Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,041 --> 00:01:58,125
Bro! Pernah lihat orang ini?
2
00:01:59,125 --> 00:02:00,125
Tidak, Tuan.
3
00:02:14,416 --> 00:02:16,250
Hei, siapa kalian?
Apa yang kalian lakukan?
4
00:02:18,416 --> 00:02:20,666
Jangan ada yang tau
kita sedang mencari.
5
00:02:20,875 --> 00:02:22,916
Seharusnya tak ada yang tau.
6
00:02:23,125 --> 00:02:24,125
Kadhir
7
00:02:51,916 --> 00:02:52,875
Isi penuh.
8
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
-Bro!
-Umm!
9
00:03:09,541 --> 00:03:11,000
Pernah lihat?
10
00:03:11,416 --> 00:03:12,291
TIDAK…
11
00:03:12,416 --> 00:03:13,541
Perhatikan baik-baik.
12
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
Tidak, Tuan.
13
00:03:24,125 --> 00:03:25,041
Kadhir
14
00:05:30,375 --> 00:05:32,416
Halo, salam..
Salam.
15
00:05:32,666 --> 00:05:34,875
Selamat datang di acara "Talk to the Topper's Show".
16
00:05:35,041 --> 00:05:38,500
Dari para pemimpin lokal hingga para pemimpin puncak di Delhi.
17
00:05:38,625 --> 00:05:41,750
Dari aktor kecil sampai megabintang.
18
00:05:41,791 --> 00:05:47,625
Dari dokter, insinyur, politisi,
olahragawan, dan ilmuwan, dan masih banyak lagi.
19
00:05:47,750 --> 00:05:49,416
Semuanya telah diperkenalkan
kepada publik melalui saluran kami.
20
00:05:49,625 --> 00:05:53,916
Namun hari ini, kami akan memperkenalkan pahlawan spesial.
21
00:05:54,083 --> 00:05:57,416
Ketika aku berbicara tentang pahlawan, bukan bermaksud
pahlawan sinematik pada umumnya. Dia tingginya 180 cm dan berkulit putih.
22
00:05:57,916 --> 00:06:01,500
Menurut kami, siapa pun yang
dapat menyentuh hati orang-orang adalah pahlawan.
23
00:06:01,625 --> 00:06:04,791
Jadi, mengapa menunggu lebih lama lagi?
Mari kita temui pahlawan kita,
24
00:06:05,000 --> 00:06:06,625
Selamat datang Tn. Giri!
25
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
Halo, Tn. Giri.
Selamat datang di acara ini.
26
00:06:22,500 --> 00:06:23,375
Terima kasih.
27
00:06:23,791 --> 00:06:25,666
Silakan duduk.
28
00:06:27,416 --> 00:06:32,625
Secara umum, setiap orang ingin menjadi
dokter, insinyur, politisi, atau pengusaha.
29
00:06:32,875 --> 00:06:36,541
Namun Tn. Giri memilih profesi yang berbeda.
30
00:06:36,625 --> 00:06:45,375
Dia mencari orang hilang
dan mempertemukan mereka kembali dengan keluarga mereka.
31
00:06:47,125 --> 00:06:52,083
Tn. Giri, bisa jelaskan mengapa
Anda memilih profesi ini?
32
00:06:52,916 --> 00:06:55,500
Karena aku juga hilang di
masa kecilku dan merindukan keluargaku.
33
00:06:58,208 --> 00:07:02,375
Ketika aku berusia 4 tahun,aku pergi ke kuil
bersama orang tuaku untuk memenuhi janji kami kepada Tuhan.
34
00:07:03,125 --> 00:07:04,791
Aku sangat diberkati oleh Tuhan.
35
00:07:05,208 --> 00:07:09,750
Namun, setelah itu aku tak pernah menemukan orang tuaku.
Kuil itu penuh sesak dengan orang.
36
00:07:10,125 --> 00:07:12,000
Mereka pergi ke satu sisi dan
aku di sisi yang lain.
37
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
Semua orang sibuk dengan pekerjaan mereka sendiri.
38
00:07:13,500 --> 00:07:16,208
Aku tak tahu di mana aku berada.
Aku tak tahu harus meminta bantuan kepada siapa.
39
00:07:17,375 --> 00:07:18,541
Ibu.
40
00:07:18,791 --> 00:07:20,041
Sayang, siapa dia?
41
00:07:20,416 --> 00:07:23,416
Hei, siapa yang kau panggil ibu?
Apa ini cara baru mengemis di kuil?
42
00:07:24,000 --> 00:07:25,083
Ibu...
43
00:07:25,208 --> 00:07:26,625
Enyah!!
44
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
Kita hubungi saja polisi?
45
00:07:38,166 --> 00:07:41,916
Kita tak kenal dia atau
orang yang memukulnya?
46
00:07:42,250 --> 00:07:43,916
Ya, Anda benar. Mengapa kita harus terlibat..
47
00:07:44,291 --> 00:07:45,666
Hei, minggirlah.. Minggirlah..
48
00:07:46,166 --> 00:07:48,208
Oh, apa yang terjadi?
49
00:07:48,625 --> 00:07:50,125
Dia kena tabrak dan
orangnya melarikan diri.
50
00:07:51,125 --> 00:07:55,000
Mana empati kalian kepada anak kecil? Dia menangis sangat keras.
51
00:07:55,916 --> 00:07:57,541
Mengapa kita peduli karena orang tuanya meninggalkannya.
52
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
Jadi bagaimana? Kau akan diam saja dan tidak menolongnya?
53
00:08:00,750 --> 00:08:03,208
Manusia Agung telah datang,
Saudara dari Bunda Teresa.
54
00:08:03,375 --> 00:08:05,250
Jika kau peduli padanya, Bawa dan rawat dia.
55
00:08:05,291 --> 00:08:08,791
Aku emang bukan saudaranya Bunda Theresa,
Tapi aku manusia yang berperikemanusiaan.
56
00:08:09,208 --> 00:08:10,500
Baiklah, bawa dia bersamamu.
57
00:08:10,791 --> 00:08:12,291
Aku akan membawanya dan membesarkannya.
58
00:08:13,375 --> 00:08:14,416
Jangan menangis..
59
00:08:15,000 --> 00:08:16,375
Ibu...
60
00:08:17,875 --> 00:08:21,500
Tak cukup hanya mengenakan pakaian putih,
Hatimu juga harus semurni putihnya.
61
00:08:22,375 --> 00:08:23,791
Jangan menangis... Jangan menangis.
62
00:08:25,083 --> 00:08:27,750
Orangtuaku tak tahu seperti apa penampilanku,
63
00:08:28,291 --> 00:08:29,916
tapi aku tahu penderitaan mereka.
64
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
Aku tak tahu seperti apa rupa mereka.
65
00:08:33,500 --> 00:08:36,166
Namun kekosongan itu hanya dirasakan olehku.
66
00:08:37,541 --> 00:08:40,875
Tidak seorang pun seharusnya menderita sepertiku,
jadi aku memulai ini.
67
00:08:41,125 --> 00:08:45,125
Bukankah sudah kukatakan kalau
dia bukan pahlawan biasa?
68
00:08:45,416 --> 00:08:47,166
Kalian percaya sekarang?
69
00:08:47,541 --> 00:08:51,291
Baiklah, jadi mari kita lihat layanan
yang diberikan oleh Tn. Giri dalam sebuah video.
70
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
Videonya!
71
00:09:00,916 --> 00:09:01,750
Nak!
72
00:09:01,791 --> 00:09:03,916
Mahalakshmi, cucu kita kembali.
73
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
Sujatha, Srinu. Putramu kembali.
74
00:09:06,125 --> 00:09:07,125
Nak!
75
00:09:07,375 --> 00:09:07,916
Harish!
76
00:09:08,083 --> 00:09:10,125
Mahalakshmi, Cucuku kembali.
77
00:09:10,291 --> 00:09:12,416
Sayang, kau pergi kemana?
78
00:09:13,541 --> 00:09:16,375
Harish, kemarilah.
Kau pegi kemana?
79
00:09:16,541 --> 00:09:18,083
Bagaimana kau hidup tanpaku, sayang?
80
00:09:18,125 --> 00:09:19,291
Kumari, Ambilkan susunya.
81
00:09:19,791 --> 00:09:21,916
Nak, kau adalah Tuhan bagi kami.
82
00:09:22,083 --> 00:09:25,041
Kau telah mengembalikan ahli waris kami.
Berapa yang kau inginkan?
83
00:09:25,208 --> 00:09:27,500
Anda mengatakan ini karena
Anda sangat gembira melihat cucu Anda.
84
00:09:28,083 --> 00:09:29,625
Tapi boleh aku minta sesuatu?
85
00:09:29,791 --> 00:09:31,125
Apa itu?
86
00:09:31,208 --> 00:09:34,000
Cucumu tidak hilang.
Dia kabur.
87
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
Itu benar.
88
00:09:37,500 --> 00:09:44,750
Dia ingin kabur, meninggalkan rumah besar, pembantu,
mainan, mobil mewah, dan bahkan Anda, yang mencintainya dengan penuh kasih sayang.
89
00:09:46,000 --> 00:09:49,666
"Dia masih anak-anak, dan Anda memaksanya bangun
pukul 5:00 pagi dan menyelesaikan PRnya.
90
00:09:50,291 --> 00:09:52,250
Bahkan jika dia tidak tertarik,
Anda membuatnya pergi ke sekolah.
91
00:09:52,625 --> 00:09:55,791
Anda gagal menyadari apakah
dia senang atau stres.
92
00:09:56,541 --> 00:10:01,125
Setelah dia pulang, dia diberi les matematika dan sains,
yang menjadi bentuk siksaan mental baginya."
93
00:10:02,500 --> 00:10:05,375
Kehidupan anak-anak seharusnya menyenangkan, tetapi
sebaliknya, kita malah mempermainkan kehidupan mereka.
94
00:10:06,541 --> 00:10:09,083
Mereka butuh kesenangan dalam hidup, bukan tekanan.
95
00:10:10,625 --> 00:10:11,791
Aku harap Anda mengerti sekarang.
96
00:10:15,500 --> 00:10:17,375
Mari kita lihat kejadian lainnya.
97
00:10:17,791 --> 00:10:18,916
Videonya.
98
00:10:20,625 --> 00:10:21,625
Halo Pak.
99
00:10:26,375 --> 00:10:27,791
Ayah? Ke mana saja ayah?
100
00:10:27,875 --> 00:10:28,750
Kemana saja ayah?
101
00:10:28,875 --> 00:10:32,541
Kami menghadapi hinaan dari saudara-saudara kami karena ayah.
102
00:10:32,750 --> 00:10:34,791
Kita keluar bersama,
tapi bagaimana ayah bisa hilang?
103
00:10:34,916 --> 00:10:35,916
Apa ayah masih anak-anak?
104
00:10:36,041 --> 00:10:36,875
Tuan, Tuan.
105
00:10:37,416 --> 00:10:38,625
Ayahmu tidak hilang.
106
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
Dia tidak ingin pulang dan pergi.
107
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
Dia bekerja keras demi
masa depanmu yang lebih baik sampai dia pensiun.
108
00:10:48,500 --> 00:10:51,041
Tapi coba pikirkan bagaimana kalian memperlakukannya sekarang.
109
00:10:52,500 --> 00:10:54,625
Sayang, boleh aku minta kopi?
110
00:10:54,791 --> 00:10:57,916
Apa aku terlihat seperti pembantu
saat menyajikan kopi untuk ayah?
111
00:10:58,125 --> 00:10:59,250
Berapa kali ayah minum kopi?
112
00:10:59,375 --> 00:11:00,916
Ayah terlahir hanya untuk minum kopi?
113
00:11:01,416 --> 00:11:02,041
Hei Nak.
114
00:11:02,125 --> 00:11:04,166
Aku tidak punya waktu.
WhatsApp aku.
115
00:11:05,166 --> 00:11:06,750
Dia tak punya teman bicara.
116
00:11:06,916 --> 00:11:08,916
Berapa lama dia bisa tinggal sendirian di rumah?
117
00:11:09,916 --> 00:11:12,875
Kau tidak punya waktu.
Dia tidak punya istri.
118
00:11:13,666 --> 00:11:15,500
Kalau dia ingin berbicara denganmu,
kau akan merasa kesal.
119
00:11:15,791 --> 00:11:17,500
Kau memintanya untuk di WhatsApp.
120
00:11:18,125 --> 00:11:20,083
Aku harap kalian mengerti apa yang dia butuhkan sekarang.
121
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Terima kasih!
122
00:11:23,375 --> 00:11:26,375
Mohon maafkan kami. Mulai sekarang,
kami akan menjaga ayah dengan baik.
123
00:11:26,500 --> 00:11:27,791
Hebat, Tn. Giri!
124
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
Keegoisan mu patut dikagumi.
125
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
Anda telah memberi pelajaran pada generasi ini.
126
00:11:33,375 --> 00:11:35,125
Tapi bukankah Anda punya ambisi sendiri?
127
00:11:35,375 --> 00:11:37,541
Ya, punya.
128
00:11:37,916 --> 00:11:40,375
Oh, boleh kami tahu?
129
00:11:40,666 --> 00:11:48,666
Setiap kali aku mempertemukan kembali mereka dengan keluarganya dan menyaksikan
interaksi mereka dengan kakak, adik, paman, dan bibi mereka,
130
00:11:49,625 --> 00:11:53,000
Aku jadi sadarr.
Seperti ini kah sebenarnya gambaran sebuah keluarga?
131
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Aku ingin memiliki keluarga seperti itu.
132
00:11:56,500 --> 00:11:58,791
Tetapi untuk mendapatkannya, aku perlu menikah.
133
00:11:59,416 --> 00:12:06,250
"Aku ingin membangun keluarga besar di mana aku dapat memenuhi
peranku sebagai suami, ayah, kakek, dan paman.
134
00:12:06,791 --> 00:12:07,791
Itulah ambisiku.
135
00:12:07,916 --> 00:12:09,125
Ambisi yang sangat bagus.
136
00:12:09,208 --> 00:12:11,875
Tapi bukankah kau mencoba untuk menikah?
137
00:12:12,041 --> 00:12:16,625
Tidak. Aku telah mencoba dan masih mencoba.
138
00:12:19,000 --> 00:12:20,916
Dia adalah saudara iparku.
Dialah yang membesarkannya.
139
00:12:21,625 --> 00:12:22,916
Putriku terbuat dari emas.
140
00:12:23,208 --> 00:12:25,208
Halo sayang, Kesini dong?
141
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
Sebentar.
142
00:12:27,083 --> 00:12:28,083
Kemarilah.
143
00:12:28,125 --> 00:12:29,125
Apa?
144
00:12:29,166 --> 00:12:30,208
Pria itu baik kok.
145
00:12:30,291 --> 00:12:31,916
Baik? Masa.
146
00:12:32,208 --> 00:12:36,000
Profesinya mirip dengan orang
yang menangkap ular dan mengembalikannya.
147
00:12:36,125 --> 00:12:38,791
Demi kepuasannya, orang-orang membayarnya sekitar 5000 hingga
10.000 rupee untuk menemukan dan mengembalikan orang yang mereka cintai.
148
00:12:39,125 --> 00:12:41,375
Jika tidak, putri kami pun bisa hilang.
149
00:12:41,541 --> 00:12:44,375
Pandit itu tak punya alasan untuk membawakan lamaran ini pada kita.
150
00:12:44,500 --> 00:12:46,666
Aku belum siap memberikan tangan putriku padanya.
151
00:12:46,875 --> 00:12:48,375
Beritahu mereka sesuatu dan
suruh dia pergi.
152
00:12:48,500 --> 00:12:50,875
Tidak perlu.
Dia sudah pergi.
153
00:12:52,500 --> 00:12:56,250
"Profesinya mirip dengan orang
yang menangkap ular dan mengembalikannya.
154
00:12:56,375 --> 00:12:58,791
Demi kepuasannya, orang-orang membayarnya sekitar 5000 hingga
10.000 rupee untuk menemukan dan mengembalikan orang yang mereka cintai.
155
00:12:58,916 --> 00:13:01,166
Kalau tidak, putri kita pun bisa hilang."
156
00:13:01,500 --> 00:13:03,916
Lalu kau berhenti mencoba setelah satu kali percobaan?
157
00:13:04,125 --> 00:13:06,041
Tidak satu pun. Ada lebih dari 100 kali percobaan.
158
00:13:06,166 --> 00:13:07,250
Aku bakal ceritakan satu lagi.
159
00:13:07,375 --> 00:13:10,750
Tuan, aku adalah orang yang mendoakan kebaikan untuk kedua keluarga.
160
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
Anak itu memiliki sifat yang sangat baik.
161
00:13:12,625 --> 00:13:14,000
Hidup putrimu akan bahagia bersamanya.
162
00:13:14,125 --> 00:13:14,916
Ada apa?
163
00:13:15,041 --> 00:13:17,750
Pria itu tampak baik, dan
dia juga memiliki nilai-nilai luhur.
164
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
Siapa yang peduli dengan nilai-nilai?
165
00:13:19,916 --> 00:13:21,125
Aku tidak menyukainya sama sekali.
166
00:13:21,750 --> 00:13:23,291
Tolong dengarkan aku.
167
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Apa?
168
00:13:24,625 --> 00:13:26,166
Ibu seorang ibu atau ibu tiri?
169
00:13:26,375 --> 00:13:27,625
Seharusnya kau tanyakan
Berapa saldo banknya?
170
00:13:27,750 --> 00:13:28,791
Berapa banyak Emas yang dimilikinya?
171
00:13:28,875 --> 00:13:30,916
Berapa banyak tanah yang dimilikinya?
Di mana lokasinya?
172
00:13:31,125 --> 00:13:35,625
Namun jangan serahkan aku padanya hanya berdasarkan nilai-nilai dan karakternya.
173
00:13:35,750 --> 00:13:38,125
Tetapi jika kau memaksa, aku akan kawin lari
dengan orang yang kaya.
174
00:13:38,250 --> 00:13:39,500
Dan kemudian Ibu akan merasa puas.
175
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
Jadi itulah inti ceritaku.
176
00:13:41,166 --> 00:13:45,791
Kalau orangtuanya setuju, putrinya tidak,
dan kalau putrinya suka, orangtuanya tak setuju.
177
00:13:46,375 --> 00:13:48,083
Jika kedua belah pihak menyetujui,
kerabat mereka tetap tidak setuju.
178
00:13:48,791 --> 00:13:52,500
Keinginanku untuk menikah terasa seperti
permen karet yang meregang dan menempel di alas sepatuku.
179
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Dan aku juga berusaha sangat keras.
180
00:13:55,291 --> 00:13:56,625
Jangan khawatir, Tn. Giri.
181
00:13:56,916 --> 00:14:00,666
Ada seorang gadis yang berdoa dengan sungguh-sungguh untukmu.
Dan akibatnya, perjodohan ini tidak akan berhasil.
182
00:14:01,000 --> 00:14:02,500
Tapi jangan khawatir.
Dia akan segera memasuki hidupmu.
183
00:14:03,375 --> 00:14:04,500
Tunggu sebentar.
184
00:14:06,250 --> 00:14:08,750
Ini Pandit yang sedang mendiskusikan
lamaran untukku.
185
00:14:08,916 --> 00:14:09,916
Hai Giri.
186
00:14:10,041 --> 00:14:10,666
Pak, katakan
187
00:14:10,791 --> 00:14:12,625
Aku menemukan pasangan yang cocok untukmu.
188
00:14:13,000 --> 00:14:15,666
Gadis itu menarik dan terpelajar.
189
00:14:15,791 --> 00:14:20,125
Yang terpenting kau
tidak perlu meyakinkan siapa pun kecuali dia
190
00:14:20,166 --> 00:14:21,875
Dia yatim piatu, sama sepertimu.
191
00:14:22,750 --> 00:14:23,750
Oke, Pandit.
192
00:14:24,125 --> 00:14:25,875
Itu luar biasa!
193
00:14:26,041 --> 00:14:30,041
Kami sangat senang Anda
menemukan pasangan yang cocok untuk acara kami.
194
00:14:30,166 --> 00:14:31,500
Jadi ada satu syarat.
195
00:14:31,625 --> 00:14:32,750
Setelah anda menikah,
196
00:14:32,916 --> 00:14:35,750
Kalian berdua harus datang ke
saluran kami dan memberikan wawancara pertama kalian.
197
00:14:36,000 --> 00:14:37,666
Tentu saja. Terima kasih!
198
00:15:00,041 --> 00:15:04,625
♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪
199
00:15:05,625 --> 00:15:10,208
♪ Madu ditaburkan di hati ♪
200
00:15:10,666 --> 00:15:13,375
♪ Bagaimana jika cahaya bulan menjebakku ♪
201
00:15:13,500 --> 00:15:16,125
♪ Jantungku berdetak untukmu. ♪
202
00:15:16,791 --> 00:15:21,000
♪ Awan susu datang ke dalam hidupku. ♪
203
00:15:22,375 --> 00:15:26,500
♪ Menciptakan warna kehidupan ♪
204
00:15:27,916 --> 00:15:33,291
♪ Sebuah bintang membawaku ke jalannya ♪
205
00:15:33,541 --> 00:15:36,916
♪ Ya ampun! Ya ampun! ♪
206
00:15:39,083 --> 00:15:43,500
♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪
207
00:16:04,916 --> 00:16:09,791
♪ Penyair Kalidas telah datang ke dalam diriku ♪
208
00:16:10,625 --> 00:16:15,500
♪ Menulis puisi tentang kecantikan kekasihku ♪
209
00:16:16,250 --> 00:16:21,000
♪ Boneka Barbie merasa tak aman ♪
210
00:16:21,791 --> 00:16:26,250
♪ Kau tampak seperti cahaya bulan ♪
211
00:16:27,291 --> 00:16:32,375
♪ Dalam hitungan detik aku kehilangan pikiranku padamu ♪
212
00:16:33,041 --> 00:16:37,416
♪ Tidak bosan dengan suara-suara ♪
213
00:16:38,625 --> 00:16:48,291
♪ Bagaimana aku bisa mengendalikan hatiku atas kecantikanmu ♪
214
00:16:48,791 --> 00:16:52,500
♪ Ya ampun! Ya ampun! ♪
215
00:16:54,416 --> 00:16:59,250
♪ Bunga, seperti awan jatuh padaku ♪
216
00:17:07,791 --> 00:17:09,125
Hai Giri..
217
00:17:29,125 --> 00:17:30,208
Hai..
218
00:17:33,083 --> 00:17:34,500
Apa yang kau lihat?
219
00:17:34,791 --> 00:17:36,083
Bukankah Pandit menceritakannya padamu?
220
00:17:36,875 --> 00:17:38,416
Apa itu Anda, Nyonya?
221
00:17:38,791 --> 00:17:42,541
Aku bukan Meera atau Meera Jasmine.
222
00:17:43,041 --> 00:17:44,000
Aku Shailaja.
223
00:17:44,083 --> 00:17:45,541
Kau bisa memanggil aku Shailu.
224
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Oke
225
00:17:47,625 --> 00:17:51,500
Bos. Aku tak suka kau panggil Nyonya,
226
00:17:53,291 --> 00:17:54,125
Duduk.
227
00:17:54,666 --> 00:17:55,541
Terima kasih.
228
00:17:58,625 --> 00:18:01,375
Setiap gadis ingin bertemu di klub atau pub.
229
00:18:01,541 --> 00:18:04,666
Aku merasa itu membuang-buang uang dan
akan terganggu oleh orang banyak.
230
00:18:05,083 --> 00:18:06,500
Itulah mengapa aku memilih tempat ini.
231
00:18:06,791 --> 00:18:07,666
Selera yang bagus!
232
00:18:08,166 --> 00:18:10,750
Tidak hanya itu, sangat ramah anggaran.
233
00:18:11,541 --> 00:18:12,791
Kopi?
234
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Hmm.. Halo Bos, Dua kopi ya.
235
00:18:16,041 --> 00:18:17,041
Baiklah, Nyonya.
236
00:18:17,291 --> 00:18:20,041
Aku melihatmu di TV, aku menyukaimu.
237
00:18:22,041 --> 00:18:26,000
Tak masalah jika kau tak menyukaiku,
aku punya teman, Vasanthi.
238
00:18:26,125 --> 00:18:28,208
Dia lebih tinggi dan lebih cantik dariku.
239
00:18:28,791 --> 00:18:30,125
Aku akan berbicara denganny
dan meyakinkannya.
240
00:18:30,500 --> 00:18:33,500
Aku akan urus pernikahanmu..
Gimana?
241
00:18:35,875 --> 00:18:36,500
Terima kasih.
242
00:18:36,541 --> 00:18:37,375
Terima kasih, Nyonya.
243
00:18:39,875 --> 00:18:42,791
Senin depan adalah hari yang sangat baik, Nikah yuk?
244
00:18:44,208 --> 00:18:45,125
Bos, apa ini?
245
00:18:45,375 --> 00:18:47,916
Mengapa kau terkejut ketika aku memintamu menikah denganku?
246
00:18:48,625 --> 00:18:49,791
Kau tidak menyukaiku?
247
00:18:51,083 --> 00:18:52,375
Bagaimana dengan Vasanthi?
248
00:18:53,041 --> 00:18:53,916
Aku menyukaimu.
249
00:18:54,125 --> 00:18:55,041
Nikah?
250
00:19:11,416 --> 00:19:12,666
Kenapa kau berhenti di sini?
251
00:19:13,250 --> 00:19:14,625
Aku hanya ingin membeli
pakaian untuk pernikahan.
252
00:19:14,666 --> 00:19:16,500
Berapa penghasilanmu per bulan?
253
00:19:16,791 --> 00:19:18,625
Sekitar 25000
254
00:19:21,791 --> 00:19:24,625
Di toko-toko ini, harga satu saree
lebih dari Rs. 30.000.
255
00:19:24,916 --> 00:19:26,666
Kita harus membelanjakannya dengan benar.
256
00:19:26,791 --> 00:19:28,791
Jika kau menghabiskan seluruh gaji untuk sari ini,
257
00:19:28,916 --> 00:19:30,125
Bagaimana dengan pengeluaran lainnya?
258
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Lalu bagaimana?
259
00:19:32,375 --> 00:19:34,041
Jangan tanya bagaimana.
Tanyakan di mana?
260
00:19:34,166 --> 00:19:34,416
Ayo, jalan. Ayo
261
00:20:04,125 --> 00:20:07,416
Kau lihat dengan Rs 4000, aku membeli
pakaian untukmu dan aku dan masih tersisa?
262
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Jalan.
263
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
Mengapa disini?
264
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
Setidaknya untuk pernikahan,
aku ingin membeli mangal sutra dari emas.
265
00:20:19,125 --> 00:20:21,875
Giri! Obligasi lebih penting daripada emas.
266
00:20:22,125 --> 00:20:24,083
Bukankah itu mangal sutra jika terbuat dari kunyit?
267
00:20:24,416 --> 00:20:26,166
Atau aku bukan istrimu jika kau mengikatkannya padaku?
268
00:20:26,666 --> 00:20:28,916
Si Botak tadi sudah bilang,
"Uang tidak datang begitu saja.
269
00:20:29,125 --> 00:20:30,500
Ada alasan mengapa perkataan orang tua kita itu benar.
270
00:20:31,083 --> 00:20:32,250
Ayo, kita pergi.
271
00:20:40,541 --> 00:20:42,750
[Nyanyian Pernikahan Hindu]
272
00:21:04,625 --> 00:21:06,500
Nak, genggamlah tanganmu erat-erat padanya.
273
00:21:08,500 --> 00:21:09,500
Pak, tunggu sebentar.
274
00:21:09,625 --> 00:21:10,625
Bisa beritahu kami arti nyanyian itu?
275
00:21:10,750 --> 00:21:11,875
Pertanyaan bagus.
276
00:21:12,500 --> 00:21:14,666
Di masa sulitmu.
Dalam kebahagiaan dan kesedihanmu
277
00:21:15,291 --> 00:21:22,625
Itu adalah janji suci yang dibuat oleh seorang suami kepada istrinya,
apa pun yang terjadi, dia tak akan meninggalkannya.
278
00:21:23,041 --> 00:21:25,916
Anda hendaknya memberi tahu kami arti dari mantar itu
sebelum mengucapkannya kepada kami, begitu saja.
279
00:21:26,250 --> 00:21:28,291
Jika Anda tidak keberatan,
bisa ulangi sekali lagi?
280
00:21:33,041 --> 00:21:34,791
(Ritual Pernikahan Hindu)
281
00:21:38,625 --> 00:21:39,750
Giri, ambil mangalsutra ini.
282
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
(Ritual Pernikahan Hindu)
283
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Tolong bunyikan!
284
00:21:48,791 --> 00:21:50,500
(Ritual Pernikahan Hindu)
285
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Para suami bertengkar sepanjang hari,
dan meminta maaf kepada istri mereka di malam hari.
286
00:22:36,750 --> 00:22:38,750
Kita akan membahas suamimu nanti.
287
00:22:45,500 --> 00:22:47,291
Hai Giri, apa ini?
288
00:22:47,375 --> 00:22:49,208
Kau selalu bertanya kapan aku akan menikah.
289
00:22:49,291 --> 00:22:50,666
Jadi, inilah aku. Dia istriku.
290
00:22:50,875 --> 00:22:52,500
Kenapa kau tak memberi tahu kami?
291
00:22:52,791 --> 00:22:53,916
Apa yang bisa kulakukan? Bibi!
292
00:22:54,166 --> 00:22:55,791
Saat aku ingin menikah,
aku tak menemukan seorang gadis.
293
00:22:56,208 --> 00:22:57,750
Tetapi aku tak punya waktu untuk menceritakannya kepada semua orang
ketika aku akhirnya menemukan seorang gadis.
294
00:22:58,041 --> 00:22:59,500
Bagaimana pun, aku sudah menikah.
295
00:22:59,750 --> 00:23:00,625
Dia Shailaja.
296
00:23:00,750 --> 00:23:02,041
Halo bibi.
297
00:23:02,250 --> 00:23:03,500
Dia Bibi Tulasi.
298
00:23:03,625 --> 00:23:04,916
Dia seperti ibu bagiku.
299
00:23:05,500 --> 00:23:08,208
Dia punya lonri, dan kalau ada orang
yang berbuat jahat,
300
00:23:08,375 --> 00:23:09,541
Hei, hentikan.
301
00:23:10,875 --> 00:23:12,666
Dia orang yang tegas tapi baik hati.
302
00:23:13,791 --> 00:23:15,750
Tunggu sebentar. Aku akan kembali.
303
00:23:15,916 --> 00:23:18,916
Arey Giri, kejutan apa ini?
304
00:23:19,291 --> 00:23:20,250
Itu terjadi secara tak terduga.
305
00:23:20,791 --> 00:23:21,750
Dia Shailaja.
306
00:23:21,875 --> 00:23:22,541
Dia
307
00:23:22,625 --> 00:23:23,875
Daging Kambing Masthan!
308
00:23:24,041 --> 00:23:26,666
Dia saudaramu yang kau sayangi.
Dia memiliki kepribadian yang menyenangkan.
309
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Assalamualaikum, Kakak Ipar
310
00:23:28,041 --> 00:23:29,791
Wah! Waalaikumussalam!
311
00:23:30,250 --> 00:23:32,875
Dia sangat cantik, seperti bulan. Panjang umur, sayang.
312
00:23:37,666 --> 00:23:39,208
Lagi niru apa coba?
313
00:23:39,250 --> 00:23:41,375
Sepertinya dia lumpuh.
314
00:23:41,666 --> 00:23:43,500
Dia menganggap dirinya seorang bintang.
315
00:23:48,291 --> 00:23:49,333
Hai, semuanya.
316
00:23:49,500 --> 00:23:50,333
Kakak, aku
317
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
Auto jaani.
318
00:23:51,625 --> 00:23:55,291
Kau ingin jadi polisi, tapi sebaliknya,
kau menjalankan perusahaan otomotif.
319
00:23:55,500 --> 00:23:56,625
Kau penggemar berat Rajinikanth, Dik.
320
00:23:56,666 --> 00:23:58,750
Semua orang mempermalukannya dengan mengatakan hal itu.
321
00:23:59,041 --> 00:24:00,250
Dan tampaknya dia juga ikut bergabung.
322
00:24:00,541 --> 00:24:03,625
Kau tetap seorang polisi dalam
karakter dan darahmu.
323
00:24:03,750 --> 00:24:05,416
Keren Kakak!
324
00:24:05,500 --> 00:24:08,166
Halo, bagaimana denganku?
325
00:24:09,625 --> 00:24:13,416
Halo, bunda Giri,
Bukankah Ibu sudah bercerita tentang aku padanya?
326
00:24:15,916 --> 00:24:19,250
Dia putriku, Fathima.
Dia kehilangan ibunya saat masih kecil.
327
00:24:19,541 --> 00:24:21,916
Sejak saat itu, dia memanggil Giri dengan sebutan ibunya.
328
00:24:22,250 --> 00:24:23,125
Hai Fatima,
329
00:24:23,208 --> 00:24:24,208
Halo, Bu!
330
00:24:24,541 --> 00:24:28,916
Giri bercerita tentangmu saat kita pertama
kali bertemu, dan dia bercerita banyak tentangmu.
331
00:24:29,125 --> 00:24:30,125
Teman!
332
00:24:31,166 --> 00:24:32,250
Ya ampun.
333
00:24:32,750 --> 00:24:34,666
Halo, Pak Pandit, aku baru saja menikah.
334
00:24:34,916 --> 00:24:36,000
Ya, aku lihat
335
00:24:36,041 --> 00:24:36,916
Dia istriku.
336
00:24:37,041 --> 00:24:38,625
Seolah-olah kau satu-satunya yang menikah.
337
00:24:38,750 --> 00:24:40,375
Dia Pandit Kasi, Orang yang sangat terkenal
338
00:24:40,625 --> 00:24:42,000
Semua orang datang kepadanya
untuk mencari tanggal baik.
339
00:24:42,166 --> 00:24:44,750
Kecuali orang-orang koloni.
Termasuk dia
340
00:24:45,625 --> 00:24:48,750
Istriku mirip Geetha Singh
(Artis gemuk di Tollywood).
341
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
Istrinya mirip Rakul Preeth Singh
(Aktris Tollywood).
342
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Tuhan itu buta.
343
00:24:54,125 --> 00:24:55,500
Aku akan membantumu sampai selesai.
344
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
Akan.
345
00:24:56,791 --> 00:24:58,166
Sebentar.
346
00:24:58,916 --> 00:25:01,750
Semoga semua pemandangan buruk dari tetangga, koloni,
347
00:25:01,916 --> 00:25:04,750
dan terutama dari si Rubah, yang sedang
menatap kita, menjauh.
348
00:25:04,875 --> 00:25:05,916
Dia wanita yang sangat buruk.
349
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Kau harus terbebas dari
pandangan buruk semua orang.
350
00:25:10,625 --> 00:25:11,500
Astaga!
351
00:25:11,541 --> 00:25:14,041
Aku harus ganti baju sekarang.
Aku harus keluar.
352
00:25:14,791 --> 00:25:16,541
Ada apa ini?
Tak ada yang bilang ini rumah.
353
00:25:16,541 --> 00:25:18,041
Kelihatannya seperti toko pakaian yang dimakan tikus..
354
00:25:18,041 --> 00:25:22,416
Bachler memiliki rumah yang sama seperti sebelumnya.
Anda dapat mengubahnya.
355
00:25:22,583 --> 00:25:23,458
Baiklah, sayang!
356
00:25:54,750 --> 00:25:55,750
Wow!
357
00:25:56,541 --> 00:25:57,583
Rumahnya sekarang tampak indah.
358
00:25:58,083 --> 00:25:58,500
Indah sekali!
359
00:25:59,541 --> 00:26:00,916
Itulah Shailu. Hebat!
360
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
Kau sudah makan sesuatu?
361
00:26:02,875 --> 00:26:08,833
Ya, aku makan biryani ayam,
biryani daging kambing, ikan goreng, puri, dan idly.
362
00:26:09,208 --> 00:26:10,208
Sungguh?
363
00:26:10,333 --> 00:26:11,208
Bego!
364
00:26:11,583 --> 00:26:15,458
Aku sibuk sepanjang hari dengan
pekerjaan rumah tangga,
365
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Maaf!
366
00:26:16,833 --> 00:26:17,958
Aku lupa bertanya.
367
00:26:18,208 --> 00:26:19,208
Aku akan membawakanmu sesuatu.
368
00:26:19,333 --> 00:26:21,125
Tidak perlu.
369
00:26:21,625 --> 00:26:22,500
Aku akan memesan sesuatu.
370
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
Tidak perlu.
371
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Jangan marah padaku.
372
00:26:27,333 --> 00:26:29,500
Kita akan pergi makan malam.
373
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Makan malam?
374
00:26:30,750 --> 00:26:33,250
Jangan khawatir.
Kita tak akan pergi ke Hotel bintang lima.
375
00:26:33,333 --> 00:26:34,625
Kita akan pergi ke suatu tempat sesuai anggaran kita.
376
00:26:35,083 --> 00:26:36,083
Di mana?
377
00:26:36,208 --> 00:26:38,250
Aku akan mengantarmu.
Beri aku waktu dua menit.
378
00:26:47,625 --> 00:26:48,833
Ini tempatnya!
379
00:26:48,875 --> 00:26:50,708
Di sini, makanannya sangat lezat,
dan harganya terjangkau.
380
00:26:50,833 --> 00:26:51,583
Mari masuk.
381
00:27:08,458 --> 00:27:11,500
Bola-bola millet dan ayam kampung merupakan hidangan spesial.
382
00:27:11,625 --> 00:27:13,625
Wah! Ikannya enak sekali!
383
00:27:14,791 --> 00:27:17,333
Tolol! Kau makan ayam, bukan ikan.
384
00:27:18,208 --> 00:27:20,250
Aku tak berbicara tentang ikan.
Aku berbicara tentang gadis itu.
385
00:27:21,875 --> 00:27:23,208
Dia sangat seksi!
386
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Ayo pergi.
387
00:27:28,916 --> 00:27:30,125
Ini restoran keluarga.
388
00:27:30,791 --> 00:27:32,583
Mereka yang seharusnya pergi.
389
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Pesan Nyonya?
390
00:27:36,333 --> 00:27:37,500
-Satu Bola Millet.
-Oke.
391
00:27:37,833 --> 00:27:38,875
-Ayam kampung satu,
-Oke.
392
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
-Thumbs up, dan dua sedotan.
-Baik, Nyonya.
393
00:27:43,875 --> 00:27:45,750
Gadis itu sangat romantis.
394
00:27:46,375 --> 00:27:48,250
Dia ingin thumbs-up dengan dua sedotan.
395
00:27:48,583 --> 00:27:52,333
Hei gadis, pesan satu lagi,
aku akan membaginya padamu.
396
00:27:55,208 --> 00:27:58,083
Sepertinya sang jagoan mulai marah.
397
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
Dia? Jagoan?
398
00:28:00,625 --> 00:28:03,208
Dengan kacamata dan penampilannya,
dia tampak seperti orang bego.
399
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
Apa yang kau lakukan?
400
00:28:11,583 --> 00:28:12,625
Apa?
401
00:28:12,791 --> 00:28:14,625
Hei kawan, apa yang kau inginkan?
402
00:28:14,958 --> 00:28:16,583
Aku menginginkanmu.
Mau ikut denganku?
403
00:28:23,916 --> 00:28:25,083
Halo.
404
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Tangan keberuntungan
405
00:28:26,833 --> 00:28:28,583
Tangan gadis itu lembut sekali!
406
00:28:30,791 --> 00:28:32,000
Hey kau lagi ngapain?
407
00:28:36,000 --> 00:28:37,208
Tanganku!
408
00:29:25,000 --> 00:29:26,125
Bajingan!!
409
00:29:33,875 --> 00:29:36,208
Aku belajar karate hanya untuk bersenang-senang di kampus.
Sudah bertahun-tahun sejak aku berlatih.
410
00:29:36,333 --> 00:29:37,208
dan memperoleh sabuk hitam.
411
00:29:37,583 --> 00:29:39,833
Aku hanya ingin memeriksa
apa aku masih terampil.
412
00:29:39,875 --> 00:29:40,750
Jadi, aku tes saja.
413
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Ayo, ayo. Ayam kampungnya pasti sudah siap.
414
00:29:43,083 --> 00:29:43,916
Ayo mulai makan.
415
00:29:45,750 --> 00:29:46,375
Mari.
416
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Ya! Aku datang.
417
00:29:48,625 --> 00:29:51,083
Apa sayang! Kau masih terkejut.
418
00:29:51,375 --> 00:29:52,833
Kita telah tiba di rumah.
Hentikan motornya.
419
00:30:06,458 --> 00:30:07,625
Mereka datang.
420
00:30:10,208 --> 00:30:11,208
Mengapa lama sekali?
421
00:30:11,250 --> 00:30:13,500
Kami sampai tertidur menunggu kalian.
422
00:30:13,708 --> 00:30:14,958
Apa semua ini?
423
00:30:15,458 --> 00:30:17,875
Apa ini upacara penyambutan untuk pertarungan solonya?
424
00:30:17,958 --> 00:30:23,583
Kami membuat ini bukan untuk
pertarungan tunggal, tetapi pertarungan ganda.
425
00:30:25,833 --> 00:30:26,833
Pertarungan ganda?
426
00:30:27,333 --> 00:30:29,125
Saudara Masthan, dia mengerti.
427
00:30:29,208 --> 00:30:31,125
Buat dia mengerti dan bawa dia ke kamar.
428
00:30:31,833 --> 00:30:33,833
Begitu dia masuk ke dalam,
dia mengerti segalanya.
429
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
Masuklah.
430
00:30:39,625 --> 00:30:43,208
Fathima, kau seharusnya tidur dengan
Ibu Giri.
431
00:30:43,333 --> 00:30:45,625
Aku seharusnya tak tidur dengan Ibu Giri hari ini.
432
00:30:45,708 --> 00:30:46,625
Siapa yang memberitahumu hal itu?
433
00:30:46,833 --> 00:30:47,833
Setiap orang.
434
00:30:47,958 --> 00:30:50,500
Lihat, ada setan yang masuk ke rumah Ibu Giri-mu.
435
00:30:50,625 --> 00:30:54,125
Dia tak akan meninggalkannya jika kau
tidak tidur dengannya sekarang.
436
00:30:54,458 --> 00:30:58,333
Jadi kau harus senakal yang kau bisa,
dan dia akan pergi.
437
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
Kau mengerti?
438
00:31:00,083 --> 00:31:01,958
Om Chota Chetan, Om Peppa Pig
439
00:31:02,333 --> 00:31:03,250
Pergi
440
00:31:05,833 --> 00:31:08,458
Hei Giri, Apa kau butuh Malam Pertamamu?
441
00:31:09,250 --> 00:31:11,833
Aku tak buta seperti Tuhan.
442
00:31:28,916 --> 00:31:31,083
Kau kemana saja?
Aku menunggumu. Aku sangat lapar.
443
00:31:31,208 --> 00:31:32,250
Aku sudah memasak untukmu.
444
00:31:32,333 --> 00:31:33,833
Aku tak berbicara tentang makanan.
445
00:31:33,916 --> 00:31:35,208
Aku berbicara tentang ini!
446
00:31:35,500 --> 00:31:37,333
Aku berada di rumah Giri untuk
nyiapin acara Malam Pertamanya.
447
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Kau pernah sepeduli ini pada suamimu?
Sepanjang waktu kau memikirkan Giri,
448
00:31:40,916 --> 00:31:42,375
Hari ini hari yang sangat baik.
449
00:31:42,500 --> 00:31:44,333
Bagaimana dengan hari baik lainnya
yang kau ceritakan sebelumnya?
450
00:31:44,333 --> 00:31:45,125
Berhasilkah kita?
451
00:31:45,833 --> 00:31:48,833
Kita memilih hari-hari yang baik.
Itulah sebabnya kita gagal.
452
00:31:48,916 --> 00:31:52,625
Seorang pandit terkenal menetapkan
Muhurat untuk malam pertamanya.
453
00:31:52,916 --> 00:31:57,500
Jadi aku mencoba merusak rencananya,
dan malam ini malam kita!
454
00:31:57,708 --> 00:31:59,333
Berbalik dong?
455
00:31:59,458 --> 00:32:00,625
Ya ampun! Ini malam
456
00:32:00,750 --> 00:32:02,208
Wah! Cantik sekali.
457
00:32:02,458 --> 00:32:03,500
Semua orang akan melihat kita.
Aku sudah terbiasa dengan ini.
458
00:32:03,625 --> 00:32:04,250
Oh, Dewa Siwa!
459
00:32:04,333 --> 00:32:05,625
Ayo, kita masuk.
460
00:32:05,750 --> 00:32:06,958
Dengarkan aku terlebih dulu.
461
00:32:07,000 --> 00:32:08,375
Hai Paman.
462
00:32:08,708 --> 00:32:10,250
Halo Paman.
463
00:32:10,625 --> 00:32:11,625
Hei anak-anak!
464
00:32:11,750 --> 00:32:13,625
Mengapa kalian tiba-tiba datang?
465
00:32:14,083 --> 00:32:15,250
Ada apa?
466
00:32:15,333 --> 00:32:17,458
Anda pendongeng yang baik.
467
00:32:17,833 --> 00:32:19,625
Mereka datang untuk mendengarkan ceritamu.
468
00:32:19,791 --> 00:32:20,708
Pendongeng?
469
00:32:20,875 --> 00:32:21,583
Aku?
470
00:32:21,833 --> 00:32:23,333
Ya, kau baru saja memberitahuku satu hal.
471
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
Apa?
472
00:32:24,500 --> 00:32:25,375
Kau menceritakan sebuah kisah padanya?
473
00:32:25,458 --> 00:32:26,625
Dia berasumsi
474
00:32:27,083 --> 00:32:28,208
Apa ini jaringanmu?
475
00:32:28,333 --> 00:32:30,791
Kukira begitu.
Tapi tampaknya itu akan membunuhku.
476
00:32:30,875 --> 00:32:34,750
Ceritakan kisahnya kepada kami! Ceritakan kisahnya kepada kami!
477
00:32:34,916 --> 00:32:38,208
Tunggu saja sedikit lebih lama.
Orang tua mereka akan datang dan memperbaikimu.
478
00:32:38,250 --> 00:32:42,125
Kami akan duduk di sini.
Kami akan duduk di sini!
479
00:32:42,333 --> 00:32:44,916
Ceritakan kisahnya kepada kami! Ceritakan kisahnya kepada kami!
480
00:32:45,083 --> 00:32:49,500
Kau perlu hati yang bersih untuk mencapai sesuatu.
Jangan bergantung pada hari-hari baik.
481
00:32:49,625 --> 00:32:53,083
Tanggal muhurat sangatlah kuat,
Namun nasib buruk andalah yang mendominasinya.
482
00:32:53,333 --> 00:32:55,583
Lakukan apa pun yang kau mau! Aku tidak
mau tinggal di sini lebih lama lagi.
483
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
Sayang.. Tolong.
484
00:32:57,083 --> 00:32:57,875
Wek!
485
00:33:22,083 --> 00:33:26,625
♪ Rasanya enak, rasanya enak ♪
486
00:33:26,875 --> 00:33:30,333
♪ Saat bibir kita bertemu, rasanya nikmat ♪
487
00:33:30,958 --> 00:33:35,208
♪ Rasanya enak, rasanya enak ♪
488
00:33:35,500 --> 00:33:39,958
♪ Seperti awan yang berputar, bibir kita
yang bertemu membangkitkan sensasi yang menyenangkan. ♪
489
00:33:40,208 --> 00:33:49,625
♪ Aku merasakan kebahagiaan luar biasa
saat kau dan aku menjadi satu. ♪
490
00:33:51,458 --> 00:33:56,625
♪ Rasanya seperti kita berada di puncak dunia. ♪
491
00:33:56,708 --> 00:34:00,500
♪ Hatiku berfungsi sebagai
alamat kebahagiaan. ♪
492
00:34:00,791 --> 00:34:08,791
♪ Saat bibir kita bertemu,
sensasinya menyenangkan. ♪
493
00:34:08,833 --> 00:34:15,125
♪ Aku menemukan kegembiraan pada saat kita bersatu. ♪
494
00:34:16,083 --> 00:34:19,916
♪ Saat-saat bahagia ini sangat dihargai. ♪
495
00:34:40,708 --> 00:34:48,125
♪ Setiap hari, tindakanmu memberiku kopi
disertai ciuman membuatku merasa bahagia. ♪
496
00:34:49,500 --> 00:34:56,708
♪ Kau memberiku
kekuatan untuk menghadapi dunia. ♪
497
00:34:57,833 --> 00:35:02,625
♪ Apapun perjalanan yang kita lakukan, ♪
498
00:35:03,000 --> 00:35:06,083
♪ Aku tak akan lelah ♪
499
00:35:06,625 --> 00:35:11,458
♪ Tak peduli berapa banyak
hubungan yang telah kusaksikan, ♪
500
00:35:11,583 --> 00:35:15,833
♪ hubungan kita menonjol sebagai
sumber kebahagiaanku. ♪
501
00:35:18,625 --> 00:35:22,625
♪ Kita terangkat melampaui langit. ♪
502
00:35:22,875 --> 00:35:30,000
♪ Perasaan hidup
bersama sungguh memuaskan. ♪
503
00:35:31,083 --> 00:35:35,333
♪ Nafas dan pikiran kita menjadi satu ♪
504
00:35:35,500 --> 00:35:43,250
♪ Saat bibir kita bertemu, ada
kenikmatan yang tak terbantahkan. ♪
505
00:35:44,375 --> 00:35:50,250
♪ Kesatuan antara kau dan aku adalah
sumber kebahagiaanku, ♪
506
00:35:50,625 --> 00:35:54,208
♪ dan aku sangat menghargai momen ini. ♪
507
00:38:13,125 --> 00:38:14,500
Apa selanjutnya? Kau ingat?
508
00:38:28,416 --> 00:38:30,000
Giri, Giri.
509
00:38:32,875 --> 00:38:33,875
Shailu.
510
00:38:34,000 --> 00:38:34,750
Shailu.
511
00:38:34,875 --> 00:38:35,916
Ada apa?
512
00:38:36,125 --> 00:38:37,000
Giri.
513
00:38:37,125 --> 00:38:37,916
Giri
514
00:38:38,250 --> 00:38:39,125
Apa yang terjadi?
515
00:38:39,125 --> 00:38:39,916
Kau baik-baik saja?
516
00:38:40,250 --> 00:38:41,625
Aku baik-baik saja.
Apa yang terjadi padamu?
517
00:38:43,583 --> 00:38:44,583
Apa yang telah terjadi?
518
00:38:45,041 --> 00:38:47,416
Tidak terjadi apa-apa.
Aku hanya pingsan.
519
00:38:48,166 --> 00:38:49,791
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
520
00:38:50,583 --> 00:38:52,291
Selamat.
Kau akan menjadi seorang ibu.
521
00:38:52,875 --> 00:38:56,625
Anda salah, Dokter.
Seharusnya anda mengatakan kalian akan menjadi orang tua.
522
00:38:57,000 --> 00:38:59,250
Giri bakal ga enakkan jika Anda cuma mengatakan selamat kepadaku.
523
00:38:59,375 --> 00:39:03,166
Aku harap bayimu sama sepertimu.
524
00:39:03,416 --> 00:39:04,291
Semua yang terbaik.
525
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
Terima kasih!
526
00:39:11,000 --> 00:39:12,166
Terima kasih, Shailu.
527
00:39:13,166 --> 00:39:14,916
Karena telah membuatku mencapai ambisi pertamaku.
528
00:39:15,666 --> 00:39:18,291
Aku ingin menjadi seorang ayah, Kakek.
529
00:39:19,375 --> 00:39:21,416
Berapa kali kau akan berterima kasih padaku?
530
00:39:22,000 --> 00:39:23,625
Lupakan saja! Tak apa.
531
00:39:23,875 --> 00:39:25,416
Kau ingin anak laki-laki atau perempuan?
532
00:39:25,708 --> 00:39:26,916
Tidak masalah.
533
00:39:27,125 --> 00:39:29,625
Jika laki-laki, dia adalah ayahku.
Jika perempuan, dia adalah ibuku.
534
00:39:30,375 --> 00:39:31,625
Bagaimana jika mereka kembar?
535
00:39:32,416 --> 00:39:33,916
Maka ibu dan ayah.
536
00:39:34,416 --> 00:39:37,125
Wah. Giri terlihat sangat bahagia, bukan?
537
00:39:38,791 --> 00:39:41,625
Dia menyukai gadis itu dan menikahinya.
538
00:39:42,458 --> 00:39:46,416
Senang!! Dan dia akan menjadi seorang ayah.
Lebih bahagia lagi
539
00:39:47,333 --> 00:39:51,166
Dia menganggap dirinya beruntung
karena dia telah menulis skenario hidupnya.
540
00:39:54,541 --> 00:39:58,750
Siapakah dia yang berani menulis skenario kehidupan kita?
541
00:39:58,833 --> 00:40:00,166
Dia hanya seorang Giri.
542
00:40:00,416 --> 00:40:03,250
Ada Giri lain yang menulis
skenario Kehidupan kita.
Dia tidak lain adalah Saptha Giri.
543
00:40:03,916 --> 00:40:06,500
Dewa Venkateshwara Swamy!
544
00:40:06,666 --> 00:40:09,791
Dia telah menulis skenario yang berbeda untuk kehidupan Giri.
545
00:40:10,500 --> 00:40:12,291
Sekarang kau akan menyaksikannya.
546
00:40:12,708 --> 00:40:14,916
Ada orang lain dalam kehidupan Giri.
547
00:40:15,750 --> 00:40:19,125
Giri belum mengetahui keberadaannya dalam kehidupannya.
548
00:40:20,333 --> 00:40:21,750
Dia adalah
549
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Dia tidak lain adalah Raja Zaheerabad!
550
00:40:51,750 --> 00:40:52,875
Konda Reddy!!
551
00:40:58,625 --> 00:41:00,125
Hei Naggaya!
552
00:41:00,750 --> 00:41:04,000
Aku mengincar peternakanmu.
553
00:41:04,416 --> 00:41:06,125
Tapi aku memberimu waktu.
554
00:41:06,416 --> 00:41:07,416
Tahukah kau kenapa?
555
00:41:07,625 --> 00:41:10,416
Sama seperti kita mendapatkan anak sapi gratis jika kita membeli kerbau.
556
00:41:10,875 --> 00:41:15,291
Demikian pula, kami menunggu selama tiga bulan sehingga
kami bisa mendapatkan lahan pertanian dan pasta.
557
00:41:18,166 --> 00:41:19,708
Kau membajak lahan pertanianmu.
558
00:41:20,166 --> 00:41:25,916
Kau memotong tebu dan membawanya
ke pasar untuk dijual.
559
00:41:26,750 --> 00:41:28,666
Lalu bagaimana denganku?
560
00:41:28,791 --> 00:41:31,250
Maaf, Konda Reddy. Aku mohon.
561
00:41:31,416 --> 00:41:32,875
Maafkan aku sekali ini.
562
00:41:33,000 --> 00:41:34,166
-Hei Banda!
-Kakak.
563
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Berapa hektar?
564
00:41:35,583 --> 00:41:36,541
3 hektar.
565
00:41:36,583 --> 00:41:39,125
Kau berencana menjarah 20 sen tanah lainnya?
566
00:41:39,291 --> 00:41:41,125
Ini Banjara Bhoomi, Kakakku.
567
00:41:41,291 --> 00:41:46,375
Suatu kali aku melihat Banjara Bhoomi atau seorang pelacur,
568
00:41:46,583 --> 00:41:48,916
Aku tidak pernah meninggalkan mereka.
569
00:41:50,666 --> 00:41:52,250
Berapa banyak yang telah dia beli?
570
00:41:52,375 --> 00:41:53,375
300 ton
571
00:41:53,875 --> 00:41:54,708
Bagus sekali!!
572
00:41:54,875 --> 00:41:56,375
Kau Petani hebat.
573
00:41:56,541 --> 00:41:58,125
-Hei, Banda.
-Kakak.
574
00:41:58,916 --> 00:42:02,000
Sepertinya dia tidak memiliki kepribadian yang mendalam.
575
00:42:02,708 --> 00:42:05,041
Bagaimana cara dia menanam 300 ton?
576
00:42:05,416 --> 00:42:07,041
Dia berhasil dengan bantengnya.
577
00:42:07,375 --> 00:42:11,666
Aku harus melihat tebu dibajak oleh dia
dan banteng-bantengnya.
578
00:42:11,916 --> 00:42:12,875
Kami membelikannya untukmu, saudaraku.
579
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Hei!
580
00:42:23,916 --> 00:42:25,750
Aku mohon padamu, Konda Reddy.
581
00:42:25,875 --> 00:42:27,625
Maafkan aku sekali ini.
582
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Diam!
583
00:42:29,500 --> 00:42:33,250
Suara terakhir yang keluar darimu seharusnya adalah kematianmu.
584
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
Panda!!
585
00:42:34,583 --> 00:42:35,791
Dimengerti, Kakak!
586
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
Tuan, Tuan!
587
00:42:53,000 --> 00:42:54,708
Tuan, Tuan!
588
00:43:09,416 --> 00:43:10,416
Tuan!
589
00:43:10,708 --> 00:43:13,291
Sampai saat ini, para banteng mendengarkanmu.
590
00:43:14,416 --> 00:43:19,500
Karena sudah tua, mari kita lihat
apakah mereka akan mendengarkanku.
591
00:43:25,541 --> 00:43:28,166
Aku pikir hanya anjing yang setia kepada pemiliknya.
592
00:43:31,791 --> 00:43:33,583
Tapi banteng juga
593
00:43:35,416 --> 00:43:36,416
Mari kita lihat
594
00:43:43,125 --> 00:43:44,125
Ahh!!!
595
00:43:44,250 --> 00:43:45,916
Tuan, Tuan!
596
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Sayang!
597
00:44:00,541 --> 00:44:01,500
Wah!
598
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
Aku mengerti.
599
00:44:10,000 --> 00:44:11,875
Aku membunuh seorang pria.
600
00:44:13,291 --> 00:44:14,916
Sang dewi akan marah.
601
00:44:15,875 --> 00:44:16,875
Hei!!
602
00:44:28,916 --> 00:44:30,416
♪ Sebuah koin dan untaian rupee ♪
603
00:44:30,500 --> 00:44:31,416
♪ Itu bukan karangan bunga, tapi kapulaga ♪
604
00:44:31,625 --> 00:44:32,625
♪ Bukan kapulaga, tapi kalung mutiara ♪
605
00:44:32,750 --> 00:44:33,916
♪ Itu bukan kalung mutiara, tapi kolam ♪
606
00:44:34,041 --> 00:44:36,625
♪ Radha Bhai! Ayo. Bernyanyi dan menari ♪
607
00:44:36,916 --> 00:44:38,916
♪ Ya ampun. Dia burung kukuk yang seksi ♪
608
00:44:39,125 --> 00:44:41,625
♪ Hei! Botak, berhenti di situ ♪
609
00:44:41,625 --> 00:44:44,625
♪ Hai, Radha Bhai! Mulai musiknya ♪
610
00:44:44,875 --> 00:44:47,375
♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪
611
00:44:47,500 --> 00:44:50,750
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
612
00:44:50,875 --> 00:44:53,791
♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪
613
00:44:53,916 --> 00:44:56,375
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
614
00:44:56,500 --> 00:45:00,041
♪ Kau mengangkatnya dengan Kumismu. ♪
615
00:45:00,291 --> 00:45:03,500
♪ Kau mengalahkannya habis-habisan. Dengan
membuatnya berputar-putar di dalam kendaraan. ♪
616
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
♪ Aku mati untukmu. ♪
617
00:45:07,375 --> 00:45:10,416
♪ Aku akan berfoto selfie denganmu dan akan pergi ♪
618
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
♪ Kalau kau bilang begitu,
aku akan menggodamu. ♪
619
00:45:13,791 --> 00:45:17,041
♪ Jika kau mau, aku bisa menghabiskan malam bersamamu ♪
620
00:45:17,166 --> 00:45:20,291
♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪
621
00:45:20,416 --> 00:45:22,875
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
622
00:45:23,000 --> 00:45:26,041
♪ Danka.. Nakara.. Nakara.. Nakara ♪
623
00:45:26,125 --> 00:45:29,166
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
624
00:45:29,291 --> 00:45:32,000
♪ Bhai! Bhai! Radha Bhai! Rasanya sangat menyenangkan saat kau berbicara. ♪
625
00:45:32,416 --> 00:45:35,416
♪ Kau membuat hati kami berdebar tak karuan. ♪
626
00:45:35,541 --> 00:45:38,583
♪ Bhai! Bhai! Radha Bhai!
Matamu seperti kokain. ♪
627
00:45:38,625 --> 00:45:41,916
♪ Jadi, seluruh hatiku dipenuhi dengan kokain. ♪
628
00:45:54,041 --> 00:45:55,875
Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai!
629
00:45:56,000 --> 00:45:57,583
♪ Rasanya seperti jatuh ke dalam kolam. ♪
630
00:45:57,625 --> 00:45:59,000
Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai!
631
00:45:59,041 --> 00:46:00,541
♪ Rasanya seperti berenang. ♪
632
00:46:01,041 --> 00:46:04,416
♪ Aku tak suka penampilanmu yang Tradisional. ♪
633
00:46:04,625 --> 00:46:07,625
♪ Aku akan bersamamu jika kau bisa menumpahkan setetes darah. ♪
634
00:46:08,041 --> 00:46:10,166
Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai!
635
00:46:11,000 --> 00:46:13,625
♪ Aku tak suka jika kau menyajikan daging kambing atau ayam untukku ♪
636
00:46:13,750 --> 00:46:16,708
♪ Jika kau serahkan aku pada seorang penjahat, aku akan memakannya ♪
637
00:46:17,000 --> 00:46:19,416
Oh My Bhai! Bhai! Bhai! Radha Bhai!
638
00:46:20,416 --> 00:46:23,416
♪ Aku akan menjadi gadis yang suka barang-barang untuk pria yang punya sikap ♪
639
00:46:23,500 --> 00:46:26,166
♪ Aku akan bersama orang yang ganas ♪
640
00:46:26,375 --> 00:46:27,916
♪ Kami adalah Goondas! ♪
641
00:46:28,000 --> 00:46:29,500
♪ Kami tinggal di hatimu. ♪
642
00:46:29,583 --> 00:46:30,750
♪ Kami adalah Rowdies ♪
643
00:46:30,875 --> 00:46:32,625
♪ Izinkan aku berpasangan denganmu.♪
644
00:46:32,750 --> 00:46:33,875
♪ Kami berbahaya ♪
645
00:46:34,125 --> 00:46:35,625
♪ Aku akan menggoda ♪
646
00:46:35,750 --> 00:46:36,916
♪ Kami tak berguna. ♪
647
00:46:37,166 --> 00:46:39,625
♪ Aku akan memeluk dan menciummu ♪
648
00:46:40,125 --> 00:46:42,916
♪ Kau mengangkatnya dengan Kumismu. ♪
649
00:46:43,000 --> 00:46:46,875
♪ Kau mengalahkannya habis-habisan. Dengan
membuatnya berputar-putar di dalam kendaraan. ♪
650
00:46:47,791 --> 00:46:49,750
♪ Aku mati untukmu. ♪
651
00:46:50,750 --> 00:46:53,625
♪ Aku akan berfoto selfie denganmu lalu pergi. ♪
652
00:46:53,666 --> 00:46:56,708
♪ Kalau kau bilang begitu,
aku akan menggodamu. ♪
653
00:46:56,916 --> 00:47:00,125
♪ Jika kau mau, aku bisa menghabiskan malam bersamamu. ♪
654
00:47:00,250 --> 00:47:04,000
♪ Danka Nakara...Nakara.. Nakara.. Nakara.. ♪
655
00:47:04,125 --> 00:47:06,500
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
656
00:47:06,625 --> 00:47:09,708
♪ Danka Nakara.. Nakara.. Nakara.. Nakara.. ♪
657
00:47:10,000 --> 00:47:12,541
♪ Nakara.. Dum.. Dum.. Dum.. ♪
658
00:47:12,875 --> 00:47:16,000
♪ Hei, hentikan irama ini dan mulai ♪
♪ irama yang akan merebut hati kita. ♪
659
00:47:40,291 --> 00:47:43,291
♪ Sepertinya irama ini ♪
♪ bisa membuat jantungmu berhenti. ♪
660
00:47:53,875 --> 00:47:54,875
Halo, Tuan.
661
00:47:55,500 --> 00:47:57,375
Dia Giri.
662
00:47:57,416 --> 00:47:59,875
Oh! Kapan kau tiba?
663
00:48:00,000 --> 00:48:02,750
Sebelum perayaan kita dimulai
664
00:48:03,666 --> 00:48:08,125
Oh, jadi sekarang kau sudah tahu tentang aku.
665
00:48:08,875 --> 00:48:10,166
Ayo, dik.
666
00:48:10,416 --> 00:48:15,375
Dik! Kudengar kau menemukan
orang yang hilang.
667
00:48:15,875 --> 00:48:16,875
Ya, Tuan.
668
00:48:17,375 --> 00:48:18,416
Hmm!
669
00:48:18,875 --> 00:48:22,041
Berapa banyak orang yang telah kau
kembalikan ke keluarganya?
670
00:48:22,166 --> 00:48:23,166
99 orang, Tuan.
671
00:48:24,541 --> 00:48:25,541
Sangat bagus.
672
00:48:26,708 --> 00:48:29,166
Aku akan memberimu kesempatan untuk mencapai 100.
673
00:48:31,625 --> 00:48:33,125
Ini kerajaanku.
674
00:48:33,666 --> 00:48:36,416
Semua orang mengira aku menanam ganja di sini.
675
00:48:36,666 --> 00:48:38,291
Jadi, aku menanam tanaman Nimba.
676
00:48:38,625 --> 00:48:40,416
Tetapi sekarang aku tidak dapat menemukannya.
677
00:48:41,000 --> 00:48:44,666
Dan sekali lagi, kerajaanku telah berubah menjadi hutan ganja.
678
00:48:45,541 --> 00:48:48,875
Aku merasa terhina.
679
00:48:49,875 --> 00:48:52,875
Kau harus menemukan pohon nimba.
680
00:48:54,291 --> 00:48:58,791
Pohon bukan berarti pohon.
Dia cantik.
681
00:48:59,791 --> 00:49:01,125
Keponakanku
682
00:49:01,625 --> 00:49:04,125
Dia tak menyukai semua ini
dan melarikan diri.
683
00:49:04,666 --> 00:49:09,625
Anak buahku dan polisi terus mencarinya,
tetapi mereka tak dapat menemukannya.
684
00:49:10,791 --> 00:49:15,041
Bagaimanapun caranya, kau harus menemukannya
dan membawanya kembali padaku.
685
00:49:15,666 --> 00:49:16,666
Baiklah, Tuan.
686
00:49:16,875 --> 00:49:20,125
Tapi ada satu syaratnya
687
00:49:21,500 --> 00:49:27,000
Jika kau ungkapkan ini pada siapa pun,
Kau tak akan hidup.
688
00:49:33,125 --> 00:49:34,416
Ada fotonya?
689
00:49:34,625 --> 00:49:39,291
Bawalah seluruh album ini dan
mulailah bekerja.
690
00:49:39,708 --> 00:49:42,875
Jika kau butuh uang,
ambil saja darinya.
691
00:49:43,250 --> 00:49:44,708
Hei Panda, ayo berangkat
692
00:49:49,125 --> 00:49:51,791
Jika kau memberi tahu kami tentang keberadaannya,
Ambil 10 lakh.
693
00:49:52,291 --> 00:49:54,750
Jika kau membawanya kembali
kepada kami, Ambil 25 lakh.
694
00:49:55,708 --> 00:49:59,625
Jika kau melakukan apa yang kami inginkan,
Maka kau akan mendapatkan 50 lakh.
695
00:50:01,291 --> 00:50:03,291
Konda Reddy yang tetapkan harga ini.
696
00:50:03,791 --> 00:50:09,875
Aku akan memberimu tambahan 10 lakh.
Setelah kau menyelesaikan tugas,
697
00:50:10,125 --> 00:50:11,750
Aku lapar, Radha Bhai!
698
00:50:12,125 --> 00:50:13,416
Aku datang, Sayang.
699
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Cepat.
700
00:50:43,041 --> 00:50:44,833
Kau seharusnya memberitahukan hal ini kepadaku.
701
00:50:45,000 --> 00:50:46,916
Jika aku beritahu,
maukah kau menikah denganku?
702
00:50:47,166 --> 00:50:48,291
Jangan bicara omong kosong.
703
00:50:48,416 --> 00:50:54,041
Aku baru saja punya impian kecil untuk memulai
sebuah keluarga sebagai seorang yatim piatu.
704
00:50:54,583 --> 00:50:57,291
Kenapa kau tak memberitahuku kalau
kau punya latar belakang sebagai penjahat?
705
00:50:57,416 --> 00:50:59,291
Mereka tak cukup layak untuk memberi tahu mereka tentang hal itu
706
00:50:59,666 --> 00:51:01,166
Kami adalah jutawan.
707
00:51:01,958 --> 00:51:05,583
Kondareddy membunuh orang tuaku demi uang.
708
00:51:05,833 --> 00:51:09,875
Dia membesarkanku dan membesarkanku bukan karena cinta,
melainkan karena harta.
709
00:51:10,166 --> 00:51:17,583
Dia berencana menikahkanku dengan putranya yang tinggal di Amerika.
Sehingga dia bisa menguasai seluruh hartaku.
710
00:51:17,916 --> 00:51:20,291
Itulah sebabnya aku lari dari neraka itu.
711
00:51:20,875 --> 00:51:23,916
Ketika aku berada di stasiun kereta api sebelum pergi,
712
00:51:24,166 --> 00:51:28,083
Aku melihat wawancaramu dan menyadari betapa
Kau menghargai pentingnya keluarga.
713
00:51:28,291 --> 00:51:31,416
Aku menyukai sikapmu terhadap
nilai-nilai dan pentingnya keluarga.
714
00:51:31,708 --> 00:51:34,833
Itulah alasan aku berbohong
padamu dan menikahimu.
715
00:51:35,166 --> 00:51:37,458
Beraninya kau berbohong sebesar itu?
716
00:51:38,041 --> 00:51:40,833
Aku mengompol.
Memikirkan Kondareddy.
717
00:51:41,166 --> 00:51:43,583
Giri, aku sudah bilang sebelumnya, dan
sekarang aku katakan hal yang sama.
718
00:51:44,416 --> 00:51:48,000
Jika kau tidak menyukaiku,
aku akan pergi.
719
00:51:48,291 --> 00:51:51,958
Ya! Pergi saja. Dia tak
membutuhkanmu dan bayimu.
720
00:51:52,583 --> 00:51:56,875
Dia terbiasa hidup sebagai yatim piatu,
dan dia ingin hidup sebagai yatim piatu selamanya.
721
00:51:57,333 --> 00:52:00,416
Kenapa kau mau tinggal dengan
seorang pengecut yang takut akan nyawanya sendiri?
722
00:52:00,583 --> 00:52:02,291
Kau pergilah, pergilah!
723
00:52:05,916 --> 00:52:07,416
Giri, apa yang kau pikirkan?
724
00:52:07,708 --> 00:52:10,208
Jika dia Kondareddy, maka aku Mutton Masthan.
725
00:52:10,958 --> 00:52:14,666
Jika dia mencoba menyakitimu, demi Allah,
aku akan membunuhnya hingga mati.
726
00:52:14,791 --> 00:52:15,833
Bukan itu.
727
00:52:15,916 --> 00:52:18,166
Lalu apa? Biarkan mereka datang.
728
00:52:18,416 --> 00:52:23,083
Bukan hanya Auto Jani, tetapi
seluruh koloni akan memberontak terhadapnya.
729
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Wow!
730
00:52:25,041 --> 00:52:26,333
Hebat, Giri.
731
00:52:26,416 --> 00:52:29,458
Ada banyak orang yang mendukungmu.
732
00:52:29,583 --> 00:52:31,791
Kau adalah pahlawan sejati!
733
00:52:32,000 --> 00:52:33,208
Hei, hentikan ini.
734
00:52:33,291 --> 00:52:34,958
Aku menggigil memikirkan akibatnya.
735
00:52:35,291 --> 00:52:37,583
Dan kau mengucapkan dialog film, seperti pahlawan dan
penjahat, dan orang-orang ini mendukungmu.
736
00:52:38,166 --> 00:52:40,833
Orang-orang ini akan lari
jika melihat patung Kondareddy.
737
00:52:42,166 --> 00:52:43,666
Oke, jadi apa masalahmu?
738
00:52:43,791 --> 00:52:45,708
Bahwa dia tak seharusnya tinggal bersamamu lagi.
739
00:52:45,916 --> 00:52:48,875
Oke. Tidak masalah.
Mulai sekarang, dia akan tinggal bersamaku.
740
00:52:48,916 --> 00:52:49,833
Sayang, kemarilah.
741
00:52:49,958 --> 00:52:51,333
Tunggu, Nyonya.
742
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
Giri!
743
00:52:53,291 --> 00:52:55,208
Benar atau salah, itu terjadi begitu saja.
744
00:52:56,708 --> 00:52:58,333
Marilah kita berhati-hati mulai sekarang.
745
00:53:03,000 --> 00:53:05,083
Kita harus!
746
00:53:07,291 --> 00:53:09,833
Tidak masalah. Pertumbuhan bayinya baik-baik saja.
747
00:53:10,291 --> 00:53:12,291
Pastikan dia tak merasakan tekanan mental apa pun.
748
00:53:12,416 --> 00:53:13,416
Oke, dokter.
749
00:53:13,666 --> 00:53:16,916
Jika kau bahagia,
anak yang belum lahir akan lahir sehat.
750
00:53:16,958 --> 00:53:18,041
Oke.
751
00:53:22,416 --> 00:53:23,583
Kondareddy!
752
00:53:23,708 --> 00:53:26,333
Kau ingin bicara atau aku saja?
753
00:53:28,416 --> 00:53:29,416
Halo.
754
00:53:29,708 --> 00:53:31,291
Hai dik!
755
00:53:32,083 --> 00:53:36,708
Sudah seminggu sejak kau mengambil foto itu.
756
00:53:37,916 --> 00:53:39,916
Tahu di mana dia?
757
00:53:41,208 --> 00:53:42,208
Ya!
758
00:53:43,791 --> 00:53:44,791
Sungguh!
759
00:53:45,416 --> 00:53:46,458
Dimana dia?
760
00:53:49,083 --> 00:53:50,083
Dia ada di sini.
761
00:53:50,166 --> 00:53:52,541
Maksudmu Hyderabad?
762
00:53:52,708 --> 00:53:53,458
Ya, Tuan,
763
00:53:53,583 --> 00:53:54,791
Keren!
764
00:53:55,166 --> 00:53:58,708
Aku tahu dari kalibermu bahwa
kau akan menemukannya.
765
00:53:59,708 --> 00:54:02,291
Kapan kau membawanya ke sini?
766
00:54:02,333 --> 00:54:03,791
Aku tahu dia tinggal di Hyderabad.
767
00:54:04,291 --> 00:54:05,541
Begitu aku tahu di mana dia,
aku akan membawanya kepadamu.
768
00:54:05,875 --> 00:54:08,166
Hati-hati, Dik.
Dia adalah hidupku.
769
00:54:09,666 --> 00:54:12,416
Jangan khawatir. Dia juga hidupku.
770
00:54:13,458 --> 00:54:15,333
Bawa dia kembali segera.
771
00:54:15,458 --> 00:54:17,416
Oke, selamat tinggal.
772
00:54:19,416 --> 00:54:20,416
Maaf!
773
00:54:21,166 --> 00:54:25,291
Kau melihat caramu menanganinya?
774
00:54:25,958 --> 00:54:27,041
Aku tahu, Giri.
775
00:54:27,458 --> 00:54:30,291
Kau akan menyelamatkanku.
Kau adalah pahlawanku!
776
00:54:32,166 --> 00:54:35,583
Jika Kondareddy memukulku,
bahkan dokter pun tidak dapat menemukan bagian tubuhku.
777
00:54:35,916 --> 00:54:37,208
Kau memanggilku pahlawan!
Ayo!
778
00:54:37,875 --> 00:54:40,208
Dia tak pergi kemana pun.
779
00:54:40,583 --> 00:54:45,041
Ke mana pun dia berada,
aku akan membawanya.
780
00:54:45,458 --> 00:54:47,083
-Kakak ipar!
-Apa?
781
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
Hyderabad adalah kota besar!
782
00:54:49,166 --> 00:54:50,166
Jadi?
783
00:54:50,291 --> 00:54:52,208
Hyderabad adalah kota besar!
784
00:54:52,333 --> 00:54:53,666
Jadi apa?
785
00:54:54,208 --> 00:54:59,000
Bagaimana Giri bisa mencari
gadis itu sendirian? Di kota besar.
786
00:54:59,291 --> 00:55:04,333
Jika empat orang juga ikut, kita bisa
segera mencari dan membawanya kembali.
787
00:55:04,541 --> 00:55:07,416
Apa yang kita capai dengan bekerja dari rumah?
788
00:55:07,833 --> 00:55:09,583
Kakak ipar! Kirimkan kami ke kota.
789
00:55:09,708 --> 00:55:12,208
Ya, Sayang! Dia benar.
790
00:55:12,458 --> 00:55:16,041
Karena dia laki-laki yang kuat,
dia berhasil lolos darimu.
791
00:55:16,208 --> 00:55:18,416
Apa menurutmu Giri sanggup mengatasinya?
792
00:55:19,000 --> 00:55:22,208
Seperti yang dia katakan,
Hyderabad adalah kota besar.
793
00:55:24,000 --> 00:55:24,875
Oke, peegilah.
794
00:55:25,000 --> 00:55:25,875
Terima kasih.
795
00:55:26,333 --> 00:55:27,333
Apa?
796
00:55:27,416 --> 00:55:28,416
Uang
797
00:55:28,583 --> 00:55:29,958
-Berapa?
-1 Lakh
798
00:55:30,166 --> 00:55:30,916
Ya ampun, 1 lakh!
799
00:55:31,000 --> 00:55:33,041
Hyderabad adalah kota yang sangat besar, kak.
800
00:55:33,291 --> 00:55:36,166
Hei, mereka akan mendapatkan kembali Dewi Lakshmi-mu.
801
00:55:36,458 --> 00:55:38,416
Dan kau pelit dengan memberi mereka Rs.1 lakh.
802
00:55:38,583 --> 00:55:39,583
Berikan!
803
00:55:39,708 --> 00:55:40,708
Oke.
804
00:55:40,916 --> 00:55:42,916
Kak, kirim uangnya lewat Google Pay ya.
805
00:55:43,583 --> 00:55:45,000
Kita dapat.
806
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Udah masuk.
807
00:55:47,166 --> 00:55:48,583
Terima kasih, kak!
808
00:55:49,416 --> 00:55:50,916
Kami pergi.
809
00:55:51,166 --> 00:55:52,083
Terima kasih.
810
00:55:59,875 --> 00:56:02,208
Kakak, kita harus mulai mencari gadis itu dari mana?
811
00:56:03,041 --> 00:56:06,291
Kita akan mulai dari RC Puram
atau LB Nagar?
812
00:56:06,583 --> 00:56:11,166
Kalian menjadi Goblog saat tinggal
bersama Zaheerabad Konda Reddy.
813
00:56:11,291 --> 00:56:12,708
Kau seharusnya tetap bersamanya.
814
00:56:12,958 --> 00:56:14,291
Hyderabad adalah Kota Besar!
815
00:56:14,416 --> 00:56:16,208
Jadi, mari kita mulai dengan pergi ke Big Bar.
816
00:56:16,416 --> 00:56:18,708
Hei Badri, lempar dia dari Jeep.
817
00:56:19,416 --> 00:56:20,875
-Hei, Goblok.
-Kak. Bahasa.
818
00:56:21,041 --> 00:56:25,708
Apa menurutmu kita ke Hyderabad
untuk mencari Gadis itu?
819
00:56:27,083 --> 00:56:28,333
Kita kesini untuk bersenang-senang!
820
00:56:28,416 --> 00:56:31,166
Ada banyak tempat untuk bertamasya di Hyderabad.
821
00:56:31,541 --> 00:56:38,708
Seperti Ramoji Film City, Hi-Tech City,
Zoo Park, Pub, dan klub
822
00:56:39,458 --> 00:56:43,916
Jembatan Kabel yang baru dibangun
di Madhapur, Kuil Yadadri
823
00:56:44,166 --> 00:56:46,875
Kita akan diberkati dengan mengunjungi tempat itu.
824
00:56:47,000 --> 00:56:48,291
Itu benar, kak.
825
00:56:48,416 --> 00:56:51,958
Mari kita bersenang-senang di Hyderabad
selama kita punya uang.
826
00:56:52,208 --> 00:56:55,208
Sementara itu, jika Konda Reddy
menemukan gadis itu, maka dia beruntung.
827
00:56:55,333 --> 00:56:57,333
-Jika tidak
-Kita yang beruntung.
828
00:56:58,875 --> 00:57:03,708
Kak! Kau juga tinggal di Zaheerabad bersama kami.
Tapi bagaimana kau tahu semua tempat ini?
829
00:57:06,083 --> 00:57:08,166
Google
830
00:57:08,583 --> 00:57:10,416
Kau hebat!
831
00:57:11,791 --> 00:57:15,416
Bukankah sudah ku ceeitakan tentang Mall?
832
00:57:15,708 --> 00:57:18,333
Di sinilah kita. Hyderabad adalah Kota yang sangat Besar!
833
00:57:19,166 --> 00:57:21,166
Ini Kota yang Sangat Besar!
834
00:57:21,583 --> 00:57:22,833
Bagaimana menurutmu, Tn. 90 ml?
835
00:57:22,875 --> 00:57:25,041
Apa ini lebih besar dari botol wiskiku?
836
00:57:25,208 --> 00:57:26,291
Ya, itu benar.
837
00:57:28,125 --> 00:57:29,458
Kita sudah selesai membeli pakaian.
838
00:57:29,500 --> 00:57:30,500
Apa selanjutnya?
839
00:57:35,958 --> 00:57:37,000
Hei, kawan, kemarilah.
840
00:57:37,708 --> 00:57:38,833
Aku ingin gaya rambut yang sama.
841
00:57:39,125 --> 00:57:41,833
Tuan, Anda harus memiliki rambut tebal
dan lebih muda.
842
00:57:41,958 --> 00:57:42,958
Aku akan membayarmu lebih banyak.
843
00:57:43,000 --> 00:57:44,958
Tuan, ini akan cocok untuk Anda.
844
00:57:45,833 --> 00:57:48,458
Baiklah kalau begitu. Mari.
845
00:57:49,375 --> 00:57:50,500
Katakan, Tuan, gaya rambut seperti apa yang Anda inginkan?
846
00:57:50,708 --> 00:57:52,458
Aku tak ingin kau menata rambutku.
Aku ingin menata wajahku.
847
00:57:52,833 --> 00:57:54,416
Wajahku mirip Babu Mohan
(Komedian Tollywood yang terkenal).
848
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
Dalam waktu lima menit, aku akan bersinar seperti Mahesh Babu
(Bintang Tollywood).
849
00:57:56,833 --> 00:57:57,625
Baiklah, Tuan.
850
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
Mulai.
851
00:58:08,500 --> 00:58:09,375
selesai
852
00:58:11,250 --> 00:58:14,416
Wah! Dalam waktu satu menit, Kau
membuatku tampak seperti Super Star Mahesh Babu.
853
00:58:14,583 --> 00:58:15,416
Terima kasih, saudara.
854
00:58:15,458 --> 00:58:16,875
Tuan, Tuan. Itu hanya krim.
855
00:58:16,958 --> 00:58:20,083
Krim atau apa pun,
Aku tak peduli. Aku sudah cukup tampan sekarang.
856
00:58:20,875 --> 00:58:21,833
-Kakak.
-Hmm!
857
00:58:22,000 --> 00:58:24,458
Sama seperti Hyderabad.
Tagihan untuk salon juga besar.
858
00:58:24,708 --> 00:58:26,250
Kita hanya punya segini.
859
00:58:26,833 --> 00:58:30,750
Hei, Saldo Bank Konda Reddy lebih besar dari Kota Hyderabad.
860
00:58:31,833 --> 00:58:33,125
Biar aku telepon dia.
861
00:58:33,833 --> 00:58:35,125
Kondareddy.
862
00:58:37,208 --> 00:58:38,416
-Katakan,
kakak ipar.
863
00:58:38,541 --> 00:58:43,708
Untuk mencari seorang gadis, kami pergi ke Secunderabad,
Khairatabad, Mussherabad, Basheerabad, dan Cyberabad.
864
00:58:43,833 --> 00:58:48,833
Kami tak punya uang lagi.
Bisa kirim kami uang lagi?
865
00:58:49,083 --> 00:58:51,625
Seperti yang kau ketahui, Hyderabad adalah kota yang sangat besar!
866
00:58:52,000 --> 00:58:53,750
Mereka membuatku jengkel
dengan meminta uang lagi.
867
00:58:54,541 --> 00:58:56,458
Kau pikir mendapatkan Rs. 2000 crore itu mudah?
868
00:58:56,625 --> 00:58:57,625
Kirimkan saja.
869
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
Kau saja..
870
00:58:59,333 --> 00:59:00,750
Ya!!. Dia yang mengirimnya!
871
00:59:03,208 --> 00:59:04,625
Mengapa kita datang kesini?
872
00:59:04,833 --> 00:59:07,208
Kak! Kau bilang kita akan melihat Kota.
Mengapa kau membawa kami ke pasar?
873
00:59:07,250 --> 00:59:09,250
Haa! Karena sudah membelikanmu camilan untuk minuman kerasmu.
874
00:59:09,375 --> 00:59:11,250
Berhenti tertawa dan
berikan aku wortel itu.
875
00:59:12,333 --> 00:59:14,458
Wortel!! Itu urusan wanita.
Aku tidak suka itu.
876
00:59:15,125 --> 00:59:16,000
Kakak!
877
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Mengapa kau berteriak seperti kerbau hamil?
878
00:59:18,208 --> 00:59:19,541
Keberuntungan kita habis.
879
00:59:19,833 --> 00:59:20,500
Mengapa?
880
00:59:20,833 --> 00:59:21,833
Lihat disana.
881
01:00:06,500 --> 01:00:07,708
Shailu!
882
01:00:15,833 --> 01:00:16,958
Shailu!
883
01:00:18,416 --> 01:00:19,500
Shailu!
884
01:00:28,875 --> 01:00:30,000
Shailu!
885
01:00:43,375 --> 01:00:44,833
Kau pernah melihat Shailu?
886
01:00:45,083 --> 01:00:48,125
Tidak, Bro. Apa yang terjadi?
Mengapa kau tegang?
887
01:00:48,541 --> 01:00:50,250
Aku tak tahu ke mana dia pergi.
888
01:00:53,583 --> 01:00:54,708
Berapa?
889
01:00:59,083 --> 01:01:00,250
Kau pergi ke mana?
890
01:01:00,458 --> 01:01:01,458
Belanja!!
891
01:01:05,958 --> 01:01:07,500
Tidakkah kau tahu betapa khawatirnya aku?
892
01:01:07,708 --> 01:01:09,833
Anak buah Kondareddy sedang berada di kota untuk mencarimu.
893
01:01:10,416 --> 01:01:12,125
Bagaimana jika mereka menemukanmu?
894
01:01:14,458 --> 01:01:20,416
Aku baru saja pergi ke pasar untuk membeli bahan
untuk menjahit sweter bayi kita.
895
01:02:31,958 --> 01:02:33,958
Hei Giri. Shailu ada di sini.
896
01:02:34,125 --> 01:02:35,375
Aku melihatmu di sini sekitar seminggu yang lalu.
897
01:02:35,625 --> 01:02:36,875
Kalau begitu, kenapa kau tidak membawanya?
898
01:02:37,083 --> 01:02:38,500
Baiklah. Kita bahas nanti.
899
01:02:38,541 --> 01:02:39,500
Ayo tangkap dia sebelum dia pergi.
900
01:02:39,583 --> 01:02:41,416
Dia tak pergi ke mana pun.
Dia ada di rumahku.
901
01:02:42,250 --> 01:02:43,375
Mengapa dia ada di rumahmu?
902
01:02:43,416 --> 01:02:44,458
Dia tinggal di rumahku.
903
01:02:45,083 --> 01:02:46,208
Apa dia penghuni rumahmu?
904
01:02:46,500 --> 01:02:47,708
Apa ini lelucon?
905
01:02:47,833 --> 01:02:49,208
Tunggu, biar aku telpon Kakakku.
906
01:02:49,416 --> 01:02:50,958
Kau dapat menghubunginya ketika waktunya tepat.
907
01:02:51,250 --> 01:02:53,000
Sementara itu, aku perlu memberi tahumu hal penting.
908
01:02:53,208 --> 01:02:54,416
Aku!
909
01:02:55,958 --> 01:02:58,833
Jika aku stres, mengapa kau
membawaku ke restoran ini?
910
01:02:59,250 --> 01:03:01,333
Tubuhmu menghangat saat mendengar apa yang aku katakan.
911
01:03:01,458 --> 01:03:03,416
Aku akan mengajakmu ke restoran AC untuk bersantai.
912
01:03:03,541 --> 01:03:04,333
Beritahu aku sesegera mungkin.
913
01:03:04,416 --> 01:03:06,125
Mari kita duduk di sudut itu.
914
01:03:06,208 --> 01:03:07,208
Duduk.
915
01:03:07,333 --> 01:03:08,708
Ini tempat yang aman untuk berbicara.
916
01:03:09,250 --> 01:03:10,958
Mengapa Shailu ada di tempatmu?
917
01:03:11,250 --> 01:03:13,125
Mengapa kau tak ingin aku menelepon Konda Reddy?
918
01:03:13,458 --> 01:03:15,500
Kenapa kau hanya ingin menceritakan hal ini padaku?
919
01:03:15,708 --> 01:03:17,458
Tolong jawab sebelum aku mati penasaran.
920
01:03:17,541 --> 01:03:18,708
Aku akan katakan.
Aku akan katakan.
921
01:03:18,958 --> 01:03:20,333
-Sekarang.
-Mau pesan!
922
01:03:20,625 --> 01:03:22,125
Enyah!!
923
01:03:22,250 --> 01:03:22,750
Enyah!!
924
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
Katakan padaku.
925
01:03:24,083 --> 01:03:25,958
Mengapa Shailaja melarikan diri pada awalnya?
926
01:03:26,250 --> 01:03:28,500
Karena dia tak menyukai mempelai prianya.
927
01:03:29,125 --> 01:03:33,875
Jika dia melarikan diri,
itu artinya dia menyukai seseorang.
928
01:03:34,125 --> 01:03:35,000
Siapa dia?
929
01:03:35,125 --> 01:03:39,083
Katakan. Siapa dia? Katakan.
Aku akan membunuhnya.
Katakan
930
01:03:39,208 --> 01:03:40,000
Kau!
931
01:03:40,125 --> 01:03:41,000
Aku.
932
01:03:41,833 --> 01:03:42,625
Ya!
933
01:03:42,833 --> 01:03:48,958
Saat pertama kali bertemu dia, dia bilang dia tak punya cukup keberanian
untuk mengatakan hal itu. Jadi dia kabur.
934
01:03:49,125 --> 01:03:52,083
Begitu dia keluar dari neraka itu,
Dia pikir dia mungkin akan menyatakan cintanya.
935
01:03:52,125 --> 01:03:52,708
Mau pesan!
936
01:03:52,833 --> 01:03:54,125
Aku akan menusukmu dengan garpu!
Enyah!!
937
01:03:54,750 --> 01:03:55,833
Lanjut.
938
01:03:56,500 --> 01:04:01,833
Setelah kau keluar dari neraka itu, Dia akan
menyatakan cintanya, dan kau bisa hidup bahagia.
939
01:04:02,416 --> 01:04:05,875
Aku mencarimu untuk memberitahuku hal ini,
tapi kau mencarinya di seluruh Hyderabad.
940
01:04:07,416 --> 01:04:08,958
Apa yang kau bicarakan?
941
01:04:09,125 --> 01:04:13,000
Kakak! Kau tak boleh menangis.
Kau bukan orang normal sekarang.
942
01:04:13,333 --> 01:04:14,708
Kau seorang Miliarder!
943
01:04:14,958 --> 01:04:17,250
Kau selanjutnya setelah Ambani dan Ramoji Rao.
944
01:04:17,458 --> 01:04:18,458
-Benarkah?
-Ya.
945
01:04:19,000 --> 01:04:20,541
Ada sesuatu yang istimewa tentangmu.
946
01:04:20,708 --> 01:04:22,875
Lalu mengapa Shailaja mencintaimu?
947
01:04:23,125 --> 01:04:24,458
Bahkan aku pun bingung.
948
01:04:24,541 --> 01:04:25,750
Kau seorang pahlawan!
949
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Ya, itu benar.
950
01:04:27,708 --> 01:04:30,750
Terima kasih telah menyembunyikan ini dari Kondareddy
dan menyerahkan diri kepadaku.
951
01:04:31,375 --> 01:04:34,833
Tak apa, satu permintaan!
Bisa aku bertemu Shailaja?
952
01:04:34,875 --> 01:04:36,416
Kau tak memerlukan izin siapa pun untuk menemui istrimu.
953
01:04:36,458 --> 01:04:37,458
Apa katamu?
954
01:04:37,833 --> 01:04:41,208
Istriku!! Kau baik sekali!
955
01:04:42,541 --> 01:04:43,541
Kita bisa pergi?
956
01:04:58,750 --> 01:04:59,750
Kak.
957
01:05:02,333 --> 01:05:04,958
Kakak! Kenapa kau tidak duduk saja?
958
01:05:05,250 --> 01:05:06,333
Silakan duduk.
959
01:05:06,375 --> 01:05:07,625
Mau air?
960
01:05:08,500 --> 01:05:10,708
Dia menutupi seluruh rumah dengan foto-fotoku.
961
01:05:11,958 --> 01:05:14,125
Kau hanya melihat foto di dinding.
962
01:05:14,458 --> 01:05:17,833
Tapi fotomu juga ada di hatinya,
memanggil Mallesh!! Mallesh!!
963
01:05:18,083 --> 01:05:19,125
Tolong jangan katakan itu.
964
01:05:19,250 --> 01:05:22,833
Meski badanku gemuk, tapi
hatiku kecil. Aku tak tahan.
965
01:05:23,000 --> 01:05:24,125
Namun aku punya satu keraguan.
966
01:05:24,250 --> 01:05:25,250
Tidak lagi.
967
01:05:25,708 --> 01:05:29,875
Kau sudah menikah,
apakah istrimu akan menerima wanita lain?
968
01:05:29,958 --> 01:05:31,250
Aku akan membunuhnya!
969
01:05:31,458 --> 01:05:32,458
Siapa?
970
01:05:32,458 --> 01:05:33,458
Istriku.
971
01:05:33,583 --> 01:05:35,958
2000 crores properti.
Itu bukan jumlah yang kecil.
972
01:05:36,375 --> 01:05:37,875
Istriku tak akan ada di sana sampai besok.
973
01:05:38,000 --> 01:05:38,833
Bagaimana dengan Kondareddy?
974
01:05:38,875 --> 01:05:40,541
Apa menurutmu aku akan menunggu selama itu?
975
01:05:40,875 --> 01:05:42,541
Saat aku menikah dengan Shailaja
976
01:05:42,708 --> 01:05:45,125
Dia akan dibunuh.
977
01:05:45,458 --> 01:05:47,750
Aku sudah membayar uang muka secara online
kepada penjahat Bihar.
978
01:05:48,583 --> 01:05:50,083
Kau sangat cepat!
979
01:05:50,458 --> 01:05:55,000
Karena nasib buruk, aku berubah menjadi pelawak.
Namun begitu aku mendapatkan keberuntunganku kembali,
980
01:05:55,708 --> 01:05:57,625
Tak seorang pun berani menggangguku.
981
01:05:58,333 --> 01:05:59,708
-Kau masih ragu?
-Tidak. Sama sekali tidak.
982
01:06:00,458 --> 01:06:02,083
Kalau begitu, bisa panggilin lagi?
983
01:06:04,333 --> 01:06:06,125
Permisi!. Dia sudah datang.
984
01:06:16,250 --> 01:06:18,625
Apa? Dia muncul dan pergi dalam sekejap.
985
01:06:18,708 --> 01:06:19,708
Kau tidak tahu?
986
01:06:19,833 --> 01:06:21,541
Wanita tidak melihat suami mereka.
987
01:06:21,750 --> 01:06:22,750
Mereka merasa malu.
988
01:06:22,875 --> 01:06:24,250
Ya, begitulah! Biarkan saja.
989
01:06:24,458 --> 01:06:25,708
Kita seumuran.
990
01:06:25,958 --> 01:06:27,333
Baiklah. Aku akan kembali lagi nanti.
991
01:06:30,750 --> 01:06:31,708
Salam.. Salam.
992
01:06:31,750 --> 01:06:32,708
Salam.. Salam..
993
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Salam.. Salam..
994
01:06:34,083 --> 01:06:36,000
Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam
995
01:06:36,125 --> 01:06:38,083
Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni!
996
01:06:38,250 --> 01:06:39,125
Salam.. Salam..
997
01:06:39,875 --> 01:06:40,750
Salam.. Slaam..
998
01:06:40,833 --> 01:06:41,875
Salam.. Salam..
999
01:06:41,958 --> 01:06:43,541
Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam
1000
01:06:43,708 --> 01:06:44,583
Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni!
1001
01:06:44,708 --> 01:06:45,458
Slaam.. Salam..
1002
01:06:45,625 --> 01:06:46,458
Thalaiva.
1003
01:06:47,083 --> 01:06:48,208
Thalaiva.
1004
01:06:50,000 --> 01:06:51,083
Apa ini?
1005
01:06:51,125 --> 01:06:52,708
Jika kita membenci seseorang,
kita akan melemparkan batu ke arahnya.
1006
01:06:52,833 --> 01:06:54,208
Jika kita mencintai seseorang,
kita akan melemparkan karangan bunga kepadanya.
1007
01:06:54,333 --> 01:06:55,625
Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni!
1008
01:06:55,875 --> 01:06:57,125
Potongan Daging Kambing dan Tulang Ayam
1009
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
Saudara Mallesh adalah penyelamat koloni!
1010
01:06:59,583 --> 01:07:00,750
Berkelap-kelip, berkelap-kelip, Bintang kecil.
1011
01:07:01,000 --> 01:07:02,750
Saudara Mallesh adalah Bintang Super!
1012
01:07:02,958 --> 01:07:03,833
Siapa dia? Siapa mereka?
1013
01:07:03,958 --> 01:07:05,208
Tak ada seorang pun yang menghalangi jalannya.
1014
01:07:05,333 --> 01:07:06,250
Siapa dia? Siapa mereka?
1015
01:07:06,416 --> 01:07:08,000
Tak ada seorang pun yang menghalangi jalannya.
1016
01:07:08,125 --> 01:07:09,458
Hentikan!! Hentikan!!
1017
01:07:09,875 --> 01:07:12,583
Siapa kalian sebenarnya?
Dan apa yang kalian inginkan dariku?
1018
01:07:12,750 --> 01:07:16,500
Saudaraku, saudaraku!
Orang-orang ini adalah penggemarmu.
1019
01:07:16,583 --> 01:07:17,625
Penggemar? Untukku?
1020
01:07:18,708 --> 01:07:20,208
Aku siap mati untukmu.
1021
01:07:20,333 --> 01:07:21,083
Mengapa?
1022
01:07:21,125 --> 01:07:22,333
Untuk Dikagumi!
1023
01:07:22,458 --> 01:07:23,750
Aku akan membunuh siapa pun untukmu!
1024
01:07:23,833 --> 01:07:24,458
Siapa?
1025
01:07:24,541 --> 01:07:25,208
Kondareddy!
1026
01:07:25,250 --> 01:07:26,583
Aku sudah memberikan uang muka kepada orang Bihar.
1027
01:07:26,708 --> 01:07:27,458
Kau dapat meminta uangnya kembali.
1028
01:07:27,583 --> 01:07:31,833
Kami tak butuh uang muka atau
apa pun.
Kami hanya ingin kau bersama kami.
1029
01:07:31,958 --> 01:07:33,625
Apa yang mereka lihat dariku?
1030
01:07:34,125 --> 01:07:35,375
Ada keajaiban dalam dirimu.
1031
01:07:35,458 --> 01:07:36,000
Apa?
1032
01:07:36,208 --> 01:07:40,416
Itulah sebabnya Shailaja menyukaimu dan
kau adalah pewaris harta senilai Rs. 2000 crore.
1033
01:07:40,583 --> 01:07:43,500
Aku suka kata-katamu.
Kau bisa menutup tokomu.
1034
01:07:43,875 --> 01:07:46,500
Aku akan membantumu mendirikan pasar daging
setelah kami menikah.
1035
01:07:46,708 --> 01:07:47,708
Terima kasih!!
1036
01:07:47,833 --> 01:07:48,833
Salam.. Salaml!!
1037
01:07:49,125 --> 01:07:49,958
Salam ! Salam !!
1038
01:07:50,083 --> 01:07:50,750
Dia adalah Rajini Kanth!
1039
01:07:50,875 --> 01:07:52,625
Kau dapat menjual bajajmu.
1040
01:07:52,833 --> 01:07:55,708
Aku akan menjadikanmu pemilik
perusahaan Audi setelah kami menikah.
1041
01:07:55,833 --> 01:07:57,083
Oh, Rajinikanth!
1042
01:07:58,250 --> 01:08:01,625
Marilah kita hilangkan pandangan buruk dari mata tetangga.
1043
01:08:03,708 --> 01:08:06,000
Bibi Tulasi!! Saudara Mallesh menyukaimu.
1044
01:08:06,125 --> 01:08:07,125
Minta apa saja yang aku inginkan.
1045
01:08:07,375 --> 01:08:13,458
Apa yang bisa kami minta? Kami akan pergi ke Tirupathi untuk menawarkan
rambut kami jika Shailaja dan Saudara Mallesh hidup bahagia.
1046
01:08:13,625 --> 01:08:16,083
Mereka membunuhku dengan cinta mereka.
1047
01:08:16,416 --> 01:08:19,833
Hei, teruskan saja.
Jangan ganggu saudaraku.
1048
01:08:19,958 --> 01:08:21,250
Bubar.
1049
01:08:21,833 --> 01:08:26,708
Kamu iri padaku. Alih-alih melanjutkan
ini, kau malah meminta mereka bubar.
1050
01:08:27,250 --> 01:08:29,500
Jika Konda Reddy tahu tentang ini,
Kau akan tiada.
1051
01:08:29,708 --> 01:08:30,458
Mau kulanjutkan?
1052
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
Oh! Tidak.
1053
01:08:31,583 --> 01:08:33,416
Aku ada pekerjaan yang mendesak.
Sampai jumpa nanti.
1054
01:08:34,833 --> 01:08:38,875
Oke, pergi. Bubar. Pergilah.
1055
01:08:41,250 --> 01:08:42,500
Ya!
1056
01:08:47,291 --> 01:08:48,500
Kak!
1057
01:08:50,875 --> 01:08:52,375
Aku meminta kalian untuk mencari Shailaja.
1058
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Kami sedang mencari.
1059
01:08:53,791 --> 01:08:55,666
Aku pergi ke Ameerpet.
Dia pergi ke Kukatpally.
1060
01:08:55,750 --> 01:08:58,000
Aku sudah mendatangi semua bar,
tapi tidak menemukannya.
1061
01:08:58,166 --> 01:09:00,666
Kau pikir kau dapat menemukannya dengan mudah?
1062
01:09:00,958 --> 01:09:02,541
Kita perlu mencarinya dengan saksama.
1063
01:09:03,125 --> 01:09:05,500
Lakukan satu hal.
Ambilkan aku dua kilo apel.
1064
01:09:06,000 --> 01:09:07,125
Oh, tunggu.
1065
01:09:07,625 --> 01:09:08,666
Ambilkan aku sekotak apel.
1066
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Tunggu. Ambilkan aku seikat buah masing-masing.
1067
01:09:12,291 --> 01:09:14,250
Kau tak suka buah.
Untuk siapa buah ini?
1068
01:09:14,958 --> 01:09:18,750
Peringatan kematian nenekmu akan segera tiba.
Dia hadir dalam mimpiku.
1069
01:09:19,166 --> 01:09:22,541
Jadi aku ingin membagikan buahnya
kepada orang-orang di panti jompo.
1070
01:09:22,666 --> 01:09:24,083
Berhentilah bertanya.
Lanjutkan saja pekerjaanmu.
1071
01:09:24,500 --> 01:09:25,375
Mulai...
1072
01:09:25,541 --> 01:09:26,791
Mulai...
1073
01:09:28,416 --> 01:09:29,875
Berapa harga Buah Naga?
1074
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
Oh, berat sekali.
1075
01:09:37,916 --> 01:09:40,375
Kak, harganya sangat mahal.
1076
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Jika kau berkata begitu,
aku akan merasa tidak enak.
1077
01:09:42,750 --> 01:09:43,958
Bagaimana dengan uangnya?
1078
01:09:44,083 --> 01:09:45,250
Tunggu sebentar.
1079
01:09:46,791 --> 01:09:48,250
Tn. Konda Reddy.
1080
01:09:48,541 --> 01:09:49,791
Lakukan dengan benar.
1081
01:09:50,416 --> 01:09:51,625
Apa lagi?
1082
01:09:51,750 --> 01:09:58,958
Sayang! Balapur, Madhapur, KondaPur, Miyapur,
Attapur, Menantu Pur, dan Ayah Mertua Pur
1083
01:09:59,166 --> 01:10:04,041
Setelah mencari di semua tempat,
kami lelah dan tak ada lagi solar.
1084
01:10:04,375 --> 01:10:06,916
Kak, Hyderabad adalah Kota yang Sangat Besar!
1085
01:10:07,375 --> 01:10:08,250
Berapa banyak yang kau butuhkan?
1086
01:10:08,375 --> 01:10:09,625
Itu keputusanmu.
1087
01:10:09,666 --> 01:10:11,000
Kirimkan kami Rs. 25.000.
1088
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Dia telah mengirimkannya.
1089
01:10:16,666 --> 01:10:18,041
Terima kasih, kak.
1090
01:10:20,125 --> 01:10:22,875
Taruh semua kotak di dalam mobil,
dan jika kalian tetap di sini,
1091
01:10:23,041 --> 01:10:24,541
Aku akan segera kembali.
Dalam satu jam.
1092
01:10:25,083 --> 01:10:26,666
-Kau mengerti?
-Ya! Ya.
1093
01:10:57,833 --> 01:10:59,666
Hei Giri, Giri.
1094
01:11:01,166 --> 01:11:02,208
Pergi pergi.
1095
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
Buka pintunya.
1096
01:11:05,708 --> 01:11:06,708
Apa lagi?
1097
01:11:08,416 --> 01:11:09,166
Buah!.
1098
01:11:09,333 --> 01:11:11,000
Aku membelinya untuk Shailaja.
Tolong minta dia untuk memakanya.
1099
01:11:13,833 --> 01:11:17,208
Hei Giri, buah-buahan!
Buatkan jus untuknya.
1100
01:11:17,416 --> 01:11:21,416
Karena dia perlu terlihat seperti
Shimla Apple untuk pernikahan kami.
1101
01:11:24,291 --> 01:11:26,791
Giri.. Giri.. Buah lagi.
Taruh di kulkas.
1102
01:11:27,291 --> 01:11:29,666
Hei Giri. Apa dia sudah berhasil mengatasi rasa malunya?
1103
01:11:29,791 --> 01:11:30,708
Belum.
1104
01:11:30,791 --> 01:11:35,166
Jika dia sudah sembuh, beri tahu aku.
Aku ingin berbicara langsung dengannya.
1105
01:11:38,291 --> 01:11:41,541
Giri! Aku baru saja datang.
Aku akan datang lagi.
1106
01:11:46,041 --> 01:11:47,083
Apa yang kau punya?
1107
01:11:47,125 --> 01:11:48,833
Kacang mete, kacang almond, pistachio, kenari, dan masih banyak lagi, Tuan.
1108
01:11:48,916 --> 01:11:49,958
Kau tak memiliki merek Mansion House?
1109
01:11:50,125 --> 01:11:51,958
Berikan dia Dettol. Dia akan
meminumnya. Dasar bodoh!!
1110
01:11:52,333 --> 01:11:53,666
Kemas setiap barang seberat 1 kg.
1111
01:11:53,833 --> 01:11:55,291
Mengapa kau membeli barang-barang ini?
1112
01:11:57,041 --> 01:11:59,708
Kak! Sepertinya tagihannya akan mencapai sekitar $20.000.
1113
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Apa pamanmu yang membayarnya?
1114
01:12:00,916 --> 01:12:01,833
Konda Reddy yang membayar tagihannya.
1115
01:12:02,041 --> 01:12:03,833
Bayar tagihan dan pergi ke Showroom pakaian.
1116
01:12:04,000 --> 01:12:05,208
Aku akan kembali satu jam lagi.
1117
01:12:06,708 --> 01:12:07,791
Hitung Tagihan?
1118
01:12:08,041 --> 01:12:09,416
-Sudah cukup.
-Makan.
1119
01:12:10,166 --> 01:12:11,541
Ambillah, ambillah.
1120
01:12:13,041 --> 01:12:14,541
Ini dia pisangnya.
1121
01:12:15,125 --> 01:12:16,458
Bukankah bayinya seharusnya sehat?
1122
01:12:16,708 --> 01:12:18,708
Makanlah. Makan.
1123
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Hei Giri,
1124
01:12:21,208 --> 01:12:22,208
Mallesh!!
1125
01:12:22,541 --> 01:12:24,833
Tunggu, tunggu. Ambil dan makanlah.
1126
01:12:25,416 --> 01:12:26,708
Giri, Giri.
1127
01:12:26,916 --> 01:12:27,666
Apa yang terjadi, Kak.
1128
01:12:27,791 --> 01:12:29,666
Berikan ini pada Shailaja.
1129
01:12:30,000 --> 01:12:30,958
Oke
1130
01:12:31,333 --> 01:12:33,541
Juga, ambil ini: 25000.
1131
01:12:33,833 --> 01:12:37,041
Jika kau butuh sesuatu, telepon saja aku,
dan aku akan menelepon Kondareddy.
1132
01:12:37,291 --> 01:12:38,458
Oke, kak..
1133
01:12:40,208 --> 01:12:41,208
Terima kasih..
1134
01:12:41,958 --> 01:12:45,916
Aku akan membalas bantuanmu dengan
menjadi anakmu di kehidupan selanjutnya.
1135
01:12:46,083 --> 01:12:47,916
Aku tak menginginkan terlalu banyak keberuntungan.
1136
01:12:49,166 --> 01:12:50,708
Boleh aku melihat Sailu sekali?
1137
01:12:51,208 --> 01:12:52,708
Dia sedang tidur. Mau ku bangunkan?
1138
01:12:52,833 --> 01:12:54,958
Tidak.. Tidak.. Biarkan dia tidur.
Jika dia kurang tidur,
1139
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Kecantikannya berkurang, dan bukankah kita
layak untuk dijodohkan satu sama lain?
1140
01:12:56,583 --> 01:12:57,458
Ngomong-ngomong, kapan kami akan menikah?
1141
01:12:57,541 --> 01:12:58,541
Kau dapat menikahi mereka setelah mereka tiada.
1142
01:12:58,541 --> 01:12:59,125
Siapa?
1143
01:12:59,291 --> 01:13:01,541
Bukan itu maksudku.
Kau bisa menikah sebelum meninggalkan Hyderabad.
1144
01:13:01,791 --> 01:13:03,708
Bukankah sang peramal mengatakan tidak ada
tanggal baik dalam beberapa hari mendatang?
1145
01:13:03,833 --> 01:13:05,833
Ya, ya. Ada pekerjaan penting yang harus diselesaikan.
1146
01:13:05,916 --> 01:13:07,333
Aku akan datang nanti.
1147
01:13:09,833 --> 01:13:12,666
JC Beothers. Apa mereka bersaudara?
1148
01:13:12,791 --> 01:13:13,833
Tidak. Mereka bersaudara.
1149
01:13:14,208 --> 01:13:15,333
Kau masih mabuk?
1150
01:13:15,416 --> 01:13:16,458
Kau memberiku ruang.
1151
01:13:19,083 --> 01:13:23,333
Belilah apa pun yang kalian inginkan.
Jangan merasa malu atau sungkan.
1152
01:13:23,916 --> 01:13:25,083
Ayo. Maei belanja.
1153
01:13:27,541 --> 01:13:29,416
Oh, aku punya bahan untuk minum.
1154
01:13:31,041 --> 01:13:31,708
Berapa harganya?
1155
01:13:31,708 --> 01:13:32,208
10.0000 tuan
1156
01:13:32,208 --> 01:13:34,083
Tidak, bukan pilihanku.
Tunjukkan yang lebih mahal.
1157
01:13:35,041 --> 01:13:36,041
-Berapa?
-15000.
1158
01:13:37,000 --> 01:13:38,541
Kau tidak punya sari yang lebih mahal dari ini?
1159
01:13:38,708 --> 01:13:39,541
Ya, kami punya, Tuan.
1160
01:13:40,041 --> 01:13:41,041
Tunjukkan padaku.
1161
01:13:41,083 --> 01:13:42,083
Berapa harganya?
1162
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
55000 tuan.
1163
01:13:43,541 --> 01:13:44,708
Ini jangkauanku.
1164
01:13:44,833 --> 01:13:46,916
Kakak, kenapa kau beli sari ini?
1165
01:13:47,541 --> 01:13:48,833
Mengapa kau peduli dengan apa yang aku beli?
1166
01:13:49,541 --> 01:13:51,208
Lihatlah dia. Apa yang dia beli?
1167
01:13:54,291 --> 01:13:55,708
Astaga. Hei.
1168
01:13:57,041 --> 01:14:00,333
Kemas empat sari dalam kisaran ini.
1169
01:14:00,416 --> 01:14:01,041
Baiklah, Tuan.
1170
01:14:01,083 --> 01:14:02,416
Apa yang kau lakukan?
1171
01:14:02,541 --> 01:14:03,541
Aku menyukai ini.
1172
01:14:03,666 --> 01:14:06,083
Hei, kemas ini untukku beserta manekinnya.
1173
01:14:06,291 --> 01:14:07,958
Ini adalah pakaian dalam wanita.
1174
01:14:08,041 --> 01:14:09,708
Itu pakaian dalam, kan? Aku suka itu.
1175
01:14:09,916 --> 01:14:11,166
Mengapa kau peduli dengan apa yang aku beli?
1176
01:14:11,541 --> 01:14:12,708
Apa yang terjadi?
1177
01:14:13,041 --> 01:14:14,000
Dimana yang satu lagi?
1178
01:14:14,083 --> 01:14:15,291
Tuan, Ayo. Ini merek yang sangat mahal.
1179
01:14:15,416 --> 01:14:17,291
Aku tak butuh merekmu.
Bisa ambilkan merek ini?
1180
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
Kau datang ke tempat yang salah, Tuan.
Kami tak menjual barang-barang itu.
1181
01:14:19,541 --> 01:14:20,708
Kalau begitu urus saja pekerjaanmu.
1182
01:14:20,833 --> 01:14:22,041
Dia tampak seperti orang goblok.
1183
01:14:23,041 --> 01:14:25,416
Hei, apa semua orang membeli apa yang mereka inginkan?
1184
01:14:25,833 --> 01:14:27,791
Semuanya puas?
1185
01:14:27,833 --> 01:14:29,333
-Baiklah, kalau begitu aku akan bergerak.
-Siapa yang akan membayar tagihannya?
1186
01:14:29,416 --> 01:14:30,416
Pegang ini.
1187
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
Konda Reddy!
1188
01:14:38,166 --> 01:14:39,291
Halo kak.
1189
01:14:39,416 --> 01:14:40,041
Berapa?
1190
01:14:40,125 --> 01:14:41,000
1 lakh.
1191
01:14:41,125 --> 01:14:42,041
Kau kirim sekarang.
1192
01:14:42,125 --> 01:14:43,125
Terima kasih
1193
01:14:43,291 --> 01:14:44,291
Dia akan mengirimnya
1194
01:14:44,291 --> 01:14:45,291
Sudah.
1195
01:14:47,541 --> 01:14:50,458
Berikan padaku, dan
aku akan bergerak.
1196
01:14:50,708 --> 01:14:51,833
Kak, Tunggu sebentar.
1197
01:14:51,958 --> 01:14:54,291
Kau tidak makan buah.
Namun kau membeli buah.
1198
01:14:54,541 --> 01:14:57,291
Kau tidak tinggal di sini.
Tapi kau membeli pakaian wanita.
1199
01:14:57,291 --> 01:14:59,000
Ada sesuatu yang mencurigakan terjadi di sini.
1200
01:15:00,416 --> 01:15:01,958
Apa maksudmu, Pemabuk?
1201
01:15:02,083 --> 01:15:03,666
Kau kehilangan akal saat minum alkohol.
1202
01:15:04,041 --> 01:15:07,708
Kak! Aku juga curiga.
Tapi aku tidak minum.
1203
01:15:08,000 --> 01:15:10,208
Kau tetap dekat dengannya,
jadi kau seperti peminum pasif.
1204
01:15:10,458 --> 01:15:11,833
Dan kehilangan separuh pikiranmu.
1205
01:15:12,458 --> 01:15:13,458
Oke, selamat tinggal.
1206
01:15:14,125 --> 01:15:15,125
Hei
1207
01:15:15,541 --> 01:15:17,000
Jadi kamu tetap dekat denganku,
dan kau juga curiga.
1208
01:15:17,041 --> 01:15:19,208
Lalu bagaimana dengan dia?
Hei, apa kau tak merasa ada sesuatu yang terjadi?
1209
01:15:19,291 --> 01:15:22,958
Ya. Aku juga punya perasaan yang sama.
Dia terus bilang akan kembali dalam satu jam.
1210
01:15:23,291 --> 01:15:24,666
Aku akan mencari tahu,
1211
01:15:25,166 --> 01:15:26,416
Kalian tetaplah di sini.
1212
01:15:26,833 --> 01:15:29,333
dan aku juga akan kembali dalam satu jam.
1213
01:15:35,708 --> 01:15:37,041
Ayo, kita minum.
1214
01:15:37,333 --> 01:15:38,333
Lokasi: Vizag
1215
01:15:38,833 --> 01:15:41,041
Nama: Kamakshi
1216
01:15:43,166 --> 01:15:44,708
Usia: 62
1217
01:15:45,041 --> 01:15:49,041
Seorang wanita dari Vizag hilang di Vijayanagaram.
1218
01:16:06,291 --> 01:16:07,291
Hei, Giri.
1219
01:16:08,416 --> 01:16:09,541
Bodoh!
1220
01:16:10,083 --> 01:16:11,000
Giri.
1221
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Apa yang terjadi, Kak?
1222
01:16:12,041 --> 01:16:13,583
Pegang ini. Aku akan jelaskan.
1223
01:16:14,416 --> 01:16:17,541
Aku juga merasa malu menemui setiap waktu.
1224
01:16:17,916 --> 01:16:21,125
Tetapi setiap kali aku melihat sesuatu di pasaran,
aku ingin membelinya untuk Shailu.
1225
01:16:21,291 --> 01:16:22,833
Jadi itulah alasanku kesini.
Berikan pada Shailu.
1226
01:16:22,958 --> 01:16:26,083
Melihat ketulusanmu dalam cintamu
mungkin membangun Taj Mahal di samping Charminar.
1227
01:16:26,666 --> 01:16:27,666
Terima kasih.
1228
01:16:28,000 --> 01:16:29,416
Aku gembira karena dia cinta pertamaku.
1229
01:16:30,583 --> 01:16:32,916
Tapi jika kau terus kemari,
1230
01:16:33,041 --> 01:16:35,833
Ya! Aku tahu. Teman-temanku sudah
mulai meragukanku.
1231
01:16:35,958 --> 01:16:37,541
Namun entah bagaimana aku dapat mengaturnya.
1232
01:16:37,708 --> 01:16:41,166
Yang lebih penting lagi, Temanku Satti, Yang
seperti anaconda, Sangat berbahaya.
1233
01:16:41,541 --> 01:16:43,208
Jadi aku akan datang sesekali.
1234
01:16:43,416 --> 01:16:44,833
Aku akan menemuimu nanti.
Aku ada pekerjaan.
1235
01:16:57,083 --> 01:16:58,791
Kau mendengar semuanya?
1236
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Setengah.
1237
01:17:00,416 --> 01:17:02,458
Tapi aku sampai pada kesimpulan bahwa Shailu ada di sini.
1238
01:17:02,958 --> 01:17:07,833
Mengapa kau menyembunyikan fakta dari
Konda Reddy bahwa Shailu ada di sini?
1239
01:17:08,666 --> 01:17:12,916
Jika kau tak memberi tahuku setengahnya.
Aku akan beri tahu Konda Reddy.
1240
01:17:13,208 --> 01:17:16,458
Sisanya akan dia urus.
1241
01:17:18,458 --> 01:17:19,833
Aku akan melihat akhirmu.
1242
01:17:20,166 --> 01:17:21,166
Aku akan lihat.
1243
01:17:21,291 --> 01:17:22,958
Tunggu, tunggu.
1244
01:17:24,291 --> 01:17:28,416
Beraninya kau membodohi kami setiap kali
kau mengatakan akan kembali dalam satu jam?
1245
01:17:28,583 --> 01:17:31,708
Jika kau tak mendengarkanku,
bukan aku yang akan mendapat masalah. Melainkan kau.
1246
01:17:31,833 --> 01:17:32,583
Mengapa aku harus mendengarkanmu?
1247
01:17:33,166 --> 01:17:37,083
Coba lihat apakah Shailaja tidak menyukai pernikahan itu.
Itu artinya dia menyukai orang lain. Benar kan?
1248
01:17:37,291 --> 01:17:40,041
Siapa dia? Katakan.
Aku akan melihat akhir hidupnya.
1249
01:17:40,541 --> 01:17:41,541
Sebenarnya.
1250
01:17:41,708 --> 01:17:42,708
Kau tunggu.
1251
01:17:42,791 --> 01:17:43,666
Tidak lihat aku sedang menjelaskan padanya?
1252
01:17:43,708 --> 01:17:44,458
Beri tahu.
1253
01:17:44,666 --> 01:17:48,166
Jika aku berkata jujur, Kau akan mati
seperti babi hutan yang disengat listrik.
1254
01:17:48,416 --> 01:17:49,833
Apa itu? Apa itu?
1255
01:17:49,916 --> 01:17:51,583
Dia mencintaimu!
1256
01:17:56,541 --> 01:17:57,583
Apa ini benar?
1257
01:17:57,708 --> 01:17:58,708
Ya, itu benar.
1258
01:17:59,166 --> 01:18:00,166
Apa begitu?
1259
01:18:00,416 --> 01:18:02,708
Demi kepala botakmu,
dia pun menyukai kepala botakmu.
1260
01:18:02,833 --> 01:18:07,000
Meskipun kami mencoba meyakinkannya
bahwa kalian berdua tak ditakdirkan untuk bersama.
1261
01:18:07,125 --> 01:18:08,541
Tetapi dia tak mendengarkan kami.
1262
01:18:09,041 --> 01:18:12,458
Jika Konda Reddy tahu
tentang ini, tamatlah riwayatmu.
1263
01:18:14,416 --> 01:18:17,125
Jika dia Konda Reddy,
maka aku terpuaskan.
1264
01:18:18,291 --> 01:18:23,708
Jika ada seseorang yang menghalangi aku dan Shailu,
aku akan membunuh mereka.
1265
01:18:24,541 --> 01:18:28,666
Shailu, aku minta maaf karena tak
memahami cintamu.
1266
01:18:29,000 --> 01:18:30,291
Maaf!
1267
01:18:31,291 --> 01:18:33,208
Aku ingin bertemu Shailu.
Di mana dia?
1268
01:18:33,541 --> 01:18:35,833
Dia pergi ke pasar untuk
membuat bingkai fotomu.
1269
01:18:37,291 --> 01:18:39,708
Bahkan aku ingin melakukan sesuatu untuk Shailu.
1270
01:18:39,833 --> 01:18:40,708
Ikuti Aku.
1271
01:18:42,833 --> 01:18:45,166
Shailu mencintaimu. Mengapa kau berbohong padanya mengatakan dia mencintainya?
1272
01:18:45,291 --> 01:18:49,916
Kalau aku tak mengaturnya, Dia akan
menceritakan semuanya pada Kondareddy.
1273
01:18:50,125 --> 01:18:52,166
Dan dia akan menghancurkanku dalam mesin jus.
1274
01:18:52,333 --> 01:18:53,708
Jadi, aku yang mengaturnya.
1275
01:18:54,000 --> 01:18:57,041
Karena masa-masa sulitmu, kau menjadi komedian.
Seharusnya kau menjadi ilmuwan.
1276
01:18:57,708 --> 01:18:58,708
Terima kasih.
1277
01:18:58,791 --> 01:19:03,125
Lakukan satu hal. Dia mungkin akan datang lagi.
Taruh semua bingkai fotoku padanya.
1278
01:19:03,208 --> 01:19:03,833
Mallesh!!
1279
01:19:03,916 --> 01:19:05,583
Saudaraku! Aku datang.
1280
01:19:10,708 --> 01:19:12,041
Saudara!
1281
01:19:12,333 --> 01:19:13,708
Mengapa kau membawaku kesini?
1282
01:19:13,833 --> 01:19:17,416
Campuran millet, corn flakes, oat, biji-bijian,
kacang-kacangan, dan beras merah.
1283
01:19:17,541 --> 01:19:18,708
Apa ini?
1284
01:19:18,833 --> 01:19:19,833
Makanan organik.
1285
01:19:20,166 --> 01:19:23,041
Jika mereka makan, bayi akan tumbuh
lebih kuat dengan organ yang sehat.
1286
01:19:23,125 --> 01:19:24,041
Bayi siapa?
1287
01:19:24,166 --> 01:19:26,000
Anak Shailu dan aku yang belum lahir.
1288
01:19:27,666 --> 01:19:33,083
Kau berasal dari Zaheerabad.
Bagaimana kau tahu tentang ini?
1289
01:19:33,708 --> 01:19:36,541
Kau mengikuti Google.
Aku mengikutimu.
1290
01:19:36,708 --> 01:19:38,833
Jadi berhentilah menggangguku
dan ikutilah aku.
1291
01:19:40,791 --> 01:19:42,291
Tolol. Si botak.
1292
01:19:42,416 --> 01:19:46,291
Kau percaya pada kebohongan ku.
1293
01:19:46,416 --> 01:19:49,291
Setelah kau mengetahui kebenarannya,
kau akan terkejut.
1294
01:19:49,416 --> 01:19:50,291
Bayar tagihannya.
1295
01:19:50,416 --> 01:19:52,083
Aku datang saudara.
1296
01:20:00,666 --> 01:20:04,291
Ya ampun. Dia memenuhi ruangan
dengan foto-fotonya. Gadis malang.
1297
01:20:04,541 --> 01:20:06,291
Kau hanya melihat foto-foto di dinding.
1298
01:20:06,958 --> 01:20:10,208
Tapi foto di hatinya menjerit.
Satti!! Satti!!
1299
01:20:10,291 --> 01:20:11,291
Kau tunggu.
1300
01:20:11,333 --> 01:20:13,833
Dia terlihat berat.
Namun, hatinya lembut.
1301
01:20:14,041 --> 01:20:15,000
Dia tak dapat menanggung ini.
1302
01:20:15,166 --> 01:20:16,416
Tapi aku ragu.
1303
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
Ragu? Sekarang apa?
1304
01:20:17,416 --> 01:20:18,291
Dia sudah menikah.
1305
01:20:18,333 --> 01:20:19,125
Jadi apa?
1306
01:20:19,208 --> 01:20:21,166
Maksudku, apakah istrinya menerima wanita lain?
1307
01:20:21,291 --> 01:20:21,958
Dia akan membunuhnya.
1308
01:20:22,041 --> 01:20:22,541
Siapa?
1309
01:20:22,541 --> 01:20:23,541
Istrinya.
1310
01:20:23,708 --> 01:20:26,083
Ini masalah Rp. 2000 crore.
Ini bukan masalah kecil.
1311
01:20:26,166 --> 01:20:27,958
Istrinya tak akan melihat cahaya hari besok.
1312
01:20:28,291 --> 01:20:29,416
Bagaimana dengan Konda Reddy?
1313
01:20:29,458 --> 01:20:35,708
Setelah dia dan Shailu menikah,
Kondareddy akan dibunuh.
1314
01:20:36,208 --> 01:20:38,416
Ngomong-ngomong, kau ingin mengirim uang muka
kepada para penjahat Bihar, kan?
1315
01:20:38,666 --> 01:20:39,958
Ya, aku mendapat panggilan.
1316
01:20:41,833 --> 01:20:43,083
Itu Kondareddy.
1317
01:20:43,791 --> 01:20:44,708
Halo
1318
01:20:45,416 --> 01:20:48,833
Hei, Kondareddy.
Ini Satti, Satti. Beri tahu aku.
1319
01:20:49,291 --> 01:20:50,416
Kau mabuk?
1320
01:20:52,208 --> 01:20:55,291
Apa aku harus mabuk untuk berbicara denganmu?
Dasar bodoh!
1321
01:20:55,458 --> 01:20:58,000
Bekerja di bawahku, dan
Beraninya kau memanggil namaku?
1322
01:20:58,083 --> 01:21:02,416
Hei, jika kau arogan dengan
hanya memiliki properti senilai 200 crore,
1323
01:21:03,041 --> 01:21:04,125
2000 crores dari
1324
01:21:04,916 --> 01:21:06,541
Kakak! Jangan berpikir sebaliknya.
1325
01:21:06,666 --> 01:21:10,000
Dia jatuh cinta dengan seorang wanita di Hyderabad
yang memiliki properti senilai 2–3 crores.
1326
01:21:10,041 --> 01:21:11,416
Jadi dia bicara ngawur.
1327
01:21:12,166 --> 01:21:12,833
Selamat tinggal
1328
01:21:13,000 --> 01:21:13,833
Diam!
1329
01:21:14,000 --> 01:21:14,708
Hei, apa ini?
1330
01:21:14,791 --> 01:21:17,916
-Apa yang akan dia lakukan? Mengapa kita harus takut padanya?
-Sekarang kau sudah lepas dari tangan Kondareddy.
1331
01:21:18,041 --> 01:21:19,291
Apa yang terjadi pada orang-orang ini?
1332
01:21:19,416 --> 01:21:20,416
Frustrasi!!
1333
01:21:20,916 --> 01:21:25,041
Jika kau tak memberikan uang saat mereka meminta,
Mereka mungkin berperilaku seperti ini.
1334
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Saudara Satti adalah orang yang enegik!
1335
01:21:35,958 --> 01:21:37,583
Kapas dan dupa
1336
01:21:37,708 --> 01:21:40,166
Pisang raja dan mangga hijau Pisang raja dan mangga hijau
1337
01:21:40,541 --> 01:21:42,666
Saudara Satti adalah orang yang suka membuat keributan.
1338
01:21:44,458 --> 01:21:45,708
Saudara Satti adalah orang yang suka membuat keributan.
1339
01:21:46,041 --> 01:21:47,583
Hei, hei.
1340
01:21:47,916 --> 01:21:49,958
Siapa kalian ini?
1341
01:21:50,125 --> 01:21:51,291
Ini adalah penggemarmu.
1342
01:21:51,333 --> 01:21:52,125
Penggemar?
1343
01:21:52,208 --> 01:21:53,333
Saudara!
1344
01:21:55,291 --> 01:21:56,416
Aku Auto Jaani.
1345
01:21:56,541 --> 01:21:57,708
Dia siap mati untukmu.
1346
01:21:57,791 --> 01:21:58,416
Mengapa?
1347
01:21:58,541 --> 01:21:59,666
Karena dia mengagumimu.
1348
01:21:59,916 --> 01:22:01,541
Saudaraku! Aku Mutton Masthan.
1349
01:22:01,666 --> 01:22:03,041
Dia bisa membunuh siapa saja untukmu.
1350
01:22:03,125 --> 01:22:03,583
Mengapa?
1351
01:22:03,666 --> 01:22:04,333
Karena dia mengagumimu.
1352
01:22:04,541 --> 01:22:05,000
Saudara
1353
01:22:05,041 --> 01:22:06,458
Dia siap untuk mencukur kepalanya.
1354
01:22:06,541 --> 01:22:07,333
Mengapa?
1355
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
Karena dia mengagumimu.
1356
01:22:08,541 --> 01:22:10,083
Kau adalah pewaris harta senilai Rs. 2.000 crore.
1357
01:22:10,208 --> 01:22:12,083
Jadi, wajar saja kalau orang-orang mendapat kekaguman seperti itu.
1358
01:22:12,916 --> 01:22:15,583
Aku punya pekerjaan penting.
Ikuti aku
1359
01:22:16,916 --> 01:22:18,458
Terima kasih kepada setiap orang.
1360
01:22:18,666 --> 01:22:20,916
Aku akan membalas bantuannya setelah kami menikah.
1361
01:22:21,000 --> 01:22:21,916
Mallesh!
1362
01:22:22,166 --> 01:22:24,083
Pria gendut!! Aku datang.
1363
01:22:24,208 --> 01:22:25,125
Goblok
1364
01:22:25,666 --> 01:22:28,041
Giri! Bagus sekali.
Kau mengelola mereka dengan sangat baik.
1365
01:22:28,666 --> 01:22:31,583
Tidak berhasil! Aku merasa aku mencurangi mereka.
1366
01:22:32,958 --> 01:22:35,833
Karena kebohonganku.
Seorang pria membawakanmu buah dan bunga.
1367
01:22:36,291 --> 01:22:37,916
Pria lain membawakanmu sari dan emas.
1368
01:22:38,083 --> 01:22:39,041
Giri!
1369
01:22:39,125 --> 01:22:42,583
Ketika seorang wanita hamil, merupakan kebiasaan dalam
tradisi India bahwa keluarganya akan memberinya hadiah.
1370
01:22:42,916 --> 01:22:44,958
Mereka membeli dengan uang pamanku.
1371
01:22:45,291 --> 01:22:47,708
Yang berarti aku mendapatkan semua hadiah itu dari keluargaku.
1372
01:22:47,791 --> 01:22:49,041
Benar sekali, sayang.
1373
01:22:49,666 --> 01:22:53,916
Tradisi apa pun yang harus diikuti,
akan dilakukan melalui mereka. Itu rencana Tuhan.
1374
01:22:54,291 --> 01:22:57,541
Namun kita, sebagai pihak yang menaruh simpati,
juga punya tanggung jawab.
1375
01:22:58,041 --> 01:23:00,458
Mulai sekarang, Kami akan menjagamu.
1376
01:23:22,833 --> 01:23:27,041
♪ Tanaman melati kecil
terlihat seperti Krisan ♪
1377
01:23:27,166 --> 01:23:31,041
♪ Janaka Janah... janaka.. janaka... janaka Janah.. ♪
1378
01:23:31,541 --> 01:23:36,291
♪ Aku suka kajal di pipimu ♪
1379
01:23:36,583 --> 01:23:40,833
♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪
1380
01:23:41,000 --> 01:23:44,583
♪ Usirlah rasa kantuk dan mendekatlah padaku. ♪
1381
01:23:44,708 --> 01:23:48,458
♪ Mari kita singkirkan pengaruh buruk dengan rambut ♪
1382
01:23:49,041 --> 01:23:57,125
♪ Yuk kenakan gelang dan aplikasikan sedikit aroma cendana. ♪
1383
01:23:57,333 --> 01:24:02,416
♪ Tanaman melati kecil terlihat seperti Krisan ♪
1384
01:24:02,833 --> 01:24:06,041
♪ Janaka Janah... janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪
1385
01:24:06,083 --> 01:24:11,041
♪ Aku suka kajal di pipimu ♪
1386
01:24:11,541 --> 01:24:15,083
♪ Janaka Janah... janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪
1387
01:24:40,833 --> 01:24:45,583
♪ Pasti akan ada bayi.
Dia masih baru seperti dulu ♪
1388
01:24:50,000 --> 01:24:54,041
♪ Jika dia bos, aku adik perempuan ♪
1389
01:24:54,333 --> 01:24:58,333
♪ Bayinya akan datang bagai bintang bagaikan perayaan natal. ♪
1390
01:24:58,416 --> 01:25:03,125
♪ Oh, Sang Maha Kuasa! Saat Engkau menamainya, Engkau harus memberi kami hadiah. ♪
1391
01:25:03,458 --> 01:25:07,541
♪ Kami akan mencubit pantat bayi itu sampai dia menangis saat lahir. ♪
1392
01:25:07,708 --> 01:25:12,916
♪ Dia akan mengatakan Unga.. Unga.. ♪
1393
01:25:13,708 --> 01:25:19,041
♪ Tanaman melati kecil terlihat seperti Krisan ♪
1394
01:25:19,125 --> 01:25:23,083
♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪
1395
01:25:26,791 --> 01:25:30,708
♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪
1396
01:25:32,791 --> 01:25:37,708
♪ Tak ada lagi pelukan mulai sekarang. ♪
1397
01:25:42,333 --> 01:25:46,291
♪ Kalian seharusnya tidur di ranjang yang berbeda. ♪
1398
01:25:47,041 --> 01:25:51,125
♪ Ya ampun. Jangan hukum aku ♪
1399
01:25:51,458 --> 01:25:55,083
♪ Aku tak bisa tidur tanpa aroma tubuhmu. ♪
1400
01:25:55,833 --> 01:25:59,458
♪ Aku tahu ide-ide nakalmu. ♪
1401
01:25:59,958 --> 01:26:04,083
♪ Tidur di atas bantal sari. ♪
1402
01:26:06,041 --> 01:26:11,291
♪ Oh sayangku.. Tanaman melati kecil terlihat seperti bunga krisan ♪
1403
01:26:11,541 --> 01:26:15,583
♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah.. ♪
1404
01:26:15,833 --> 01:26:19,833
♪ Aku suka kajal di pipimu. ♪
1405
01:26:20,291 --> 01:26:23,416
♪ Janaka Janah... Janaka.. Janaka... Janaka Janah ♪
1406
01:26:33,791 --> 01:26:35,458
Ini bukan festival Diwali.
1407
01:26:36,041 --> 01:26:37,708
Dan festival Sankranthi masih jauh.
1408
01:26:38,583 --> 01:26:40,541
Apa jadinya festival ini tanpa aku?
1409
01:26:40,666 --> 01:26:41,666
Pak Pandit.
1410
01:26:42,541 --> 01:26:47,291
Gadis yang dinikahi Giri tak lain adalah
keponakan pemilik Pabrik Gula Zaheerabad, Kondareddy.
1411
01:26:47,416 --> 01:26:50,541
Kami menyembunyikan fakta ini dari semua orang.
Jadi, mohon jangan ungkapkan ini kepada siapa pun.
1412
01:26:50,583 --> 01:26:51,583
Oke.
1413
01:26:54,708 --> 01:26:56,833
Kau mengatakannya kepada orang yang salah.
1414
01:26:57,458 --> 01:26:58,666
Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan.
1415
01:26:58,791 --> 01:26:59,833
Tuhan ada di sana.
1416
01:26:59,916 --> 01:27:01,541
Apa sebenarnya yang kau bicarakan, Pandit?
Benarkah itu?
1417
01:27:01,708 --> 01:27:04,083
Itu benar! Bukan kebohongan.
1418
01:27:04,416 --> 01:27:08,666
Aku pergi ke Kasi untuk meninggalkan sesuatu
dan ingin meninggalkan istriku.
1419
01:27:08,916 --> 01:27:11,083
Namun entah bagaimana dia mengetahui
niatku dan tidak datang.
1420
01:27:11,541 --> 01:27:14,083
Sejak saat itu, aku berhenti berbohong.
1421
01:27:14,416 --> 01:27:15,541
Itu benar!
1422
01:27:15,791 --> 01:27:18,291
Aku mengerti. Aku mengerti segalanya!
1423
01:27:19,708 --> 01:27:22,000
Dia akan jatuh di sini jika aku memukulnya di sana.
1424
01:27:22,291 --> 01:27:23,291
-Banda. Ayo.
-Kakak.
1425
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
Tunggu Kakak Ipar,
kenapa kau harus menemui si idiot itu?
1426
01:27:28,083 --> 01:27:29,083
Hei Banda.
1427
01:27:29,208 --> 01:27:30,125
Kakak
1428
01:27:30,291 --> 01:27:31,916
-Ayo berangkat
. -Baik, kak.
1429
01:29:11,208 --> 01:29:14,166
Hei Giri, anak kecil.
1430
01:29:14,541 --> 01:29:15,791
Di mana kau bersembunyi?
1431
01:29:15,875 --> 01:29:19,750
Siapa kau?
Kau melompat seperti monyet.
1432
01:29:20,750 --> 01:29:23,750
Bhai...Radha Bhai!!
1433
01:29:24,916 --> 01:29:27,625
Kanchubatla Radha Bhai!
1434
01:29:28,666 --> 01:29:30,250
Kalian benar-benar pekerja keras.
1435
01:29:30,666 --> 01:29:34,875
Apa menurutmu Giri adalah pahlawan?
Dan kau adalah pasukannya.
1436
01:29:35,916 --> 01:29:40,750
Kau dapat menjaga Giri dan menyerahkan Shailu kepadaku.
1437
01:29:41,875 --> 01:29:45,875
Jika tidak, takkan ada seorang pun yang hidup di koloni itu.
1438
01:29:46,041 --> 01:29:49,625
Jika kau ingin hidup, Kau dapat menekan kaki Kondareddy-mu.
1439
01:29:50,500 --> 01:29:55,333
Dan jika kau tak setuju,
aku akan membunuhmu.
1440
01:29:55,625 --> 01:29:56,625
Hei, Kau!!
1441
01:29:56,750 --> 01:30:01,750
Hei, Thondareddy! Jaga bahasamu.
1442
01:30:02,000 --> 01:30:06,250
Bibi Tulasi hanya akan menekan lehermu.
Tapi jika Thalaiva berpikir
1443
01:30:06,916 --> 01:30:08,750
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan.
1444
01:30:10,250 --> 01:30:12,166
Pergi Akhiri pengemudi bajaj ini.
1445
01:30:14,041 --> 01:30:15,750
Kenapa kau kemari?
Kenapa kau berteriak?
1446
01:30:16,166 --> 01:30:19,166
Jika kau bicara omong kosong tentang Shailu,
aku akan memenggal kepalamu.
1447
01:30:20,416 --> 01:30:23,250
Hei Satti, Jangan lupa dengan siapa kau bicara.
1448
01:30:24,041 --> 01:30:27,875
Bhai...Radha Bhai
1449
01:30:28,041 --> 01:30:30,041
Jika ada yang berbicara buruk tentang calon istriku,
1450
01:30:30,500 --> 01:30:33,625
Tak peduli siapa pun mereka,
aku akan membunuh mereka.
1451
01:30:35,208 --> 01:30:36,375
Calon istrimu?
1452
01:30:38,333 --> 01:30:41,750
Ya, Shailu adalah calon istriku.
1453
01:30:42,291 --> 01:30:44,666
Kauu sudah gila?
1454
01:30:44,750 --> 01:30:45,750
Benar sekali.
1455
01:30:46,791 --> 01:30:48,916
Dia tak punya otak.
1456
01:30:49,041 --> 01:30:50,750
Aku telah memanipulasi dia.
1457
01:30:51,041 --> 01:30:52,500
Dia bukan suami Shailaja.
1458
01:30:52,666 --> 01:30:53,750
Aku.
1459
01:30:54,125 --> 01:30:55,750
Jika kau bekerja sama denganku,
1460
01:30:55,916 --> 01:31:01,333
Kita akan membunuh Kondareddy, Bandareddy, dan pria botak ini.
1461
01:31:01,541 --> 01:31:02,625
Dan kemudian kita bisa menikmatinya
1462
01:31:03,000 --> 01:31:04,000
Hei, Bodoh.
1463
01:31:04,125 --> 01:31:05,166
Kau berhenti di situ?
1464
01:31:05,333 --> 01:31:06,625
Kau calon suami Shailaja?
1465
01:31:06,750 --> 01:31:08,166
Apa itu kau? Dasar pria berwajah babi.
1466
01:31:08,250 --> 01:31:09,041
Kau sudah memberitahuku hal itu.
1467
01:31:09,208 --> 01:31:09,791
Aku hanya menggertak.
1468
01:31:09,916 --> 01:31:11,291
Bagaimana dengan para penggemar dan masyarakat?
1469
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Itu gertakan.
1470
01:31:12,750 --> 01:31:14,500
Bodohnya kalian!
1471
01:31:15,000 --> 01:31:19,666
Giri telah mempermalukanmu.
1472
01:31:21,125 --> 01:31:23,416
Giri telah menikahi Shailaja!
1473
01:31:24,500 --> 01:31:26,416
Dia juga sedang hamil.
Dasar bodoh!
1474
01:31:27,250 --> 01:31:30,750
Hei Giri, di mana kau bersembunyi?
1475
01:31:30,875 --> 01:31:33,500
Mereka tak bersembunyi di mana pun.
Di sinilah mereka.
1476
01:31:34,041 --> 01:31:36,250
Jika kau punya nyali, Cobalah untuk menyentuhnya.
1477
01:31:36,625 --> 01:31:37,750
Lupakan tentang menyentuhnya.
1478
01:31:38,041 --> 01:31:42,500
Aku akan menarik mereka dengan tali, menyeret mereka,
dan membuat mereka mengemis di kaki Kondareddy.
1479
01:32:03,208 --> 01:32:06,250
Tidakkah kau pikir kami tak punya tangan
atau kau tak punya rambut?
1480
01:32:06,500 --> 01:32:08,333
Kembalilah ke tempatmu sebagaimana kau datang.
1481
01:32:08,666 --> 01:32:11,333
Atau kalau tidak, aku akan mencukur habis rambutmu dan mengikatkan Bindi ke kepalamu.
1482
01:32:11,500 --> 01:32:14,250
Agar Kondareddy tak mengenalimu.
1483
01:32:19,250 --> 01:32:20,791
Salam Thalaiva!!
1484
01:32:20,916 --> 01:32:21,791
Bodoh.
1485
01:32:24,625 --> 01:32:26,250
Ya ampun. Ayo. Mari kita pergi.
1486
01:32:33,208 --> 01:32:37,041
Alih-alih membunuh mereka seperti singa,
Kau kembali seperti kucing yang menggigil.
1487
01:32:37,166 --> 01:32:38,375
- Sayang!
- Diamlah!
1488
01:32:39,041 --> 01:32:42,208
Ga guna!
1489
01:32:49,666 --> 01:32:50,625
Kondareddy.
1490
01:32:54,625 --> 01:32:55,625
Hei Giri.
1491
01:32:56,166 --> 01:33:00,500
Gadis itu seharusnya sudah sampai rumah pukul 3.30,
dan sekarang sudah pukul 5.30.
1492
01:33:00,625 --> 01:33:03,291
Bayangkan saja di mana putri Mutton Mastan berada.
1493
01:33:03,416 --> 01:33:04,333
Astaga.
1494
01:33:04,625 --> 01:33:06,333
Putriku belum pulang.
1495
01:33:06,416 --> 01:33:07,208
Apa kau melihatnya?
1496
01:33:07,250 --> 01:33:08,625
Bro! Fathima?
1497
01:33:09,041 --> 01:33:11,250
Dia belum pulang sekolah.
Aku juga menanyakan hal yang sama.
1498
01:33:14,208 --> 01:33:16,500
Kodareddy kumohon, jangan sakiti gadis itu.
1499
01:33:16,625 --> 01:33:22,041
Jika kau tak ingin aku menyakiti gadis itu,
Bawalah gadis itu kepadaku sekarang.
1500
01:33:22,333 --> 01:33:23,541
Aku mohon padamu.
1501
01:33:28,208 --> 01:33:29,416
Fathima!
1502
01:33:29,791 --> 01:33:31,000
Fathima!
1503
01:33:35,000 --> 01:33:36,000
Sayang!
1504
01:33:36,375 --> 01:33:37,291
Sayang!
1505
01:33:38,250 --> 01:33:39,041
Sayang!
1506
01:33:39,166 --> 01:33:39,916
Fathima!
1507
01:33:40,125 --> 01:33:41,041
Bajaj.
1508
01:33:41,125 --> 01:33:43,625
Giri, kau jaga Shailaja.
Kami akan membawa Fathima ke rumah sakit.
1509
01:33:43,791 --> 01:33:44,875
Tak akan terjadi apa-apa.
1510
01:33:45,625 --> 01:33:46,750
Bajaj. Cepat.
1511
01:33:48,875 --> 01:33:50,500
Hei! Dengarkan aku. Dengarkan aku.
1512
01:33:51,750 --> 01:33:54,125
Dia masih anak-anak,
dan dia sangat terluka.
1513
01:33:54,625 --> 01:33:56,791
Dia akan baik-baik saja setelah kami mengoleskan
salep pada lukanya.
1514
01:33:57,041 --> 01:33:58,666
Bawa Shailaja padaku segera.
1515
01:33:59,875 --> 01:34:01,500
Jika kau mengingkari janjimu,
1516
01:34:02,291 --> 01:34:05,291
Aku akan membunuh Mutton Mastan dan
menjual tulang-tulangnya dalam kilogram.
1517
01:34:06,375 --> 01:34:09,750
Aku akan memotong gadis kecil yang sedang menggunakan autopilot itu
dan memasukkannya ke dalam tas kain.
1518
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
Aku akan membuang pengemudi Bajaj itu.
1519
01:34:13,666 --> 01:34:21,750
Aku akan membuat semua orang meruntuhkan
mesin pembuat tebu dan meminum sarinya.
1520
01:34:27,041 --> 01:34:29,500
Sejak masa kecilku, koloni ini telah
membesarkanku dan menjadi segalanya bagiku.
1521
01:34:31,666 --> 01:34:33,500
Mereka tak seharusnya menderita karena aku.
1522
01:34:34,625 --> 01:34:36,333
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
1523
01:34:38,916 --> 01:34:40,666
Kita akan meninggalkan koloni ini tanpa memberi tahu siapa pun.
1524
01:34:42,500 --> 01:34:43,500
Terserah kau.
1525
01:34:44,250 --> 01:34:45,750
Jika mereka tahu kita pergi,
Mereka tak akan mengizinkan kita.
1526
01:34:47,208 --> 01:34:50,375
Jika kita tetap di sini, Konda Reddy tak akan membiarkan mereka.
1527
01:35:12,041 --> 01:35:15,500
Sebagai orang yang mendoakan kebaikanmu,
kami pun punya tanggung jawab.
1528
01:35:15,625 --> 01:35:18,041
Mulai sekarang, Kami akan menjagamu.
1529
01:35:22,500 --> 01:35:24,500
Kalau kau punya nyali, sentuhlah dia.
1530
01:35:24,916 --> 01:35:29,000
Demi Tuhan, jika dia mencoba menyakitimu,
aku akan membunuhnya.
1531
01:35:35,916 --> 01:35:40,541
Bukan hanya aku. Namun seluruh koloni
akan berubah menjadi bom atom.
1532
01:35:54,750 --> 01:35:56,916
Apa yang terjadi, Pak?
Kami pikir kami ingin bertemu.
1533
01:35:57,625 --> 01:36:00,500
Oke, Pak. Kita bisa bertemu besok.
1534
01:36:01,375 --> 01:36:04,000
Baiklah, Pak. Aku akan menelepon Anda setelah aku berangkat dari sini.
1535
01:36:04,041 --> 01:36:05,041
Baiklah, Pak.
1536
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Permisi, Pak.
1537
01:36:08,041 --> 01:36:09,666
-Kau Giri, kan?
-Ya, Pak.
1538
01:36:10,500 --> 01:36:11,666
Kemarilah.
1539
01:36:12,625 --> 01:36:13,500
Dengar, Nak.
1540
01:36:13,541 --> 01:36:15,500
Kondareddy menyuap setiap polisi.
1541
01:36:15,666 --> 01:36:19,291
Jika kau ingin aman,
pergilah ke tempat Pak DCP Divawakar.
1542
01:36:19,625 --> 01:36:21,041
Dia orang yang sangat baik.
1543
01:36:21,250 --> 01:36:22,416
-Terima kasih, Pak.
-Baiklah, peegilah.
1544
01:36:23,000 --> 01:36:25,750
Giri, Giri. Lewati gerbang ini.
1545
01:36:32,750 --> 01:36:33,750
Halo
1546
01:36:33,916 --> 01:36:36,250
Pak, aku sudah kirim keduanya ke kantor DCP.
1547
01:36:41,166 --> 01:36:44,333
Hai, Pak Giri. Aku penggemarmu.
Ayo, mari kita bertemu SI.
1548
01:36:44,416 --> 01:36:45,625
Kau mengenalku?
1549
01:36:47,500 --> 01:36:48,500
Pak.
1550
01:36:48,750 --> 01:36:49,625
Hmm!
1551
01:36:49,916 --> 01:36:50,541
Hai, Pak.
1552
01:36:50,625 --> 01:36:51,625
Mari.
1553
01:36:51,750 --> 01:36:54,291
Aku benar-benar memahami situasimu.
Kau tak perlu khawatir tentang apa pun.
1554
01:36:54,416 --> 01:36:55,625
Ayo, duduk.
1555
01:36:55,916 --> 01:36:57,166
Terima kasih, Pak.
1556
01:36:57,250 --> 01:37:00,208
Polisi ada untuk melindungi orang-orang sepertimu.
1557
01:37:00,375 --> 01:37:03,041
Lihatlah Pak DCP! Bahkan di jam segini,
dia masih menunggumu.
1558
01:37:10,291 --> 01:37:11,416
Salam, Pak.
1559
01:37:12,291 --> 01:37:14,375
Halo, Pak Giri. Apa kabar?
1560
01:37:16,125 --> 01:37:17,916
Aku memperingatkan Konda Reddy.
1561
01:37:18,750 --> 01:37:20,375
Kau tak perlu khawatir tentang apa pun.
1562
01:37:21,041 --> 01:37:23,250
Aku akan menyediakan keamanan untukmu.
1563
01:37:24,625 --> 01:37:26,333
Chowdhary! Tuliskan keluhannya.
1564
01:37:26,500 --> 01:37:27,750
Ya, Pak.
1565
01:37:28,041 --> 01:37:30,041
Juga, beritahukan pihak keamanan di luar kantor.
1566
01:37:30,250 --> 01:37:30,916
Oke
1567
01:37:31,041 --> 01:37:32,250
Terima kasih, Pak.
1568
01:37:35,333 --> 01:37:36,250
Duduk.
1569
01:37:38,375 --> 01:37:39,500
Tuliskan keluhannya.
1570
01:37:45,666 --> 01:37:47,041
Kondareddy.
1571
01:37:47,416 --> 01:37:48,750
Mereka telah datang.
1572
01:37:49,291 --> 01:37:53,416
Jika kau setuju dengan kesepakatan itu,
aku akan membawanya ke tempatmu.
1573
01:37:54,250 --> 01:37:56,750
Bukankah sudah kukatakan padamu bahwa aku akan memberimu 10 lakh?
1574
01:38:00,041 --> 01:38:01,250
Hei, Konda Reddy.
1575
01:38:01,541 --> 01:38:03,416
Apa aku terlihat bodoh?
1576
01:38:04,166 --> 01:38:05,916
Kita berbicara tentang properti senilai Rs. 2000 crore.
1577
01:38:06,041 --> 01:38:08,041
Dan kau memberiku hanya 10 lakh.
1578
01:38:09,750 --> 01:38:13,208
Aku ingin 50 persen.
1579
01:38:13,500 --> 01:38:18,750
Hei DCP, demi mempromosikanmu,
Dia sudah melakukan semua yang dia bisa.
1580
01:38:19,208 --> 01:38:22,625
Tetapi sekarang kau memintanya
untuk menawarkanmj bagian dalam kesepakatan itu.
1581
01:38:23,041 --> 01:38:24,416
Aku akan membunuhmu.
1582
01:38:24,500 --> 01:38:25,500
Diam!
1583
01:38:25,666 --> 01:38:31,000
Aku masih menyimpan berkas di mejaku
tentang pembunuhan suamimu.
1584
01:38:31,250 --> 01:38:32,333
Hei!
1585
01:38:36,750 --> 01:38:44,916
Kau potong tangan mereka.
Aku akan mengurus tandatangannya.
1586
01:38:46,125 --> 01:38:48,375
Kita akan urus bagian kita nanti.
1587
01:38:59,500 --> 01:39:00,750
Halo kawan.
1588
01:39:01,166 --> 01:39:02,333
Tenang saja.
1589
01:39:02,916 --> 01:39:04,208
Kau tulis.
1590
01:39:05,916 --> 01:39:07,333
-Hei Iqbal.
-Pak.
1591
01:39:07,625 --> 01:39:09,041
Perketat keamanan di luar kantor.
1592
01:39:09,208 --> 01:39:10,250
Ya, Pak.
1593
01:39:18,500 --> 01:39:21,041
Mengapa kau merasa gugup?
Ini demi keselamatanmu.
1594
01:39:26,041 --> 01:39:27,500
Pak, kami akan kembali lagi nanti.
1595
01:39:27,666 --> 01:39:28,875
Kau mau ke mana sih?
1596
01:39:28,916 --> 01:39:29,916
Duduk.
1597
01:39:38,041 --> 01:39:40,875
Pak, kumohon, Pak.
Aku mohon padamu.
1598
01:39:41,500 --> 01:39:43,666
Dia sedang hamil.
Kumohon lepaskan kami.
1599
01:39:44,041 --> 01:39:47,041
Menikah dengan gadis lain dan membesarkan 10 anak.
1600
01:39:47,416 --> 01:39:48,666
Jangan bicara seperti itu, Pak.
1601
01:39:48,916 --> 01:39:49,916
Kumohon, Pak.
1602
01:39:50,041 --> 01:39:51,791
Kau tak mengerti maksudku?
1603
01:39:52,208 --> 01:39:53,625
Kau tak berhak untuk hidup.
1604
01:39:54,000 --> 01:39:55,875
Dan bayimu tak berhak
untuk lahir ke dunia ini.
1605
01:39:58,500 --> 01:39:59,791
Apa kau memiliki rasa kemanusiaan?
1606
01:40:00,000 --> 01:40:00,750
Giri.
1607
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Pak.. Kumohon Pak..
1608
01:40:03,500 --> 01:40:04,500
Diam!
1609
01:40:04,541 --> 01:40:08,250
Jika kau bicara lagi,
aku akan lupa kalau kau seorang wanita.
1610
01:40:08,875 --> 01:40:10,250
Diam dan duduklah.
1611
01:40:10,500 --> 01:40:14,750
Pamanmu akan datang. Bayi itu akan digugurkan,
dan dia akan membuatmu menikah dengan seseorang.
1612
01:40:15,000 --> 01:40:16,541
Setelah itu, kau bisa menjalani hidup dengan bahagia.
1613
01:40:16,666 --> 01:40:17,750
Kau mengerti maksudku?
1614
01:40:17,875 --> 01:40:18,875
Hei!
1615
01:40:19,875 --> 01:40:20,916
Giri..
1616
01:40:21,333 --> 01:40:22,500
Giri..
1617
01:40:28,875 --> 01:40:29,791
Giri.
1618
01:40:30,750 --> 01:40:32,333
Kumohon.. Kumohon..
1619
01:40:39,666 --> 01:40:40,791
Giri
1620
01:40:43,000 --> 01:40:45,416
Kumohon, jangan pukul dia.
1621
01:40:46,333 --> 01:40:48,791
Jangan tembak. Ini kasus tak resmi.
1622
01:40:50,625 --> 01:40:51,750
Giri..
1623
01:40:52,250 --> 01:40:53,291
Giri..
1624
01:40:54,000 --> 01:40:55,250
Tidak, tidak..
1625
01:40:55,333 --> 01:40:56,625
Kumohon lepaskan dia.
1626
01:40:58,916 --> 01:41:01,041
Kumohon jangan pukul dia, Pak.
1627
01:41:01,208 --> 01:41:03,291
Kumohon lepaskan dia.
1628
01:41:03,500 --> 01:41:06,291
Pak, aku mohon padamu. Kumohon, Pak.
Kumohon lepaskan dia.
1629
01:41:06,500 --> 01:41:09,125
Beraninya kau memukul polisi?
1630
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Pak, kumohon! Jangan.
1631
01:41:18,166 --> 01:41:19,250
Pak, Tidak.
1632
01:41:20,125 --> 01:41:23,916
Jangan pukul dia. Kumohon, Pak.
Kumohom lepaskan dia.
1633
01:41:25,416 --> 01:41:26,208
Giri.
1634
01:41:26,500 --> 01:41:27,625
Giri.
1635
01:41:27,666 --> 01:41:30,625
Jangan pukul dia, Pak. Kumohon.
1636
01:41:31,125 --> 01:41:32,666
Tuan, kumohon. Aku mohon padamu. Kumohon, Pak.
1637
01:41:32,791 --> 01:41:34,500
Tidak, kumohon, Pak.
1638
01:41:34,541 --> 01:41:36,375
Kumohon, Pak.
1639
01:41:38,291 --> 01:41:39,291
Giri.
1640
01:41:39,375 --> 01:41:40,208
Giri.
1641
01:41:41,625 --> 01:41:42,625
Giri.
1642
01:41:43,500 --> 01:41:46,000
Pak, kumohon jangan lakukan ini.
1643
01:41:58,000 --> 01:41:59,125
Tangkap dia.
1644
01:42:21,750 --> 01:42:24,041
Kau...
1645
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Kau pikir kau mau ke mana?
Bisakah kau lari dariku?
1646
01:42:38,041 --> 01:42:39,041
Ayo.
1647
01:42:43,500 --> 01:42:45,166
Ke mana kita akan pergi sekarang, Giri?
1648
01:42:48,541 --> 01:42:50,666
Mereka tak boleh melarikan diri dalam kondisi apa pun.
1649
01:42:50,875 --> 01:42:53,375
Temukan di mana-mana.
Jangan biarkan.
1650
01:43:03,666 --> 01:43:06,750
Pak, gadis itu mengenakan
churidar putih dengan dupatta merah.
1651
01:43:06,916 --> 01:43:07,916
Selesai, Pak.
1652
01:43:26,125 --> 01:43:29,000
Orang-orang Kondareddy ada di mana-mana.
1653
01:43:30,500 --> 01:43:32,208
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
1654
01:43:40,416 --> 01:43:47,375
Aku menjebaknya dengan segala cara.
Dia tak bisa melarikan diri dari kita.
1655
01:43:47,541 --> 01:43:48,541
Sayang!
1656
01:43:49,000 --> 01:44:37,000
Dukung Aku di https://trakteer.id/Hello1
1657
01:44:38,875 --> 01:44:41,541
Hei, kami memintamu untuk menemukan gadis itu
dan membawanya kepada kami.
1658
01:44:41,666 --> 01:44:43,500
Tidak menikahinya dan membuatnya hamil.
1659
01:44:43,750 --> 01:44:45,375
Kondareddy! Aku tik tahu kalau dia keponakanmu.
1660
01:44:47,000 --> 01:44:48,541
Aku tak menikahinya karena uang.
1661
01:44:49,875 --> 01:44:51,416
Aku menikahinya untuk membentuk suatu hubungan.
1662
01:44:52,500 --> 01:44:55,208
Aku terima kenyataan bahwa aku telah membuat kesalahan.
1663
01:44:57,041 --> 01:45:01,291
Tapi apa pun yang terjadi,
dia tetap istriku sekarang.
1664
01:45:02,750 --> 01:45:07,625
Istriku dan bayi kami menghadapi ancaman terhadap nyawa mereka.
1665
01:45:09,000 --> 01:45:13,250
Tetapi kemudian aku menyadari bahwa hanya kau yang bisa menyelamatkan mereka.
1666
01:45:14,875 --> 01:45:17,208
Selamatkan keponakanmu.
1667
01:45:17,416 --> 01:45:21,625
Hei, kau pandai sekali berkata-kata.
1668
01:45:22,125 --> 01:45:27,916
Beraninya kau bicara
langsung dengan Kondareddy?
Dasar bodoh!
1669
01:45:28,250 --> 01:45:32,541
Aku tak punya nyali untuk berbicara dengannya.
1670
01:45:34,041 --> 01:45:37,250
Tetapi aku memiliki cinta dan kasih sayang untuk istriku dan bayiku.
1671
01:45:37,750 --> 01:45:38,750
Diam!!
1672
01:45:46,250 --> 01:45:50,750
Suara terakhir yang keluar darimu seharusnya adalah
suara kematianmu.
1673
01:45:50,791 --> 01:45:52,375
Hei Kondareddy.
1674
01:45:54,416 --> 01:45:57,000
Aku sudah bersikap baik padamu. Memintamu.
Tapi kau tak mendengarkan.
1675
01:45:57,750 --> 01:45:59,625
Tak peduli dia atau siapapun yang menantangku
1676
01:45:59,750 --> 01:46:03,250
Jika ada yang mencoba menyakiti istriku dan bayi kami,
1677
01:46:03,416 --> 01:46:05,416
Aku tak akan mengampuni siapa pun.
1678
01:46:06,333 --> 01:46:09,750
Bunuh dia!
1679
01:46:12,541 --> 01:46:14,041
Ayo, kita lihat, dasar bajingan!
1680
01:46:14,500 --> 01:46:24,375
♪ Oh Dharma. Artha.. Kama.
Aku berjanji padamu. Aku akan bersamamu. ♪
1681
01:46:46,750 --> 01:46:51,625
♪ Membasahi tanah dengan darah ♪
1682
01:46:53,500 --> 01:46:58,750
♪ Membasahi tanah dengan darah ♪
1683
01:46:59,250 --> 01:47:05,166
♪ Dewa Venkateshwara Swamy akan menyertaimu. ♪
1684
01:47:05,791 --> 01:47:08,125
♪ Memberontak terhadap mereka ♪
1685
01:47:08,625 --> 01:47:11,541
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1686
01:47:11,625 --> 01:47:15,041
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1687
01:47:15,250 --> 01:47:18,666
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1688
01:47:18,750 --> 01:47:21,416
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1689
01:47:29,375 --> 01:47:32,250
♪ Potong leher semua Anjing itu. ♪
1690
01:47:32,291 --> 01:47:34,791
♪ Nyanyian saat kita mengikatkan Mangalasutra padanya ♪
1691
01:47:35,875 --> 01:47:47,041
"Aku mengikatkan benang suci ini di lehermu, yang bermanfaat bagi hidupku. Oh, orang yang beruntung, semoga kau panjang umur dan diberkati."
1692
01:47:48,625 --> 01:47:51,375
♪ Bunuh mereka seperti halnya Dewa Yama membunuh para iblis ♪
1693
01:47:51,666 --> 01:47:55,041
♪ Jalan 1000 langkah. ♪
♪ Aku berjalan 7 langkah bersamamu ♪
1694
01:47:56,250 --> 01:48:03,125
♪ Di mana pun Dewa Wisnu dipanggil dengan
penuh pengabdian, tempat itu menjadi suci. ♪
1695
01:48:03,416 --> 01:48:06,625
♪ Dengan mengucapkan ikrar sebanyak tiga kali,
maka ia didedikasikan kepada Dewa Wisnu. ♪
1696
01:48:06,916 --> 01:48:10,375
♪ Biarkan Dewa Wisnu menjaga payungnya. ♪
1697
01:48:11,291 --> 01:48:14,750
♪ Semoga Dewa Wisnu menjadi pelindung kelima binatang. ♪
1698
01:48:15,041 --> 01:48:18,166
♪ Semoga Dewa Wisnu melindungi mereka yang berbudi luhur. ♪
1699
01:48:18,416 --> 01:48:23,291
♪ Semoga garis keturunan ketujuh bersatu. ♪
1700
01:48:40,625 --> 01:48:45,416
♪ Pukul saja orang-orang ini sampai babak belur
, kata angin, tidakkah kau dengar? ♪
1701
01:48:48,041 --> 01:48:51,750
♪ Kalahkan para setan dan kubur mereka di persimpangan. ♪
1702
01:48:55,791 --> 01:48:59,166
♪ Mengajarkan pentingnya
berpegangan tangan dan mantra." ♪
1703
01:49:02,500 --> 01:49:08,375
♪ Jika kau menamai kuil dengan
nama Simpul pada sarinya.. ♪
1704
01:49:10,041 --> 01:49:14,916
♪ Inilah saat yang tepat untuk keberuntungan. ♪
1705
01:49:17,875 --> 01:49:21,041
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1706
01:49:21,333 --> 01:49:24,541
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1707
01:49:24,916 --> 01:49:28,166
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1708
01:49:28,500 --> 01:49:31,750
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1709
01:49:32,041 --> 01:49:35,416
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1710
01:49:35,625 --> 01:49:38,291
♪ Janaka Jana.. Janaka.. Jana.. Janaka.. Jana.. ♪
1711
01:49:48,500 --> 01:49:51,750
Bunuh dia! Bunuh dia, Giri.
Orang seperti dia harus dibunuh.
1712
01:49:56,625 --> 01:50:00,625
Dia pamanmu. Dan seperti sosok ayah bagiku.
1713
01:50:02,041 --> 01:50:04,250
Aku bermimpi memiliki keluarga besar.
1714
01:50:06,625 --> 01:50:07,916
Aku tak bisa membunuhnya.
1715
01:50:08,375 --> 01:50:10,625
Jika Dia mengubah kebiasaannya,
Dia akan hidup bersama kita.
1716
01:50:11,125 --> 01:50:13,375
Atau dia akan mati dengan caranya sendiri.
1717
01:50:14,208 --> 01:50:15,291
Ayo. Ayo pergi
1718
01:50:42,875 --> 01:50:50,208
Barangsiapa yang menjaga istrinya
dengan penuh cinta dan kasih sayang,
1719
01:50:51,375 --> 01:50:54,208
Dia pria sejati dan benar-benar seorang suami!
1720
01:50:55,083 --> 01:51:07,250
Suami yang tak memedulikan kecantikan, pendidikan, atau uang istrinya dan mencintainya.
1721
01:51:08,000 --> 01:51:15,541
Dan untuk semua istri yang merasa bahwa
suami mereka adalah segalanya bagi mereka.
1722
01:51:15,541 --> 01:51:18,541
Film ini didedikasikan untuk semua itu
126146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.