Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,343 --> 00:00:03,803
- Eine Allianz.
- Das alles für ihn.
2
00:00:03,887 --> 00:00:06,389
Wieso sieht Onkel nicht,
was er vorhat?
3
00:00:06,473 --> 00:00:08,350
Arthur ist gut für uns.
4
00:00:09,893 --> 00:00:12,729
Ich möchte bei dir sein
und dann wieder nicht.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,317
Ich kann nicht aufhören,
dich anzusehen.
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,152
Nein!
7
00:00:19,236 --> 00:00:22,989
- Wir hintergehen Ceinwyn.
- Das ist mir egal.
8
00:00:23,073 --> 00:00:26,660
- Gorfydd aber nicht.
- Er ist schlau und gerissen.
9
00:00:26,743 --> 00:00:28,370
Er weiß bald, was los ist.
10
00:00:30,247 --> 00:00:34,209
Arthurs Mann, Derfel,
überlebte deine Totengrube.
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,384
Dein Leben ist in Gefahr.
Wir müssen weg.
12
00:00:42,467 --> 00:00:45,720
Arthur lief mit Guinevere davon.
Es gibt Arbeit.
13
00:00:45,804 --> 00:00:49,224
Du musst als meine Frau kommen.
Verheiratet uns.
14
00:00:49,307 --> 00:00:52,352
- Hier. Jetzt.
- Auf die heilige Kirche.
15
00:00:52,435 --> 00:00:55,188
Möge der Herr
Euch beiden vergeben.
16
00:02:35,705 --> 00:02:40,126
Ich wache sonst auf Gras auf,
nicht auf weichem Pelz.
17
00:02:41,837 --> 00:02:45,757
Und ich sehe als Erstes
Sags mürrisches Gesicht.
18
00:02:46,758 --> 00:02:49,010
Ich hoffe,
ich bin ein würdiger Ersatz.
19
00:02:54,766 --> 00:02:56,768
Einen Moment.
20
00:03:04,943 --> 00:03:07,195
Haben wir keine Privatsphäre?
21
00:03:10,198 --> 00:03:14,619
Verzeih die Störung. Du wirst
in der Großen Halle gebraucht.
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,329
Kann das nicht warten?
23
00:03:16,413 --> 00:03:19,124
Ich klärte alles,
während du in Powys warst.
24
00:03:19,207 --> 00:03:21,293
Du bist seit einer Woche zurück.
25
00:03:21,376 --> 00:03:23,420
Halb Dumnonia wartet im Hof,
26
00:03:23,503 --> 00:03:25,463
um angehört zu werden.
27
00:03:28,717 --> 00:03:31,178
Die Menschen
brauchen ihren Anführer.
28
00:03:34,347 --> 00:03:37,058
Cadwys ist auch hier.
29
00:03:37,142 --> 00:03:39,686
Was will er?
30
00:03:39,769 --> 00:03:42,397
Vielleicht will er
dir gratulieren.
31
00:03:42,480 --> 00:03:45,442
Ich sollte ihn
willkommen heißen.
32
00:03:51,198 --> 00:03:53,491
Wir sollten uns vorher anziehen.
33
00:04:20,310 --> 00:04:22,687
Was für ein Mann ist Cadwys?
34
00:04:23,688 --> 00:04:27,901
Uther gab ihm Isca.
Aber das Land gehört Dumnonia.
35
00:04:27,984 --> 00:04:30,445
Cadwys ist ein König
ohne Königreich.
36
00:04:30,529 --> 00:04:35,408
Sein Land zu verlieren ist, als
verliere man einen Teil von sich.
37
00:04:35,492 --> 00:04:37,494
Es ist erniedrigend.
38
00:04:37,577 --> 00:04:39,454
Cadwys will Respekt.
39
00:04:55,053 --> 00:04:57,222
Schön, dass Ihr kommt.
40
00:04:57,305 --> 00:05:00,725
Es war meine Schuld.
Es tut mir aufrichtig leid.
41
00:05:01,726 --> 00:05:06,606
Das ist meine Ehefrau,
Lady Guinevere von Henis Wyren.
42
00:05:06,690 --> 00:05:08,400
Eine Ehre, König Cadwys.
43
00:05:08,483 --> 00:05:11,570
Der Mut Eures Volkes
ist überall bekannt.
44
00:05:13,405 --> 00:05:15,448
Ich hole Euch etwas zu trinken.
45
00:05:19,286 --> 00:05:24,291
Ihr lehntet Gorfydds hübsche
Tochter ab? Ihr seid mutig.
46
00:05:25,959 --> 00:05:28,086
Aber ich verstehe langsam,
wieso.
47
00:05:32,132 --> 00:05:34,259
Was kann ich für Euch tun?
48
00:05:35,468 --> 00:05:37,429
Owain ist tot.
49
00:05:38,430 --> 00:05:40,974
König Mordred
verlor einen Beschützer.
50
00:05:41,057 --> 00:05:43,643
Ich möchte
Owains Platz einnehmen.
51
00:05:44,644 --> 00:05:49,065
Als Zeichen der Freundschaft
zwischen Isca und Dumnonia.
52
00:05:53,987 --> 00:05:56,364
Ein sehr großzügiges Angebot.
53
00:05:57,866 --> 00:06:00,285
Solche Formalitäten
brauchen wir nicht.
54
00:06:01,286 --> 00:06:06,917
Dass Ihr Euch für Dumnonia
um Isca kümmert, reicht schon.
55
00:06:10,921 --> 00:06:12,631
König Cadwys.
56
00:06:23,266 --> 00:06:25,185
Schön, zu Hause zu sein.
57
00:06:25,268 --> 00:06:28,063
Schaut her!
Ein Krieger kommt uns besuchen.
58
00:06:33,860 --> 00:06:35,529
Sieh dich an!
59
00:06:35,612 --> 00:06:38,949
Was haben sie mit dir gemacht?
60
00:06:39,032 --> 00:06:41,576
Versorgen sie ihre Gäste
in Powys nicht?
61
00:06:41,660 --> 00:06:43,828
Lanval schnappt einem alles weg.
62
00:06:43,912 --> 00:06:46,581
Hey. Komm her.
63
00:06:46,665 --> 00:06:48,208
- Geht's dir gut?
- Ja.
64
00:06:48,291 --> 00:06:52,212
Arthur kam also
mit der falschen Braut zurück?
65
00:06:54,089 --> 00:06:58,385
Arthur sagt, ein guter Anführer
muss seinem Herzen folgen,
66
00:06:58,468 --> 00:07:00,345
und der Wahrheit.
67
00:07:00,428 --> 00:07:05,225
Männer reden sich vieles ein,
um ihre Taten zu rechtfertigen.
68
00:07:05,308 --> 00:07:07,352
Vor allem in Bezug auf Frauen.
69
00:07:09,396 --> 00:07:12,524
- Arthur ist nicht so.
- Ich ärgere dich nur.
70
00:07:12,607 --> 00:07:14,442
Wenn er sie heiraten wollte,
71
00:07:14,526 --> 00:07:16,528
ist es der Wille der Götter.
72
00:07:16,611 --> 00:07:18,196
Aber Bedwin stimmte zu,
73
00:07:18,280 --> 00:07:20,615
dass er seinen Eid bricht?
74
00:07:20,699 --> 00:07:24,578
Hat er nicht. Sansum
führte die Zeremonie durch.
75
00:07:24,661 --> 00:07:31,293
Samsun ist ein Fanatiker.
Er will alle Heiden töten.
76
00:07:31,376 --> 00:07:34,087
Unterschätze ihn nicht, Derfel.
77
00:07:35,005 --> 00:07:36,923
Ich habe keine Angst vor Sansum.
78
00:07:43,680 --> 00:07:45,015
Guten Tag.
79
00:07:52,147 --> 00:07:53,982
Mein Herr und meine Ladys.
80
00:07:55,650 --> 00:07:58,069
Geht es Euch und Eurer Frau gut?
81
00:08:00,822 --> 00:08:03,867
Möge Gott
diesen glücklichen Bund segnen.
82
00:08:03,950 --> 00:08:05,911
Ich bin hocherfreut,
83
00:08:05,994 --> 00:08:08,872
dass ich Euch vermählen durfte.
84
00:08:08,955 --> 00:08:11,291
- Wir sind sehr dankbar.
- Eine Ehre.
85
00:08:11,374 --> 00:08:14,419
- Wenn Ihr meine Dienste...
- Sehr großzügig.
86
00:08:18,381 --> 00:08:22,260
Es gibt noch eine Sache
zu besprechen, mein Herr.
87
00:08:23,261 --> 00:08:28,433
Ihr habt Dinge versprochen
88
00:08:28,517 --> 00:08:31,311
der christlichen Gemeinde,
der ich diene.
89
00:08:32,687 --> 00:08:36,691
Wir sprachen
über den Bau einer Kirche.
90
00:08:38,902 --> 00:08:40,737
Das haben wir.
91
00:08:42,364 --> 00:08:44,950
Wir schauen uns
mögliche Stellen an.
92
00:08:45,033 --> 00:08:48,036
Mein Herr, darf ich? Ich...
93
00:08:48,119 --> 00:08:51,373
Ich hätte schon
eine geeignete Stelle.
94
00:08:57,838 --> 00:09:01,466
- Am Heiligen Dornbusch.
- In Avalon?
95
00:09:01,550 --> 00:09:04,553
In der Nähe von Avalon,
nicht im Dorf selbst.
96
00:09:04,636 --> 00:09:06,346
- Nein.
- Das Land ist eben.
97
00:09:06,429 --> 00:09:11,726
Gut zu bebauen und geschützt
vor den Elementen.
98
00:09:11,810 --> 00:09:14,938
In der Nähe gibt es eine Quelle.
Frisches Wasser.
99
00:09:15,021 --> 00:09:18,817
Wir wollen nur in Frieden beten,
Lady Morgan.
100
00:09:19,818 --> 00:09:23,947
An einem Ort, der in unserem
wie in Eurem Glauben heilig ist.
101
00:09:32,539 --> 00:09:35,292
Würden mein Herr und meine Lady
102
00:09:35,375 --> 00:09:37,127
unsere erste Messe besuchen?
103
00:09:37,210 --> 00:09:41,089
- Schönen Tag noch, Sansum.
- Euch ebenfalls.
104
00:09:42,549 --> 00:09:45,677
Möge der Frieden mit Euch sein.
Gesegnet sei Gott.
105
00:09:46,678 --> 00:09:51,057
Riechst du das?
Der Gestank purer Ambition.
106
00:09:51,141 --> 00:09:53,560
Ich versprach ihm eine Kirche.
107
00:09:54,561 --> 00:09:57,314
Mein Wort muss etwas gelten.
108
00:10:02,152 --> 00:10:04,571
Hast du mir
etwas zu sagen, Schwester?
109
00:10:07,073 --> 00:10:09,326
Ich muss zu Mordred.
110
00:10:14,956 --> 00:10:17,167
Vielleicht könnte ich mitkommen.
111
00:10:19,711 --> 00:10:21,588
Ich möchte ihn kennenlernen.
112
00:10:28,970 --> 00:10:31,515
Gut, dass Ihr mir den Weg zeigt.
113
00:10:31,598 --> 00:10:34,142
Ich brauche Zeit,
um mich zu orientieren.
114
00:10:34,226 --> 00:10:35,977
So schwierig ist es nicht.
115
00:10:36,061 --> 00:10:39,064
Arthur sagt,
Ihr seid sehr intelligent.
116
00:10:39,147 --> 00:10:42,984
Ist Intelligenz eine Tugend
oder ein Fluch bei einer Frau?
117
00:10:50,200 --> 00:10:51,993
Er beißt.
118
00:11:01,586 --> 00:11:03,296
Ihr macht das gut.
119
00:11:03,380 --> 00:11:06,842
Er war schwer zu beruhigen,
nachdem seine Mutter starb.
120
00:11:06,925 --> 00:11:10,220
- Er hat sich an mich gewöhnt.
- Er kann wütend werden.
121
00:11:10,303 --> 00:11:12,514
Er hat auch jeden Grund dazu.
122
00:11:14,140 --> 00:11:16,518
Er ist ein armer Kerl
ohne Mutter.
123
00:11:17,644 --> 00:11:19,396
Er ist ein König.
124
00:11:22,983 --> 00:11:26,736
Hol eine Salbe mit Efeurinde
und Geißblatt für seinen Gaumen.
125
00:11:30,448 --> 00:11:35,328
Ich weiß, was Ihr von mir denkt.
Kein Land, kein Titel, nichts.
126
00:11:35,412 --> 00:11:38,456
Ich heiratete Arthur nur
für ein besseres Leben.
127
00:11:43,920 --> 00:11:48,508
Nichts könnte unwahrer sein.
Ich liebe Euren Bruder.
128
00:11:48,592 --> 00:11:52,512
Ich bin eine Ausgestoßene,
genau wie er.
129
00:11:53,513 --> 00:11:55,432
Deshalb verstehen wir uns.
130
00:11:57,517 --> 00:12:00,228
Ihr glaubt,
Ihr versteht meinen Bruder?
131
00:12:00,312 --> 00:12:03,064
Wir müssen noch viel
über einander lernen.
132
00:12:04,065 --> 00:12:05,734
Aber eine Sache weiß ich.
133
00:12:06,776 --> 00:12:11,448
Wir können Feindinnen
oder Freundinnen werden.
134
00:12:11,531 --> 00:12:14,242
Aber Arthur
wird uns beide brauchen.
135
00:12:18,830 --> 00:12:23,710
Morgan will mich beschützen.
Das war schon immer so.
136
00:12:23,793 --> 00:12:26,796
Eins der vielen Dinge,
die ich an ihr bewundere.
137
00:12:27,797 --> 00:12:30,425
Du kannst meine Schwester
ruhig bewundern.
138
00:12:32,010 --> 00:12:37,891
Aber könnten wir alleine sein,
ohne dass sie hereinplatzt?
139
00:12:55,158 --> 00:12:56,493
Woran denkst du?
140
00:13:00,956 --> 00:13:03,458
Wie unsere Zukunft
aussehen könnte.
141
00:13:07,712 --> 00:13:12,843
In 15 Jahren
wird Mordred volljährig sein.
142
00:13:12,926 --> 00:13:18,974
Dann können wir weit weg
an einem schönen Ort leben.
143
00:13:19,975 --> 00:13:26,231
Wo wir Schafe, Kühe,
Hühner und Kinder haben.
144
00:13:28,358 --> 00:13:30,652
Und wie viele
von jedem willst du?
145
00:13:30,735 --> 00:13:33,363
So viele, wie du mir erlaubst.
146
00:13:36,116 --> 00:13:38,118
Du siehst dich als Bauer?
147
00:13:40,036 --> 00:13:44,416
- Findest du das albern?
- Es ist unwahrscheinlich.
148
00:13:47,127 --> 00:13:49,087
Aber es ist schön, oder?
149
00:13:50,088 --> 00:13:51,464
Dumnonia.
150
00:13:56,678 --> 00:14:01,224
- Jeder liebt seine Heimat.
- Du denkst an Henis Wyren.
151
00:14:01,308 --> 00:14:05,061
Ich dachte immer, ich würde
eines Tages dahin zurückkehren.
152
00:14:05,145 --> 00:14:07,272
Vielleicht wirst du das.
153
00:14:07,355 --> 00:14:10,233
Und du wirst
Schafe, Kühe und Hühner haben.
154
00:14:12,819 --> 00:14:15,822
Wir machen das Beste
aus den Plänen der Götter.
155
00:14:15,906 --> 00:14:18,074
Solange wir zusammen sind.
156
00:14:54,069 --> 00:14:57,822
Sansum! Das ist nicht Euer Land.
157
00:14:57,906 --> 00:15:00,659
Ihr solltet nicht hier sein.
158
00:15:00,742 --> 00:15:04,079
Denken die Heiden nicht,
dass das Land allen gehört?
159
00:15:04,162 --> 00:15:06,665
- Nimue?
- Es gibt ein paar Ausnahmen.
160
00:15:06,748 --> 00:15:09,125
Natürlich. Es gibt Ausnahmen.
161
00:15:10,877 --> 00:15:13,880
Lord Arthur erlaubte uns,
eine Kirche zu bauen.
162
00:15:13,964 --> 00:15:17,759
Er sieht, dass unsere
christliche Gemeinde wächst.
163
00:15:18,760 --> 00:15:21,429
Wir verdienen
einen Ort zum Beten.
164
00:15:21,513 --> 00:15:24,766
Sie sagen,
dass er keinem Gott dient.
165
00:15:24,850 --> 00:15:27,143
Aber vielleicht hatten sie unrecht.
166
00:15:27,227 --> 00:15:30,939
Herr, hab Erbarmen,
weil wir gesündigt haben.
167
00:15:33,024 --> 00:15:36,194
Herr, hab Erbarmen,
weil wir gesündigt haben.
168
00:15:36,278 --> 00:15:39,364
- Herr, hab Erbarmen...
- Gott segne dich, Nimue.
169
00:15:42,617 --> 00:15:48,290
Eins, zwei, drei, vier.
170
00:15:51,376 --> 00:15:53,837
Ein blinder Fleck
auf der rechten Seite.
171
00:15:53,920 --> 00:15:57,299
- Ich arbeite daran.
- Das hast du gut gemacht.
172
00:15:57,382 --> 00:15:59,843
Mein Ehemann gibt gerne an.
173
00:16:02,679 --> 00:16:05,599
Deine Frau scheint
dir ebenbürtig zu sein.
174
00:16:05,682 --> 00:16:08,143
Du hast schnell
viele Rekruten gefunden.
175
00:16:08,226 --> 00:16:12,189
- Wie machen sie sich?
- Es ist noch ein weiter Weg.
176
00:16:12,272 --> 00:16:15,692
- Du bringst sie schon in Form.
- Wie bei dir?
177
00:16:17,402 --> 00:16:19,196
Reiter nähern sich!
178
00:16:30,499 --> 00:16:32,626
Es kam ein Bote aus Kernow.
179
00:16:32,709 --> 00:16:34,836
Cadwys nahm die Mine mit Gewalt.
180
00:16:34,920 --> 00:16:36,630
Er versklavte die Arbeiter.
181
00:16:36,713 --> 00:16:39,966
Er hat Isca
zum unabhängigen Staat erklärt.
182
00:16:40,050 --> 00:16:42,844
- Ab zur Mine?
- So weit kommen wir nicht.
183
00:16:42,928 --> 00:16:46,348
Cadwys weiß,
dass ich darauf reagieren muss.
184
00:16:46,431 --> 00:16:47,849
Er wartet auf uns.
185
00:16:47,933 --> 00:16:49,935
- Ein Hinterhalt?
- Nein.
186
00:16:50,018 --> 00:16:51,895
Ich soll ihn anerkennen.
187
00:16:51,978 --> 00:16:57,150
Er versteckt sich nicht.
Er wird stolz offen angreifen.
188
00:16:57,234 --> 00:17:01,112
- Bereitet die Männer vor.
- Ich kenne das Gebiet.
189
00:17:01,196 --> 00:17:03,114
Ich könnte die Männer führen.
190
00:17:03,198 --> 00:17:05,367
Ich muss hier
jemandem vertrauen.
191
00:17:05,450 --> 00:17:07,869
Du bewachst Ladys Guinevere
und Morgan.
192
00:17:07,953 --> 00:17:10,789
Und Bedwin?
Er verhandelt in Powys.
193
00:17:10,872 --> 00:17:13,083
Und wenn Gorfydd
Forderungen schickt?
194
00:17:13,166 --> 00:17:16,378
Ich bin nicht lange weg.
Wartet auf meine Rückkehr.
195
00:17:16,461 --> 00:17:20,257
- Gorfydd wird nicht warten.
- Das sind meine Anweisungen.
196
00:17:21,258 --> 00:17:22,926
Sei vorsichtig.
197
00:17:40,861 --> 00:17:43,321
Wieso hast du
dem Christennarren erlaubt,
198
00:17:43,405 --> 00:17:44,948
in Avalon zu bauen?
199
00:17:45,031 --> 00:17:48,076
Sie haben ein Recht
auf einen Ort zum Beten.
200
00:17:49,536 --> 00:17:51,079
Er beleidigt die Götter.
201
00:17:52,330 --> 00:17:55,750
Wenn Frieden herrschen soll,
müssen wir zusammenleben.
202
00:17:55,834 --> 00:17:58,044
Heiden und Christen.
203
00:17:58,128 --> 00:18:00,463
- Ja.
- Nimue.
204
00:18:00,547 --> 00:18:03,133
Du musst dich
mit Sansum arrangieren.
205
00:18:22,903 --> 00:18:26,031
Sagte Lady Morgan,
wieso sie mich sehen möchte?
206
00:18:26,114 --> 00:18:27,908
Nein, Mylady.
207
00:18:27,991 --> 00:18:30,744
Ich bin sicher
innerhalb der Mauern hier.
208
00:18:30,827 --> 00:18:33,371
Ich schwor Arthur,
dass ich Euch schütze.
209
00:18:33,455 --> 00:18:36,917
Ich schützte mich selber,
bevor ich Arthur traf.
210
00:18:40,086 --> 00:18:41,963
Ich wäre gerne ein Mann.
211
00:18:42,047 --> 00:18:44,716
- Wirklich?
- Dann würde ich etwas tun
212
00:18:44,799 --> 00:18:47,469
und nicht nur
auf Nachrichten warten.
213
00:18:47,552 --> 00:18:50,388
Nicht nur Frauen
werden zurückgelassen.
214
00:18:50,472 --> 00:18:52,599
Du bist Arthur sehr wichtig.
215
00:18:52,682 --> 00:18:54,893
Er will uns beide beschützen.
216
00:19:01,816 --> 00:19:04,319
Es sind noch drei übrig?
217
00:19:04,402 --> 00:19:07,197
- Was ist?
- Eine Nachricht aus Powys.
218
00:19:07,280 --> 00:19:10,116
Bischof Bedwins Verhandlungen
mit Gorfydds Abt
219
00:19:10,200 --> 00:19:15,080
in Ratae sind abgeschlossen.
Powys nannte seinen Preis.
220
00:19:15,163 --> 00:19:18,124
Die Wachen laden das Gold auf.
Ich bringe es hin.
221
00:19:18,208 --> 00:19:19,918
Wir sollen warten.
222
00:19:20,001 --> 00:19:24,005
Wer weiß, wann Arthur kommt.
Gorfydd hat keine Geduld.
223
00:19:24,089 --> 00:19:26,091
Und man kann ihm
nicht vertrauen.
224
00:19:26,174 --> 00:19:30,679
Bischof Bedwin bestätigte
die Forderung. Er schickte das.
225
00:19:30,762 --> 00:19:32,556
- Trotzdem...
- Ich regierte,
226
00:19:32,639 --> 00:19:36,726
als Arthur in Powys war,
ohne Euren Rat.
227
00:19:36,810 --> 00:19:41,064
Wollt Ihr meine Entscheidungen
anzweifeln, Mylady?
228
00:19:41,147 --> 00:19:46,695
Ich gebe Gorfydd sein Gold
und hole Bedwin nach Hause.
229
00:19:47,988 --> 00:19:49,447
Freundschaft mit ihm
230
00:19:49,531 --> 00:19:51,741
ist notwendig wegen der Sachsen.
231
00:19:51,825 --> 00:19:54,661
Aber es ist ein notwendiges Übel.
232
00:19:55,662 --> 00:19:57,080
Ich kenne Gorfydd.
233
00:19:57,164 --> 00:20:00,876
Dann wisst Ihr, wie grausam
er gegenüber Frauen ist.
234
00:20:00,959 --> 00:20:05,338
Egal, wie stark diese Frau ist.
Ihre Stärke stachelt ihn an.
235
00:20:06,464 --> 00:20:09,467
Ich könnte
Eure Garde anführen, Mylady.
236
00:20:10,594 --> 00:20:12,304
Ich reite in Frieden hin.
237
00:20:12,387 --> 00:20:16,433
Eine große Garde würde
die falsche Botschaft senden.
238
00:20:16,516 --> 00:20:18,977
Vielleicht, aber nehmt Derfel mit.
239
00:20:19,978 --> 00:20:22,689
Eine große Garde
in nur einem Mann.
240
00:20:27,277 --> 00:20:30,280
Sattle die Pferde.
Wir reiten morgen früh.
241
00:21:06,983 --> 00:21:11,905
Ich brauche eure Hilfe.
Ich brauche eure Hilfe.
242
00:21:11,988 --> 00:21:17,244
Sagt mir, was ich tun soll. Bitte.
243
00:21:33,635 --> 00:21:36,221
Bitte!
244
00:21:38,223 --> 00:21:40,100
Oh, mein Gott.
245
00:22:12,424 --> 00:22:17,179
Ich habe euch gehört
und werde handeln.
246
00:22:18,972 --> 00:22:22,058
Schließt eure Augen, Brüder.
247
00:22:22,142 --> 00:22:24,477
Oh, Gott,
wir bitten dich um Hilfe,
248
00:22:24,561 --> 00:22:27,147
dass du uns die Stärke schenkst,
249
00:22:27,230 --> 00:22:30,734
dass wir reinen Herzens
und der Arbeit würdig sind,
250
00:22:30,817 --> 00:22:33,778
um den heiligen Körper
zu empfangen...
251
00:22:40,035 --> 00:22:42,162
Wir heißen dich willkommen, Nimue.
252
00:22:49,044 --> 00:22:52,797
Bist du gekommen,
um unseren Herrn anzubeten?
253
00:22:54,591 --> 00:23:00,222
Wenn du diesen heiligen Boden
entehrst, wirst du leiden.
254
00:23:00,305 --> 00:23:03,433
Du wirst
von innen heraus verfaulen,
255
00:23:03,517 --> 00:23:06,728
wie du den Glauben der Götter
verrotten lassen willst.
256
00:23:06,811 --> 00:23:09,356
Du wirst ihren Zorn spüren.
257
00:23:09,439 --> 00:23:11,316
Nimue, ich bin hier...
258
00:23:16,947 --> 00:23:19,783
Wir haben hier
eine ungläubige Hexe, Brüder.
259
00:23:20,784 --> 00:23:25,831
Deine Zaubersprüche und Steine
haben keine Macht über uns.
260
00:23:25,914 --> 00:23:30,085
Deshalb flehe ich dich an,
allmächtiger Gott.
261
00:23:30,168 --> 00:23:33,880
Lass diese heilige Kommunion
der Schutz meines Glaubens sein.
262
00:23:33,964 --> 00:23:38,218
Und möge sie die Verteidigung
gegen meine Feinde sein.
263
00:23:38,301 --> 00:23:42,806
Dein machtloser Gott bietet dir
keinen Schutz gegen mich.
264
00:23:42,889 --> 00:23:44,683
Nimue, du solltest gehen.
265
00:23:59,573 --> 00:24:04,161
Lass mich immer an dich glauben,
der du der einzige Gott bist.
266
00:24:04,244 --> 00:24:08,415
Und möge ich dir das glückliche
Ende meines Lebens verdanken.
267
00:24:08,498 --> 00:24:10,083
Amen, Brüder.
268
00:24:10,167 --> 00:24:12,085
- Amen.
- Amen.
269
00:24:12,169 --> 00:24:13,628
Noch eine Markierung.
270
00:24:41,573 --> 00:24:45,660
- Sie sind bereit für uns.
- Und wir für sie.
271
00:25:00,759 --> 00:25:05,931
Ihr habt die Grenze
des Königreichs Isca übertreten.
272
00:25:06,014 --> 00:25:09,518
- Ist es nicht wunderbar?
- Das Land gehört zu Dumnonia
273
00:25:09,601 --> 00:25:11,645
laut des langen Abkommens
274
00:25:11,728 --> 00:25:14,606
- zwischen Euch und Uther.
- Uther ist tot.
275
00:25:14,689 --> 00:25:18,860
Und ich sehe keine Vorteile mehr
in dem alten Abkommen.
276
00:25:27,160 --> 00:25:30,664
Dann werdet Ihr verhaftet,
weil Ihr das Abkommen bracht.
277
00:25:33,124 --> 00:25:35,001
Auf wessen Veranlassung hin?
278
00:25:36,002 --> 00:25:39,214
- Eure?
- Ja.
279
00:25:39,297 --> 00:25:41,716
Lasst uns das
nicht schwierig machen.
280
00:25:42,968 --> 00:25:46,638
Keiner unserer Männer
muss hier heute sterben.
281
00:25:52,477 --> 00:25:55,021
Nur Ihr und ich dann?
282
00:25:55,105 --> 00:25:57,774
Ihr habt dem Kronprinzen
einen Eid geschworen.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,737
Er behauptet,
für Mordred zu handeln.
284
00:26:02,821 --> 00:26:08,201
Weil ich Euch nicht
zu seinem Beschützer ernannte?
285
00:26:08,285 --> 00:26:09,828
Ihr vergesst etwas.
286
00:26:10,829 --> 00:26:14,666
Ich war da, als Ihr Euren Vater
darum gebeten habt.
287
00:26:14,749 --> 00:26:17,335
Er hat es Euch verwehrt.
288
00:26:17,419 --> 00:26:19,713
Der König
war kaum in der Anderswelt,
289
00:26:19,796 --> 00:26:25,010
bevor Ihr zurückkamt
und darum gebettelt habt.
290
00:26:25,093 --> 00:26:28,680
Hinterhältig die beseitigt,
denen Euer Vater vertraute.
291
00:26:28,763 --> 00:26:32,684
Bedwin muss Eure Probleme
in Powys klären.
292
00:26:32,767 --> 00:26:37,647
Das mit Owain
habe ich auch gesehen.
293
00:26:38,815 --> 00:26:41,234
Für Macht würdet Ihr alles tun.
294
00:26:46,490 --> 00:26:49,451
- Ergebt Euch, Cadwys.
- Na los.
295
00:26:53,830 --> 00:26:56,958
- Es reicht!
- Da ist er ja!
296
00:27:26,571 --> 00:27:29,658
Uther hatte mit vielem unrecht.
297
00:27:29,741 --> 00:27:31,576
Aber bei Euch hatte er recht.
298
00:27:33,411 --> 00:27:35,413
Er sah, was Ihr wirklich seid.
299
00:27:37,833 --> 00:27:40,126
Ein heimtückischer Bastard!
300
00:27:46,216 --> 00:27:48,343
Ihr werdet
nach Caer Cadarn kommen
301
00:27:48,426 --> 00:27:52,097
und Euch für das verantworten,
was Ihr getan habt.
302
00:27:52,180 --> 00:27:53,682
Ihr sagt,
303
00:27:53,765 --> 00:27:57,102
Ihr wollt nur Euren
verkrüppelten Bruder vertreten.
304
00:27:57,185 --> 00:27:59,896
Aber ich sehe,
was Ihr wirklich seid.
305
00:28:07,904 --> 00:28:09,698
Es reicht!
306
00:28:11,658 --> 00:28:14,369
Ihr werdet Euch ergeben, Cadwys.
307
00:28:16,538 --> 00:28:18,081
Ergebt Euch.
308
00:28:28,884 --> 00:28:32,012
Der Bastard,
der einmal König sein will.
309
00:29:44,626 --> 00:29:46,711
Sie bekamen Fieber.
310
00:29:47,712 --> 00:29:50,882
- Die Pocken?
- Es gibt keine Anzeichen.
311
00:29:50,966 --> 00:29:53,260
Die Krankheit ist...
312
00:29:54,761 --> 00:29:57,681
- ...in ihnen.
- Was?
313
00:29:58,682 --> 00:30:02,727
Nein. Der Fluch der Hexe
hat keine Macht.
314
00:30:02,811 --> 00:30:06,439
Sie hat hier keine Macht.
Nicht wahr?
315
00:30:24,166 --> 00:30:25,667
Hier.
316
00:30:33,300 --> 00:30:35,177
Wie weit ist es noch?
317
00:30:36,887 --> 00:30:40,515
Wir rasteten hier auf dem Weg
in den Norden mit Lord Arthur.
318
00:30:42,225 --> 00:30:44,811
Caer Dolforwyn
ist noch einen Tag entfernt.
319
00:30:44,895 --> 00:30:48,273
Das ist ein weiter Weg
für einen Fehler.
320
00:30:50,025 --> 00:30:54,654
Wenn jemand Arthur
kritisieren darf, dann ich.
321
00:30:59,493 --> 00:31:02,287
Glaubt Ihr, dass es falsch war?
322
00:31:02,370 --> 00:31:03,872
Guinevere zu heiraten?
323
00:31:05,081 --> 00:31:07,709
Arthur tut,
was er für das Richtige hält.
324
00:31:08,710 --> 00:31:12,047
Auch wenn es bedeutet,
den schweren Weg zu gehen.
325
00:31:13,590 --> 00:31:15,759
Und das passiert ihm oft.
326
00:31:15,842 --> 00:31:19,387
Er macht es sich selbst
so schwer, Derfel.
327
00:31:20,597 --> 00:31:24,518
- Aber hat er recht?
- Bisher hatte er das.
328
00:31:25,519 --> 00:31:27,145
Deshalb nervt er ja so.
329
00:31:31,024 --> 00:31:32,442
Immer wieder.
330
00:31:32,526 --> 00:31:37,364
Er schaffte alles, obwohl
alle dachten, er scheitert.
331
00:31:38,365 --> 00:31:40,742
Also...
332
00:31:40,826 --> 00:31:45,455
Wenn er glaubt, dass es richtig
ist, Guinevere zu heiraten...
333
00:31:46,456 --> 00:31:48,250
...muss ich das auch glauben.
334
00:31:48,333 --> 00:31:51,378
Das müssen wir alle.
335
00:32:15,527 --> 00:32:19,322
Lass das Licht auf sie scheinen
und mit der Gnade Gottes
336
00:32:19,406 --> 00:32:21,616
mögen ihre Seelen
in Frieden ruhen.
337
00:32:24,244 --> 00:32:26,913
- Amen, Bruder.
- Amen.
338
00:32:30,292 --> 00:32:31,793
Möchtest du etwas sagen?
339
00:32:36,464 --> 00:32:38,550
Die Hexe hat uns verflucht.
340
00:32:39,718 --> 00:32:43,597
- Wir werden alle sterben.
- Das ist kein Fluch.
341
00:32:43,680 --> 00:32:45,640
Sie hat sie vergiftet.
342
00:32:46,641 --> 00:32:48,435
Sie hat sie ermordet.
343
00:32:48,518 --> 00:32:52,105
Und ich sorge dafür,
dass sie dafür bestraft wird.
344
00:32:52,189 --> 00:32:53,565
Vertraust du mir?
345
00:32:57,152 --> 00:32:58,945
Dafür werde ich sorgen.
346
00:33:22,469 --> 00:33:26,181
Herr, hab Erbarmen.
Sie hat gegen dich gesündigt.
347
00:33:27,224 --> 00:33:29,017
Da ist sie, Brüder.
348
00:33:29,100 --> 00:33:30,977
Nimue!
349
00:33:31,061 --> 00:33:35,315
Der Wille Gottes ist mit uns.
350
00:33:38,068 --> 00:33:42,322
Komm raus, Nimue, und stell dich
der Gerechtigkeit.
351
00:33:46,117 --> 00:33:48,995
Was macht ihr hier? Geht da weg!
352
00:33:49,079 --> 00:33:53,166
Ihr schützt eine Mörderin.
Sie vergiftete meine Männer.
353
00:33:53,250 --> 00:33:57,045
Drei sind tot.
Ich bringe sie nach Caer Cadarn,
354
00:33:57,128 --> 00:33:59,548
wo sie gesteht und bestraft wird.
355
00:33:59,631 --> 00:34:02,050
Fasst Ihr sie an,
werdet Ihr es bereuen.
356
00:34:02,133 --> 00:34:03,969
Brüder.
357
00:34:04,052 --> 00:34:05,887
- Ich hole Arthur.
- Hol ihn.
358
00:34:05,971 --> 00:34:09,641
Damit er sehen kann,
was die Druidin getan hat.
359
00:34:09,724 --> 00:34:11,309
Geh nur!
360
00:34:18,191 --> 00:34:20,193
Gütiger Gott.
361
00:34:24,114 --> 00:34:25,740
Heiliger Jesus.
362
00:34:27,784 --> 00:34:30,036
Sie ist völlig verrückt, Brüder.
363
00:34:31,830 --> 00:34:34,457
Wir lassen Feuer
vom Himmel herabregnen!
364
00:35:00,400 --> 00:35:02,944
Du wirst
dafür bestraft werden, Nimue.
365
00:35:03,028 --> 00:35:06,323
Dafür wirst du bestraft werden!
366
00:35:12,579 --> 00:35:14,664
Öffnet die Tore!
367
00:35:29,804 --> 00:35:32,516
Mylady. Derfel.
368
00:35:41,358 --> 00:35:45,737
Was für seltsame Umstände.
369
00:35:47,781 --> 00:35:49,783
Es ist ein Segen, Euch zu sehen.
370
00:35:49,866 --> 00:35:52,118
Ich dachte, Ihr seid in Ratae.
371
00:35:53,119 --> 00:35:55,163
Ja, das war ich.
372
00:35:55,247 --> 00:35:58,792
Dann kamen der Abt und ich her,
um mit Gorfydd zu reden.
373
00:35:58,875 --> 00:36:05,090
Verhandlungen waren schwierig,
aber ich wurde gut behandelt.
374
00:36:05,173 --> 00:36:09,302
- Gut.
- Wie war Eure Reise?
375
00:36:09,386 --> 00:36:11,012
Lang.
376
00:36:11,096 --> 00:36:13,139
Aber Derfel war ein guter Führer.
377
00:36:13,223 --> 00:36:15,600
Ich wusste,
dass er ein guter Junge ist.
378
00:36:19,354 --> 00:36:23,775
Ich hörte, wir haben Besuch.
379
00:36:26,820 --> 00:36:29,281
Wir haben
Euren Bruder erwartet, Mylady.
380
00:36:29,364 --> 00:36:33,702
Er ist im Westen beschäftigt.
Er lässt sich entschuldigen.
381
00:36:33,785 --> 00:36:35,704
Ich bin in seinem Auftrag hier.
382
00:36:36,705 --> 00:36:39,541
Der Bischof ist
ein beeindruckender Verhandler.
383
00:36:39,624 --> 00:36:41,168
Wenige wären so mutig,
384
00:36:41,251 --> 00:36:44,087
den Schlamassel
Eures Bruders zu klären.
385
00:36:45,964 --> 00:36:47,299
Derfel, hol das Gold.
386
00:36:48,466 --> 00:36:50,844
Er ist in der Kirche vergeudet.
387
00:36:50,927 --> 00:36:53,972
Ich wollte ihn in meinem Rat,
aber er lehnte ab.
388
00:36:54,973 --> 00:36:59,561
- Ich diene einem anderen.
- Alles gehört einem anderen.
389
00:36:59,644 --> 00:37:02,397
Ihr habt einen guten Sinn
für Humor. Hey.
390
00:37:02,480 --> 00:37:04,858
- Vielleicht behalte ich ihn.
- Lord.
391
00:37:06,443 --> 00:37:10,572
Zählt das Gold. Sorgt dafür,
dass alles in Ordnung ist.
392
00:37:10,655 --> 00:37:12,824
Natürlich.
393
00:37:14,993 --> 00:37:18,914
Und Ihr möchtet Euch
sicher frisch machen.
394
00:37:18,997 --> 00:37:21,958
Heute Abend gibt es
ein Festmahl zu Euren Ehren.
395
00:37:22,959 --> 00:37:25,795
Sehr großzügig.
Aber das ist nicht nötig.
396
00:37:25,879 --> 00:37:29,925
Nein. Powys ist stolz
auf seine Gastfreundschaft.
397
00:37:32,886 --> 00:37:34,221
Wir sind doch Freunde.
398
00:37:35,597 --> 00:37:37,849
- Oder nicht?
- Natürlich.
399
00:38:14,886 --> 00:38:16,721
Ich hörte, du bist zurück.
400
00:38:20,475 --> 00:38:22,185
Was ist passiert?
401
00:38:27,232 --> 00:38:28,692
Cadwys ist tot.
402
00:38:29,693 --> 00:38:31,278
Ich habe ihn getötet.
403
00:38:35,198 --> 00:38:37,617
Du hast getan,
was du tun musstest.
404
00:38:44,708 --> 00:38:47,919
Ich wollte das Problem
friedlich lösen.
405
00:38:49,588 --> 00:38:55,302
Ich gab ihm
eine Chance nach der nächsten.
406
00:38:57,053 --> 00:38:59,264
Aber er wollte sich
nicht ergeben.
407
00:39:02,017 --> 00:39:04,978
Er sagte, ich will
die Macht nur für mich selbst.
408
00:39:06,062 --> 00:39:08,648
Aber er strebte doch nach Macht.
409
00:39:08,732 --> 00:39:11,943
Cadwys traf eine Entscheidung.
410
00:39:12,027 --> 00:39:14,029
Er hätte dieses Land entzweit.
411
00:39:14,112 --> 00:39:17,824
Und den Frieden bedroht,
für den du so hart arbeitest.
412
00:39:23,038 --> 00:39:25,832
Wir bekamen Nachricht
von Bischof Bedwin.
413
00:39:25,916 --> 00:39:28,293
Gorfydd nannte seinen Preis
in Gold.
414
00:39:34,007 --> 00:39:36,009
Ich muss sofort antworten.
415
00:39:36,092 --> 00:39:39,721
Morgan bestand darauf,
sofort nach Powys zu reiten.
416
00:39:44,809 --> 00:39:48,730
- Ihr solltet auf mich warten.
- Ich konnte sie nicht abhalten.
417
00:39:50,148 --> 00:39:54,528
Derfel ritt mit ihr.
Sie ist eine starke Frau.
418
00:40:08,250 --> 00:40:11,378
Komm ins Bett, Liebster.
419
00:40:11,461 --> 00:40:13,839
Du musst erschöpft sein.
420
00:40:20,011 --> 00:40:21,680
Arthur.
421
00:40:24,057 --> 00:40:26,560
Es gibt Probleme. In Avalon.
422
00:40:39,197 --> 00:40:42,075
Kommt. Sie ist drinnen.
423
00:40:42,159 --> 00:40:43,994
- Ist sie verletzt?
- Nein.
424
00:40:44,077 --> 00:40:47,414
- Wo ist Sansum?
- Er ist in seinem Lager.
425
00:40:47,497 --> 00:40:48,957
Danke.
426
00:40:50,876 --> 00:40:53,461
- Geht's dir gut?
- Ja.
427
00:40:59,885 --> 00:41:02,429
Es waren sechs da.
428
00:41:02,512 --> 00:41:04,556
Wie geht es dir?
429
00:41:24,159 --> 00:41:25,785
Mein Herr.
430
00:41:34,461 --> 00:41:37,130
Nimue hat das getan, mein Herr.
431
00:41:47,474 --> 00:41:49,267
Ihr seid verletzt.
432
00:41:49,351 --> 00:41:52,562
Sie ließ Feuer und Schlangen
auf uns los, mein Herr.
433
00:41:52,646 --> 00:41:56,441
Aber Gott sei Dank
lebe ich noch.
434
00:41:56,525 --> 00:41:59,319
Habt Ihr Beweise,
dass sie verantwortlich ist?
435
00:41:59,402 --> 00:42:01,571
Sie hat uns verflucht.
436
00:42:01,655 --> 00:42:04,825
Sie schwor, wenn wir
unsere Kirche bauen...
437
00:42:04,908 --> 00:42:07,285
Dann würden wir
von innen verrotten.
438
00:42:08,286 --> 00:42:12,874
Meine Männer wurden krank.
Erst Fieber, dann starben sie.
439
00:42:12,958 --> 00:42:17,504
Ihr glaubt doch nicht
an die Macht eines Fluches.
440
00:42:17,587 --> 00:42:20,882
Das tue ich nicht. Ich glaube,
sie vergiftete uns.
441
00:42:20,966 --> 00:42:25,595
Sie muss aufgehalten
und dafür bestraft werden.
442
00:42:29,850 --> 00:42:33,144
Ich rede alleine mit ihr.
443
00:42:33,228 --> 00:42:35,564
Sie will, dass Chaos herrscht.
444
00:42:35,647 --> 00:42:37,524
Sie beten zu falschen Göttern,
445
00:42:37,607 --> 00:42:39,901
wenn sie Angst haben.
446
00:42:41,027 --> 00:42:45,615
Die Christenheit ist das Licht.
447
00:42:45,699 --> 00:42:50,620
Ihr habt die Wahl, mein Herr.
448
00:42:50,704 --> 00:42:53,165
Ihr könnt ein wohlgeordnetes,
449
00:42:53,248 --> 00:42:56,626
friedliches Britannien haben
mithilfe meines Glaubens.
450
00:42:56,710 --> 00:42:58,712
Oder Blut und Chaos mit ihrem.
451
00:43:02,132 --> 00:43:04,926
Ich möchte Euch
keine Last sein, mein Herr.
452
00:43:16,271 --> 00:43:20,066
Wie war deine Hochzeit?
Alle in Avalon reden darüber.
453
00:43:20,150 --> 00:43:22,986
Ach ja?
Nicht die drei toten Christen?
454
00:43:27,324 --> 00:43:29,284
Lass uns bitte alleine, Ralla.
455
00:43:35,916 --> 00:43:37,626
Was geschah mit ihnen?
456
00:43:37,709 --> 00:43:40,003
Sie hätten nicht hier sein sollen.
457
00:43:41,671 --> 00:43:44,591
Sansum wirft dir Mord vor.
458
00:43:44,674 --> 00:43:47,844
Sansum will meinen Tod.
459
00:43:47,928 --> 00:43:50,347
Sag, dass du nichts
damit zu tun hast.
460
00:43:50,430 --> 00:43:54,643
- Ich kläre das mit ihm.
- Wie mit Gundleus.
461
00:43:57,395 --> 00:44:01,149
- Hast du sie vergiftet?
- Ich habe sie verflucht.
462
00:44:01,233 --> 00:44:04,444
Wenn sie starben,
war das der Wille der Götter.
463
00:44:04,528 --> 00:44:09,324
Ich kann dich nicht verteidigen,
wenn du es nicht abstreitest.
464
00:44:10,867 --> 00:44:12,828
Nur die Götter richten mich.
465
00:44:14,830 --> 00:44:17,541
Es muss Ordnung herrschen, Nimue!
466
00:44:18,542 --> 00:44:19,960
Die Sachsen siegen,
467
00:44:20,043 --> 00:44:23,630
wenn kein Frieden
unter uns herrscht.
468
00:44:23,713 --> 00:44:25,549
Ganz genau.
469
00:44:25,632 --> 00:44:29,761
Britannien leidet an zwei
Krankheiten. Du siehst nur eine.
470
00:44:29,845 --> 00:44:33,181
Selbst wenn du die Sachsen
besiegst, hilft das nicht.
471
00:44:33,265 --> 00:44:38,311
Wenn du den Christen erlaubst,
unsere Götter zu vertreiben.
472
00:44:38,395 --> 00:44:41,523
Dein Priester arbeitet darauf hin.
473
00:44:43,400 --> 00:44:44,943
Nicht mein Priester.
474
00:44:45,026 --> 00:44:47,362
Wieso gibst du ihm dann
eine Kirche?
475
00:44:50,282 --> 00:44:52,409
Du hast die Götter beleidigt.
476
00:44:52,492 --> 00:44:56,037
Sie sprachen zu mir.
Sie gaben mir ein Zeichen.
477
00:44:56,121 --> 00:45:00,250
Wenn wir dieses Land wieder
zu ihrem machen, kommen sie.
478
00:45:00,333 --> 00:45:02,586
Sie werden uns beschützen.
479
00:45:03,795 --> 00:45:05,714
Was ist das?
480
00:45:06,923 --> 00:45:08,550
- Wilder Lattich.
- Gift.
481
00:45:10,343 --> 00:45:12,512
Damit kann man besser schlafen.
482
00:45:12,596 --> 00:45:15,515
In großen Mengen
kann es tödlich sein.
483
00:45:17,851 --> 00:45:20,020
Antworte mir, Nimue.
484
00:45:23,148 --> 00:45:25,775
Hast du diese Männer vergiftet?
485
00:45:26,776 --> 00:45:32,491
Wenn sie starben,
war es der Wille der Götter.
486
00:45:52,093 --> 00:45:54,471
Kommt zu uns.
487
00:45:54,554 --> 00:45:56,890
- Er nicht.
- Setz dich.
488
00:45:58,016 --> 00:46:00,310
Lady Morgans Wache isst hier.
489
00:46:03,188 --> 00:46:04,689
Mylady?
490
00:46:11,279 --> 00:46:15,492
- Kommt Bischof Bedwin auch?
- Ja, das wird er.
491
00:46:15,575 --> 00:46:18,078
Ihr müsst
unseren Wein probieren.
492
00:46:18,161 --> 00:46:22,624
Aus Früchten unseres Landes
und aus Wasser unseres Stroms.
493
00:46:22,707 --> 00:46:25,001
Ihr werdet
keinen besseren finden.
494
00:46:33,552 --> 00:46:36,972
Danke noch mal
für Eure Gastfreundschaft.
495
00:46:37,055 --> 00:46:41,643
Arthur weiß den Frieden
zwischen uns zu schätzen.
496
00:46:41,726 --> 00:46:47,983
Könige lieben Frieden nur,
wenn der Krieg unbequem wird.
497
00:46:49,109 --> 00:46:51,736
Aber Euer Bruder
ist kein König, oder?
498
00:46:52,737 --> 00:46:54,489
Esst!
499
00:46:59,369 --> 00:47:02,664
Wie geht es Lord Arthur? Derfel?
500
00:47:05,125 --> 00:47:07,252
Es geht ihm gut, Mylady.
501
00:47:07,335 --> 00:47:09,337
Und Lady Guinevere?
502
00:47:12,424 --> 00:47:16,970
Es wirkt vielleicht seltsam,
dass ich frage.
503
00:47:19,389 --> 00:47:25,020
Aber ich vermisse sie. Meine
Mutter starb, als ich jung war.
504
00:47:25,103 --> 00:47:30,484
- Ich verlor auch meine Mutter.
- Dann verstehst du das.
505
00:47:30,567 --> 00:47:32,903
Guinevere hat sich
um mich gekümmert.
506
00:47:34,112 --> 00:47:36,364
Sie war wie eine Schwester.
507
00:47:36,448 --> 00:47:38,241
Ja.
508
00:47:38,325 --> 00:47:41,578
Ihr Glück
ist mir so wichtig wie meines.
509
00:47:41,661 --> 00:47:45,874
- Sind sie glücklich?
- Ja, das sind sie.
510
00:47:46,958 --> 00:47:49,002
Dann ist ja alles gut.
511
00:47:51,004 --> 00:47:54,424
Euer Bruder muss Euch vertrauen,
wenn er Euch schickt.
512
00:47:54,508 --> 00:47:57,928
- Das tut er.
- Oder er ist ein Feigling.
513
00:47:58,011 --> 00:48:02,641
Verzeiht meinem Neffen.
Silurier haben keine Manieren.
514
00:48:03,934 --> 00:48:06,728
Aber er hat recht.
515
00:48:06,811 --> 00:48:08,772
Hat Arthur Angst vor mir?
516
00:48:08,855 --> 00:48:11,358
Nein.
517
00:48:11,441 --> 00:48:13,902
Er wäre gerne selbst gekommen.
518
00:48:13,985 --> 00:48:17,614
Aber er wurde
im Westen aufgehalten.
519
00:48:17,697 --> 00:48:20,575
Ja. Der alte Cadwys
lässt seine Muskeln spielen.
520
00:48:20,659 --> 00:48:23,286
Oh, Arthur hätte das
voraussehen müssen.
521
00:48:23,370 --> 00:48:26,206
Uther hat Cadwys
jahrelang zum Narren gehalten.
522
00:48:26,289 --> 00:48:29,167
So viel zu Arthurs Traum
von Einheit.
523
00:48:30,335 --> 00:48:33,505
Oh, ich hoffe,
es ist nicht nur ein Traum.
524
00:48:34,506 --> 00:48:39,177
Die Sachsen bedrohen uns alle.
Wir müssen zusammenhalten.
525
00:48:39,261 --> 00:48:43,056
Und alles tun,
um unsere Zukunft zu sichern.
526
00:48:43,139 --> 00:48:46,059
Das hat Euer Bruder
auch gesagt...
527
00:48:46,142 --> 00:48:47,936
Um meine Tochter zu heiraten.
528
00:48:49,813 --> 00:48:52,065
Ja.
529
00:48:52,149 --> 00:48:56,653
Arthur bereut es sehr,
dass er Euch verletzt hat.
530
00:48:58,405 --> 00:49:02,909
Ich würde es auch bereuen,
hätte ich eine Hure geheiratet.
531
00:49:04,953 --> 00:49:10,375
Aber wir müssen alles tun,
um unsere Zukunft zu sichern.
532
00:49:10,458 --> 00:49:11,835
Also gut.
533
00:49:13,503 --> 00:49:17,257
Wie, schlagt Ihr vor,
sollte ich das tun, Mylady?
534
00:49:19,467 --> 00:49:23,680
Indem Ihr
zu Euren Verbündeten haltet.
535
00:49:26,892 --> 00:49:31,938
Und was, wenn der Verbündete
ein Feigling ist?
536
00:49:33,607 --> 00:49:35,150
Und ein Lügner.
537
00:49:36,443 --> 00:49:39,070
Ein Mann, der eine Hure liebt.
538
00:49:41,281 --> 00:49:43,700
Es wird Zeit
für etwas Unterhaltung.
539
00:49:44,701 --> 00:49:47,621
- Ja.
- Verzeiht mir.
540
00:49:47,704 --> 00:49:50,248
Wir reisten tagelang.
Ich gehe schlafen.
541
00:49:50,332 --> 00:49:52,292
Mögt Ihr mich nicht?
542
00:49:52,375 --> 00:49:54,211
Das tue ich. Aber ich...
543
00:49:54,294 --> 00:49:57,172
Wir haben uns
doch so viel Mühe gegeben.
544
00:49:57,255 --> 00:49:58,798
Vater!
545
00:49:58,882 --> 00:50:01,843
Bringt Prinzessin Ceinwyn
in ihre Gemächer.
546
00:50:22,864 --> 00:50:25,700
Euer Bischof, Lady Morgan.
547
00:50:44,386 --> 00:50:47,430
Es tut mir leid.
Es tut mir leid.
548
00:50:49,933 --> 00:50:56,148
- Ich wusste es nicht.
- Das ist nicht Eure Schuld.
549
00:50:59,067 --> 00:51:02,529
Hört auf damit. Hört auf damit!
550
00:51:03,697 --> 00:51:06,449
Arthur ist ein Heuchler
mit einer Hurenmutter.
551
00:51:06,533 --> 00:51:08,076
Er hat wieder eine Hure.
552
00:51:08,160 --> 00:51:12,289
Solange Dumnonia für ihn kämpft...
Solange es unser Feind ist...
553
00:51:12,372 --> 00:51:17,419
...wird unser Feind uns mit Gold,
Sklaven,
554
00:51:17,502 --> 00:51:23,466
Land, Essen und Frauen
versorgen. Und ganz Siluria!
555
00:51:34,019 --> 00:51:36,771
Mein Herr ruft mich zu sich.
556
00:51:36,855 --> 00:51:39,232
Nein! Nein! Bitte!
557
00:51:40,233 --> 00:51:45,530
Verschont ihn bitte.
Das ist nicht seine Schuld.
558
00:51:45,614 --> 00:51:47,616
Bitte, ich flehe Euch an!
559
00:51:47,699 --> 00:51:49,576
Die Druidin liebt den Bischof.
560
00:51:52,287 --> 00:51:54,414
Derfel!
561
00:51:55,624 --> 00:51:57,334
Mylady!
562
00:51:59,169 --> 00:52:01,505
Ich bin hier. Ich bin hier.
563
00:52:02,506 --> 00:52:05,091
Meine Lady Morgan.
564
00:52:05,175 --> 00:52:06,760
Ich bin hier.
565
00:52:08,845 --> 00:52:10,805
Ihr seid hier.
566
00:52:13,934 --> 00:52:15,602
Ich bin froh.
567
00:52:16,853 --> 00:52:19,981
Ich konnte auf Euch hinabsehen.
568
00:52:21,650 --> 00:52:24,528
In Euer Gesicht, ein letztes Mal.
569
00:52:26,029 --> 00:52:27,864
Ich habe Euch gehört.
570
00:52:30,033 --> 00:52:31,660
Immer.
571
00:52:32,702 --> 00:52:34,538
Es tut mir leid.
572
00:52:37,415 --> 00:52:39,918
Mein Herr wird mich segnen.
573
00:52:41,419 --> 00:52:42,754
Und mich beschützen.
574
00:52:44,005 --> 00:52:47,175
Mein Herz kennt keine Angst.
575
00:52:50,220 --> 00:52:52,430
Keine Angst.
576
00:52:52,514 --> 00:52:56,768
Nein. Nein! Derfel! Nein! Derfel!
577
00:53:35,974 --> 00:53:42,689
Bring diese Botschaft
zurück zu Lord Arthur.
578
00:53:51,907 --> 00:53:55,911
Untertitel übersetzt von:
Sonja Hofmann43813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.