Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,019 --> 00:00:00,968
Das schwöre ich Euch.
2
00:00:01,051 --> 00:00:03,595
Uther lässt seine Feinde
zu nah an sich.
3
00:00:03,679 --> 00:00:05,806
Ich komme nicht zurück.
4
00:00:07,683 --> 00:00:10,978
Such nach mir, wenn du
in die Anderswelt kommst.
5
00:00:13,272 --> 00:00:16,817
Willkommen in Avalon.
Esst Ihr mit uns?
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,735
Ein Baby kann nicht herrschen.
7
00:00:19,987 --> 00:00:21,363
- Tötet alle!
- Lauf!
8
00:00:23,282 --> 00:00:25,492
Druidin.
9
00:00:26,618 --> 00:00:28,036
Lord!
10
00:00:28,120 --> 00:00:32,499
Das ist nicht der Kronprinz.
Sie tauschten das Kind aus.
11
00:00:33,500 --> 00:00:37,129
Ihr wart Mutter eines Königs.
Jetzt seid Ihr nichts.
12
00:00:37,212 --> 00:00:39,548
Kommt. Wir müssen weiter.
13
00:00:39,631 --> 00:00:41,008
Ergreift sie!
14
00:00:42,009 --> 00:00:43,677
Ein Kreis um den König!
15
00:00:43,760 --> 00:00:46,388
- Verräter und Mörder!
- Tötet ihn.
16
00:00:50,809 --> 00:00:52,311
Arthur ist gekommen.
17
00:01:30,599 --> 00:01:32,309
Euer Schwert.
18
00:01:34,019 --> 00:01:35,520
Lasst es fallen.
19
00:02:45,591 --> 00:02:50,429
Möge ich die Güte des Herrn
im Land der Lebenden sehen.
20
00:02:50,512 --> 00:02:55,809
Möge ich stark sein und Mut
fassen und auf den Herrn warten.
21
00:02:55,892 --> 00:02:59,938
Bischof Bedwin? Reiter kommen.
Kommt schnell.
22
00:03:15,078 --> 00:03:16,580
Das kann nicht sein.
23
00:03:18,081 --> 00:03:19,958
Öffnet die Tore.
24
00:03:29,551 --> 00:03:30,636
Bedwin.
25
00:03:33,722 --> 00:03:35,724
Arthur!
26
00:03:38,435 --> 00:03:40,562
- Der Kronprinz.
- Gelobt sei Gott.
27
00:03:40,646 --> 00:03:45,317
- Gott ließ ein Wunder geschehen.
- Das war kein Wunder.
28
00:03:46,526 --> 00:03:50,906
Meine Schwester
und all diese mutigen Leute
29
00:03:50,989 --> 00:03:53,533
- haben ihn gerettet.
- Und Gundleus?
30
00:03:55,327 --> 00:03:57,371
- Wir töten ihn!
- Ja!
31
00:03:57,454 --> 00:04:01,959
- Ihr habt die Königin getötet!
- Unsere Druidin vergewaltigt.
32
00:04:02,960 --> 00:04:05,045
Aber die Götter sind noch bei ihr.
33
00:04:05,128 --> 00:04:08,340
- Sie fordern Bestrafung.
- Er muss sterben!
34
00:04:08,423 --> 00:04:10,092
Ich bitte um Gnade.
35
00:04:10,175 --> 00:04:12,511
- Barbarisch...
- Angemessene Rache.
36
00:04:16,306 --> 00:04:19,768
Gundleus... Ap Meir...
37
00:04:21,270 --> 00:04:25,148
König von Siluria. Die Götter
werden Euren Tod feiern.
38
00:04:25,232 --> 00:04:26,692
- Nein!
- Ladwys!
39
00:04:30,279 --> 00:04:36,326
Ich bin Merlins Druidin
und verlange mein Opfer.
40
00:04:36,410 --> 00:04:43,208
Niemand zweifelt
deinen Status an. Oder dein Leid.
41
00:04:44,501 --> 00:04:50,215
Kein Blut wird mehr vergossen.
Zieht ihnen die Rüstung aus.
42
00:04:55,220 --> 00:04:57,889
- Bist du verrückt?
- Wieso tust du das?
43
00:04:57,973 --> 00:05:00,475
Der Tod schenkt Britannien
keinen Frieden.
44
00:05:00,559 --> 00:05:03,145
Aber sein Tod schenkt mir Frieden.
45
00:05:03,228 --> 00:05:06,064
- Wo können wir sie einsperren?
- Nirgendwo.
46
00:05:06,148 --> 00:05:09,860
- Uther hielt keine Gefangenen.
- Lieber tot als gefangen.
47
00:05:09,943 --> 00:05:14,823
Arthur.
Brich nicht mit der Tradition.
48
00:05:16,408 --> 00:05:18,035
Die Kammer des Königs.
49
00:05:21,288 --> 00:05:24,124
Dieser Verräter
soll in Vaters Kammer?
50
00:05:24,207 --> 00:05:28,170
Vertrau mir, Schwester.
51
00:05:42,059 --> 00:05:43,518
Arthur.
52
00:05:48,148 --> 00:05:54,696
Du hast mir meinen Frieden
und Sulevia ihr Opfer verweigert.
53
00:05:55,697 --> 00:06:01,078
Du wirst meinen Schmerz erfahren
und dafür bestraft werden.
54
00:06:18,971 --> 00:06:21,723
Ging Uthers Seele hier
in die Anderswelt?
55
00:06:21,807 --> 00:06:23,517
- Ja.
- Ich muss hier weg.
56
00:06:23,600 --> 00:06:26,270
- Ich muss hier weg!
- Sie hat nichts getan.
57
00:06:26,353 --> 00:06:29,564
Sie tötete
auch Menschen in Avalon.
58
00:06:31,400 --> 00:06:32,734
Sie bleibt hier.
59
00:06:35,821 --> 00:06:38,073
Durchsucht die Kammer.
60
00:06:40,117 --> 00:06:42,869
Wir bringen Euch
Essen und Wasser.
61
00:06:45,122 --> 00:06:47,374
Ihr raubt das Königreich?
62
00:06:47,457 --> 00:06:50,460
Euer Vater wusste,
dass Ihr ein Verräter seid.
63
00:06:50,544 --> 00:06:54,339
Ihr kommt, sobald er tot ist,
und nutzt die Gelegenheit.
64
00:06:54,423 --> 00:06:57,843
Der verkrüppelte König
ist bei ihm auch nicht sicher.
65
00:06:57,926 --> 00:06:59,761
Einst...
66
00:07:02,014 --> 00:07:07,352
...schwor ich meinem Vater,
dass ich sein Kind beschütze.
67
00:07:12,274 --> 00:07:14,192
Ich schwöre es erneut.
68
00:07:16,570 --> 00:07:22,409
Wenn jemand dem Kronprinzen
etwas antut, werde ich ihn rächen.
69
00:07:29,291 --> 00:07:31,418
Ich werde ihn beschützen.
70
00:08:17,297 --> 00:08:23,428
Merlin sagte mir,
die Götter seien wie der Nebel.
71
00:08:23,512 --> 00:08:26,848
Dahintreibend. Verblassend.
72
00:08:27,975 --> 00:08:32,020
Wenn wir sie hören
und sie erfreuen,
73
00:08:32,104 --> 00:08:37,567
verdichten und vereinen sie sich,
um das Land zu bedecken.
74
00:08:37,651 --> 00:08:39,236
Sie werden uns beschützen.
75
00:08:41,822 --> 00:08:44,866
Aber wenn wir sie verleugnen,
sind wir verloren.
76
00:08:48,662 --> 00:08:51,331
Ich dachte, Arthur versteht das,
aber nein.
77
00:08:51,415 --> 00:08:53,750
Er versteht gar nichts.
78
00:09:10,559 --> 00:09:12,311
Liebst du mich?
79
00:09:25,365 --> 00:09:26,700
Streck deine Hand aus.
80
00:09:43,508 --> 00:09:48,680
Kommt, Sulis, Belisima, Nehallenia.
81
00:09:52,559 --> 00:09:56,939
Ollodius, Nodens,
Manawydn fab Lyr...
82
00:10:08,408 --> 00:10:12,663
Solange du die Narbe trägst,
gehört dein Leben mir.
83
00:10:15,290 --> 00:10:17,417
Solange ich diese Narbe trage...
84
00:10:20,545 --> 00:10:22,756
...gehört mein Leben dir.
85
00:10:25,717 --> 00:10:27,886
Wir sind eins, Derfel.
86
00:10:49,157 --> 00:10:55,872
Wir finden sicher Platz für euch
im Inneren von Caer Cadarn.
87
00:10:55,956 --> 00:10:59,876
- Wir schlafen immer so.
- Gottes Wunder, dass ihr kamt.
88
00:10:59,960 --> 00:11:01,378
Wir brauchen Könige.
89
00:11:01,461 --> 00:11:07,217
Ohne sie laden Königreiche
die Speere der Eroberer ein.
90
00:11:12,472 --> 00:11:14,516
Waschenszeit!
91
00:11:16,143 --> 00:11:22,065
Arthur. Arthur. Am Ende
sprach dein Vater von dir.
92
00:11:24,359 --> 00:11:27,112
Ich glaube,
er bereute seine Taten.
93
00:11:32,618 --> 00:11:35,537
- Wie lange bleibst du?
- Solange Ihr uns braucht.
94
00:11:36,914 --> 00:11:42,878
Nur 15 Männer
verteidigen Caer Cadarn.
95
00:11:42,961 --> 00:11:45,631
Lord Owain
zog mit vielen in die Schlacht.
96
00:11:47,007 --> 00:11:52,304
Uther vertraute ihm. Er kämpft
gegen die Sachsen bei Calleva.
97
00:11:53,597 --> 00:11:55,641
Die Sachsen sind in Calleva?
98
00:11:55,724 --> 00:11:59,186
Jeden Frühling ziehen
mehr Sachsen Richtung Westen.
99
00:11:59,269 --> 00:12:01,855
Wir werden bald alle Sachsen sein.
100
00:12:01,939 --> 00:12:05,651
Oder die Königreiche
vernichten einander vorher.
101
00:12:05,734 --> 00:12:08,987
- Dann hat sich nichts geändert?
- Arthur...
102
00:12:11,406 --> 00:12:16,912
Es wurde nur noch schlimmer.
Britannien liegt am Boden.
103
00:12:16,995 --> 00:12:20,290
Du solltest bleiben. Bitte.
104
00:12:50,362 --> 00:12:51,989
Er wirkt so wach.
105
00:12:56,618 --> 00:13:00,789
- Ist das normal in seinem Alter?
- Das fragst du mich?
106
00:13:04,585 --> 00:13:06,837
Ich habe etwas für dich.
107
00:13:13,343 --> 00:13:18,348
Bärenzähne.
Für meine furchtlose Schwester.
108
00:13:26,440 --> 00:13:31,612
- Ich dachte, wir sterben.
- Ich hätte eher kommen sollen.
109
00:13:31,695 --> 00:13:36,742
Dir muss nichts leidtun.
Du hast uns gerettet.
110
00:13:39,119 --> 00:13:41,830
Ich hätte mehr tun sollen.
111
00:13:41,914 --> 00:13:44,833
- Als unser Vater...
- Reden wir nicht von ihm.
112
00:13:49,463 --> 00:13:51,465
Ich sage nur eins.
113
00:13:52,633 --> 00:13:55,928
Würde er noch leben,
wäre er dir sehr dankbar.
114
00:13:58,597 --> 00:14:00,766
Mordred soll den Thron besteigen.
115
00:14:00,849 --> 00:14:04,811
Deshalb ging er mit Gundleus
so ein hohes Risiko ein.
116
00:14:04,895 --> 00:14:07,105
Was sich nicht auszahlte.
117
00:14:09,775 --> 00:14:11,902
Wieso lässt du ihn am Leben?
118
00:14:11,985 --> 00:14:16,031
Es ist verrückt und gefährlich.
Du weißt, wozu er fähig ist.
119
00:14:16,114 --> 00:14:20,160
Mächtige Männer sind lebendig
nützlicher als tot.
120
00:14:42,057 --> 00:14:45,602
Was? Wo werden wir
heute Nacht schlafen?
121
00:14:45,686 --> 00:14:49,273
Keine Sorge. Unser Herr
hat Platz für uns gefunden.
122
00:14:49,356 --> 00:14:51,024
Morgen geht's euch besser.
123
00:14:51,108 --> 00:14:55,070
Egal, wie schlimm ein Tag war,
die Sonne geht wieder auf.
124
00:14:55,153 --> 00:14:58,115
Bo. Bist du dir da sicher, Sag?
125
00:14:58,198 --> 00:15:00,534
In Britannien
ist viel Nebel und Regen.
126
00:15:00,617 --> 00:15:05,789
- Und in Gaul nicht?
- Stimmt. Du hast recht.
127
00:15:05,872 --> 00:15:08,125
Hey, also gut.
128
00:15:08,208 --> 00:15:12,546
Wer kannte meinen Herrn,
als er ein Kind war?
129
00:15:12,629 --> 00:15:17,259
Arthur war oft in Avalon.
Wir kannten ihn alle.
130
00:15:17,342 --> 00:15:20,345
Mein Vater Hywel
lehrte ihn das Kämpfen.
131
00:15:20,429 --> 00:15:23,599
Mit der Schneide des Schwertes
gegen Heuballen.
132
00:15:24,600 --> 00:15:27,894
- Arthur sprach von meinem Vater?
- Natürlich.
133
00:15:27,978 --> 00:15:30,731
Er erzählt gerne
von seiner Kindheit hier.
134
00:15:30,814 --> 00:15:33,191
Und von seinen Freunden.
135
00:15:33,275 --> 00:15:36,111
Er vergisst niemals die,
die er liebt.
136
00:15:37,821 --> 00:15:41,158
- Hat er von mir gesprochen?
- Wie heißt du?
137
00:15:41,241 --> 00:15:43,911
- Derfel.
- Delvin?
138
00:15:43,994 --> 00:15:47,664
- Ich erinnere mich nicht.
- Oh.
139
00:15:49,082 --> 00:15:52,753
- Der Junge aus der Totengrube!
- Du bist das!
140
00:15:52,836 --> 00:15:55,047
So nennt er mich?
141
00:15:55,130 --> 00:16:00,636
Wir hörten deine Geschichte
so oft. Ja. Eins, zwei, drei...
142
00:16:00,719 --> 00:16:04,473
Ich hab einen Pfahl im Herzen.
Ich werde sterben!
143
00:16:05,641 --> 00:16:09,144
Oh! Ich sterbe jetzt!
Ich bin nicht tot!
144
00:16:17,110 --> 00:16:21,698
Lanval. Reite nach Norden
nach Powys.
145
00:16:21,782 --> 00:16:24,534
Ich will wissen,
was Gorfydd vorhat.
146
00:16:27,371 --> 00:16:33,502
Das schützt dich in Dumnonia.
Der Siegelring meines Vaters.
147
00:16:34,836 --> 00:16:37,172
In Powys bist du im Feindesland.
148
00:16:37,256 --> 00:16:43,262
Hey. Sei vorsichtig. Wirklich.
149
00:16:43,345 --> 00:16:45,347
Finden sie dich, bist du tot.
150
00:16:45,430 --> 00:16:47,891
Das haben sie
noch nicht geschafft.
151
00:16:47,975 --> 00:16:50,310
Ich bin bald wieder da. Wirklich.
152
00:16:50,394 --> 00:16:52,938
Du blinzelst
und schon bin ich wieder da.
153
00:16:53,021 --> 00:16:56,316
Lanval. In die Richtung.
154
00:16:57,901 --> 00:17:00,445
In die Richtung. Ok.
155
00:17:03,699 --> 00:17:07,369
Ruh dich aus, Sag.
Morgen zeige ich dir Dumnonia.
156
00:17:10,163 --> 00:17:11,540
Komm.
157
00:17:18,380 --> 00:17:19,965
Schon gut.
158
00:17:22,092 --> 00:17:23,552
Lasst mich Euch helfen.
159
00:17:30,517 --> 00:17:31,935
Du bist es.
160
00:17:34,521 --> 00:17:36,231
Totengrubenjunge.
161
00:17:38,066 --> 00:17:39,651
Ja, Herr.
162
00:17:41,778 --> 00:17:43,655
Eins, zwei.
163
00:17:46,199 --> 00:17:48,327
Dass es nicht wehtut,
war gelogen.
164
00:17:50,454 --> 00:17:53,415
Und jetzt bist du
sogar größer als ich.
165
00:17:54,750 --> 00:17:56,335
Dein Name passt zu dir.
166
00:17:56,418 --> 00:17:59,463
- Derfel.
- Ja.
167
00:17:59,546 --> 00:18:04,927
Meine Schwester sagte, du hast
den Kronprinz verteidigt.
168
00:18:07,054 --> 00:18:09,973
Dass die Gruppe
ohne dich nicht überlebt hätte.
169
00:18:10,974 --> 00:18:14,770
Nimue gab mir den Mut,
mich zu wehren.
170
00:18:16,438 --> 00:18:18,440
Die Götter sprachen zu ihr.
171
00:18:20,359 --> 00:18:26,281
Gut, dass die Götter sie nicht
im Stich ließen. So wie ich.
172
00:18:41,880 --> 00:18:44,633
Große Götter, seht mich.
173
00:18:51,515 --> 00:18:53,350
Rettet mich.
174
00:19:08,740 --> 00:19:10,325
Sirona...
175
00:19:13,996 --> 00:19:19,001
Segne mich. Heile mich.
176
00:19:56,580 --> 00:20:00,167
Ich hörte, ihr seid Freunde.
177
00:20:00,250 --> 00:20:05,005
Sie half mir in Avalon,
als Ihr mich dorthin brachtet.
178
00:20:05,088 --> 00:20:10,260
Du hast du sie vor den Siluriern
gerettet. Ihr seid quitt.
179
00:20:10,344 --> 00:20:12,012
Was wünschst du dir?
180
00:20:15,098 --> 00:20:16,433
Euer Krieger zu sein.
181
00:20:18,352 --> 00:20:21,730
- Kannst du kämpfen?
- Ich lerne es.
182
00:20:21,813 --> 00:20:28,445
Ich reite gut. Ich könnte
mit Euch in die Schlacht reiten.
183
00:20:28,528 --> 00:20:30,822
Bist du bereit zu töten?
184
00:20:31,823 --> 00:20:34,993
- Wenn es einen Grund gibt.
- Oft gibt es keinen.
185
00:20:35,077 --> 00:20:36,620
Du musst Opfer bringen.
186
00:20:36,703 --> 00:20:38,622
- Freunde. Familie.
- Hab keine.
187
00:20:38,705 --> 00:20:45,003
Deine Kampfbrüder müssen über
allem stehen. Und über jedem.
188
00:20:45,087 --> 00:20:47,256
Könntest du das, Derfel?
189
00:20:47,339 --> 00:20:51,677
Kämpfen ist das Einzige,
was ich gut kann.
190
00:20:53,011 --> 00:20:54,388
Das weiß ich.
191
00:20:57,099 --> 00:21:01,353
Dann komm mit. Ich zeige dir was.
192
00:21:05,190 --> 00:21:08,485
Wir sind völlig autark.
Wir haben keine Sklaven.
193
00:21:08,568 --> 00:21:13,949
Wir versorgen uns auf Reisen
selber. Ich bin gegen die Ehe.
194
00:21:14,032 --> 00:21:18,412
Keine Gedanken an Frauen
und Kinder auf dem Schlachtfeld.
195
00:21:18,495 --> 00:21:20,414
Die mit Familie sehen sie kaum.
196
00:21:20,497 --> 00:21:23,250
- Ich werde keine haben.
- Das sagst du jetzt.
197
00:21:23,333 --> 00:21:26,378
Nein. Mein Weg ist es,
ein Krieger zu sein.
198
00:21:27,588 --> 00:21:30,132
Ich habe
mein eigenes Schwert, Herr.
199
00:21:32,884 --> 00:21:34,469
Sirulisch.
200
00:21:39,057 --> 00:21:40,851
Bricht schnell.
201
00:21:42,519 --> 00:21:44,730
Unsere Waffen sind aus Stahl.
202
00:21:44,813 --> 00:21:47,107
Meine Mutter war Schmiedin.
203
00:21:51,069 --> 00:21:54,156
Wenn du dich
uns anschließt, Derfel,
204
00:21:54,239 --> 00:21:58,785
musst du alles vergessen,
was du über Kriegsführung weißt.
205
00:21:58,869 --> 00:22:00,996
Wir trainieren Geist und Körper.
206
00:22:01,997 --> 00:22:04,333
Konzentration ist alles.
207
00:22:06,668 --> 00:22:08,879
Zielstrebigkeit.
208
00:22:35,948 --> 00:22:40,035
Es ist schöner als Gaul.
Das musst du zugeben.
209
00:22:40,118 --> 00:22:43,747
Mich interessiert nicht, wo
ich bin, nur die, die ich töte.
210
00:22:43,830 --> 00:22:45,999
Kommen die Sachsen hierher?
211
00:22:48,377 --> 00:22:49,711
Vielleicht.
212
00:22:51,546 --> 00:22:54,091
Dann bleiben wir also.
213
00:22:55,926 --> 00:22:58,512
- Ich weiß nicht.
- Du weißt es nicht?
214
00:22:58,595 --> 00:23:03,725
Du kannst es nicht nicht wissen.
Du weißt nicht, dass du's weißt.
215
00:23:03,809 --> 00:23:06,853
Du handelst aus Instinkt.
So entscheidest du.
216
00:23:06,937 --> 00:23:09,940
Dein Kopf braucht nur Zeit,
um hinterher zu kommen.
217
00:23:30,002 --> 00:23:33,255
- Wo kommt ihr her?
- Aus Calleva.
218
00:23:33,338 --> 00:23:37,259
Die Sachsen überfielen uns.
Sie waren in der Überzahl.
219
00:23:38,260 --> 00:23:40,012
Es war ein Massaker.
220
00:24:11,710 --> 00:24:15,213
Holt Decken.
Wir brauchen mehr Decken.
221
00:24:16,381 --> 00:24:19,051
Mehr Decken, los!
222
00:24:30,228 --> 00:24:31,688
Arthur?
223
00:24:37,611 --> 00:24:39,613
Das glaube ich zumindest.
224
00:24:41,239 --> 00:24:43,825
Wo sind all deine Haare?
225
00:24:51,291 --> 00:24:56,588
Ich trauere um deinen Vater.
Zum Glück sieht er das nicht.
226
00:24:56,672 --> 00:25:01,802
Wir griffen sie frühmorgens an.
Plötzlich waren sie hinter uns.
227
00:25:01,885 --> 00:25:04,263
Keine Zeit für einen Schildwall.
228
00:25:07,849 --> 00:25:10,811
Komm mit. Hier sind noch mehr.
229
00:25:25,742 --> 00:25:29,496
- Zum Glück lebt Ihr.
- Aber viele sind tot.
230
00:25:31,123 --> 00:25:34,042
Wurden sie gewarnt,
dass ihr kommt?
231
00:25:34,126 --> 00:25:38,589
- Niemand wusste es. Nur Uther...
- Wusste Gundleus es?
232
00:25:38,672 --> 00:25:40,716
Das ist möglich.
233
00:25:40,799 --> 00:25:44,720
- Kam er von Gorfydd zurück?
- Ihr wisst es nicht?
234
00:25:48,056 --> 00:25:50,726
Was weiß ich nicht?
235
00:25:50,809 --> 00:25:54,271
- Lass mich den Bastard töten!
- Er ist mein Gefangener.
236
00:25:54,354 --> 00:25:57,441
Ich schwor, Königin
und Kronprinz zu beschützen.
237
00:25:57,524 --> 00:25:59,234
Wo ist er?
238
00:25:59,318 --> 00:26:01,612
Ich halte dich nicht davon ab.
239
00:26:01,695 --> 00:26:04,823
- Ist er da drin?
- Das kann ich nicht.
240
00:26:04,907 --> 00:26:07,910
Mein Vater hat dir vertraut.
Ich herrsche nicht.
241
00:26:07,993 --> 00:26:10,162
Ich herrsche nicht über Dumnonia.
242
00:26:10,245 --> 00:26:15,667
Solange Mordred ein Kind ist,
herrschen du und Bedwin.
243
00:26:17,628 --> 00:26:19,338
Ich kann nur appellieren.
244
00:26:19,421 --> 00:26:22,466
Wenn du Gundleus tötest,
spaltest du das Land.
245
00:26:22,549 --> 00:26:27,387
Rache ist der Weg.
246
00:26:27,471 --> 00:26:30,265
Vielleicht muss sich das ändern.
247
00:26:33,644 --> 00:26:36,104
Denk nach, Owain.
248
00:26:36,188 --> 00:26:39,524
Gorfydd könnte es als Vorwand
nehmen, uns anzugreifen.
249
00:26:39,608 --> 00:26:42,027
Wir sind nicht darauf vorbereitet.
250
00:26:45,447 --> 00:26:50,577
Also gut. Ich verschone ihn,
für den Moment.
251
00:26:50,661 --> 00:26:54,623
Aber er darf nicht
da drin bleiben,
252
00:26:54,706 --> 00:26:58,168
in der Kammer des Königs,
mit seiner Frau.
253
00:26:59,253 --> 00:27:02,172
Wieso sperren wir Ladwys
nicht woanders ein?
254
00:27:09,096 --> 00:27:11,223
Gib mir den Schlüssel.
255
00:27:14,851 --> 00:27:16,270
Sie kommen.
256
00:27:21,066 --> 00:27:23,068
Um uns zu töten.
257
00:27:27,364 --> 00:27:32,327
Ich werde Euch nicht töten.
Nicht jetzt.
258
00:27:32,411 --> 00:27:34,621
Obwohl ich das gerne würde.
259
00:27:34,705 --> 00:27:37,291
Weil Ihr Frauen
und Kinder getötet habt.
260
00:27:37,374 --> 00:27:40,419
Oh, Lord Owain,
immer so ein großer Auftritt.
261
00:27:43,380 --> 00:27:48,051
Aber wir werden Euch
etwas noch Wertvolleres nehmen.
262
00:27:53,181 --> 00:27:55,100
- Ja?
- Fasst sie nicht an.
263
00:27:56,768 --> 00:28:00,647
Fasst sie nicht an. Lasst
Eure dreckigen Finger von ihr.
264
00:28:05,444 --> 00:28:06,862
Ich zerfetze Eure Kehle.
265
00:28:10,657 --> 00:28:12,117
Ach ja?
266
00:28:24,296 --> 00:28:25,714
Könnt Ihr heilen?
267
00:28:29,468 --> 00:28:30,802
Natürlich.
268
00:28:32,804 --> 00:28:35,098
Sie kann den Verwundeten helfen.
269
00:28:40,103 --> 00:28:41,897
In Ordnung.
270
00:28:41,980 --> 00:28:44,316
Morgan behält sie im Auge.
271
00:28:48,862 --> 00:28:50,364
Erzähl von den Sachsen.
272
00:28:51,823 --> 00:28:55,953
- Wie weit sind sie gekommen?
- Also gut...
273
00:28:56,036 --> 00:28:59,414
Seit du weg bist,
274
00:28:59,498 --> 00:29:05,379
überquerten sie die Themse,
ließen Durobrivis hinter sich,
275
00:29:05,462 --> 00:29:10,425
Gräueltaten in Gwent
und jetzt Calleva.
276
00:29:11,426 --> 00:29:14,137
Die Städte sind Außenposten
für sie, aber...
277
00:29:14,221 --> 00:29:16,682
Du hast das alles vorhergesehen.
278
00:29:16,765 --> 00:29:19,685
Und jetzt kommen sie Caer Cadarn
und Avalon näher.
279
00:29:20,686 --> 00:29:22,312
Und die Stammeskönige?
280
00:29:22,396 --> 00:29:26,858
Wir sind noch
mit Mark in Kernow verbündet.
281
00:29:26,942 --> 00:29:29,861
Cadwys herrscht für uns
über Isca.
282
00:29:29,945 --> 00:29:32,948
Tewdric von Gwent
ist unser engster Verbündeter,
283
00:29:33,031 --> 00:29:37,119
und es herrscht noch Frieden
mit Eachern in Elmet.
284
00:29:37,202 --> 00:29:43,166
Gorfydd von Powys
ist natürlich unser Feind.
285
00:29:43,250 --> 00:29:48,630
Seine Leute stehlen unsere Schafe
und brennen die Dörfer nieder.
286
00:29:48,714 --> 00:29:53,218
Gundleus ist sein Kriegshund.
Uther wollte sie entzweien.
287
00:29:56,221 --> 00:30:03,228
Ich schickte Lanval nach Norden
für Informationen über Gorfydd.
288
00:30:06,440 --> 00:30:08,567
Ich bin so froh, dass du hier bist.
289
00:30:09,860 --> 00:30:12,362
Er sollte ein Beschützer
290
00:30:12,446 --> 00:30:14,197
des Kronprinzen werden.
291
00:30:14,281 --> 00:30:16,783
Wir brauchen ihn und seine Männer.
292
00:30:16,867 --> 00:30:22,080
- Würdest du das tun?
- Wenn du mich willst.
293
00:30:23,081 --> 00:30:24,499
Wenn du mir verzeihst.
294
00:30:26,335 --> 00:30:28,378
Weil ich
deine Verbannung zuließ.
295
00:30:30,923 --> 00:30:32,883
Es gibt nichts zu vergeben.
296
00:30:39,890 --> 00:30:45,312
- Nimue, ich habe dich gesucht.
- Was willst du?
297
00:30:45,395 --> 00:30:49,399
Ich brauche deine Hilfe.
Komm mit.
298
00:30:56,615 --> 00:31:02,079
Viele Männer sind tot. Schick
ihre Seelen über den Ozean.
299
00:31:03,372 --> 00:31:07,042
Nur du kannst das.
300
00:31:14,007 --> 00:31:19,429
Möge der Herr dich von deinen
Sünden befreien, dich retten...
301
00:31:23,767 --> 00:31:25,936
Friede sei mit dir.
302
00:31:26,019 --> 00:31:28,105
Friede sei mit dir.
303
00:31:29,856 --> 00:31:31,608
Gelobt sei Gott.
304
00:31:38,657 --> 00:31:41,827
Ich spüre deinen Schmerz.
305
00:31:43,412 --> 00:31:48,166
Der Herr sagt,
wir vergelten Böses mit Güte.
306
00:31:48,250 --> 00:31:52,713
Er sagt, dass wir Vergebung
in uns selbst finden müssen.
307
00:31:52,796 --> 00:31:57,509
Lass mich dir helfen, es
zu akzeptieren. Du musst gehen.
308
00:32:16,987 --> 00:32:21,199
Was tust du? Nimue!
Was tust du denn da?
309
00:32:21,283 --> 00:32:23,327
Ich nehme mir, was mir gehört.
310
00:32:24,328 --> 00:32:25,996
Gundleus zwang mich dazu.
311
00:32:32,544 --> 00:32:34,755
Ich werde euch beide töten.
312
00:32:34,838 --> 00:32:36,965
Er wird noch leben,
313
00:32:37,049 --> 00:32:39,676
wenn ich sein Herz
den Göttern opfere.
314
00:32:42,596 --> 00:32:46,308
Wenn du deine Augen schließt,
wirst du mich sehen.
315
00:33:01,198 --> 00:33:02,616
Nimue, warte.
316
00:33:07,579 --> 00:33:11,625
Was dir passiert ist,
passiert vielen Frauen.
317
00:33:12,960 --> 00:33:18,048
- Das macht es nicht einfacher.
- Er nahm mir, wer ich bin.
318
00:33:18,131 --> 00:33:19,800
Ich muss mich rächen.
319
00:33:21,885 --> 00:33:25,597
Nein. Arthurs Anweisungen
sind eindeutig.
320
00:33:25,681 --> 00:33:30,727
- Niemand darf Gundleus töten.
- Du ziehst Arthur mir vor?
321
00:33:33,230 --> 00:33:37,943
Lieber soll mich ein Speer
durchbohren, als so zu leben.
322
00:33:38,026 --> 00:33:39,695
Nein, nein, nein.
323
00:33:41,196 --> 00:33:43,824
Handelst du überstürzt,
kann ich nicht...
324
00:33:46,493 --> 00:33:48,870
Werde ich
dich nicht verteidigen.
325
00:34:23,280 --> 00:34:26,450
Nein. Nein.
326
00:34:31,830 --> 00:34:35,417
- Vater... Vater!
- Du träumst, Lunete.
327
00:34:35,500 --> 00:34:37,794
Du träumst. Schlaf weiter.
328
00:34:57,856 --> 00:35:01,526
Wo warst du? Ich sah dich
den ganzen Tag nicht.
329
00:35:01,610 --> 00:35:03,028
Du musst mir helfen.
330
00:35:04,655 --> 00:35:05,989
Du versprachst es.
331
00:35:08,617 --> 00:35:10,786
Ich würde alles für dich tun.
332
00:35:16,625 --> 00:35:17,960
Worum geht es?
333
00:35:20,254 --> 00:35:22,547
Gundleus muss sterben.
334
00:35:41,191 --> 00:35:45,237
- Cadwys zahlte keine Steuern.
- Ich kann es nicht glauben.
335
00:35:45,320 --> 00:35:47,322
Der Bastard ist ein Betrüger.
336
00:35:47,406 --> 00:35:52,286
Uther verlor das Interesse
an Stammesführern und Bauern.
337
00:35:57,833 --> 00:35:59,167
Hey.
338
00:36:01,169 --> 00:36:03,005
Hey!
339
00:36:05,924 --> 00:36:09,303
- Ich machte mir Sorgen um dich.
- Du? Um mich?
340
00:36:09,386 --> 00:36:11,722
Du blinzelst
und ich bin wieder da.
341
00:36:11,805 --> 00:36:13,390
- Das sagte ich.
- Lanval.
342
00:36:15,183 --> 00:36:20,439
Gorfydd verstärkt Grenzstädte
zwischen Powys und Dumnonia.
343
00:36:20,522 --> 00:36:23,358
Mehr Männer in seinen Minen.
Sie machen Waffen.
344
00:36:26,028 --> 00:36:28,822
Er plant eine Invasion.
345
00:36:28,906 --> 00:36:30,824
Das war's dann also?
346
00:36:30,908 --> 00:36:33,327
Uther stirbt und Gorfydd greift an.
347
00:36:35,495 --> 00:36:37,164
Also gut.
348
00:36:37,247 --> 00:36:41,376
Er wird seine Männer
erst nach der Ernte losschicken.
349
00:36:41,460 --> 00:36:43,045
Wetter wäre ungünstig.
350
00:36:43,128 --> 00:36:46,381
Wenn er angreift, dann im Frühling?
351
00:36:46,465 --> 00:36:50,636
Ich verlange Treue
von Tewdric, Eachern und Cadwys.
352
00:36:50,719 --> 00:36:54,056
- Wir brauchen sie.
- Aber subtil.
353
00:36:56,391 --> 00:36:58,143
Wie bitte?
354
00:36:59,978 --> 00:37:02,356
Rede mit ihnen
anstelle eines Ultimatums.
355
00:37:04,274 --> 00:37:08,362
Denken sie, es sei ihre Idee,
kämpfen sie härter.
356
00:37:08,445 --> 00:37:10,989
Wir laden sie
zur Taufe des Kronprinzen ein.
357
00:37:12,950 --> 00:37:14,826
Sie lieben Festmahle.
358
00:37:28,090 --> 00:37:31,593
Sag den Stammeskönigen,
die Einladung kommt von mir
359
00:37:31,677 --> 00:37:35,264
- und Bischof Bedwin.
- Und Arthur Pendragon.
360
00:37:35,347 --> 00:37:38,809
Sie werden schon
aus reiner Neugierde kommen.
361
00:37:38,892 --> 00:37:40,560
Ja, meine Lordschaften.
362
00:37:46,149 --> 00:37:51,947
Ich weiß nicht, was ich von
diesen Ränkespielen halten soll.
363
00:37:52,030 --> 00:37:54,658
Ich würde sie einfach
zum Kämpfen zwingen.
364
00:37:55,659 --> 00:37:58,036
Sieht Uther uns von der Anderswelt
365
00:37:58,120 --> 00:38:00,080
oder wie Ihr Christen es nennt?
366
00:38:00,163 --> 00:38:02,332
Wir nennen es Himmel.
367
00:38:02,416 --> 00:38:04,793
Wieso fragt Ihr?
368
00:38:04,876 --> 00:38:07,921
Würde er wollen, dass Arthur
den Prinzen beschützt?
369
00:38:09,298 --> 00:38:11,717
Er holte ihn nie zurück.
370
00:38:11,800 --> 00:38:14,428
Er ist Mordreds Halbbruder
und ein Krieger.
371
00:38:14,511 --> 00:38:17,014
- Wir brauchen ihn.
- Aber braucht er uns?
372
00:38:17,097 --> 00:38:18,473
Was meint Ihr?
373
00:38:21,310 --> 00:38:26,523
Arthur war immer ambitioniert.
Weil Merlin ihn dazu erzog.
374
00:38:26,607 --> 00:38:30,027
Ihr dürft Euch nicht entzweien.
Das wäre gefährlich.
375
00:38:30,110 --> 00:38:33,906
- Bischof Bedwin!
- Was ist?
376
00:38:33,989 --> 00:38:37,951
Er ist wie unser Herr im Korn
am Tag des Sabbats.
377
00:38:38,035 --> 00:38:42,205
- Wovon redet Ihr da?
- Arthur ist in den Feldern.
378
00:38:42,289 --> 00:38:44,958
Ein Krieger in den Feldern
beim Volk,
379
00:38:45,042 --> 00:38:47,961
um die Ernte einzuholen,
die uns im Krieg schützt.
380
00:39:11,235 --> 00:39:14,738
Was soll das denn?
Was soll das denn?
381
00:39:14,821 --> 00:39:16,865
War's das?
382
00:39:17,991 --> 00:39:19,660
Irgendwie erbärmlich.
383
00:39:19,743 --> 00:39:22,162
Ich schaffe
das Doppelte schneller.
384
00:39:22,246 --> 00:39:24,748
Ignorier ihn einfach.
385
00:39:34,132 --> 00:39:37,803
Hast du dir das vorgestellt,
als du nach Caer Cadarn kamst?
386
00:39:37,886 --> 00:39:42,432
- Nein, aber...
- Nein. Ich auch nicht.
387
00:39:43,934 --> 00:39:46,895
Wenn er mit den Händen arbeitet,
denkt er besser.
388
00:39:48,522 --> 00:39:50,190
Ich bekomme nur Schwielen.
389
00:39:52,734 --> 00:39:57,155
- Bei ihm sieht es einfach aus.
- Da bin ich mir nicht so sicher.
390
00:39:57,239 --> 00:39:59,449
Ich will
einer seiner Krieger werden.
391
00:40:04,538 --> 00:40:06,123
Bot er es dir an?
392
00:40:06,206 --> 00:40:10,210
- Er will mich belohnen, wenn...
- Das kommt nicht infrage.
393
00:40:10,294 --> 00:40:12,838
Vielleicht geht er.
Wir brauchen dich.
394
00:40:12,921 --> 00:40:16,216
Wir brauchen alle guten Männer.
Auf keinen Fall.
395
00:40:22,180 --> 00:40:24,641
Hör zu. Wir bilden dich aus.
396
00:40:24,725 --> 00:40:26,810
Ich bilde dich aus. Ja?
397
00:40:26,893 --> 00:40:28,895
Aber du gehst nicht. Verstanden?
398
00:40:30,147 --> 00:40:31,607
Ja, mein Herr.
399
00:40:43,535 --> 00:40:44,953
Derfel.
400
00:40:47,789 --> 00:40:49,124
Hast du schon genug?
401
00:41:07,309 --> 00:41:08,894
Gebt mir noch was davon.
402
00:41:08,977 --> 00:41:10,646
Das brauche ich jetzt.
403
00:41:22,115 --> 00:41:25,160
Bitte, na los!
Ihr könnt noch eins trinken.
404
00:41:25,244 --> 00:41:27,788
Ihr Christen kniet so viel.
405
00:41:28,789 --> 00:41:31,708
Nur der Teufel weiß,
was ihr da tut.
406
00:41:32,709 --> 00:41:35,504
Euer Gott
wird nichts dagegen haben, oder?
407
00:41:35,587 --> 00:41:37,839
- Gut, noch eins.
- Nur ein kleines.
408
00:41:37,923 --> 00:41:40,550
Noch ein bisschen mehr. Na los.
409
00:41:45,097 --> 00:41:49,393
- Du musst essen.
- Gundleus ist in Uthers Kammer.
410
00:41:49,476 --> 00:41:53,272
Nur ein Mann bewacht die Tür,
aber sie ist verschlossen.
411
00:41:53,355 --> 00:41:56,650
- Arthur muss den Schlüssel haben.
- Ja. Um den Hals.
412
00:41:56,733 --> 00:41:58,360
Woher weißt du das?
413
00:41:59,945 --> 00:42:02,322
Ich sah ihn heute auf dem Feld.
414
00:42:03,323 --> 00:42:04,866
Wir stehlen ihn ihm.
415
00:42:05,867 --> 00:42:09,288
Kräuter lassen ihn einschlafen.
Du gibst sie ihm.
416
00:42:09,371 --> 00:42:10,998
Ich? Wieso ich?
417
00:42:11,081 --> 00:42:13,875
Ich kann mich ihm nicht nähern.
Du musst es tun.
418
00:42:18,547 --> 00:42:20,841
Wir holten die Ernte schnell ein.
419
00:42:20,924 --> 00:42:23,343
Du inspirierst
die Menschen, Arthur.
420
00:42:24,803 --> 00:42:26,638
All diese Männer...
421
00:42:28,849 --> 00:42:32,185
...sind Kanonenfutter
im Krieg gegen Powys.
422
00:42:33,186 --> 00:42:36,523
- Wir sollten nicht kämpfen.
- Nein.
423
00:43:01,965 --> 00:43:03,383
Wollt Ihr Euren Spaß?
424
00:43:05,218 --> 00:43:08,764
Oder mich töten,
wie die Druidin drohte?
425
00:43:18,190 --> 00:43:24,363
- Lasst sie ihn nicht töten.
- Niemand wird Euch töten.
426
00:43:39,878 --> 00:43:44,841
Seid Ihr verheiratet? Obwohl Ihr
nicht von blauem Blut seid?
427
00:43:44,925 --> 00:43:46,760
Wen interessiert Blut?
428
00:43:46,843 --> 00:43:50,264
Mich nicht.
Sonst wäre ich ein Heuchler.
429
00:43:56,311 --> 00:43:58,188
Wir sind verlobt.
430
00:44:01,233 --> 00:44:02,943
Wo ist das geschehen?
431
00:44:04,695 --> 00:44:08,949
Sein Druide vereinigte uns
in Lleu's Mound.
432
00:44:11,952 --> 00:44:15,372
Aber sein Onkel Gorfydd
erkannte es nicht an.
433
00:44:17,499 --> 00:44:22,087
Gorfydd hat eine Tochter, Ceinwyn.
434
00:44:23,547 --> 00:44:27,551
Ihre Verbindung
soll Siluria und Powys vereinen.
435
00:44:30,387 --> 00:44:31,722
Ist sie schön?
436
00:44:34,516 --> 00:44:36,268
Sie ist jung.
437
00:44:38,186 --> 00:44:39,646
Gundleus will sie nicht.
438
00:44:40,897 --> 00:44:43,233
Er würde mich nie gehen lassen.
439
00:44:46,653 --> 00:44:49,698
Jetzt habe ich eine Frage an Euch.
440
00:44:50,782 --> 00:44:52,784
Wir brannten Avalon nieder.
441
00:44:56,288 --> 00:44:57,664
Hasst Ihr uns nicht?
442
00:45:02,294 --> 00:45:07,299
Hass ist ein Gefühl,
das mich schwächt.
443
00:45:15,974 --> 00:45:18,018
Ich versuche, es nicht zuzulassen.
444
00:45:26,860 --> 00:45:30,739
Derfel? Derfel.
Tu das in Arthurs Wein.
445
00:45:35,369 --> 00:45:40,374
- Wird ihm das nicht schaden?
- Es lässt ihn nur schlafen.
446
00:45:40,457 --> 00:45:42,668
Hol den Schlüssel.
Ich mache den Rest.
447
00:45:44,753 --> 00:45:47,172
Was ist?
Du wolltest Gundleus töten.
448
00:45:47,256 --> 00:45:49,466
Du hast mich davon abgehalten.
449
00:45:49,549 --> 00:45:54,012
- Wenn du den Mut verloren...
- Das habe ich nicht, Nimue.
450
00:45:54,096 --> 00:45:57,057
Aber ich will Arthur
nicht hintergehen.
451
00:45:58,350 --> 00:45:59,810
Du tust es für mich.
452
00:46:03,188 --> 00:46:05,232
Tu das bitte für mich.
453
00:46:17,619 --> 00:46:21,123
- Weißt du, wo Arthur ist?
- Er ist da drüben.
454
00:46:25,460 --> 00:46:29,673
- Probier es...
- Herr, kann ich mit Euch reden?
455
00:46:30,966 --> 00:46:34,511
Gerne. Morgan besiegt mich.
456
00:46:34,595 --> 00:46:39,099
Derfel, mach du weiter.
Lass ihn nicht gewinnen.
457
00:46:39,182 --> 00:46:40,601
Danke, Schwester.
458
00:46:40,684 --> 00:46:42,978
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
459
00:46:44,813 --> 00:46:46,982
Worüber willst du mit mir reden?
460
00:46:50,110 --> 00:46:52,946
Lord Owain sagte,
ich muss mit ihm trainieren.
461
00:46:53,030 --> 00:46:58,619
Ich lehne mich nicht gegen
ihn auf, auch nicht für dich.
462
00:47:00,662 --> 00:47:04,041
- Ich möchte Euch dienen.
- Er ist ein guter Krieger.
463
00:47:05,417 --> 00:47:11,048
Und er liebt den Krieg.
Ich nicht.
464
00:47:12,299 --> 00:47:15,093
Ich bin gut darin.
Aber es ist ein Unterschied.
465
00:47:15,177 --> 00:47:17,304
Wollt Ihr noch Wein, Herr?
466
00:47:17,387 --> 00:47:19,640
Ich trinke lieber Wasser.
467
00:47:28,232 --> 00:47:33,070
König Ban schickte mich in den
Krieg gegen einen Stammesführer.
468
00:47:34,947 --> 00:47:37,616
Er griff Bans Männer
in den Bergen an.
469
00:47:37,699 --> 00:47:40,786
Wir ritten ins flache Ackerland
des Stammesführers.
470
00:47:40,869 --> 00:47:46,250
Wir verbrannten Heuballen
und töteten seine Leute.
471
00:47:47,960 --> 00:47:54,925
Wir wollten das nicht,
aber es musste getan werden.
472
00:47:57,803 --> 00:47:59,471
Wir haben gewonnen.
473
00:48:01,056 --> 00:48:03,308
Und das Morden hatte ein Ende.
474
00:48:19,157 --> 00:48:20,617
Ich soll das trinken?
475
00:48:21,910 --> 00:48:24,329
Herr,
Ihr habt um Wasser gebeten.
476
00:48:25,330 --> 00:48:29,001
Aber sollte ich es trinken, Derfel?
477
00:48:36,216 --> 00:48:37,551
Nein.
478
00:48:43,640 --> 00:48:44,975
Herr...
479
00:48:47,894 --> 00:48:49,438
Es tut mir leid.
480
00:48:56,111 --> 00:48:57,946
Woher wusstet Ihr es?
481
00:48:58,947 --> 00:49:01,241
Nimue will Gundleus tot sehen.
482
00:49:01,325 --> 00:49:07,998
- Ich wusste, sie bittet dich.
- Sie ist meine beste Freundin.
483
00:49:08,081 --> 00:49:10,834
Sie denkt nur daran,
was er ihr angetan hat.
484
00:49:10,918 --> 00:49:12,794
Du musst es nicht erklären.
485
00:49:14,755 --> 00:49:16,506
Du wirst den hier brauchen.
486
00:49:26,975 --> 00:49:28,685
Hast du ihn?
487
00:49:32,147 --> 00:49:33,482
Nimue...
488
00:49:35,108 --> 00:49:38,654
- Ich konnte es ihm nicht antun.
- Derfel.
489
00:49:40,072 --> 00:49:42,115
- Was?
- Es tut mir leid.
490
00:49:45,452 --> 00:49:47,454
Es tut dir leid?
491
00:49:53,835 --> 00:49:58,423
Hör auf! Hör auf!
492
00:49:58,507 --> 00:50:01,093
Was hat er erlitten?
493
00:50:40,716 --> 00:50:42,718
Ihr.
494
00:50:42,801 --> 00:50:48,682
Ein Land zu entzweien ist so
leicht, wie den Apfel zu teilen.
495
00:50:50,350 --> 00:50:52,311
Die schwierige Aufgabe ist...
496
00:50:54,771 --> 00:50:56,231
...es wieder zu einen.
497
00:51:07,534 --> 00:51:10,329
Was, wenn wir friedlich
Handel treiben würden?
498
00:51:15,500 --> 00:51:17,586
Dumnonia teilt seine Ernte.
499
00:51:17,669 --> 00:51:21,381
Wir kriegen Felle von Euch, Zinn
von Kernow, Kupfer von Powys.
500
00:51:21,465 --> 00:51:24,968
- Jeder Stamm ist gleichwertig.
- Es gab nie Gleichheit.
501
00:51:25,052 --> 00:51:30,307
- Dumnonia verlangt Lehnspflicht.
- Dumnonia muss sich ändern.
502
00:51:30,390 --> 00:51:34,811
Die Streitereien zwischen den
Stammeskönigen müssen aufhören.
503
00:51:34,895 --> 00:51:37,439
Wir können nicht nehmen,
was wir wollen.
504
00:51:37,522 --> 00:51:40,359
- Was schlagt Ihr vor?
- Einen Rat der Könige.
505
00:51:45,822 --> 00:51:48,367
- Unmöglich.
- Es ist unabdingbar.
506
00:51:50,077 --> 00:51:53,121
Oder Eure Kinder
wachsen als Sklaven auf.
507
00:51:54,122 --> 00:51:57,918
Die Sachsen schauen dabei zu,
wie wir einander töten.
508
00:52:00,963 --> 00:52:03,215
Wir erledigen ihre Arbeit für sie.
509
00:52:10,681 --> 00:52:12,099
Überzeugt Euren Onkel,
510
00:52:12,182 --> 00:52:16,061
- zu Mordreds Taufe zu kommen.
- Das würde er nie tun.
511
00:52:16,144 --> 00:52:18,939
Wir bezahlen das Doppelte
für sein Kupfer,
512
00:52:19,022 --> 00:52:22,067
kaufen seine Waffen,
um die Sachsen zu bekämpfen.
513
00:52:22,150 --> 00:52:25,779
Er wird nicht tagelang reisen,
um einem Baby zu huldigen.
514
00:52:29,366 --> 00:52:31,785
Der alte Weg ist gescheitert.
515
00:52:33,912 --> 00:52:36,498
Es ist Zeit für etwas Neues.
516
00:52:39,376 --> 00:52:43,797
Ist er nicht Teil des Rates,
ist er isoliert. So wie Ihr.
517
00:52:43,880 --> 00:52:45,966
Holt ihn her.
518
00:52:52,806 --> 00:52:54,391
Wo ist meine Frau?
519
00:53:00,731 --> 00:53:02,608
Ladwys bleibt hier.
520
00:53:05,319 --> 00:53:07,154
Kommt Ihr und Gorfydd nicht...
521
00:53:13,952 --> 00:53:15,579
...töte ich sie.
522
00:53:26,882 --> 00:53:28,216
Lasst ihn durch.
523
00:53:36,516 --> 00:53:37,851
Tut, was ich sage.
524
00:53:40,354 --> 00:53:41,939
Öffnet die Tore.
525
00:53:47,027 --> 00:53:51,698
Ich schätzte Euch falsch ein.
Ihr seid ambitioniert.
526
00:54:27,985 --> 00:54:29,319
Er ist frei?
527
00:54:31,863 --> 00:54:35,701
Du hast Gundleus freigelassen?
528
00:54:36,827 --> 00:54:38,245
Ist das wahr?
529
00:54:40,414 --> 00:54:42,916
- Arthur?
- Er wird zurückkommen.
530
00:54:43,000 --> 00:54:46,044
Wofür, Arthur?
Für deine Gesellschaft?
531
00:54:46,128 --> 00:54:49,464
Risiko lohnt sich. Ein Krieg
gegen Gorfydd wäre fatal.
532
00:54:49,548 --> 00:54:51,008
Du fragtest uns nicht.
533
00:54:55,512 --> 00:54:57,639
Damit es
meine Verantwortung ist.
534
00:54:57,723 --> 00:55:00,475
Und ihr Mordreds Beschützer
bleiben könnt.
535
00:55:00,559 --> 00:55:02,269
Und was ist dann mit dir?
536
00:55:04,271 --> 00:55:05,981
Meine Männer und ich gehen.
537
00:55:11,069 --> 00:55:15,282
Ich verstehe dich nicht mehr.
Ich verstehe das alles nicht.
538
00:55:17,409 --> 00:55:22,164
Du machst es auf deine Weise.
Das hast du schon immer.
539
00:55:31,048 --> 00:55:32,507
Ich muss nachdenken.
540
00:55:32,591 --> 00:55:34,718
Ich komme
zu Mordreds Taufe zurück.
541
00:55:34,801 --> 00:55:38,263
- Wo gehst du hin?
- Ich hole die Steuern von Cadwys.
542
00:55:39,264 --> 00:55:44,019
Dumnonia wird sie brauchen.
Wir führen Krieg an zwei Fronten.
543
00:55:52,736 --> 00:55:55,781
Er hat Gundleus freigelassen.
544
00:55:57,616 --> 00:56:00,911
Er hat seinen Bund
mit den Göttern gebrochen.
545
00:56:02,621 --> 00:56:04,164
Mit mir.
546
00:56:05,749 --> 00:56:07,793
Ich kann hier nicht bleiben.
547
00:56:13,048 --> 00:56:16,551
Nimue, es tut mir leid.
548
00:56:19,888 --> 00:56:21,723
Ich kam von meinem Weg ab.
549
00:56:24,101 --> 00:56:25,644
Derfel!
550
00:56:26,979 --> 00:56:29,731
- Sattle dein Pferd.
- Wo reiten wir hin?
551
00:56:29,815 --> 00:56:34,027
Wir sammeln Steuern ein.
Du gehörst jetzt zu mir.
552
00:56:34,111 --> 00:56:37,906
Beeilung. Ich will bei Einbruch
der Nacht in Lindinnis sein.
553
00:56:43,453 --> 00:56:46,373
Ich will mit.
Ich kann nicht alleine bleiben.
554
00:56:52,004 --> 00:56:54,715
Herr. Darf ich?
555
00:56:59,052 --> 00:57:00,929
- Komm.
- Es geht los.
556
00:57:04,433 --> 00:57:05,767
Festhalten.
557
00:57:52,814 --> 00:57:55,484
Dein Plan muss funktionieren,
Bruder.
558
00:57:56,568 --> 00:57:58,737
Sonst sind wir alle verloren.
559
00:58:07,246 --> 00:58:11,250
Untertitel übersetzt von:
Sonja Hofmann42348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.