 00:32:38,250 --> 00:32:42,125 Kami akan duduk di sini. Kami akan duduk di sini! 479 00:32:42,333 --> 00:32:44,916 Ceritakan kisahnya kepada kami! Ceritakan kisahnya kepada kami! 480 00:32:45,083 --> 00:32:49,500 Kau perlu hati yang bersih untuk mencapai sesuatu. Jangan bergantung pada hari-hari baik. 481 00:32:49,625 --> 00:32:53,083 Tanggal muhurat sangatlah kuat, Namun nasib buruk andalah yang mendominasinya. 482 00:32:53,333 --> 00:32:55,583 Lakukan apa pun yang kau mau! Aku tidak mau tinggal di sini lebih lama lagi. 483 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Sayang.. Tolong. 484 00:32:57,083 --> 00:32:57,875 Wek! 485 00:33:22,083 --> 00:33:26,625 ♪ Rasanya enak, rasanya enak ♪ 486 00:33:26,875 --> 00:33:30,333 ♪ Saat bibir kita bertemu, rasanya nikmat ♪ 487 00:33:30,958 --> 00:33:35,208 ♪ Rasanya enak, rasanya enak ♪ 488 00:33:35,500 --> 00:33:39,958 ♪ Seperti awan yang berputar, bibir kita yang bertemu membangkitkan sensasi yang menyenangkan. ♪ 489 00:33:40,208 --> 00:33:49,625 ♪ Aku merasakan kebahagiaan luar biasa saat kau dan aku menjadi satu. ♪ 490 00:33:51,458 --> 00:33:56,625 ♪ Rasanya seperti kita berada di puncak dunia. ♪ 491 00:33:56,708 --> 00:34:00,500 ♪ Hatiku berfungsi sebagai alamat kebahagiaan. ♪ 492 00:34:00,791 --> 00:34:08,791 ♪ Saat bibir kita bertemu, sensasinya menyenangkan. ♪ 493 00:34:08,833 --> 00:34:15,125 ♪ Aku menemukan kegembiraan pada saat kita bersatu. ♪ 494 00:34:16,083 --> 00:34:19,916 ♪ Saat-saat bahagia ini sangat dihargai. ♪ 495 00:34:40,708 --> 00:34:48,125 ♪ Setiap hari, tindakanmu memberiku kopi disertai ciuman membuatku merasa bahagia. ♪ 496 00:34:49,500 --> 00:34:56,708 ♪ Kau memberiku kekuatan untuk menghadapi dunia. ♪ 497 00:34:57,833 --> 00:35:02,625 ♪ Apapun perjalanan yang kita lakukan, ♪ 498 00:35:03,000 --> 00:35:06,083 ♪ Aku tak akan lelah ♪ 499 00:35:06,625 --> 00:35:11,458 ♪ Tak peduli berapa banyak hubungan yang telah kusaksikan, ♪ 500 00:35:11,583 --> 00:35:15,833 ♪ hubungan kita menonjol sebagai sumber kebahagiaanku. ♪ 501 00:35:18,625 --> 00:35:22,625 ♪ Kita terangkat melampaui langit. ♪ 502 00:35:22,875 --> 00:35:30,000 ♪ Perasaan hidup bersama sungguh memuaskan. ♪ 503 00:35:31,083 --> 00:35:35,333 ♪ Nafas dan pikiran kita menjadi satu ♪ 504 00:35:35,500 --> 00:35:43,250 ♪ Saat bibir kita bertemu, ada kenikmatan yang tak terbantahkan. ♪ 505 00:35:44,375 --> 00:35:50,250 ♪ Kesatuan antara kau dan aku adalah sumber kebahagiaanku, ♪ 506 00:35:50,625 --> 00:35:54,208 ♪ dan aku sangat menghargai momen ini. ♪ 507 00:38:13,125 --> 00:38:14,500 Apa selanjutnya? Kau ingat? 508 00:38:28,416 --> 00:38:30,000 Giri, Giri. 509 00:38:32,875 --> 00:38:33,875 Shailu. 510 00:38:34,000 --> 00:38:34,750 Shailu. 511 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 Ada apa? 512 00:38:36,125 --> 00:38:37,000 Giri. 513 00:38:37,125 --> 00:38:37,916 Giri 514 00:38:38,250 --> 00:38:39,125 Apa yang terjadi? 515 00:38:39,125 --> 00:38:39,916 Kau baik-baik saja? 516 00:38:40,250 --> 00:38:41,625 Aku baik-baik saja. Apa yang terjadi padamu? 517 00:38:43,583 --> 00:38:44,583 Apa yang telah terjadi? 518 00:38:45,041 --> 00:38:47,416 Tidak terjadi apa-apa. Aku hanya pingsan. 519 00:38:48,166 --> 00:38:49,791 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 520 00:38:50,583 --> 00:38:52,291 Selamat. Kau akan menjadi seorang ibu. 521 00:38:52,875 --> 00:38:56,625 Anda salah, Dokter. Seharusnya anda mengatakan kalian akan menjadi orang tua. 522 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 Giri bakal ga enakkan jika Anda cuma mengatakan selamat kepadaku. 523 00:38:59,375 --> 00:39:03,166 Aku harap bayimu sama sepertimu. 524 00:39:03,416 --> 00:39:04,291 Semua yang terbaik. 525 00:39:04,416 --> 00:39:05,416 Terima kasih! 526 00:39:11,000 --> 00:39:12,166 Terima kasih, Shailu. 527 00:39:13,166 --> 00:39:14,916 Karena telah membuatku mencapai ambisi pertamaku. 528 00:39:15,666 --> 00:39:18,291 Aku ingin menjadi seorang ayah, Kakek. 529 00:39:19,375 --> 00:39:21,416 Berapa kali kau akan berterima kasih padaku? 530 00:39:22,000 --> 00:39:23,625 Lupakan saja! Tak apa. 531 00:39:23,875 --> 00:39:25,416 Kau ingin anak laki-laki atau perempuan? 532 00:39:25,708 --> 00:39:26,916 Tidak masalah. 533 00:39:27,125 --> 00:39:29,625 Jika laki-laki, dia adalah ayahku. Jika perempuan, dia adalah ibuku. 534 00:39:30,375 --> 00:39:31,625 Bagaimana jika mereka kembar? 535 00:39:32,416 --> 00:39:33,916 Maka ibu dan ayah. 536 00:39:34,416 --> 00:39:37,125 Wah. Giri terlihat sangat bahagia, bukan? 537 00:39:38,791 --> 00:39:41,625 Dia menyukai gadis itu dan menikahinya. 538 00:39:42,458 --> 00:39:46,416 Senang!! Dan dia akan menjadi seorang ayah. Lebih bahagia lagi 539 00:39:47,333 --> 00:39:51,166 Dia menganggap dirinya beruntung karena dia telah menulis skenario hidupnya. 540 00:39:54,541 --> 00:39:58,750 Siapakah dia yang berani menulis skenario kehidupan kita? 541 00:39:58,833 --> 00:40:00,166 Dia hanya seorang Giri. 542 00:40:00,416 --> 00:40:03,250 Ada Giri lain yang menulis skenario Kehidupan kita. Dia tidak lain adalah Saptha Giri. 543 00:40:03,916 --> 00:40:06,500 Dewa Venkateshwara Swamy! 544 00:40:06,666 --> 00:40:09,791 Dia telah menulis skenario yang berbeda untuk kehidupan Giri. 545 00:40:10,500 --> 00:40:12,291 Sekarang kau akan menyaksikannya. 546 00:40:12,708 --> 00:40:14,916 Ada orang lain dalam kehidupan Giri. 547 00:40:15,750 --> 00:40:19,125 Giri belum mengetahui keberadaannya dalam kehidupannya. 548 00:40:20,333 --> 00:40:21,750 Dia adalah 549 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Dia tidak lain adalah Raja Zaheerabad! 550 00:40:51,750 --> 00:40:52,875 Konda Reddy!! 551 00:40:58,625 --> 00:41:00,125 Hei Naggaya! 552 00:41:00,750 --> 00:41:04,000 Aku mengincar peternakanmu. 553 00:41:04,416 --> 00:41:06,125 Tapi aku memberimu waktu. 554 00:41:06,416 --> 00:41:07,416 Tahukah kau kenapa? 555 00:41:07,625 --> 00:41:10,416 Sama seperti kita mendapatkan anak sapi gratis jika kita membeli kerbau. 556 00:41:10,875 --> 00:41:15,291 Demikian pula, kami menunggu selama tiga bulan sehingga kami bisa mendapatkan lahan pertanian dan pasta. 557 00:41:18,166 --> 00:41:19,708 Kau membajak lahan pertanianmu. 558 00:41:20,166 --> 00:41:25,916 Kau memotong tebu dan membawanya ke pasar untuk dijual. 559 00:41:26,750 --> 00:41:28,666 Lalu bagaimana denganku? 560 00:41:28,791 --> 00:41:31,250 Maaf, Konda Reddy. Aku mohon. 561 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 Maafkan aku sekali ini. 562 00:41:33,000 --> 00:41:34,166 -Hei Banda! -Kakak. 563 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Berapa hektar? 564 00:41:35,583 --> 00:41:36,541 3 hektar. 565 00:41:36,583 --> 00:41:39,125 Kau berencana menjarah 20 sen tanah lainnya? 566 00:41:39,291 --> 00:41:41,125 Ini Banjara Bhoomi, Kakakku. 567 00:41:41,291 --> 00:41:46,375 Suatu kali aku melihat Banjara Bhoomi atau seorang pelacur, 568 00:41:46,583 --> 00:41:48,916 Aku tidak pernah meninggalkan mereka. 569 00:41:50,666 --> 00:41:52,250 Berapa banyak yang telah dia beli? 570 00:41:52,375 --> 00:41:53,375 300 ton 571 00:41:53,875 --> 00:41:54,708 Bagus sekali!! 572 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 Kau Petani hebat. 573 00:41:56,541 --> 00:41:58,125 -Hei, Banda. -Kakak. 574 00:41:58,916 --> 00:42:02,000 Sepertinya dia tidak memiliki kepribadian yang mendalam. 575 00:42:02,708 --> 00:42:05,041 Bagaimana cara dia menanam 300 ton? 576 00:42:05,416 --> 00:42:07,041 Dia berhasil dengan bantengnya. 577 00:42:07,375 --> 00:42:11,666 Aku harus melihat tebu dibajak oleh dia dan banteng-bantengnya. 578 00:42:11,916 --> 00:42:12,875 Kami membelikannya untukmu, saudaraku. 579 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Hei! 580 00:42:23,916 --> 00:42:25,750 Aku mohon padamu, Konda Reddy. 581 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Maafkan aku sekali ini. 582 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Diam! 583 00:42:29,500 --> 00:42:33,250 Suara terakhir yang keluar darimu seharusnya adalah kematianmu. 584 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Panda!! 585 00:42:34,583 --> 00:42:35,791 Dimengerti, Kakak! 586 00:42:50,375 --> 00:42:51,791 Tuan, Tuan! 587 00:42:53,000 --> 00:42:54,708 Tuan, Tuan! 588 00:43:09,416 --> 00:43:10,416 Tuan! 589 00:43:10,708 --> 00:43:13,291 Sampai saat ini, para banteng mendengarkanmu. 590 00:43:14,416 --> 00:43:19,500 Karena sudah tua, mari kita lihat apakah mereka akan mendengarkanku. 591 00:43:25,541 --> 00:43:28,166 Aku pikir hanya anjing yang setia kepada pemiliknya. 592 00:43:31,791 --> 00:43:33,583 Tapi banteng juga 593 00:43:35,416 --> 00:43:36,416 Mari kita lihat 594 00:43:43,125 --> 00:43:44,125 Ahh!!! 595 00:43:44,250 --> 00:43:45,916 Tuan, Tuan! 596 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Sayang! 597 00:44:00,541 --> 00:44:01,500 Wah! 598 00:44:07,625 --> 00:44:09,291 Aku mengerti. 599 00:44:10,000 --> 00:44:11,875 Aku membunuh seorang pria. 600 00:44:13,291 --> 00:44:14,916 Sang dewi akan marah. 601 00:44:15,875 --> 00:44:16,875 Hei!! 602 00:44:28,916 --> 00:44:30,416 ♪ Sebuah koin dan untaian rupee ♪ 603 00:44:30,500 --> 00:44:31,416 ♪ Itu bukan karangan bunga, tapi kapulaga ♪ 604 00:44:31,625 --> 00:44:32,625 ♪ Bukan kapulaga, tapi kalung mutiara ♪ 605 00:44:32,750 --> 00:44:33,916 ♪ Itu bukan kalung mutiara, tapi kolam ♪ 606 00:44:34,041 --> 00:44:36,625 ♪ Radha Bhai! Ayo. Bernyanyi dan menari ♪ 607 00:44:36,916 --> 00:44:38,916 ♪ Ya ampun. Dia burung kukuk yang seksi ♪ 608 00:44:39,125 --> 00:44:41,625 ♪ Hei! Botak, berhenti di situ ♪ 609 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 ♪ Hai, Radha Bhai! Mulai musiknya ♪ 610 00:44:44,875 --> 00:44:47,375 ♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪ 611 00:44:47,500 --> 00:44:50,750 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 612 00:44:50,875 --> 00:44:53,791 ♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪ 613 00:44:53,916 --> 00:44:56,375 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 614 00:44:56,500 --> 00:45:00,041 ♪ Kau mengangkatnya dengan Kumismu. ♪ 615 00:45:00,291 --> 00:45:03,500 ♪ Kau mengalahkannya habis-habisan. Dengan membuatnya berputar-putar di dalam kendaraan. ♪ 616 00:45:04,291 --> 00:45:07,125 ♪ Aku mati untukmu. ♪ 617 00:45:07,375 --> 00:45:10,416 ♪ Aku akan berfoto selfie denganmu dan akan pergi ♪ 618 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 ♪ Kalau kau bilang begitu, aku akan menggodamu. ♪ 619 00:45:13,791 --> 00:45:17,041 ♪ Jika kau mau, aku bisa menghabiskan malam bersamamu ♪ 620 00:45:17,166 --> 00:45:20,291 ♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪ 621 00:45:20,416 --> 00:45:22,875 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 622 00:45:23,000 --> 00:45:26,041 ♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪ 623 00:45:26,125 --> 00:45:29,166 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 624 00:45:29,291 --> 00:45:32,000 ♪ Bhai! Bhai! Radha Bhai! Rasanya sangat menyenangkan saat kau berbicara. ♪ 625 00:45:32,416 --> 00:45:35,416 ♪ Kau membuat hati kami berdebar tak karuan. ♪ 626 00:45:35,541 --> 00:45:38,583 ♪ Bhai! Bhai! Radha Bhai! Matamu seperti kokain. ♪ 627 00:45:38,625 --> 00:45:41,916 ♪ Jadi, seluruh hatiku dipenuhi dengan kokain. ♪ 628 00:45:54,041 --> 00:45:55,875 Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai! 629 00:45:56,000 --> 00:45:57,583 ♪ Rasanya seperti jatuh ke dalam kolam. ♪ 630 00:45:57,625 --> 00:45:59,000 Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai! 631 00:45:59,041 --> 00:46:00,541 ♪ Rasanya seperti berenang. ♪ 632 00:46:01,041 --> 00:46:04,416 ♪ Aku tak suka penampilanmu yang Tradisional. ♪ 633 00:46:04,625 --> 00:46:07,625 ♪ Aku akan bersamamu jika kau bisa menumpahkan setetes darah. ♪ 634 00:46:08,041 --> 00:46:10,166 Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai! 635 00:46:11,000 --> 00:46:13,625 ♪ Aku tak suka jika kau menyajikan daging kambing atau ayam untukku ♪ 636 00:46:13,750 --> 00:46:16,708 ♪ Jika kau serahkan aku pada seorang penjahat, aku akan memakannya ♪ 637 00:46:17,000 --> 00:46:19,416 Oh My Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai! 638 00:46:20,416 --> 00:46:23,416 ♪ Aku akan menjadi gadis yang suka barang-barang untuk pria yang punya sikap ♪ 639 00:46:23,500 --> 00:46:26,166 ♪ Aku akan bersama orang yang ganas ♪ 640 00:46:26,375 --> 00:46:27,916 ♪ Kami adalah Goondas! ♪ 641 00:46:28,000 --> 00:46:29,500 ♪ Kami tinggal di hatimu. ♪ 642 00:46:29,583 --> 00:46:30,750 ♪ Kami adalah Rowdies ♪ 643 00:46:30,875 --> 00:46:32,625 ♪ Izinkan aku berpasangan denganmu.♪ 644 00:46:32,750 --> 00:46:33,875 ♪ Kami berbahaya ♪ 645 00:46:34,125 --> 00:46:35,625 ♪ Aku akan menggoda ♪ 646 00:46:35,750 --> 00:46:36,916 ♪ Kami tak berguna. ♪ 647 00:46:37,166 --> 00:46:39,625 ♪ Aku akan memeluk dan menciummu ♪ 648 00:46:40,125 --> 00:46:42,916 ♪ Kau mengangkatnya dengan Kumismu. ♪ 649 00:46:43,000 --> 00:46:46,875 ♪ Kau mengalahkannya habis-habisan. Dengan membuatnya berputar-putar di dalam kendaraan. ♪ 650 00:46:47,791 --> 00:46:49,750 ♪ Aku mati untukmu. ♪ 651 00:46:50,750 --> 00:46:53,625 ♪ Aku akan berfoto selfie denganmu lalu pergi. ♪ 652 00:46:53,666 --> 00:46:56,708 ♪ Kalau kau bilang begitu, aku akan menggodamu. ♪ 653 00:46:56,916 --> 00:47:00,125 ♪ Jika kau mau, aku bisa menghabiskan malam bersamamu. ♪ 654 00:47:00,250 --> 00:47:04,000 ♪ Danka Nakara...Nakara.. Nakara.. Nakara.. ♪ 655 00:47:04,125 --> 00:47:06,500 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 656 00:47:06,625 --> 00:47:09,708 ♪ Danka Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. ♪ 657 00:47:10,000 --> 00:47:12,541 ♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪ 658 00:47:12,875 --> 00:47:16,000 ♪ Hei, hentikan irama ini dan mulai ♪ ♪ irama yang akan merebut hati kita. ♪ 659 00:47:40,291 --> 00:47:43,291 ♪ Sepertinya irama ini ♪ ♪ bisa membuat jantungmu berhenti. ♪ 660 00:47:53,875 --> 00:47:54,875 Halo, Tuan. 661 00:47:55,500 --> 00:47:57,375 Dia Giri. 662 00:47:57,416 --> 00:47:59,875 Oh! Kapan kau tiba? 663 00:48:00,000 --> 00:48:02,750 Sebelum perayaan kita dimulai 664 00:48:03,666 --> 00:48:08,125 Oh, jadi sekarang kau sudah tahu tentang aku. 665 00:48:08,875 --> 00:48:10,166 Ayo, dik. 666 00:48:10,416 --> 00:48:15,375 Dik! Kudengar kau menemukan orang yang hilang. 667 00:48:15,875 --> 00:48:16,875 Ya, Tuan. 668 00:48:17,375 --> 00:48:18,416 Hmm! 669 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 Berapa banyak orang yang telah kau kembalikan ke keluarganya? 670 00:48:22,166 --> 00:48:23,166 99 orang, Tuan. 671 00:48:24,541 --> 00:48:25,541 Sangat bagus. 672 00:48:26,708 --> 00:48:29,166 Aku akan memberimu kesempatan untuk mencapai 100. 673 00:48:31,625 --> 00:48:33,125 Ini kerajaanku. 674 00:48:33,666 --> 00:48:36,416 Semua orang mengira aku menanam ganja di sini. 675 00:48:36,666 --> 00:48:38,291 Jadi, aku menanam tanaman Nimba. 676 00:48:38,625 --> 00:48:40,416 Tetapi sekarang aku tidak dapat menemukannya. 677 00:48:41,000 --> 00:48:44,666 Dan sekali lagi, kerajaanku telah berubah menjadi hutan ganja. 678 00:48:45,541 --> 00:48:48,875 Aku merasa terhina. 679 00:48:49,875 --> 00:48:52,875 Kau harus menemukan pohon nimba. 680 00:48:54,291 --> 00:48:58,791 Pohon bukan berarti pohon. Dia cantik. 681 00:48:59,791 --> 00:49:01,125 Keponakanku 682 00:49:01,625 --> 00:49:04,125 Dia tak menyukai semua ini dan melarikan diri. 683 00:49:04,666 --> 00:49:09,625 Anak buahku dan polisi terus mencarinya, tetapi mereka tak dapat menemukannya. 684 00:49:10,791 --> 00:49:15,041 Bagaimanapun caranya, kau harus menemukannya dan membawanya kembali padaku. 685 00:49:15,666 --> 00:49:16,666 Baiklah, Tuan. 686 00:49:16,875 --> 00:49:20,125 Tapi ada satu syaratnya 687 00:49:21,500 --> 00:49:27,000 Jika kau ungkapkan ini pada siapa pun, Kau tak akan hidup. 688 00:49:33,125 --> 00:49:34,416 Ada fotonya? 689 00:49:34,625 --> 00:49:39,291 Bawalah seluruh album ini dan mulailah bekerja. 690 00:49:39,708 --> 00:49:42,875 Jika kau butuh uang, ambil saja darinya. 691 00:49:43,250 --> 00:49:44,708 Hei Panda, ayo berangkat 692 00:49:49,125 --> 00:49:51,791 Jika kau memberi tahu kami tentang keberadaannya, Ambil 10 lakh. 693 00:49:52,291 --> 00:49:54,750 Jika kau membawanya kembali kepada kami, Ambil 25 lakh. 694 00:49:55,708 --> 00:49:59,625 Jika kau melakukan apa yang kami inginkan, Maka kau akan mendapatkan 50 lakh. 695 00:50:01,291 --> 00:50:03,291 Konda Reddy yang tetapkan harga ini. 696 00:50:03,791 --> 00:50:09,875 Aku akan memberimu tambahan 10 lakh. Setelah kau menyelesaikan tugas, 697 00:50:10,125 --> 00:50:11,750 Aku lapar, Radha Bhai! 698 00:50:12,125 --> 00:50:13,416 Aku datang, Sayang. 699 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Cepat. 700 00:50:43,041 --> 00:50:44,833 Kau seharusnya memberitahukan hal ini kepadaku. 701 00:50:45,000 --> 00:50:46,916 Jika aku beritahu, maukah kau menikah denganku? 702 00:50:47,166 --> 00:50:48,291 Jangan bicara omong kosong. 703 00:50:48,416 --> 00:50:54,041 Aku baru saja punya impian kecil untuk memulai sebuah keluarga sebagai seorang yatim piatu. 704 00:50:54,583 --> 00:50:57,291 Kenapa kau tak memberitahuku kalau kau punya latar belakang sebagai penjahat? 705 00:50:57,416 --> 00:50:59,291 Mereka tak cukup layak untuk memberi tahu mereka tentang hal itu 706 00:50:59,666 --> 00:51:01,166 Kami adalah jutawan. 707 00:51:01,958 --> 00:51:05,583 Kondareddy membunuh orang tuaku demi uang. 708 00:51:05,833 --> 00:51:09,875 Dia membesarkanku dan membesarkanku bukan karena cinta, melainkan karena harta. 709 00:51:10,166 --> 00:51:17,583 Dia berencana menikahkanku dengan putranya yang tinggal di Amerika. Sehingga dia bisa menguasai seluruh hartaku. 710 00:51:17,916 --> 00:51:20,291 Itulah sebabnya aku lari dari neraka itu. 711 00:51:20,875 --> 00:51:23,916 Ketika aku berada di stasiun kereta api sebelum pergi, 712 00:51:24,166 --> 00:51:28,083 Aku melihat wawancaramu dan menyadari betapa Kau menghargai pentingnya keluarga. 713 00:51:28,291 --> 00:51:31,416 Aku menyukai sikapmu terhadap nilai-nilai dan pentingnya keluarga. 714 00:51:31,708 --> 00:51:34,833 Itulah alasan aku berbohong padamu dan menikahimu. 715 00:51:35,166 --> 00:51:37,458 Beraninya kau berbohong sebesar itu? 716 00:51:38,041 --> 00:51:40,833 Aku mengompol. Memikirkan Kondareddy. 717 00:51:41,166 --> 00:51:43,583 Giri, aku sudah bilang sebelumnya, dan sekarang aku katakan hal yang sama. 718 00:51:44,416 --> 00:51:48,000 Jika kau tidak menyukaiku, aku akan pergi. 719 00:51:48,291 --> 00:51:51,958 Ya! Pergi saja. Dia tak membutuhkanmu dan bayimu. 720 00:51:52,583 --> 00:51:56,875 Dia terbiasa hidup sebagai yatim piatu, dan dia ingin hidup sebagai yatim piatu selamanya. 721 00:51:57,333 --> 00:52:00,416 Kenapa kau mau tinggal dengan seorang pengecut yang takut akan nyawanya sendiri? 722 00:52:00,583 --> 00:52:02,291 Kau pergilah, pergilah! 723 00:52:05,916 --> 00:52:07,416 Giri, apa yang kau pikirkan? 724 00:52:07,708 --> 00:52:10,208 Jika dia Kondareddy, maka aku Mutton Masthan. 725 00:52:10,958 --> 00:52:14,666 Jika dia mencoba menyakitimu, demi Allah, aku akan membunuhnya hingga mati. 726 00:52:14,791 --> 00:52:15,833 Bukan itu. 727 00:52:15,916 --> 00:52:18,166 Lalu apa? Biarkan mereka datang. 728 00:52:18,416 --> 00:52:23,083 Bukan hanya Auto Jani, tetapi seluruh koloni akan memberontak terhadapnya. 729 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Wow! 730 00:52:25,041 --> 00:52:26,333 Hebat, Giri. 731 00:52:26,416 --> 00:52:29,458 Ada banyak orang yang mendukungmu. 732 00:52:29,583 --> 00:52:31,791 Kau adalah pahlawan sejati! 733 00:52:32,000 --> 00:52:33,208 Hei, hentikan ini. 734 00:52:33,291 --> 00:52:34,958 Aku menggigil memikirkan akibatnya. 735 00:52:35,291 --> 00:52:37,583 Dan kau mengucapkan dialog film, seperti pahlawan dan penjahat, dan orang-orang ini mendukungmu. 736 00:52:38,166 --> 00:52:40,833 Orang-orang ini akan lari jika melihat patung Kondareddy. 737 00:52:42,166 --> 00:52:43,666 Oke, jadi apa masalahmu? 738 00:52:43,791 --> 00:52:45,708 Bahwa dia tak seharusnya tinggal bersamamu lagi. 739 00:52:45,916 --> 00:52:48,875 Oke. Tidak masalah. Mulai sekarang, dia akan tinggal bersamaku. 740 00:52:48,916 --> 00:52:49,833 Sayang, kemarilah. 741 00:52:49,958 --> 00:52:51,333 Tunggu, Nyonya. 742 00:52:51,583 --> 00:52:52,583 Giri! 743 00:52:53,291 --> 00:52:55,208 Benar atau salah, itu terjadi begitu saja. 744 00:52:56,708 --> 00:52:58,333 Marilah kita berhati-hati mulai sekarang. 745 00:53:03,000 --> 00:53:05,083 Kita harus! 746 00:53:07,291 --> 00:53:09,833 Tidak masalah. Pertumbuhan bayinya baik-baik saja. 747 00:53:10,291 --> 00:53:12,291 Pastikan dia tak merasakan tekanan mental apa pun. 748 00:53:12,416 --> 00:53:13,416 Oke, dokter. 749 00:53:13,666 --> 00:53:16,916 Jika kau bahagia, anak yang belum lahir akan lahir sehat. 750 00:53:16,958 --> 00:53:18,041 Oke. 751 00:53:22,416 --> 00:53:23,583 Kondareddy! 752 00:53:23,708 --> 00:53:26,333 Kau ingin bicara atau aku saja? 753 00:53:28,416 --> 00:53:29,416 Halo. 754 00:53:29,708 --> 00:53:31,291 Hai dik! 755 00:53:32,083 --> 00:53:36,708 Sudah seminggu sejak kau mengambil foto itu. 756 00:53:37,916 --> 00:53:39,916 Tahu di mana dia? 757 00:53:41,208 --> 00:53:42,208 Ya! 758 00:53:43,791 --> 00:53:44,791 Sungguh! 759 00:53:45,416 --> 00:53:46,458 Dimana dia? 760 00:53:49,083 --> 00:53:50,083 Dia ada di sini. 761 00:53:50,166 --> 00:53:52,541 Maksudmu Hyderabad? 762 00:53:52,708 --> 00:53:53,458 Ya, Tuan, 763 00:53:53,583 --> 00:53:54,791 Keren! 764 00:53:55,166 --> 00:53:58,708 Aku tahu dari kalibermu bahwa kau akan menemukannya. 765 00:53:59,708 --> 00:54:02,291 Kapan kau membawanya ke sini? 766 00:54:02,333 --> 00:54:03,791 Aku tahu dia tinggal di Hyderabad. 767 00:54:04,291 --> 00:54:05,541 Begitu aku tahu di mana dia, aku akan membawanya kepadamu. 768 00:54:05,875 --> 00:54:08,166 Hati-hati, Dik. Dia adalah hidupku. 769 00:54:09,666 --> 00:54:12,416 Jangan khawatir. Dia juga hidupku. 770 00:54:13,458 --> 00:54:15,333 Bawa dia kembali segera. 771 00:54:15,458 --> 00:54:17,416 Oke, selamat tinggal. 772 00:54:19,416 --> 00:54:20,416 Maaf! 773 00:54:21,166 --> 00:54:25,291 Kau melihat caramu menanganinya? 774 00:54:25,958 --> 00:54:27,041 Aku tahu, Giri. 775 00:54:27,458 --> 00:54:30,291 Kau akan menyelamatkanku. Kau adalah pahlawanku! 776 00:54:32,166 --> 00:54:35,583 Jika Kondareddy memukulku, bahkan dokter pun tidak dapat menemukan bagian tubuhku. 777 00:54:35,916 --> 00:54:37,208 Kau memanggilku pahlawan! Ayo! 778 00:54:37,875 --> 00:54:40,208 Dia tak pergi kemana pun. 779 00:54:40,583 --> 00:54:45,041 Ke mana pun dia berada, aku akan membawanya. 780 00:54:45,458 --> 00:54:47,083 -Kakak ipar! -Apa? 781 00:54:47,291 --> 00:54:48,916 Hyderabad adalah kota besar! 782 00:54:49,166 --> 00:54:50,166 Jadi? 783 00:54:50,291 --> 00:54:52,208 Hyderabad adalah kota besar! 784 00:54:52,333 --> 00:54:53,666 Jadi apa? 785 00:54:54,208 --> 00:54:59,000 Bagaimana Giri bisa mencari gadis itu sendirian? Di kota besar. 786 00:54:59,291 --> 00:55:04,333 Jika empat orang juga ikut, kita bisa segera mencari dan membawanya kembali. 787 00:55:04,541 --> 00:55:07,416 Apa yang kita capai dengan bekerja dari rumah? 788 00:55:07,833 --> 00:55:09,583 Kakak ipar! Kirimkan kami ke kota. 789 00:55:09,708 --> 00:55:12,208 Ya, Sayang! Dia benar. 790 00:55:12,458 --> 00:55:16,041 Karena dia laki-laki yang kuat, dia berhasil lolos darimu. 791 00:55:16,208 --> 00:55:18,416 Apa menurutmu Giri sanggup mengatasinya? 792 00:55:19,000 --> 00:55:22,208 Seperti yang dia katakan, Hyderabad adalah kota besar. 793 00:55:24,000 --> 00:55:24,875 Oke, peegilah. 794 00:55:25,000 --> 00:55:25,875 Terima kasih. 795 00:55:26,333 --> 00:55:27,333 Apa? 796 00:55:27,416 --> 00:55:28,416 Uang 797 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 -Berapa? -1 Lakh 798 00:55:30,166 --> 00:55:30,916 Ya ampun, 1 lakh! 799 00:55:31,000 --> 00:55:33,041 Hyderabad adalah kota yang sangat besar, kak. 800 00:55:33,291 --> 00:55:36,166 Hei, mereka akan mendapatkan kembali Dewi Lakshmi-mu. 801 00:55:36,458 --> 00:55:38,416 Dan kau pelit dengan memberi mereka Rs.1 lakh. 802 00:55:38,583 --> 00:55:39,583 Berikan! 803 00:55:39,708 --> 00:55:40,708 Oke. 804 00:55:40,916 --> 00:55:42,916 Kak, kirim uangnya lewat Google Pay ya. 805 00:55:43,583 --> 00:55:45,000 Kita dapat. 806 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Udah masuk. 807 00:55:47,166 --> 00:55:48,583 Terima kasih, kak! 808 00:55:49,416 --> 00:55:50,916 Kami pergi. 809 00:55:51,166 --> 00:55:52,083 Terima kasih. 810 00:55:59,875 --> 00:56:02,208 Kakak, kita harus mulai mencari gadis itu dari mana? 811 00:56:03,041 --> 00:56:06,291 Kita akan mulai dari RC Puram atau LB Nagar? 812 00:56:06,583 --> 00:56:11,166 Kalian menjadi Goblog saat tinggal bersama Zaheerabad Konda Reddy. 813 00:56:11,291 --> 00:56:12,708 Kau seharusnya tetap bersamanya. 814 00:56:12,958 --> 00:56:14,291 Hyderabad adalah Kota Besar! 815 00:56:14,416 --> 00:56:16,208 Jadi, mari kita mulai dengan pergi ke Big Bar. 816 00:56:16,416 --> 00:56:18,708 Hei Badri, lempar dia dari Jeep. 817 00:56:19,416 --> 00:56:20,875 -Hei, Goblok. -Kak. Bahasa. 818 00:56:21,041 --> 00:56:25,708 Apa menurutmu kita ke Hyderabad untuk mencari Gadis itu? 819 00:56:27,083 --> 00:56:28,333 Kita kesini untuk bersenang-senang! 820 00:56:28,416 --> 00:56:31,166 Ada banyak tempat untuk bertamasya di Hyderabad. 821 00:56:31,541 --> 00:56:38,708 Seperti Ramoji Film City, Hi-Tech City, Zoo Park, Pub, dan klub 822 00:56:39,458 --> 00:56:43,916 Jembatan Kabel yang baru dibangun di Madhapur, Kuil Yadadri 823 00:56:44,166 --> 00:56:46,875 Kita akan diberkati dengan mengunjungi tempat itu. 824 00:56:47,000 --> 00:56:48,291 Itu benar, kak. 825 00:56:48,416 --> 00:56:51,958 Mari kita bersenang-senang di Hyderabad selama kita punya uang. 826 00:56:52,208 --> 00:56:55,208 Sementara itu, jika Konda Reddy menemukan gadis itu, maka dia beruntung. 827 00:56:55,333 --> 00:56:57,333 -Jika tidak -Kita yang beruntung. 828 00:56:58,875 --> 00:57:03,708 Kak! Kau juga tinggal di Zaheerabad bersama kami. Tapi bagaimana kau tahu semua tempat ini? 829 00:57:06,083 --> 00:57:08,166 Google 830 00:57:08,583 --> 00:57:10,416 Kau hebat! 831 00:57:11,791 --> 00:57:15,416 Bukankah sudah ku ceeitakan tentang Mall? 832 00:57:15,708 --> 00:57:18,333 Di sinilah kita. Hyderabad adalah Kota yang sangat Besar! 833 00:57:19,166 --> 00:57:21,166 Ini Kota yang Sangat Besar! 834 00:57:21,583 --> 00:57:22,833 Bagaimana menurutmu, Tn. 90 ml? 835 00:57:22,875 --> 00:57:25,041 Apa ini lebih besar dari botol wiskiku? 836 00:57:25,208 --> 00:57:26,291 Ya, itu benar. 837 00:57:28,125 --> 00:57:29,458 Kita sudah selesai membeli pakaian. 838 00:57:29,500 --> 00:57:30,500 Apa selanjutnya? 839 00:57:35,958 --> 00:57:37,000 Hei, kawan, kemarilah. 840 00:57:37,708 --> 00:57:38,833 Aku ingin gaya rambut yang sama. 841 00:57:39,125 --> 00:57:41,833 Tuan, Anda harus memiliki rambut tebal dan lebih muda. 842 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Aku akan membayarmu lebih banyak. 843 00:57:43,000 --> 00:57:44,958 Tuan, ini akan cocok untuk Anda. 844 00:57:45,833 --> 00:57:48,458 Baiklah kalau begitu. Mari. 845 00:57:49,375 --> 00:57:50,500 Katakan, Tuan, gaya rambut seperti apa yang Anda inginkan? 846 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 Aku tak ingin kau menata rambutku. Aku ingin menata wajahku. 847 00:57:52,833 --> 00:57:54,416 Wajahku mirip Babu Mohan (Komedian Tollywood yang terkenal). 848 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 Dalam waktu lima menit, aku akan bersinar seperti Mahesh Babu (Bintang Tollywood). 849 00:57:56,833 --> 00:57:57,625 Baiklah, Tuan. 850 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 Mulai. 851 00:58:08,500 --> 00:58:09,375 selesai 852 00:58:11,250 --> 00:58:14,416 Wah! Dalam waktu satu menit, Kau membuatku tampak seperti Super Star Mahesh Babu. 853 00:58:14,583 --> 00:58:15,416 Terima kasih, saudara. 854 00:58:15,458 --> 00:58:16,875 Tuan, Tuan. Itu hanya krim. 855 00:58:16,958 --> 00:58:20,083 Krim atau apa pun, Aku tak peduli. Aku sudah cukup tampan sekarang. 856 00:58:20,875 --> 00:58:21,833 -Kakak. -Hmm! 857 00:58:22,000 --> 00:58:24,458 Sama seperti Hyderabad. Tagihan untuk salon juga besar. 858 00:58:24,708 --> 00:58:26,250 Kita hanya punya segini. 859 00:58:26,833 --> 00:58:30,750 Hei, Saldo Bank Konda Reddy lebih besar dari Kota Hyderabad. 860 00:58:31,833 --> 00:58:33,125 Biar aku telepon dia. 861 00:58:33,833 --> 00:58:35,125 Kondareddy. 862 00:58:37,208 --> 00:58:38,416 -Katakan, kakak ipar. 863 00:58:38,541 --> 00:58:43,708 Untuk mencari seorang gadis, kami pergi ke Secunderabad, Khairatabad, Mussherabad, Basheerabad, dan Cyberabad. 864 00:58:43,833 --> 00:58:48,833 Kami tak punya uang lagi. Bisa kirim kami uang lagi? 865 00:58:49,083 --> 00:58:51,625 Seperti yang kau ketahui, Hyderabad adalah kota yang sangat besar! 866 00:58:52,000 --> 00:58:53,750 Mereka membuatku jengkel dengan meminta uang lagi. 867 00:58:54,541 --> 00:58:56,458 Kau pikir mendapatkan Rs. 2000 crore itu mudah? 868 00:58:56,625 --> 00:58:57,625 Kirimkan saja. 869 00:58:57,708 --> 00:58:58,708 Kau saja.. 870 00:58:59,333 --> 00:59:00,750 Ya!!. Dia yang mengirimnya! 871 00:59:03,208 --> 00:59:04,625 Mengapa kita datang kesini? 872 00:59:04,833 --> 00:59:07,208 Kak! Kau bilang kita akan melihat Kota. Mengapa kau membawa kami ke pasar? 873 00:59:07,250 --> 00:59:09,250 Haa! Karena sudah membelikanmu camilan untuk minuman kerasmu. 874 00:59:09,375 --> 00:59:11,250 Berhenti tertawa dan berikan aku wortel itu. 875 00:59:12,333 --> 00:59:14,458 Wortel!! Itu urusan wanita. Aku tidak suka itu. 876 00:59:15,125 --> 00:59:16,000 Kakak! 877 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 Mengapa kau berteriak seperti kerbau hamil? 878 00:59:18,208 --> 00:59:19,541 Keberuntungan kita habis. 879 00:59:19,833 --> 00:59:20,500 Mengapa? 880 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Lihat disana. 881 01:00:06,500 --> 01:00:07,708 Shailu! 882 01:00:15,833 --> 01:00:16,958 Shailu! 883 01:00:18,416 --> 01:00:19,500 Shailu! 884 01:00:28,875 --> 01:00:30,000 Shailu! 885 01:00:43,375 --> 01:00:44,833 Kau pernah melihat Shailu? 886 01:00:45,083 --> 01:00:48,125 Tidak, Bro. Apa yang terjadi? Mengapa kau tegang? 887 01:00:48,541 --> 01:00:50,250 Aku tak tahu ke mana dia pergi. 888 01:00:53,583 --> 01:00:54,708 Berapa? 889 01:00:59,083 --> 01:01:00,250 Kau pergi ke mana? 890 01:01:00,458 --> 01:01:01,458 Belanja!! 891 01:01:05,958 --> 01:01:07,500 Tidakkah kau tahu betapa khawatirnya aku? 892 01:01:07,708 --> 01:01:09,833 Anak buah Kondareddy sedang berada di kota untuk mencarimu. 893 01:01:10,416 --> 01:01:12,125 Bagaimana jika mereka menemukanmu? 894 01:01:14,458 --> 01:01:20,416 Aku baru saja pergi ke pasar untuk membeli bahan untuk menjahit sweter bayi kita. 895 01:02:31,958 --> 01:02:33,958 Hei Giri. Shailu ada di sini. 896 01:02:34,125 --> 01:02:35,375 Aku melihatmu di sini sekitar seminggu yang lalu. 897 01:02:35,625 --> 01:02:36,875 Kalau begitu, kenapa kau tidak membawanya? 898 01:02:37,083 --> 01:02:38,500 Baiklah. Kita bahas nanti. 899 01:02:38,541 --> 01:02:39,500 Ayo tangkap dia sebelum dia pergi. 900 01:02:39,583 --> 01:02:41,416 Dia tak pergi ke mana pun. Dia ada di rumahku. 901 01:02:42,250 --> 01:02:43,375 Mengapa dia ada di rumahmu? 902 01:02:43,416 --> 01:02:44,458 Dia tinggal di rumahku. 903 01:02:45,083 --> 01:02:46,208 Apa dia penghuni rumahmu? 904 01:02:46,500 --> 01:02:47,708 Apa ini lelucon? 905 01:02:47,833 --> 01:02:49,208 Tunggu, biar aku telpon Kakakku. 906 01:02:49,416 --> 01:02:50,958 Kau dapat menghubunginya ketika waktunya tepat. 907 01:02:51,250 --> 01:02:53,000 Sementara itu, aku perlu memberi tahumu hal penting. 908 01:02:53,208 --> 01:02:54,416 Aku! 909 01:02:55,958 --> 01:02:58,833 Jika aku stres, mengapa kau membawaku ke restoran ini? 910 01:02:59,250 --> 01:03:01,333 Tubuhmu menghangat saat mendengar apa yang aku katakan. 911 01:03:01,458 --> 01:03:03,416 Aku akan mengajakmu ke restoran AC untuk bersantai. 912 01:03:03,541 --> 01:03:04,333 Beritahu aku sesegera mungkin. 913 01:03:04,416 --> 01:03:06,125 Mari kita duduk di sudut itu. 914 01:03:06,208 --> 01:03:07,208 Duduk. 915 01:03:07,333 --> 01:03:08,708 Ini tempat yang aman untuk berbicara. 916 01:03:09,250 --> 01:03:10,958 Mengapa Shailu ada di tempatmu? 917 01:03:11,250 --> 01:03:13,125 Mengapa kau tak ingin aku menelepon Konda Reddy? 918 01:03:13,458 --> 01:03:15,500 Kenapa kau hanya ingin menceritakan hal ini padaku? 919 01:03:15,708 --> 01:03:17,458 Tolong jawab sebelum aku mati penasaran. 920 01:03:17,541 --> 01:03:18,708 Aku akan katakan. Aku akan katakan. 921 01:03:18,958 --> 01:03:20,333 -Sekarang. -Mau pesan! 922 01:03:20,625 --> 01:03:22,125 Enyah!! 923 01:03:22,250 --> 01:03:22,750 Enyah!! 924 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Katakan padaku. 925 01:03:24,083 --> 01:03:25,958 Mengapa Shailaja melarikan diri pada awalnya? 926 01:03:26,250 --> 01:03:28,500 Karena dia tak menyukai mempelai prianya. 927 01:03:29,125 --> 01:03:33,875 Jika dia melarikan diri, itu artinya dia menyukai seseorang. 928 01:03:34,125 --> 01:03:35,000 Siapa dia? 929 01:03:35,125 --> 01:03:39,083 Katakan. Siapa dia? Katakan. Aku akan membunuhnya. Katakan 930 01:03:39,208 --> 01:03:40,000 Kau! 931 01:03:40,125 --> 01:03:41,000 Aku. 932 01:03:41,833 --> 01:03:42,625 Ya! 933 01:03:42,833 --> 01:03:48,958 Saat pertama kali bertemu dia, dia bilang dia tak punya cukup keberanian untuk mengatakan hal itu. Jadi dia kabur. 934 01:03:49,125 --> 01:03:52,083 Begitu dia keluar dari neraka itu, Dia pikir dia mungkin akan menyatakan cintanya. 935 01:03:52,125 --> 01:03:52,708 Mau pesan! 936 01:03:52,833 --> 01:03:54,125 Aku akan menusukmu dengan garpu! Enyah!! 937 01:03:54,750 --> 01:03:55,833 Lanjut. 938 01:03:56,500 --> 01:04:01,833 Setelah kau keluar dari neraka itu, Dia akan menyatakan cintanya, dan kau bisa hidup bahagia. 939 01:04:02,416 --> 01:04:05,875 Aku mencarimu untuk memberitahuku hal ini, tapi kau mencarinya di seluruh Hyderabad. 940 01:04:07,416 --> 01:04:08,958 Apa yang kau bicarakan? 941 01:04:09,125 --> 01:04:13,000 Kakak! Kau tak boleh menangis. Kau bukan orang normal sekarang. 942 01:04:13,333 --> 01:04:14,708 Kau seorang Miliarder! 943 01:04:14,958 --> 01:04:17,250 Kau selanjutnya setelah Ambani dan Ramoji Rao. 944 01:04:17,458 --> 01:04:18,458 -Benarkah? -Ya. 945 01:04:19,000 --> 01:04:20,541 Ada sesuatu yang istimewa tentangmu. 946 01:04:20,708 --> 01:04:22,875 Lalu mengapa Shailaja mencintaimu? 947 01:04:23,125 --> 01:04:24,458 Bahkan aku pun bingung. 948 01:04:24,541 --> 01:04:25,750 Kau seorang pahlawan! 949 01:04:25,833 --> 01:04:27,541 Ya, itu benar. 950 01:04:27,708 --> 01:04:30,750 Terima kasih telah menyembunyikan ini dari Kondareddy dan menyerahkan diri kepadaku. 951 01:04:31,375 --> 01:04:34,833 Tak apa, satu permintaan! Bisa aku bertemu Shailaja? 952 01:04:34,875 --> 01:04:36,416 Kau tak memerlukan izin siapa pun untuk menemui istrimu. 953 01:04:36,458 --> 01:04:37,458 Apa katamu? 954 01:04:37,833 --> 01:04:41,208 Istriku!! Kau baik sekali! 955 01:04:42,541 --> 01:04:43,541 Kita bisa pergi? 956 01:04:58,750 --> 01:04:59,750 Kak. 957 01:05:02,333 --> 01:05:04,958 Kakak! Kenapa kau tidak duduk saja? 958 01:05:05,250 --> 01:05:06,333 Silakan duduk. 959 01:05:06,375 --> 01:05:07,625 Mau air? 960 01:05:08,500 --> 01:05:10,708 Dia menutupi seluruh rumah dengan foto-fotoku. 961 01:05:11,958 --> 01:05:14,125 Kau hanya melihat foto di dinding. 962 01:05:14,458 --> 01:05:17,833 Tapi fotomu juga ada di hatinya, memanggil Mallesh!! Mallesh!! 963 01:05:18,083 --> 01:05:19,125 Tolong jangan katakan itu. 964 01:05:19,250 --> 01:05:22,833 Meski badanku gemuk, tapi hatiku kecil. Aku tak tahan. 965 01:05:23,000 --> 01:05:24,125 Namun aku punya satu keraguan. 966 01:05:24,250 --> 01:05:25,250 Tidak lagi. 967 01:05:25,708 --> 01:05:29,875 Kau sudah menikah, apakah istrimu akan menerima wanita lain? 968 01:05:29,958 --> 01:05:31,250 Aku akan membunuhnya! 969 01:05:31,458 --> 01:05:32,458 Siapa? 970 01:05:32,458 --> 01:05:33,458 Istriku. 971 01:05:33,583 --> 01:05:35,958 2000 crores properti. Itu bukan jumlah yang kecil. 972 01:05:36,375 --> 01:05:37,875 Istriku tak akan ada di sana sampai besok. 973 01:05:38,000 --> 01:05:38,833 Bagaimana dengan Kondareddy? 974 01:05:38,875 --> 01:05:40,541 Apa menurutmu aku akan menunggu selama itu? 975 01:05:40,875 --> 01:05:42,541 Saat aku menikah dengan Shailaja 976 01:05:42,708 --> 01:05:45,125 Dia akan dibunuh. 977 01:05:45,458 --> 01:05:47,750 Aku sudah membayar uang muka secara online kepada penjahat Bihar. 978 01:05:48,583 --> 01:05:50,083 Kau sangat cepat! 979 01:05:50,458 --> 01:05:55,000 Karena nasib buruk, aku berubah menjadi pelawak. Namun begitu aku mendapatkan keberuntunganku kembali, 980 01:05:55,708 --> 01:05:57,625 Tak seorang pun berani menggangguku. 981 01:05:58,333 --> 01:05:59,708 -Kau masih ragu? -Tidak. Sama sekali tidak. 982 01:06:00,458 --> 01:06:02,083 Kalau begitu, bisa panggilin lagi? 983 01:06:04,333 --> 01:06:06,125 Permisi!. Dia sudah datang. 984 01:06:16,250 --> 01:06:18,625 Apa? Dia muncul dan pergi dalam sekejap. 985 01:06:18,708 --> 01:06:19,708 Kau tidak tahu? 986 01:06:19,833 --> 01:06:21,541 Wanita tidak melihat suami mereka. 987 01:06:21,750 --> 01:06:22,750 Mereka merasa malu. 988 01:06:22,875 --> 01:06:24,250 Ya, begitulah! Biarkan saja. 989 01:06:24,458 --> 01:06:25,708 Kita seumuran. 990 01:06:25,958 --> 01:06:27,333 Baiklah. Aku akan kembali lagi nanti. 991 01:06:30,750 --> 01:06:31,708 Salam.. Salam. 992 01:06:31,750 --> 01:06:32,708 Salam.. Salam.. 993 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Salam.. Salam.. 994 01:06:34,083 --> 01:06:36,000 Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam 995 01:06:36,125 --> 01:06:38,083 Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni! 996 01:06:38,250 --> 01:06:39,125 Salam.. Salam.. 997 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 Salam.. Slaam.. 998 01:06:40,833 --> 01:06:41,875 Salam.. Salam.. 999 01:06:41,958 --> 01:06:43,541 Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam 1000 01:06:43,708 --> 01:06:44,583 Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni! 1001 01:06:44,708 --> 01:06:45,458 Slaam.. Salam.. 1002 01:06:45,625 --> 01:06:46,458 Thalaiva. 1003 01:06:47,083 --> 01:06:48,208 Thalaiva. 1004 01:06:50,000 --> 01:06:51,083 Apa ini? 1005 01:06:51,125 --> 01:06:52,708 Jika kita membenci seseorang, kita akan melemparkan batu ke arahnya. 1006 01:06:52,833 --> 01:06:54,208 Jika kita mencintai seseorang, kita akan melemparkan karangan bunga kepadanya. 1007 01:06:54,333 --> 01:06:55,625 Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni! 1008 01:06:55,875 --> 01:06:57,125 Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam 1009 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni! 1010 01:06:59,583 --> 01:07:00,750 Berkelap-kelip, berkelap-kelip, Bintang kecil. 1011 01:07:01,000 --> 01:07:02,750 Saudara Mallesh adalah Bintang Super! 1012 01:07:02,958 --> 01:07:03,833 Siapa dia? Siapa mereka? 1013 01:07:03,958 --> 01:07:05,208 Tak ada seorang pun yang menghalangi jalannya. 1014 01:07:05,333 --> 01:07:06,250 Siapa dia? Siapa mereka? 1015 01:07:06,416 --> 01:07:08,000 Tak ada seorang pun yang menghalangi jalannya. 1016 01:07:08,125 --> 01:07:09,458 Hentikan!! Hentikan!! 1017 01:07:09,875 --> 01:07:12,583 Siapa kalian sebenarnya? Dan apa yang kalian inginkan dariku? 1018 01:07:12,750 --> 01:07:16,500 Saudaraku, saudaraku! Orang-orang ini adalah penggemarmu. 1019 01:07:16,583 --> 01:07:17,625 Penggemar? Untukku? 1020 01:07:18,708 --> 01:07:20,208 Aku siap mati untukmu. 1021 01:07:20,333 --> 01:07:21,083 Mengapa? 1022 01:07:21,125 --> 01:07:22,333 Untuk Dikagumi! 1023 01:07:22,458 --> 01:07:23,750 Aku akan membunuh siapa pun untukmu! 1024 01:07:23,833 --> 01:07:24,458 Siapa? 1025 01:07:24,541 --> 01:07:25,208 Kondareddy! 1026 01:07:25,250 --> 01:07:26,583 Aku sudah memberikan uang muka kepada orang Bihar. 1027 01:07:26,708 --> 01:07:27,458 Kau dapat meminta uangnya kembali. 1028 01:07:27,583 --> 01:07:31,833 Kami tak butuh uang muka atau apa pun. Kami hanya ingin kau bersama kami. 1029 01:07:31,958 --> 01:07:33,625 Apa yang mereka lihat dariku? 1030 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 Ada keajaiban dalam dirimu. 1031 01:07:35,458 --> 01:07:36,000 Apa? 1032 01:07:36,208 --> 01:07:40,416 Itulah sebabnya Shailaja menyukaimu dan kau adalah pewaris harta senilai Rs. 2000 crore. 1033 01:07:40,583 --> 01:07:43,500 Aku suka kata-katamu. Kau bisa menutup tokomu. 1034 01:07:43,875 --> 01:07:46,500 Aku akan membantumu mendirikan pasar daging setelah kami menikah. 1035 01:07:46,708 --> 01:07:47,708 Terima kasih!! 1036 01:07:47,833 --> 01:07:48,833 Salam.. Salaml!! 1037 01:07:49,125 --> 01:07:49,958 Salam ! Salam !! 1038 01:07:50,083 --> 01:07:50,750 Dia adalah Rajini Kanth! 1039 01:07:50,875 --> 01:07:52,625 Kau dapat menjual bajajmu. 1040 01:07:52,833 --> 01:07:55,708 Aku akan menjadikanmu pemilik perusahaan Audi setelah kami menikah. 1041 01:07:55,833 --> 01:07:57,083 Oh, Rajinikanth! 1042 01:07:58,250 --> 01:08:01,625 Marilah kita hilangkan pandangan buruk dari mata tetangga. 1043 01:08:03,708 --> 01:08:06,000 Bibi Tulasi!! Saudara Mallesh menyukaimu. 1044 01:08:06,125 --> 01:08:07,125 Minta apa saja yang aku inginkan. 1045 01:08:07,375 --> 01:08:13,458 Apa yang bisa kami minta? Kami akan pergi ke Tirupathi untuk menawarkan rambut kami jika Shailaja dan Saudara Mallesh hidup bahagia. 1046 01:08:13,625 --> 01:08:16,083 Mereka membunuhku dengan cinta mereka. 1047 01:08:16,416 --> 01:08:19,833 Hei, teruskan saja. Jangan ganggu saudaraku. 1048 01:08:19,958 --> 01:08:21,250 Bubar. 1049 01:08:21,833 --> 01:08:26,708 Kamu iri padaku. Alih-alih melanjutkan ini, kau malah meminta mereka bubar. 1050 01:08:27,250 --> 01:08:29,500 Jika Konda Reddy tahu tentang ini, Kau akan tiada. 1051 01:08:29,708 --> 01:08:30,458 Mau kulanjutkan? 1052 01:08:30,500 --> 01:08:31,500 Oh! Tidak. 1053 01:08:31,583 --> 01:08:33,416 Aku ada pekerjaan yang mendesak. Sampai jumpa nanti. 1054 01:08:34,833 --> 01:08:38,875 Oke, pergi. Bubar. Pergilah. 1055 01:08:41,250 --> 01:08:42,500 Ya! 1056 01:08:47,291 --> 01:08:48,500 Kak! 1057 01:08:50,875 --> 01:08:52,375 Aku meminta kalian untuk mencari Shailaja. 1058 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Kami sedang mencari. 1059 01:08:53,791 --> 01:08:55,666 Aku pergi ke Ameerpet. Dia pergi ke Kukatpally. 1060 01:08:55,750 --> 01:08:58,000 Aku sudah mendatangi semua bar, tapi tidak menemukannya. 1061 01:08:58,166 --> 01:09:00,666 Kau pikir kau dapat menemukannya dengan mudah? 1062 01:09:00,958 --> 01:09:02,541 Kita perlu mencarinya dengan saksama. 1063 01:09:03,125 --> 01:09:05,500 Lakukan satu hal. Ambilkan aku dua kilo apel. 1064 01:09:06,000 --> 01:09:07,125 Oh, tunggu. 1065 01:09:07,625 --> 01:09:08,666 Ambilkan aku sekotak apel. 1066 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 Tunggu. Ambilkan aku seikat buah masing-masing. 1067 01:09:12,291 --> 01:09:14,250 Kau tak suka buah. Untuk siapa buah ini? 1068 01:09:14,958 --> 01:09:18,750 Peringatan kematian nenekmu akan segera tiba. Dia hadir dalam mimpiku. 1069 01:09:19,166 --> 01:09:22,541 Jadi aku ingin membagikan buahnya kepada orang-orang di panti jompo. 1070 01:09:22,666 --> 01:09:24,083 Berhentilah bertanya. Lanjutkan saja pekerjaanmu. 1071 01:09:24,500 --> 01:09:25,375 Mulai... 1072 01:09:25,541 --> 01:09:26,791 Mulai... 1073 01:09:28,416 --> 01:09:29,875 Berapa harga Buah Naga? 1074 01:09:35,375 --> 01:09:36,375 Oh, berat sekali. 1075 01:09:37,916 --> 01:09:40,375 Kak, harganya sangat mahal. 1076 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Jika kau berkata begitu, aku akan merasa tidak enak. 1077 01:09:42,750 --> 01:09:43,958 Bagaimana dengan uangnya? 1078 01:09:44,083 --> 01:09:45,250 Tunggu sebentar. 1079 01:09:46,791 --> 01:09:48,250 Tn. Konda Reddy. 1080 01:09:48,541 --> 01:09:49,791 Lakukan dengan benar. 1081 01:09:50,416 --> 01:09:51,625 Apa lagi? 1082 01:09:51,750 --> 01:09:58,958 Sayang! Balapur, Madhapur, KondaPur, Miyapur, Attapur, Menantu Pur, dan Ayah Mertua Pur 1083 01:09:59,166 --> 01:10:04,041 Setelah mencari di semua tempat, kami lelah dan tak ada lagi solar. 1084 01:10:04,375 --> 01:10:06,916 Kak, Hyderabad adalah Kota yang Sangat Besar! 1085 01:10:07,375 --> 01:10:08,250 Berapa banyak yang kau butuhkan? 1086 01:10:08,375 --> 01:10:09,625 Itu keputusanmu. 1087 01:10:09,666 --> 01:10:11,000 Kirimkan kami Rs. 25.000. 1088 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Dia telah mengirimkannya. 1089 01:10:16,666 --> 01:10:18,041 Terima kasih, kak. 1090 01:10:20,125 --> 01:10:22,875 Taruh semua kotak di dalam mobil, dan jika kalian tetap di sini, 1091 01:10:23,041 --> 01:10:24,541 Aku akan segera kembali. Dalam satu jam. 1092 01:10:25,083 --> 01:10:26,666 -Kau mengerti? -Ya! Ya. 1093 01:10:57,833 --> 01:10:59,666 Hei Giri, Giri. 1094 01:11:01,166 --> 01:11:02,208 Pergi pergi. 1095 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 Buka pintunya. 1096 01:11:05,708 --> 01:11:06,708 Apa lagi? 1097 01:11:08,416 --> 01:11:09,166 Buah!. 1098 01:11:09,333 --> 01:11:11,000 Aku membelinya untuk Shailaja. Tolong minta dia untuk memakanya. 1099 01:11:13,833 --> 01:11:17,208 Hei Giri, buah-buahan! Buatkan jus untuknya. 1100 01:11:17,416 --> 01:11:21,416 Karena dia perlu terlihat seperti Shimla Apple untuk pernikahan kami. 1101 01:11:24,291 --> 01:11:26,791 Giri.. Giri.. Buah lagi. Taruh di kulkas. 1102 01:11:27,291 --> 01:11:29,666 Hei Giri. Apa dia sudah berhasil mengatasi rasa malunya? 1103 01:11:29,791 --> 01:11:30,708 Belum. 1104 01:11:30,791 --> 01:11:35,166 Jika dia sudah sembuh, beri tahu aku. Aku ingin berbicara langsung dengannya. 1105 01:11:38,291 --> 01:11:41,541 Giri! Aku baru saja datang. Aku akan datang lagi. 1106 01:11:46,041 --> 01:11:47,083 Apa yang kau punya? 1107 01:11:47,125 --> 01:11:48,833 Kacang mete, kacang almond, pistachio, kenari, dan masih banyak lagi, Tuan. 1108 01:11:48,916 --> 01:11:49,958 Kau tak memiliki merek Mansion House? 1109 01:11:50,125 --> 01:11:51,958 Berikan dia Dettol. Dia akan meminumnya. Dasar bodoh!! 1110 01:11:52,333 --> 01:11:53,666 Kemas setiap barang seberat 1 kg. 1111 01:11:53,833 --> 01:11:55,291 Mengapa kau membeli barang-barang ini? 1112 01:11:57,041 --> 01:11:59,708 Kak! Sepertinya tagihannya akan mencapai sekitar $20.000. 1113 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Apa pamanmu yang membayarnya? 1114 01:12:00,916 --> 01:12:01,833 Konda Reddy yang membayar tagihannya. 1115 01:12:02,041 --> 01:12:03,833 Bayar tagihan dan pergi ke Showroom pakaian. 1116 01:12:04,000 --> 01:12:05,208 Aku akan kembali satu jam lagi. 1117 01:12:06,708 --> 01:12:07,791 Hitung Tagihan? 1118 01:12:08,041 --> 01:12:09,416 -Sudah cukup. -Makan. 1119 01:12:10,166 --> 01:12:11,541 Ambillah, ambillah. 1120 01:12:13,041 --> 01:12:14,541 Ini dia pisangnya. 1121 01:12:15,125 --> 01:12:16,458 Bukankah bayinya seharusnya sehat? 1122 01:12:16,708 --> 01:12:18,708 Makanlah. Makan. 1123 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Hei Giri, 1124 01:12:21,208 --> 01:12:22,208 Mallesh!! 1125 01:12:22,541 --> 01:12:24,833 Tunggu, tunggu. Ambil dan makanlah. 1126 01:12:25,416 --> 01:12:26,708 Giri, Giri. 1127 01:12:26,916 --> 01:12:27,666 Apa yang terjadi, Kak. 1128 01:12:27,791 --> 01:12:29,666 Berikan ini pada Shailaja. 1129 01:12:30,000 --> 01:12:30,958 Oke 1130 01:12:31,333 --> 01:12:33,541 Juga, ambil ini: 25000. 1131 01:12:33,833 --> 01:12:37,041 Jika kau butuh sesuatu, telepon saja aku, dan aku akan menelepon Kondareddy. 1132 01:12:37,291 --> 01:12:38,458 Oke, kak.. 1133 01:12:40,208 --> 01:12:41,208 Terima kasih.. 1134 01:12:41,958 --> 01:12:45,916 Aku akan membalas bantuanmu dengan menjadi anakmu di kehidupan selanjutnya. 1135 01:12:46,083 --> 01:12:47,916 Aku tak menginginkan terlalu banyak keberuntungan. 1136 01:12:49,166 --> 01:12:50,708 Boleh aku melihat Sailu sekali? 1137 01:12:51,208 --> 01:12:52,708 Dia sedang tidur. Mau ku bangunkan? 1138 01:12:52,833 --> 01:12:54,958 Tidak.. Tidak.. Biarkan dia tidur. Jika dia kurang tidur, 1139 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Kecantikannya berkurang, dan bukankah kita layak untuk dijodohkan satu sama lain? 1140 01:12:56,583 --> 01:12:57,458 Ngomong-ngomong, kapan kami akan menikah? 1141 01:12:57,541 --> 01:12:58,541 Kau dapat menikahi mereka setelah mereka tiada. 1142 01:12:58,541 --> 01:12:59,125 Siapa? 1143 01:12:59,291 --> 01:13:01,541 Bukan itu maksudku. Kau bisa menikah sebelum meninggalkan Hyderabad. 1144 01:13:01,791 --> 01:13:03,708 Bukankah sang peramal mengatakan tidak ada tanggal baik dalam beberapa hari mendatang? 1145 01:13:03,833 --> 01:13:05,833 Ya, ya. Ada pekerjaan penting yang harus diselesaikan. 1146 01:13:05,916 --> 01:13:07,333 Aku akan datang nanti. 1147 01:13:09,833 --> 01:13:12,666 JC Beothers. Apa mereka bersaudara? 1148 01:13:12,791 --> 01:13:13,833 Tidak. Mereka bersaudara. 1149 01:13:14,208 --> 01:13:15,333 Kau masih mabuk? 1150 01:13:15,416 --> 01:13:16,458 Kau memberiku ruang. 1151 01:13:19,083 --> 01:13:23,333 Belilah apa pun yang kalian inginkan. Jangan merasa malu atau sungkan. 1152 01:13:23,916 --> 01:13:25,083 Ayo. Maei belanja. 1153 01:13:27,541 --> 01:13:29,416 Oh, aku punya bahan untuk minum. 1154 01:13:31,041 --> 01:13:31,708 Berapa harganya? 1155 01:13:31,708 --> 01:13:32,208 10.0000 tuan 1156 01:13:32,208 --> 01:13:34,083 Tidak, bukan pilihanku. Tunjukkan yang lebih mahal. 1157 01:13:35,041 --> 01:13:36,041 -Berapa? -15000. 1158 01:13:37,000 --> 01:13:38,541 Kau tidak punya sari yang lebih mahal dari ini? 1159 01:13:38,708 --> 01:13:39,541 Ya, kami punya, Tuan. 1160 01:13:40,041 --> 01:13:41,041 Tunjukkan padaku. 1161 01:13:41,083 --> 01:13:42,083 Berapa harganya? 1162 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 55000 tuan. 1163 01:13:43,541 --> 01:13:44,708 Ini jangkauanku. 1164 01:13:44,833 --> 01:13:46,916 Kakak, kenapa kau beli sari ini? 1165 01:13:47,541 --> 01:13:48,833 Mengapa kau peduli dengan apa yang aku beli? 1166 01:13:49,541 --> 01:13:51,208 Lihatlah dia. Apa yang dia beli? 1167 01:13:54,291 --> 01:13:55,708 Astaga. Hei. 1168 01:13:57,041 --> 01:14:00,333 Kemas empat sari dalam kisaran ini. 1169 01:14:00,416 --> 01:14:01,041 Baiklah, Tuan. 1170 01:14:01,083 --> 01:14:02,416 Apa yang kau lakukan? 1171 01:14:02,541 --> 01:14:03,541 Aku menyukai ini. 1172 01:14:03,666 --> 01:14:06,083 Hei, kemas ini untukku beserta manekinnya. 1173 01:14:06,291 --> 01:14:07,958 Ini adalah pakaian dalam wanita. 1174 01:14:08,041 --> 01:14:09,708 Itu pakaian dalam, kan? Aku suka itu. 1175 01:14:09,916 --> 01:14:11,166 Mengapa kau peduli dengan apa yang aku beli? 1176 01:14:11,541 --> 01:14:12,708 Apa yang terjadi? 1177 01:14:13,041 --> 01:14:14,000 Dimana yang satu lagi? 1178 01:14:14,083 --> 01:14:15,291 Tuan, Ayo. Ini merek yang sangat mahal. 1179 01:14:15,416 --> 01:14:17,291 Aku tak butuh merekmu. Bisa ambilkan merek ini? 1180 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Kau datang ke tempat yang salah, Tuan. Kami tak menjual barang-barang itu. 1181 01:14:19,541 --> 01:14:20,708 Kalau begitu urus saja pekerjaanmu. 1182 01:14:20,833 --> 01:14:22,041 Dia tampak seperti orang goblok. 1183 01:14:23,041 --> 01:14:25,416 Hei, apa semua orang membeli apa yang mereka inginkan? 1184 01:14:25,833 --> 01:14:27,791 Semuanya puas? 1185 01:14:27,833 --> 01:14:29,333 -Baiklah, kalau begitu aku akan bergerak. -Siapa yang akan membayar tagihannya? 1186 01:14:29,416 --> 01:14:30,416 Pegang ini. 1187 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 Konda Reddy! 1188 01:14:38,166 --> 01:14:39,291 Halo kak. 1189 01:14:39,416 --> 01:14:40,041 Berapa? 1190 01:14:40,125 --> 01:14:41,000 1 lakh. 1191 01:14:41,125 --> 01:14:42,041 Kau kirim sekarang. 1192 01:14:42,125 --> 01:14:43,125 Terima kasih 1193 01:14:43,291 --> 01:14:44,291 Dia akan mengirimnya 1194 01:14:44,291 --> 01:14:45,291 Sudah. 1195 01:14:47,541 --> 01:14:50,458 Berikan padaku, dan aku akan bergerak. 1196 01:14:50,708 --> 01:14:51,833 Kak, Tunggu sebentar. 1197 01:14:51,958 --> 01:14:54,291 Kau tidak makan buah. Namun kau membeli buah. 1198 01:14:54,541 --> 01:14:57,291 Kau tidak tinggal di sini. Tapi kau membeli pakaian wanita. 1199 01:14:57,291 --> 01:14:59,000 Ada sesuatu yang mencurigakan terjadi di sini. 1200 01:15:00,416 --> 01:15:01,958 Apa maksudmu, Pemabuk? 1201 01:15:02,083 --> 01:15:03,666 Kau kehilangan akal saat minum alkohol. 1202 01:15:04,041 --> 01:15:07,708 Kak! Aku juga curiga. Tapi aku tidak minum. 1203 01:15:08,000 --> 01:15:10,208 Kau tetap dekat dengannya, jadi kau seperti peminum pasif. 1204 01:15:10,458 --> 01:15:11,833 Dan kehilangan separuh pikiranmu. 1205 01:15:12,458 --> 01:15:13,458 Oke, selamat tinggal. 1206 01:15:14,125 --> 01:15:15,125 Hei 1207 01:15:15,541 --> 01:15:17,000 Jadi kamu tetap dekat denganku, dan kau juga curiga. 1208 01:15:17,041 --> 01:15:19,208 Lalu bagaimana dengan dia? Hei, apa kau tak merasa ada sesuatu yang terjadi? 1209 01:15:19,291 --> 01:15:22,958 Ya. Aku juga punya perasaan yang sama. Dia terus bilang akan kembali dalam satu jam. 1210 01:15:23,291 --> 01:15:24,666 Aku akan mencari tahu, 1211 01:15:25,166 --> 01:15:26,416 Kalian tetaplah di sini. 1212 01:15:26,833 --> 01:15:29,333 dan aku juga akan kembali dalam satu jam. 1213 01:15:35,708 --> 01:15:37,041 Ayo, kita minum. 1214 01:15:37,333 --> 01:15:38,333 Lokasi: Vizag 1215 01:15:38,833 --> 01:15:41,041 Nama: Kamakshi 1216 01:15:43,166 --> 01:15:44,708 Usia: 62 1217 01:15:45,041 --> 01:15:49,041 Seorang wanita dari Vizag hilang di Vijayanagaram. 1218 01:16:06,291 --> 01:16:07,291 Hei, Giri. 1219 01:16:08,416 --> 01:16:09,541 Bodoh! 1220 01:16:10,083 --> 01:16:11,000 Giri. 1221 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Apa yang terjadi, Kak? 1222 01:16:12,041 --> 01:16:13,583 Pegang ini. Aku akan jelaskan. 1223 01:16:14,416 --> 01:16:17,541 Aku juga merasa malu menemui setiap waktu. 1224 01:16:17,916 --> 01:16:21,125 Tetapi setiap kali aku melihat sesuatu di pasaran, aku ingin membelinya untuk Shailu. 1225 01:16:21,291 --> 01:16:22,833 Jadi itulah alasanku kesini. Berikan pada Shailu. 1226 01:16:22,958 --> 01:16:26,083 Melihat ketulusanmu dalam cintamu mungkin membangun Taj Mahal di samping Charminar. 1227 01:16:26,666 --> 01:16:27,666 Terima kasih. 1228 01:16:28,000 --> 01:16:29,416 Aku gembira karena dia cinta pertamaku. 1229 01:16:30,583 --> 01:16:32,916 Tapi jika kau terus kemari, 1230 01:16:33,041 --> 01:16:35,833 Ya! Aku tahu. Teman-temanku sudah mulai meragukanku. 1231 01:16:35,958 --> 01:16:37,541 Namun entah bagaimana aku dapat mengaturnya. 1232 01:16:37,708 --> 01:16:41,166 Yang lebih penting lagi, Temanku Satti, Yang seperti anaconda, Sangat berbahaya. 1233 01:16:41,541 --> 01:16:43,208 Jadi aku akan datang sesekali. 1234 01:16:43,416 --> 01:16:44,833 Aku akan menemuimu nanti. Aku ada pekerjaan. 1235 01:16:57,083 --> 01:16:58,791 Kau mendengar semuanya? 1236 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Setengah. 1237 01:17:00,416 --> 01:17:02,458 Tapi aku sampai pada kesimpulan bahwa Shailu ada di sini. 1238 01:17:02,958 --> 01:17:07,833 Mengapa kau menyembunyikan fakta dari Konda Reddy bahwa Shailu ada di sini? 1239 01:17:08,666 --> 01:17:12,916 Jika kau tak memberi tahuku setengahnya. Aku akan beri tahu Konda Reddy. 1240 01:17:13,208 --> 01:17:16,458 Sisanya akan dia urus. 1241 01:17:18,458 --> 01:17:19,833 Aku akan melihat akhirmu. 1242 01:17:20,166 --> 01:17:21,166 Aku akan lihat. 1243 01:17:21,291 --> 01:17:22,958 Tunggu, tunggu. 1244 01:17:24,291 --> 01:17:28,416 Beraninya kau membodohi kami setiap kali kau mengatakan akan kembali dalam satu jam? 1245 01:17:28,583 --> 01:17:31,708 Jika kau tak mendengarkanku, bukan aku yang akan mendapat masalah. Melainkan kau. 1246 01:17:31,833 --> 01:17:32,583 Mengapa aku harus mendengarkanmu? 1247 01:17:33,166 --> 01:17:37,083 Coba lihat apakah Shailaja tidak menyukai pernikahan itu. Itu artinya dia menyukai orang lain. Benar kan? 1248 01:17:37,291 --> 01:17:40,041 Siapa dia? Katakan. Aku akan melihat akhir hidupnya. 1249 01:17:40,541 --> 01:17:41,541 Sebenarnya. 1250 01:17:41,708 --> 01:17:42,708 Kau tunggu. 1251 01:17:42,791 --> 01:17:43,666 Tidak lihat aku sedang menjelaskan padanya? 1252 01:17:43,708 --> 01:17:44,458 Beri tahu. 1253 01:17:44,666 --> 01:17:48,166 Jika aku berkata jujur, Kau akan mati seperti babi hutan yang disengat listrik. 1254 01:17:48,416 --> 01:17:49,833 Apa itu? Apa itu? 1255 01:17:49,916 --> 01:17:51,583 Dia mencintaimu! 1256 01:17:56,541 --> 01:17:57,583 Apa ini benar? 1257 01:17:57,708 --> 01:17:58,708 Ya, itu benar. 1258 01:17:59,166 --> 01:18:00,166 Apa begitu? 1259 01:18:00,416 --> 01:18:02,708 Demi kepala botakmu, dia pun menyukai kepala botakmu. 1260 01:18:02,833 --> 01:18:07,000 Meskipun kami mencoba meyakinkannya bahwa kalian berdua tak ditakdirkan untuk bersama. 1261 01:18:07,125 --> 01:18:08,541 Tetapi dia tak mendengarkan kami. 1262 01:18:09,041 --> 01:18:12,458 Jika Konda Reddy tahu tentang ini, tamatlah riwayatmu. 1263 01:18:14,416 --> 01:18:17,125 Jika dia Konda Reddy, maka aku terpuaskan. 1264 01:18:18,291 --> 01:18:23,708 Jika ada seseorang yang menghalangi aku dan Shailu, aku akan membunuh mereka. 1265 01:18:24,541 --> 01:18:28,666 Shailu, aku minta maaf karena tak memahami cintamu. 1266 01:18:29,000 --> 01:18:30,291 Maaf! 1267 01:18:31,291 --> 01:18:33,208 Aku ingin bertemu Shailu. Di mana dia? 1268 01:18:33,541 --> 01:18:35,833 Dia pergi ke pasar untuk membuat bingkai fotomu. 1269 01:18:37,291 --> 01:18:39,708 Bahkan aku ingin melakukan sesuatu untuk Shailu. 1270 01:18:39,833 --> 01:18:40,708 Ikuti Aku. 1271 01:18:42,833 --> 01:18:45,166 Shailu mencintaimu. Mengapa kau berbohong padanya mengatakan dia mencintainya? 1272 01:18:45,291 --> 01:18:49,916 Kalau aku tak mengaturnya, Dia akan menceritakan semuanya pada Kondareddy. 1273 01:18:50,125 --> 01:18:52,166 Dan dia akan menghancurkanku dalam mesin jus. 1274 01:18:52,333 --> 01:18:53,708 Jadi, aku yang mengaturnya. 1275 01:18:54,000 --> 01:18:57,041 Karena masa-masa sulitmu, kau menjadi komedian. Seharusnya kau menjadi ilmuwan. 1276 01:18:57,708 --> 01:18:58,708 Terima kasih. 1277 01:18:58,791 --> 01:19:03,125 Lakukan satu hal. Dia mungkin akan datang lagi. Taruh semua bingkai fotoku padanya. 1278 01:19:03,208 --> 01:19:03,833 Mallesh!! 1279 01:19:03,916 --> 01:19:05,583 Saudaraku! Aku datang. 1280 01:19:10,708 --> 01:19:12,041 Saudara! 1281 01:19:12,333 --> 01:19:13,708 Mengapa kau membawaku kesini? 1282 01:19:13,833 --> 01:19:17,416 Campuran millet, corn flakes, oat, biji-bijian, kacang-kacangan, dan beras merah. 1283 01:19:17,541 --> 01:19:18,708 Apa ini? 1284 01:19:18,833 --> 01:19:19,833 Makanan organik. 1285 01:19:20,166 --> 01:19:23,041 Jika mereka makan, bayi akan tumbuh lebih kuat dengan organ yang sehat. 1286 01:19:23,125 --> 01:19:24,041 Bayi siapa? 1287 01:19:24,166 --> 01:19:26,000 Anak Shailu dan aku yang belum lahir. 1288 01:19:27,666 --> 01:19:33,083 Kau berasal dari Zaheerabad. Bagaimana kau tahu tentang ini? 1289 01:19:33,708 --> 01:19:36,541 Kau mengikuti Google. Aku mengikutimu. 1290 01:19:36,708 --> 01:19:38,833 Jadi berhentilah menggangguku dan ikutilah aku. 1291 01:19:40,791 --> 01:19:42,291 Tolol. Si botak. 1292 01:19:42,416 --> 01:19:46,291 Kau percaya pada kebohongan ku. 1293 01:19:46,416 --> 01:19:49,291 Setelah kau mengetahui kebenarannya, kau akan terkejut. 1294 01:19:49,416 --> 01:19:50,291 Bayar tagihannya. 1295 01:19:50,416 --> 01:19:52,083 Aku datang saudara. 1296 01:20:00,666 --> 01:20:04,291 Ya ampun. Dia memenuhi ruangan dengan foto-fotonya. Gadis malang. 1297 01:20:04,541 --> 01:20:06,291 Kau hanya melihat foto-foto di dinding. 1298 01:20:06,958 --> 01:20:10,208 Tapi foto di hatinya menjerit. Satti!! Satti!! 1299 01:20:10,291 --> 01:20:11,291 Kau tunggu. 1300 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Dia terlihat berat. Namun, hatinya lembut. 1301 01:20:14,041 --> 01:20:15,000 Dia tak dapat menanggung ini. 1302 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 Tapi aku ragu. 1303 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 Ragu? Sekarang apa? 1304 01:20:17,416 --> 01:20:18,291 Dia sudah menikah. 1305 01:20:18,333 --> 01:20:19,125 Jadi apa? 1306 01:20:19,208 --> 01:20:21,166 Maksudku, apakah istrinya menerima wanita lain? 1307 01:20:21,291 --> 01:20:21,958 Dia akan membunuhnya. 1308 01:20:22,041 --> 01:20:22,541 Siapa? 1309 01:20:22,541 --> 01:20:23,541 Istrinya. 1310 01:20:23,708 --> 01:20:26,083 Ini masalah Rp. 2000 crore. Ini bukan masalah kecil. 1311 01:20:26,166 --> 01:20:27,958 Istrinya tak akan melihat cahaya hari besok. 1312 01:20:28,291 --> 01:20:29,416 Bagaimana dengan Konda Reddy? 1313 01:20:29,458 --> 01:20:35,708 Setelah dia dan Shailu menikah, Kondareddy akan dibunuh. 1314 01:20:36,208 --> 01:20:38,416 Ngomong-ngomong, kau ingin mengirim uang muka kepada para penjahat Bihar, kan? 1315 01:20:38,666 --> 01:20:39,958 Ya, aku mendapat panggilan. 1316 01:20:41,833 --> 01:20:43,083 Itu Kondareddy. 1317 01:20:43,791 --> 01:20:44,708 Halo 1318 01:20:45,416 --> 01:20:48,833 Hei, Kondareddy. Ini Satti, Satti. Beri tahu aku. 1319 01:20:49,291 --> 01:20:50,416 Kau mabuk? 1320 01:20:52,208 --> 01:20:55,291 Apa aku harus mabuk untuk berbicara denganmu? Dasar bodoh! 1321 01:20:55,458 --> 01:20:58,000 Bekerja di bawahku, dan Beraninya kau memanggil namaku? 1322 01:20:58,083 --> 01:21:02,416 Hei, jika kau arogan dengan hanya memiliki properti senilai 200 crore, 1323 01:21:03,041 --> 01:21:04,125 2000 crores dari 1324 01:21:04,916 --> 01:21:06,541 Kakak! Jangan berpikir sebaliknya. 1325 01:21:06,666 --> 01:21:10,000 Dia jatuh cinta dengan seorang wanita di Hyderabad yang memiliki properti senilai 2–3 crores. 1326 01:21:10,041 --> 01:21:11,416 Jadi dia bicara ngawur. 1327 01:21:12,166 --> 01:21:12,833 Selamat tinggal 1328 01:21:13,000 --> 01:21:13,833 Diam! 1329 01:21:14,000 --> 01:21:14,708 Hei, apa ini? 1330 01:21:14,791 --> 01:21:17,916 -Apa yang akan dia lakukan? Mengapa kita harus takut padanya? -Sekarang kau sudah lepas dari tangan Kondareddy. 1331 01:21:18,041 --> 01:21:19,291 Apa yang terjadi pada orang-orang ini? 1332 01:21:19,416 --> 01:21:20,416 Frustrasi!! 1333 01:21:20,916 --> 01:21:25,041 Jika kau tak memberikan uang saat mereka meminta, Mereka mungkin berperilaku seperti ini. 1334 01:21:34,041 --> 01:21:35,416 Saudara Satti adalah orang yang enegik! 1335 01:21:35,958 --> 01:21:37,583 Kapas dan dupa 1336 01:21:37,708 --> 01:21:40,166 Pisang raja dan mangga hijau Pisang raja dan mangga hijau 1337 01:21:40,541 --> 01:21:42,666 Saudara Satti adalah orang yang suka membuat keributan. 1338 01:21:44,458 --> 01:21:45,708 Saudara Satti adalah orang yang suka membuat keributan. 1339 01:21:46,041 --> 01:21:47,583 Hei, hei. 1340 01:21:47,916 --> 01:21:49,958 Siapa kalian ini? 1341 01:21:50,125 --> 01:21:51,291 Ini adalah penggemarmu. 1342 01:21:51,333 --> 01:21:52,125 Penggemar? 1343 01:21:52,208 --> 01:21:53,333 Saudara! 1344 01:21:55,291 --> 01:21:56,416 Aku Auto Jaani. 1345 01:21:56,541 --> 01:21:57,708 Dia siap mati untukmu. 1346 01:21:57,791 --> 01:21:58,416 Mengapa? 1347 01:21:58,541 --> 01:21:59,666 Karena dia mengagumimu. 1348 01:21:59,916 --> 01:22:01,541 Saudaraku! Aku Mutton Masthan. 1349 01:22:01,666 --> 01:22:03,041 Dia bisa membunuh siapa saja untukmu. 1350 01:22:03,125 --> 01:22:03,583 Mengapa? 1351 01:22:03,666 --> 01:22:04,333 Karena dia mengagumimu. 1352 01:22:04,541 --> 01:22:05,000 Saudara 1353 01:22:05,041 --> 01:22:06,458 Dia siap untuk mencukur kepalanya. 1354 01:22:06,541 --> 01:22:07,333 Mengapa? 1355 01:22:07,458 --> 01:22:08,416 Karena dia mengagumimu. 1356 01:22:08,541 --> 01:22:10,083 Kau adalah pewaris harta senilai Rs. 2.000 crore. 1357 01:22:10,208 --> 01:22:12,083 Jadi, wajar saja kalau orang-orang mendapat kekaguman seperti itu. 1358 01:22:12,916 --> 01:22:15,583 Aku punya pekerjaan penting. Ikuti aku 1359 01:22:16,916 --> 01:22:18,458 Terima kasih kepada setiap orang. 1360 01:22:18,666 --> 01:22:20,916 Aku akan membalas bantuannya setelah kami menikah. 1361 01:22:21,000 --> 01:22:21,916 Mallesh! 1362 01:22:22,166 --> 01:22:24,083 Pria gendut!! Aku datang. 1363 01:22:24,208 --> 01:22:25,125 Goblok 1364 01:22:25,666 --> 01:22:28,041 Giri! Bagus sekali. Kau mengelola mereka dengan sangat baik. 1365 01:22:28,666 --> 01:22:31,583 Tidak berhasil! Aku merasa aku mencurangi mereka. 1366 01:22:32,958 --> 01:22:35,833 Karena kebohonganku. Seorang pria membawakanmu buah dan bunga. 1367 01:22:36,291 --> 01:22:37,916 Pria lain membawakanmu sari dan emas. 1368 01:22:38,083 --> 01:22:39,041 Giri! 1369 01:22:39,125 --> 01:22:42,583 Ketika seorang wanita hamil, merupakan kebiasaan dalam tradisi India bahwa keluarganya akan memberinya hadiah. 1370 01:22:42,916 --> 01:22:44,958 Mereka membeli dengan uang pamanku. 1371 01:22:45,291 --> 01:22:47,708 Yang berarti aku mendapatkan semua hadiah itu dari keluargaku. 1372 01:22:47,791 --> 01:22:49,041 Benar sekali, sayang. 1373 01:22:49,666 --> 01:22:53,916 Tradisi apa pun yang harus diikuti, akan dilakukan melalui mereka. Itu rencana Tuhan. 1374 01:22:54,291 --> 01:22:57,541 Namun kita, sebagai pihak yang menaruh simpati, juga punya tanggung jawab. 1375 01:22:58,041 --> 01:23:00,458 Mulai sekarang, Kami akan menjagamu. 1376 01:23:22,833 --> 01:23:27,041 ♪ Tanaman melati kecil terlihat seperti Krisan ♪ 1377 01:23:27,166 --> 01:23:31,041 ♪ Janaka Janah... janaka.. janaka... janaka Janah.. ♪ 1378 01:23:31,541 --> 01:23:36,291 ♪ Aku suka kajal di pipimu ♪ 1379 01:23:36,583 --> 01:23:40,833 ♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪ 1380 01:23:41,000 --> 01:23:44,583 ♪ Usirlah rasa kantuk dan mendekatlah padaku. ♪ 1381 01:23:44,708 --> 01:23:48,458 ♪ Mari kita singkirkan pengaruh buruk dengan rambut ♪ 1382 01:23:49,041 --> 01:23:57,125 ♪ Yuk kenakan gelang dan aplikasikan sedikit aroma cendana. ♪ 1383 01:23:57,333 --> 01:24:02,416 ♪ Tanaman melati kecil terlihat seperti Krisan ♪ 1384 01:24:02,833 --> 01:24:06,041 ♪ Janaka Janah... janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪ 1385 01:24:06,083 --> 01:24:11,041 ♪ Aku suka kajal di pipimu ♪ 1386 01:24:11,541 --> 01:24:15,083 ♪ Janaka Janah... janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪ 1387 01:24:40,833 --> 01:24:45,583 ♪ Pasti akan ada bayi. Dia masih baru seperti dulu ♪ 1388 01:24:50,000 --> 01:24:54,041 ♪ Jika dia bos, aku adik perempuan ♪ 1389 01:24:54,333 --> 01:24:58,333 ♪ Bayinya akan datang bagai bintang bagaikan perayaan natal. ♪ 1390 01:24:58,416 --> 01:25:03,125 ♪ Oh, Sang Maha Kuasa! Saat Engkau menamainya, Engkau harus memberi kami hadiah. ♪ 1391 01:25:03,458 --> 01:25:07,541 ♪ Kami akan mencubit pantat bayi itu sampai dia menangis saat lahir. ♪ 1392 01:25:07,708 --> 01:25:12,916 ♪ Dia akan mengatakan Unga.. Unga.. ♪ 1393 01:25:13,708 --> 01:25:19,041 ♪ Tanaman melati kecil terlihat seperti Krisan ♪ 1394 01:25:19,125 --> 01:25:23,083 ♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪ 1395 01:25:26,791 --> 01:25:30,708 ♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪ 1396 01:25:32,791 --> 01:25:37,708 ♪ Tak ada lagi pelukan mulai sekarang. ♪ 1397 01:25:42,333 --> 01:25:46,291 ♪ Kalian seharusnya tidur di ranjang yang berbeda. ♪ 1398 01:25:47,041 --> 01:25:51,125 ♪ Ya ampun. Jangan hukum aku ♪ 1399 01:25:51,458 --> 01:25:55,083 ♪ Aku tak bisa tidur tanpa aroma tubuhmu. ♪ 1400 01:25:55,833 --> 01:25:59,458 ♪ Aku tahu ide-ide nakalmu. ♪ 1401 01:25:59,958 --> 01:26:04,083 ♪ Tidur di atas bantal sari. ♪ 1402 01:26:06,041 --> 01:26:11,291 ♪ Oh sayangku.. Tanaman melati kecil terlihat seperti bunga krisan ♪ 1403 01:26:11,541 --> 01:26:15,583 ♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪ 1404 01:26:15,833 --> 01:26:19,833 ♪ Aku suka kajal di pipimu. ♪ 1405 01:26:20,291 --> 01:26:23,416 ♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪ 1406 01:26:33,791 --> 01:26:35,458 Ini bukan festival Diwali. 1407 01:26:36,041 --> 01:26:37,708 Dan festival Sankranthi masih jauh. 1408 01:26:38,583 --> 01:26:40,541 Apa jadinya festival ini tanpa aku? 1409 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 Pak Pandit. 1410 01:26:42,541 --> 01:26:47,291 Gadis yang dinikahi Giri tak lain adalah keponakan pemilik Pabrik Gula Zaheerabad, Kondareddy. 1411 01:26:47,416 --> 01:26:50,541 Kami menyembunyikan fakta ini dari semua orang. Jadi, mohon jangan ungkapkan ini kepada siapa pun. 1412 01:26:50,583 --> 01:26:51,583 Oke. 1413 01:26:54,708 --> 01:26:56,833 Kau mengatakannya kepada orang yang salah. 1414 01:26:57,458 --> 01:26:58,666 Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. 1415 01:26:58,791 --> 01:26:59,833 Tuhan ada di sana. 1416 01:26:59,916 --> 01:27:01,541 Apa sebenarnya yang kau bicarakan, Pandit? Benarkah itu? 1417 01:27:01,708 --> 01:27:04,083 Itu benar! Bukan kebohongan. 1418 01:27:04,416 --> 01:27:08,666 Aku pergi ke Kasi untuk meninggalkan sesuatu dan ingin meninggalkan istriku. 1419 01:27:08,916 --> 01:27:11,083 Namun entah bagaimana dia mengetahui niatku dan tidak datang. 1420 01:27:11,541 --> 01:27:14,083 Sejak saat itu, aku berhenti berbohong. 1421 01:27:14,416 --> 01:27:15,541 Itu benar! 1422 01:27:15,791 --> 01:27:18,291 Aku mengerti. Aku mengerti segalanya! 1423 01:27:19,708 --> 01:27:22,000 Dia akan jatuh di sini jika aku memukulnya di sana. 1424 01:27:22,291 --> 01:27:23,291 -Banda. Ayo. -Kakak. 1425 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 Tunggu Kakak Ipar, kenapa kau harus menemui si idiot itu? 1426 01:27:28,083 --> 01:27:29,083 Hei Banda. 1427 01:27:29,208 --> 01:27:30,125 Kakak 1428 01:27:30,291 --> 01:27:31,916 -Ayo berangkat . -Baik, kak. 1429 01:29:11,208 --> 01:29:14,166 Hei Giri, anak kecil. 1430 01:29:14,541 --> 01:29:15,791 Di mana kau bersembunyi? 1431 01:29:15,875 --> 01:29:19,750 Siapa kau? Kau melompat seperti monyet. 1432 01:29:20,750 --> 01:29:23,750 Bhai...Radha Bhai!! 1433 01:29:24,916 --> 01:29:27,625 Kanchubatla Radha Bhai! 1434 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 Kalian benar-benar pekerja keras. 1435 01:29:30,666 --> 01:29:34,875 Apa menurutmu Giri adalah pahlawan? Dan kau adalah pasukannya. 1436 01:29:35,916 --> 01:29:40,750 Kau dapat menjaga Giri dan menyerahkan Shailu kepadaku. 1437 01:29:41,875 --> 01:29:45,875 Jika tidak, takkan ada seorang pun yang hidup di koloni itu. 1438 01:29:46,041 --> 01:29:49,625 Jika kau ingin hidup, Kau dapat menekan kaki Kondareddy-mu. 1439 01:29:50,500 --> 01:29:55,333 Dan jika kau tak setuju, aku akan membunuhmu. 1440 01:29:55,625 --> 01:29:56,625 Hei, Kau!! 1441 01:29:56,750 --> 01:30:01,750 Hei, Thondareddy! Jaga bahasamu. 1442 01:30:02,000 --> 01:30:06,250 Bibi Tulasi hanya akan menekan lehermu. Tapi jika Thalaiva berpikir 1443 01:30:06,916 --> 01:30:08,750 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan. 1444 01:30:10,250 --> 01:30:12,166 Pergi Akhiri pengemudi bajaj ini. 1445 01:30:14,041 --> 01:30:15,750 Kenapa kau kemari? Kenapa kau berteriak? 1446 01:30:16,166 --> 01:30:19,166 Jika kau bicara omong kosong tentang Shailu, aku akan memenggal kepalamu. 1447 01:30:20,416 --> 01:30:23,250 Hei Satti, Jangan lupa dengan siapa kau bicara. 1448 01:30:24,041 --> 01:30:27,875 Bhai...Radha Bhai 1449 01:30:28,041 --> 01:30:30,041 Jika ada yang berbicara buruk tentang calon istriku, 1450 01:30:30,500 --> 01:30:33,625 Tak peduli siapa pun mereka, aku akan membunuh mereka. 1451 01:30:35,208 --> 01:30:36,375 Calon istrimu? 1452 01:30:38,333 --> 01:30:41,750 Ya, Shailu adalah calon istriku. 1453 01:30:42,291 --> 01:30:44,666 Kauu sudah gila? 1454 01:30:44,750 --> 01:30:45,750 Benar sekali. 1455 01:30:46,791 --> 01:30:48,916 Dia tak punya otak. 1456 01:30:49,041 --> 01:30:50,750 Aku telah memanipulasi dia. 1457 01:30:51,041 --> 01:30:52,500 Dia bukan suami Shailaja. 1458 01:30:52,666 --> 01:30:53,750 Aku. 1459 01:30:54,125 --> 01:30:55,750 Jika kau bekerja sama denganku, 1460 01:30:55,916 --> 01:31:01,333 Kita akan membunuh Kondareddy, Bandareddy, dan pria botak ini. 1461 01:31:01,541 --> 01:31:02,625 Dan kemudian kita bisa menikmatinya 1462 01:31:03,000 --> 01:31:04,000 Hei, Bodoh. 1463 01:31:04,125 --> 01:31:05,166 Kau berhenti di situ? 1464 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Kau calon suami Shailaja? 1465 01:31:06,750 --> 01:31:08,166 Apa itu kau? Dasar pria berwajah babi. 1466 01:31:08,250 --> 01:31:09,041 Kau sudah memberitahuku hal itu. 1467 01:31:09,208 --> 01:31:09,791 Aku hanya menggertak. 1468 01:31:09,916 --> 01:31:11,291 Bagaimana dengan para penggemar dan masyarakat? 1469 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Itu gertakan. 1470 01:31:12,750 --> 01:31:14,500 Bodohnya kalian! 1471 01:31:15,000 --> 01:31:19,666 Giri telah mempermalukanmu. 1472 01:31:21,125 --> 01:31:23,416 Giri telah menikahi Shailaja! 1473 01:31:24,500 --> 01:31:26,416 Dia juga sedang hamil. Dasar bodoh! 1474 01:31:27,250 --> 01:31:30,750 Hei Giri, di mana kau bersembunyi? 1475 01:31:30,875 --> 01:31:33,500 Mereka tak bersembunyi di mana pun. Di sinilah mereka. 1476 01:31:34,041 --> 01:31:36,250 Jika kau punya nyali, Cobalah untuk menyentuhnya. 1477 01:31:36,625 --> 01:31:37,750 Lupakan tentang menyentuhnya. 1478 01:31:38,041 --> 01:31:42,500 Aku akan menarik mereka dengan tali, menyeret mereka, dan membuat mereka mengemis di kaki Kondareddy. 1479 01:32:03,208 --> 01:32:06,250 Tidakkah kau pikir kami tak punya tangan atau kau tak punya rambut? 1480 01:32:06,500 --> 01:32:08,333 Kembalilah ke tempatmu sebagaimana kau datang. 1481 01:32:08,666 --> 01:32:11,333 Atau kalau tidak, aku akan mencukur habis rambutmu dan mengikatkan Bindi ke kepalamu. 1482 01:32:11,500 --> 01:32:14,250 Agar Kondareddy tak mengenalimu. 1483 01:32:19,250 --> 01:32:20,791 Salam Thalaiva!! 1484 01:32:20,916 --> 01:32:21,791 Bodoh. 1485 01:32:24,625 --> 01:32:26,250 Ya ampun. Ayo. Mari kita pergi. 1486 01:32:33,208 --> 01:32:37,041 Alih-alih membunuh mereka seperti singa, Kau kembali seperti kucing yang menggigil. 1487 01:32:37,166 --> 01:32:38,375 - Sayang! - Diamlah! 1488 01:32:39,041 --> 01:32:42,208 Ga guna! 1489 01:32:49,666 --> 01:32:50,625 Kondareddy. 1490 01:32:54,625 --> 01:32:55,625 Hei Giri. 1491 01:32:56,166 --> 01:33:00,500 Gadis itu seharusnya sudah sampai rumah pukul 3.30, dan sekarang sudah pukul 5.30. 1492 01:33:00,625 --> 01:33:03,291 Bayangkan saja di mana putri Mutton Mastan berada. 1493 01:33:03,416 --> 01:33:04,333 Astaga. 1494 01:33:04,625 --> 01:33:06,333 Putriku belum pulang. 1495 01:33:06,416 --> 01:33:07,208 Apa kau melihatnya? 1496 01:33:07,250 --> 01:33:08,625 Bro! Fathima? 1497 01:33:09,041 --> 01:33:11,250 Dia belum pulang sekolah. Aku juga menanyakan hal yang sama. 1498 01:33:14,208 --> 01:33:16,500 Kodareddy kumohon, jangan sakiti gadis itu. 1499 01:33:16,625 --> 01:33:22,041 Jika kau tak ingin aku menyakiti gadis itu, Bawalah gadis itu kepadaku sekarang. 1500 01:33:22,333 --> 01:33:23,541 Aku mohon padamu. 1501 01:33:28,208 --> 01:33:29,416 Fathima! 1502 01:33:29,791 --> 01:33:31,000 Fathima! 1503 01:33:35,000 --> 01:33:36,000 Sayang! 1504 01:33:36,375 --> 01:33:37,291 Sayang! 1505 01:33:38,250 --> 01:33:39,041 Sayang! 1506 01:33:39,166 --> 01:33:39,916 Fathima! 1507 01:33:40,125 --> 01:33:41,041 Bajaj. 1508 01:33:41,125 --> 01:33:43,625 Giri, kau jaga Shailaja. Kami akan membawa Fathima ke rumah sakit. 1509 01:33:43,791 --> 01:33:44,875 Tak akan terjadi apa-apa. 1510 01:33:45,625 --> 01:33:46,750 Bajaj. Cepat. 1511 01:33:48,875 --> 01:33:50,500 Hei! Dengarkan aku. Dengarkan aku. 1512 01:33:51,750 --> 01:33:54,125 Dia masih anak-anak, dan dia sangat terluka. 1513 01:33:54,625 --> 01:33:56,791 Dia akan baik-baik saja setelah kami mengoleskan salep pada lukanya. 1514 01:33:57,041 --> 01:33:58,666 Bawa Shailaja padaku segera. 1515 01:33:59,875 --> 01:34:01,500 Jika kau mengingkari janjimu, 1516 01:34:02,291 --> 01:34:05,291 Aku akan membunuh Mutton Mastan dan menjual tulang-tulangnya dalam kilogram. 1517 01:34:06,375 --> 01:34:09,750 Aku akan memotong gadis kecil yang sedang menggunakan autopilot itu dan memasukkannya ke dalam tas kain. 1518 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 Aku akan membuang pengemudi Bajaj itu. 1519 01:34:13,666 --> 01:34:21,750 Aku akan membuat semua orang meruntuhkan mesin pembuat tebu dan meminum sarinya. 1520 01:34:27,041 --> 01:34:29,500 Sejak masa kecilku, koloni ini telah membesarkanku dan menjadi segalanya bagiku. 1521 01:34:31,666 --> 01:34:33,500 Mereka tak seharusnya menderita karena aku. 1522 01:34:34,625 --> 01:34:36,333 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 1523 01:34:38,916 --> 01:34:40,666 Kita akan meninggalkan koloni ini tanpa memberi tahu siapa pun. 1524 01:34:42,500 --> 01:34:43,500 Terserah kau. 1525 01:34:44,250 --> 01:34:45,750 Jika mereka tahu kita pergi, Mereka tak akan mengizinkan kita. 1526 01:34:47,208 --> 01:34:50,375 Jika kita tetap di sini, Konda Reddy tak akan membiarkan mereka. 1527 01:35:12,041 --> 01:35:15,500 Sebagai orang yang mendoakan kebaikanmu, kami pun punya tanggung jawab. 1528 01:35:15,625 --> 01:35:18,041 Mulai sekarang, Kami akan menjagamu. 1529 01:35:22,500 --> 01:35:24,500 Kalau kau punya nyali, sentuhlah dia. 1530 01:35:24,916 --> 01:35:29,000 Demi Tuhan, jika dia mencoba menyakitimu, aku akan membunuhnya. 1531 01:35:35,916 --> 01:35:40,541 Bukan hanya aku. Namun seluruh koloni akan berubah menjadi bom atom. 1532 01:35:54,750 --> 01:35:56,916 Apa yang terjadi, Pak? Kami pikir kami ingin bertemu. 1533 01:35:57,625 --> 01:36:00,500 Oke, Pak. Kita bisa bertemu besok. 1534 01:36:01,375 --> 01:36:04,000 Baiklah, Pak. Aku akan menelepon Anda setelah aku berangkat dari sini. 1535 01:36:04,041 --> 01:36:05,041 Baiklah, Pak. 1536 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Permisi, Pak. 1537 01:36:08,041 --> 01:36:09,666 -Kau Giri, kan? -Ya, Pak. 1538 01:36:10,500 --> 01:36:11,666 Kemarilah. 1539 01:36:12,625 --> 01:36:13,500 Dengar, Nak. 1540 01:36:13,541 --> 01:36:15,500 Kondareddy menyuap setiap polisi. 1541 01:36:15,666 --> 01:36:19,291 Jika kau ingin aman, pergilah ke tempat Pak DCP Divawakar. 1542 01:36:19,625 --> 01:36:21,041 Dia orang yang sangat baik. 1543 01:36:21,250 --> 01:36:22,416 -Terima kasih, Pak. -Baiklah, peegilah. 1544 01:36:23,000 --> 01:36:25,750 Giri, Giri. Lewati gerbang ini. 1545 01:36:32,750 --> 01:36:33,750 Halo 1546 01:36:33,916 --> 01:36:36,250 Pak, aku sudah kirim keduanya ke kantor DCP. 1547 01:36:41,166 --> 01:36:44,333 Hai, Pak Giri. Aku penggemarmu. Ayo, mari kita bertemu SI. 1548 01:36:44,416 --> 01:36:45,625 Kau mengenalku? 1549 01:36:47,500 --> 01:36:48,500 Pak. 1550 01:36:48,750 --> 01:36:49,625 Hmm! 1551 01:36:49,916 --> 01:36:50,541 Hai, Pak. 1552 01:36:50,625 --> 01:36:51,625 Mari. 1553 01:36:51,750 --> 01:36:54,291 Aku benar-benar memahami situasimu. Kau tak perlu khawatir tentang apa pun. 1554 01:36:54,416 --> 01:36:55,625 Ayo, duduk. 1555 01:36:55,916 --> 01:36:57,166 Terima kasih, Pak. 1556 01:36:57,250 --> 01:37:00,208 Polisi ada untuk melindungi orang-orang sepertimu. 1557 01:37:00,375 --> 01:37:03,041 Lihatlah Pak DCP! Bahkan di jam segini, dia masih menunggumu. 1558 01:37:10,291 --> 01:37:11,416 Salam, Pak. 1559 01:37:12,291 --> 01:37:14,375 Halo, Pak Giri. Apa kabar? 1560 01:37:16,125 --> 01:37:17,916 Aku memperingatkan Konda Reddy. 1561 01:37:18,750 --> 01:37:20,375 Kau tak perlu khawatir tentang apa pun. 1562 01:37:21,041 --> 01:37:23,250 Aku akan menyediakan keamanan untukmu. 1563 01:37:24,625 --> 01:37:26,333 Chowdhary! Tuliskan keluhannya. 1564 01:37:26,500 --> 01:37:27,750 Ya, Pak. 1565 01:37:28,041 --> 01:37:30,041 Juga, beritahukan pihak keamanan di luar kantor. 1566 01:37:30,250 --> 01:37:30,916 Oke 1567 01:37:31,041 --> 01:37:32,250 Terima kasih, Pak. 1568 01:37:35,333 --> 01:37:36,250 Duduk. 1569 01:37:38,375 --> 01:37:39,500 Tuliskan keluhannya. 1570 01:37:45,666 --> 01:37:47,041 Kondareddy. 1571 01:37:47,416 --> 01:37:48,750 Mereka telah datang. 1572 01:37:49,291 --> 01:37:53,416 Jika kau setuju dengan kesepakatan itu, aku akan membawanya ke tempatmu. 1573 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 Bukankah sudah kukatakan padamu bahwa aku akan memberimu 10 lakh? 1574 01:38:00,041 --> 01:38:01,250 Hei, Konda Reddy. 1575 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Apa aku terlihat bodoh? 1576 01:38:04,166 --> 01:38:05,916 Kita berbicara tentang properti senilai Rs. 2000 crore. 1577 01:38:06,041 --> 01:38:08,041 Dan kau memberiku hanya 10 lakh. 1578 01:38:09,750 --> 01:38:13,208 Aku ingin 50 persen. 1579 01:38:13,500 --> 01:38:18,750 Hei DCP, demi mempromosikanmu, Dia sudah melakukan semua yang dia bisa. 1580 01:38:19,208 --> 01:38:22,625 Tetapi sekarang kau memintanya untuk menawarkanmj bagian dalam kesepakatan itu. 1581 01:38:23,041 --> 01:38:24,416 Aku akan membunuhmu. 1582 01:38:24,500 --> 01:38:25,500 Diam! 1583 01:38:25,666 --> 01:38:31,000 Aku masih menyimpan berkas di mejaku tentang pembunuhan suamimu. 1584 01:38:31,250 --> 01:38:32,333 Hei! 1585 01:38:36,750 --> 01:38:44,916 Kau potong tangan mereka. Aku akan mengurus tandatangannya. 1586 01:38:46,125 --> 01:38:48,375 Kita akan urus bagian kita nanti. 1587 01:38:59,500 --> 01:39:00,750 Halo kawan. 1588 01:39:01,166 --> 01:39:02,333 Tenang saja. 1589 01:39:02,916 --> 01:39:04,208 Kau tulis. 1590 01:39:05,916 --> 01:39:07,333 -Hei Iqbal. -Pak. 1591 01:39:07,625 --> 01:39:09,041 Perketat keamanan di luar kantor. 1592 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 Ya, Pak. 1593 01:39:18,500 --> 01:39:21,041 Mengapa kau merasa gugup? Ini demi keselamatanmu. 1594 01:39:26,041 --> 01:39:27,500 Pak, kami akan kembali lagi nanti. 1595 01:39:27,666 --> 01:39:28,875 Kau mau ke mana sih? 1596 01:39:28,916 --> 01:39:29,916 Duduk. 1597 01:39:38,041 --> 01:39:40,875 Pak, kumohon, Pak. Aku mohon padamu. 1598 01:39:41,500 --> 01:39:43,666 Dia sedang hamil. Kumohon lepaskan kami. 1599 01:39:44,041 --> 01:39:47,041 Menikah dengan gadis lain dan membesarkan 10 anak. 1600 01:39:47,416 --> 01:39:48,666 Jangan bicara seperti itu, Pak. 1601 01:39:48,916 --> 01:39:49,916 Kumohon, Pak. 1602 01:39:50,041 --> 01:39:51,791 Kau tak mengerti maksudku? 1603 01:39:52,208 --> 01:39:53,625 Kau tak berhak untuk hidup. 1604 01:39:54,000 --> 01:39:55,875 Dan bayimu tak berhak untuk lahir ke dunia ini. 1605 01:39:58,500 --> 01:39:59,791 Apa kau memiliki rasa kemanusiaan? 1606 01:40:00,000 --> 01:40:00,750 Giri. 1607 01:40:01,916 --> 01:40:03,333 Pak.. Kumohon Pak.. 1608 01:40:03,500 --> 01:40:04,500 Diam! 1609 01:40:04,541 --> 01:40:08,250 Jika kau bicara lagi, aku akan lupa kalau kau seorang wanita. 1610 01:40:08,875 --> 01:40:10,250 Diam dan duduklah. 1611 01:40:10,500 --> 01:40:14,750 Pamanmu akan datang. Bayi itu akan digugurkan, dan dia akan membuatmu menikah dengan seseorang. 1612 01:40:15,000 --> 01:40:16,541 Setelah itu, kau bisa menjalani hidup dengan bahagia. 1613 01:40:16,666 --> 01:40:17,750 Kau mengerti maksudku? 1614 01:40:17,875 --> 01:40:18,875 Hei! 1615 01:40:19,875 --> 01:40:20,916 Giri.. 1616 01:40:21,333 --> 01:40:22,500 Giri.. 1617 01:40:28,875 --> 01:40:29,791 Giri. 1618 01:40:30,750 --> 01:40:32,333 Kumohon.. Kumohon.. 1619 01:40:39,666 --> 01:40:40,791 Giri 1620 01:40:43,000 --> 01:40:45,416 Kumohon, jangan pukul dia. 1621 01:40:46,333 --> 01:40:48,791 Jangan tembak. Ini kasus tak resmi. 1622 01:40:50,625 --> 01:40:51,750 Giri.. 1623 01:40:52,250 --> 01:40:53,291 Giri.. 1624 01:40:54,000 --> 01:40:55,250 Tidak, tidak.. 1625 01:40:55,333 --> 01:40:56,625 Kumohon lepaskan dia. 1626 01:40:58,916 --> 01:41:01,041 Kumohon jangan pukul dia, Pak. 1627 01:41:01,208 --> 01:41:03,291 Kumohon lepaskan dia. 1628 01:41:03,500 --> 01:41:06,291 Pak, aku mohon padamu. Kumohon, Pak. Kumohon lepaskan dia. 1629 01:41:06,500 --> 01:41:09,125 Beraninya kau memukul polisi? 1630 01:41:16,291 --> 01:41:18,041 Pak, kumohon! Jangan. 1631 01:41:18,166 --> 01:41:19,250 Pak, Tidak. 1632 01:41:20,125 --> 01:41:23,916 Jangan pukul dia. Kumohon, Pak. Kumohom lepaskan dia. 1633 01:41:25,416 --> 01:41:26,208 Giri. 1634 01:41:26,500 --> 01:41:27,625 Giri. 1635 01:41:27,666 --> 01:41:30,625 Jangan pukul dia, Pak. Kumohon. 1636 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 Tuan, kumohon. Aku mohon padamu. Kumohon, Pak. 1637 01:41:32,791 --> 01:41:34,500 Tidak, kumohon, Pak. 1638 01:41:34,541 --> 01:41:36,375 Kumohon, Pak. 1639 01:41:38,291 --> 01:41:39,291 Giri. 1640 01:41:39,375 --> 01:41:40,208 Giri. 1641 01:41:41,625 --> 01:41:42,625 Giri. 1642 01:41:43,500 --> 01:41:46,000 Pak, kumohon jangan lakukan ini. 1643 01:41:58,000 --> 01:41:59,125 Tangkap dia. 1644 01:42:21,750 --> 01:42:24,041 Kau... 1645 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Kau pikir kau mau ke mana? Bisakah kau lari dariku? 1646 01:42:38,041 --> 01:42:39,041 Ayo. 1647 01:42:43,500 --> 01:42:45,166 Ke mana kita akan pergi sekarang, Giri? 1648 01:42:48,541 --> 01:42:50,666 Mereka tak boleh melarikan diri dalam kondisi apa pun. 1649 01:42:50,875 --> 01:42:53,375 Temukan di mana-mana. Jangan biarkan. 1650 01:43:03,666 --> 01:43:06,750 Pak, gadis itu mengenakan churidar putih dengan dupatta merah. 1651 01:43:06,916 --> 01:43:07,916 Selesai, Pak. 1652 01:43:26,125 --> 01:43:29,000 Orang-orang Kondareddy ada di mana-mana. 1653 01:43:30,500 --> 01:43:32,208 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 1654 01:43:40,416 --> 01:43:47,375 Aku menjebaknya dengan segala cara. Dia tak bisa melarikan diri dari kita. 1655 01:43:47,541 --> 01:43:48,541 Sayang! 1656 01:43:49,000 --> 01:44:37,000 Dukung Aku di https://trakteer.id/Hello1 1657 01:44:38,875 --> 01:44:41,541 Hei, kami memintamu untuk menemukan gadis itu dan membawanya kepada kami. 1658 01:44:41,666 --> 01:44:43,500 Tidak menikahinya dan membuatnya hamil. 1659 01:44:43,750 --> 01:44:45,375 Kondareddy! Aku tik tahu kalau dia keponakanmu. 1660 01:44:47,000 --> 01:44:48,541 Aku tak menikahinya karena uang. 1661 01:44:49,875 --> 01:44:51,416 Aku menikahinya untuk membentuk suatu hubungan. 1662 01:44:52,500 --> 01:44:55,208 Aku terima kenyataan bahwa aku telah membuat kesalahan. 1663 01:44:57,041 --> 01:45:01,291 Tapi apa pun yang terjadi, dia tetap istriku sekarang. 1664 01:45:02,750 --> 01:45:07,625 Istriku dan bayi kami menghadapi ancaman terhadap nyawa mereka. 1665 01:45:09,000 --> 01:45:13,250 Tetapi kemudian aku menyadari bahwa hanya kau yang bisa menyelamatkan mereka. 1666 01:45:14,875 --> 01:45:17,208 Selamatkan keponakanmu. 1667 01:45:17,416 --> 01:45:21,625 Hei, kau pandai sekali berkata-kata. 1668 01:45:22,125 --> 01:45:27,916 Beraninya kau bicara langsung dengan Kondareddy? Dasar bodoh! 1669 01:45:28,250 --> 01:45:32,541 Aku tak punya nyali untuk berbicara dengannya. 1670 01:45:34,041 --> 01:45:37,250 Tetapi aku memiliki cinta dan kasih sayang untuk istriku dan bayiku. 1671 01:45:37,750 --> 01:45:38,750 Diam!! 1672 01:45:46,250 --> 01:45:50,750 Suara terakhir yang keluar darimu seharusnya adalah suara kematianmu. 1673 01:45:50,791 --> 01:45:52,375 Hei Kondareddy. 1674 01:45:54,416 --> 01:45:57,000 Aku sudah bersikap baik padamu. Memintamu. Tapi kau tak mendengarkan. 1675 01:45:57,750 --> 01:45:59,625 Tak peduli dia atau siapapun yang menantangku 1676 01:45:59,750 --> 01:46:03,250 Jika ada yang mencoba menyakiti istriku dan bayi kami, 1677 01:46:03,416 --> 01:46:05,416 Aku tak akan mengampuni siapa pun. 1678 01:46:06,333 --> 01:46:09,750 Bunuh dia! 1679 01:46:12,541 --> 01:46:14,041 Ayo, kita lihat, dasar bajingan! 1680 01:46:14,500 --> 01:46:24,375 ♪ Oh Dharma. Artha.. Kama. Aku berjanji padamu. Aku akan bersamamu. ♪ 1681 01:46:46,750 --> 01:46:51,625 ♪ Membasahi tanah dengan darah ♪ 1682 01:46:53,500 --> 01:46:58,750 ♪ Membasahi tanah dengan darah ♪ 1683 01:46:59,250 --> 01:47:05,166 ♪ Dewa Venkateshwara Swamy akan menyertaimu. ♪ 1684 01:47:05,791 --> 01:47:08,125 ♪ Memberontak terhadap mereka ♪ 1685 01:47:08,625 --> 01:47:11,541 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1686 01:47:11,625 --> 01:47:15,041 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1687 01:47:15,250 --> 01:47:18,666 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1688 01:47:18,750 --> 01:47:21,416 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1689 01:47:29,375 --> 01:47:32,250 ♪ Potong leher semua Anjing itu. ♪ 1690 01:47:32,291 --> 01:47:34,791 ♪ Nyanyian saat kita mengikatkan Mangalasutra padanya ♪ 1691 01:47:35,875 --> 01:47:47,041 "Aku mengikatkan benang suci ini di lehermu, yang bermanfaat bagi hidupku. Oh, orang yang beruntung, semoga kau panjang umur dan diberkati." 1692 01:47:48,625 --> 01:47:51,375 ♪ Bunuh mereka seperti halnya Dewa Yama membunuh para iblis ♪ 1693 01:47:51,666 --> 01:47:55,041 ♪ Jalan 1000 langkah. ♪ ♪ Aku berjalan 7 langkah bersamamu ♪ 1694 01:47:56,250 --> 01:48:03,125 ♪ Di mana pun Dewa Wisnu dipanggil dengan penuh pengabdian, tempat itu menjadi suci. ♪ 1695 01:48:03,416 --> 01:48:06,625 ♪ Dengan mengucapkan ikrar sebanyak tiga kali, maka ia didedikasikan kepada Dewa Wisnu. ♪ 1696 01:48:06,916 --> 01:48:10,375 ♪ Biarkan Dewa Wisnu menjaga payungnya. ♪ 1697 01:48:11,291 --> 01:48:14,750 ♪ Semoga Dewa Wisnu menjadi pelindung kelima binatang. ♪ 1698 01:48:15,041 --> 01:48:18,166 ♪ Semoga Dewa Wisnu melindungi mereka yang berbudi luhur. ♪ 1699 01:48:18,416 --> 01:48:23,291 ♪ Semoga garis keturunan ketujuh bersatu. ♪ 1700 01:48:40,625 --> 01:48:45,416 ♪ Pukul saja orang-orang ini sampai babak belur , kata angin, tidakkah kau dengar? ♪ 1701 01:48:48,041 --> 01:48:51,750 ♪ Kalahkan para setan dan kubur mereka di persimpangan. ♪ 1702 01:48:55,791 --> 01:48:59,166 ♪ Mengajarkan pentingnya berpegangan tangan dan mantra." ♪ 1703 01:49:02,500 --> 01:49:08,375 ♪ Jika kau menamai kuil dengan nama Simpul pada sarinya.. ♪ 1704 01:49:10,041 --> 01:49:14,916 ♪ Inilah saat yang tepat untuk keberuntungan. ♪ 1705 01:49:17,875 --> 01:49:21,041 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1706 01:49:21,333 --> 01:49:24,541 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1707 01:49:24,916 --> 01:49:28,166 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1708 01:49:28,500 --> 01:49:31,750 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1709 01:49:32,041 --> 01:49:35,416 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1710 01:49:35,625 --> 01:49:38,291 ♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪ 1711 01:49:48,500 --> 01:49:51,750 Bunuh dia! Bunuh dia, Giri. Orang seperti dia harus dibunuh. 1712 01:49:56,625 --> 01:50:00,625 Dia pamanmu. Dan seperti sosok ayah bagiku. 1713 01:50:02,041 --> 01:50:04,250 Aku bermimpi memiliki keluarga besar. 1714 01:50:06,625 --> 01:50:07,916 Aku tak bisa membunuhnya. 1715 01:50:08,375 --> 01:50:10,625 Jika Dia mengubah kebiasaannya, Dia akan hidup bersama kita. 1716 01:50:11,125 --> 01:50:13,375 Atau dia akan mati dengan caranya sendiri. 1717 01:50:14,208 --> 01:50:15,291 Ayo. Ayo pergi 1718 01:50:42,875 --> 01:50:50,208 Barangsiapa yang menjaga istrinya dengan penuh cinta dan kasih sayang, 1719 01:50:51,375 --> 01:50:54,208 Dia pria sejati dan benar-benar seorang suami! 1720 01:50:55,083 --> 01:51:07,250 Suami yang tak memedulikan kecantikan, pendidikan, atau uang istrinya dan mencintainya. 1721 01:51:08,000 --> 01:51:15,541 Dan untuk semua istri yang merasa bahwa suami mereka adalah segalanya bagi mereka. 1722 01:51:15,541 --> 01:51:18,541 Film ini didedikasikan untuk semua itu 126146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.