All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Hårfotarna, var finns de? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Jag hoppades hitta mina vänner. 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,333 Det finns det man söker 5 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 och så finns det ju det man finner. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Den här... trolldomen. 7 00:00:23,291 --> 00:00:27,750 Kan du lära mig hur man brukar en stav? 8 00:00:27,750 --> 00:00:32,041 Den är redan din att bruka, om du visar dig värdig den. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil säger att i gamla stan 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,166 ber man för dig, dag som natt. 11 00:00:37,166 --> 00:00:40,666 Det var du som öppnade mitt hjärta igen för de trognas väg. 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,666 Men tillsammans kan vi strida. 13 00:00:42,666 --> 00:00:45,333 Inte alla strider måste utkämpas för att vinnas. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Underrätta fångvaktaren att det var han som började upploppet. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Stensångare talar om att höra berget. 16 00:00:55,958 --> 00:00:58,666 Med den här ringen kan jag se det. 17 00:00:58,666 --> 00:01:03,458 Vi har knappt tagit en fingerborg ur havet av hennes rikedomar. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Han har förändrats. 19 00:01:05,458 --> 00:01:08,500 Girighet är inte hans sätt. Det har det aldrig varit. 20 00:01:08,500 --> 00:01:12,291 Är det möjligt att ringen han bär... 21 00:01:12,291 --> 00:01:16,083 Nej. Det kan helt enkelt inte finnas något fel i era ringar. 22 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 Då kanske felet ligger hos ringmakaren. 23 00:01:18,750 --> 00:01:22,625 Hur mycket vet du egentligen om Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Har du ändrat dvärgringarna? Ja, eller nej? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Nej. 26 00:01:28,541 --> 00:01:29,666 Vi gjorde det. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Vi måste sona våra misstag genom att gemensamt fullborda ringarna. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,500 De nio måste förlösa de sju. 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,625 De måste förlösa oss alla. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Orkerna är inte i Mordor. 31 00:01:46,541 --> 00:01:48,875 En legion av dem är på väg mot Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel hade rätt. Du måste sända hären till Eregion i detta ögonblick! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Jag förde dig hit, 34 00:01:59,708 --> 00:02:01,166 inte som fånge... 35 00:02:01,166 --> 00:02:02,666 ...utan som möjlig bundsförvant. 36 00:02:02,666 --> 00:02:04,666 För vi har en gemensam fiende. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 RINGARNAS HERRE: MAKTENS RINGAR 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Håll klaffen. 39 00:04:09,000 --> 00:04:10,541 De kallar oss smitare. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Jag struntar i vad de kallar oss. 41 00:04:15,666 --> 00:04:18,958 Allt är bättre än att dö för att hjälpa Adar jaga ett spöke. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Ni människoringar, varför gäckar ni mig än? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Ni som inte lever, inte andas, 44 00:05:25,458 --> 00:05:28,541 som varken har sinne eller vilja? 45 00:05:28,541 --> 00:05:31,958 Vilket högmod är så invävt i ert innersta väsen, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 att ni motstår min hand? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Igen. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Mer silver. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Mer mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Det finns ingen mer mithril. 51 00:05:46,583 --> 00:05:49,125 Dvärgarna är senfärdiga med sändningarna. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Så skynda på dem. 53 00:05:52,000 --> 00:05:55,458 Vi har försökt, min herre. Alla budkavlar förblir obesvarade. 54 00:05:55,458 --> 00:05:56,958 Måste jag göra allt själv? 55 00:05:56,958 --> 00:05:59,041 Vi sliter så mycket vi kan. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Vissa av oss har märkt att du verkar... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 ...särdeles stingslig på sistone, min herre. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Hur var ditt namn nu igen, smed? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Minns du inte? 60 00:06:32,708 --> 00:06:34,083 Givetvis minns jag. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Det är bara... Ge mig en stund. 62 00:06:38,000 --> 00:06:40,333 - Herr Celebrimbor. - Ge mig en stund, sa jag! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Alla vilar en stund. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Hon heter Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Du kan inte förväntas minnas allt. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Nej, fast det är till och med småsaker. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Förut kunde jag ha svurit på att jag lämnade min hammare här, och... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Den där hammaren? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Ja. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Jag blir visst tokig av grubblandet. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Eller så försjunker du så djupt i det, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 att det blivit mödosamt att ta sig ur det. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Så djupt. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Jag tänker mig att du ibland måste vara frestad 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 att helt enkelt bli kvar där ett tag, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 få lite klarhet. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Jag mår bra. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Jag är bara uttröttad. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Tyvärr ogillar du då nog budskapet jag bringar. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Ditt folk kräver ett möte. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Nej. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Du är herre av Eregion. Du har skyldigheter. 83 00:08:26,125 --> 00:08:30,000 Ja, och min största skyldighet är gentemot ringarna. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Tills de nio är färdiga, är allt annat oviktigt. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Nåväl. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Som du önskar. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Det är nåt mer. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Dvärgarna är sena med vår mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Kan du ta hand om det? 90 00:08:53,583 --> 00:08:55,083 Genast. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Den störste alvsmeden är uppfylld av sitt verk. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Han ber mig att ta hand om alla ärenden i hans ställe. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Så vad är det som står på? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Visa honom. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Visa mig vad? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Den här porten är vanligtvis fullt med hantverkare och köpmän 97 00:09:39,000 --> 00:09:40,333 som reser in i staden. 98 00:09:40,333 --> 00:09:42,416 Det upphörde konstigt nog i går kväll. 99 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Vi skickade spejare över floden 100 00:09:44,125 --> 00:09:46,583 för att se om det fanns nåt hinder på vägen. 101 00:09:46,583 --> 00:09:48,666 Men bara en av dem återvände. 102 00:09:48,666 --> 00:09:49,750 Var är han? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Han sköljdes upp i morse. Han verkar ha haft med sig ett meddelande. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Begrav honom. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Låt ingen se det. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Ska jag underrätta herr Celebrimbor? 107 00:10:20,916 --> 00:10:22,083 Nej. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Han har bett mig se till att ingen stör honom. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Inte ens smederna. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Har han fråntagit oss våra plikter? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Jag är rädd för det. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Vad var det där med att han glömde mitt namn? 113 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 Jag var tvär mot honom, men... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Han är inte sig själv, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 För tillfället kan vi bara lämna honom i fred. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Ge honom tid. Och be. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Be att han fullbordar verket innan det förbrukar honom. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Kan jag lita på att du 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 ser till så att de andra också hörsammar hans önskningar? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Givetvis, min herre. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Min herre, ristningen. På kroppen. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Vad stod det? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Var är han?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Under min korta tid i din fångenskap, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 tycktes du fast besluten att finna Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Man kan till och med säga, att du var besatt av det, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 på det sätt man alltid är, 128 00:12:41,958 --> 00:12:44,833 när han väl krälat sig in i ens sinne. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Du vet inget om mitt sinne. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Du gav vika för honom. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Jag gjorde motstånd. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Ett tag, kanske. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Men förr eller senare ser han en. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Inte bara den man är, utan den man vill vara. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Hans öga borrar ett hål och resten slingrar sig in. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Och ett tag får han en att tro att hans makt har blivit ens egen. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Oemotståndlig makt... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 ...som får varje önskans fullbordan att verka oundviklig. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Ett hav av färg, 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 mot vilket allt annat sen för alltid känns... 141 00:13:35,458 --> 00:13:38,291 Dystert grått. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Vad lovade han dig? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 En här. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Vill du veta vad han lovade mig? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Jag bryr mig inte. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Barn. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Då verkar det som om han gav oss båda vad vi önskade. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Du förstår, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 det är inte hans lögner som måste utplånas. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Det är han. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Jag kan hjälpa dig med det. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Jag kan hjälpa dig förgöra Sauron. 153 00:14:20,500 --> 00:14:23,708 Vilken hjälp kan du ge, ork? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgoths krona. Man sa mig... 155 00:14:42,041 --> 00:14:44,166 Många är berättelserna om vad som hände, 156 00:14:44,166 --> 00:14:46,875 efter att silmarillerna bändes ur sina infattningar. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Men jag var där då Sauron smidde om den till sig själv. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Jag var där när han knäböjde för att bli krönt. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Och det var jag som nyttjade dess makt, för att dräpa honom. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Om det du säger är sant, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 varför återvände han? 162 00:15:09,541 --> 00:15:11,916 För jag hade ännu inte hittat dig. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Vad är min del i det här? 164 00:15:14,833 --> 00:15:18,416 Det sägs att de tre alvringarna räddade ditt släkte från att förblekna. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Är det sant? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Stämmer det, så kan kanske tillsammans, 167 00:15:28,000 --> 00:15:30,666 kronan och era ringar bli mäktiga nog 168 00:15:30,666 --> 00:15:33,250 att verkligen förgöra Sauron för alltid. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Bedragaren tror ännu att jag inte kan skada honom. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Men jag vet att han gömmer sig i Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Och jag misstänker att du med säkerhet vet... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ...att Halbrand är Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Är han inte det? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Stadens öde 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 beror nu på din förmåga att lägga ditt högmod åt sidan. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Jag föreslår att du finner viljan till det. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Om du kan. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Vi talas vid igen. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Laglöshet. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Anstiftan till en våldsam skärmytsling som ledde till förlust av liv. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Och till sist, men mest förhatligt, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 det brott som kallas högförräderi. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Sammantaget kräver dessa hemska lagbrott en dödsdom. 184 00:17:15,708 --> 00:17:17,958 - Ja! - Då blir det slut på det. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - Han förtjänar inte att avrättas. - Nå, kanske. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Emellertid, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 med tanke på de många år han troget tjänat riket, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 beslutar domstolen att den anklagade ska friges. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Friges... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Friges, givetvis förutsatt att han tar avstånd från sina brott 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 och svär trohet till Númenors sanna härskare. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, son av Amandil, tar du avstånd från dina brott? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Det gör jag. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Och godtar du Ar-Pharazôn som Númenors sanna kung? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Det gör jag inte. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Tala högre, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 så att de samlade kan höra dig. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Det gör jag inte! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 För Númenors sanna härskare är nu, och för resten av hennes dagar, 200 00:19:05,000 --> 00:19:08,750 Míriel, dotter till Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Och den enda förrädaren här är du! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Vad ska vi göra med honom nu? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Du har gjort nog, pojk. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Vi kanske borde låta valar avgöra hans öde. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Om de trogna vill leva enligt de gamla sederna, 206 00:19:50,666 --> 00:19:52,208 borde de också dö enligt dem. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Snarkar? Vem snarkar? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Ingen. 210 00:20:13,500 --> 00:20:16,583 Jag... Jag såg nåt. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Den hemliga elden viskar till oss, om vi har öron att höra med. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Den berättar saker. Visar dem till och med. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Visar den oss sånt som ska ske? Eller som bara kanske ska ske? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Den visar morgondagens moln lika klart som gårdagens solsken. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Hur lär jag mig att bemästra dess kraft? Att kämpa emot mörkret? 216 00:20:40,666 --> 00:20:43,291 Vad ska den hemliga elden göra med dig som mästare? 217 00:20:43,291 --> 00:20:46,208 Om jag inte kan bemästra den, hur ska jag då bruka den? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Varje prövning som du mött hittills, har du kommit till korta med. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Gå bet på prövningen framför dig nu, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 och det blir ingen mer. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Säg vad jag måste göra. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Följ gamle Tom, för han kommer att visa dig. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Varför ger ni er inte av? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Bort från dem. Smiter. 225 00:21:21,458 --> 00:21:23,000 Och vart ska vi ta vägen? 226 00:21:23,000 --> 00:21:25,458 Vad... vart ni än vill. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Hårfotar hittar ett nytt ställe att bo på, varje månad. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Den här smugan grävde min mor och hennes föräldrar åt mig. 229 00:21:39,583 --> 00:21:41,166 Jag föddes i den. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Jag har vårdat trädet sen jag var stor nog att hålla en räfsa. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Jag gifte mig med min Bramgar i dess skugga. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Och förra våren, när han gick bort, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 begravde jag honom där. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 En dag ska jag begravas bredvid honom. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Alla dessa smugor har en sån historia. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Det här stället är inte bara där vi bor. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Det är vårt hem. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Det är jag. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - Nori... - Nej, jag försatte er i knipan. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Det kanske är mitt ansvar att få er härifrån. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Överlämnar jag mig själv nu, 242 00:22:50,708 --> 00:22:53,250 så kanske jag kan få ut Vallmo också. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Jag har velat fråga, varför kallas du Ingen? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Mina föräldrar är lite veliga. Det dröjde innan de kom överens om ett namn. 245 00:23:05,541 --> 00:23:06,833 Nå, hur länge? 246 00:23:06,833 --> 00:23:08,416 Ett eller två år. 247 00:23:08,416 --> 00:23:09,625 Det är inte så länge. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 För ett eller två år sen. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Vid det laget hade Ingen fastnat. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Varför tittar du på mig så? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Jag tänkte fråga, nu när vi alla 252 00:23:27,833 --> 00:23:30,291 kanske kommer att bli dräpta, 253 00:23:30,291 --> 00:23:31,541 om du ville gå... 254 00:23:31,541 --> 00:23:33,041 Sluta prata. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - Merimac. - Vallmo. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Åt du ödla till kvällsvard? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Varför frågar du? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Hon har rätt, Nor. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Storfolket är efter oss för att komma åt Främlingen. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Om du överlämnar dig kan du försätta hela världen i fara. 261 00:24:15,041 --> 00:24:17,750 Inte bara stoorer, utan hårfotar också. 262 00:24:17,750 --> 00:24:19,875 Din mamma och pappa. Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Hur många gånger sa du att han är viktig? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Några fler än ett kanindussin, antar jag. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Saken är den, förr eller senare, om du tjatar nog, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 börjar jag tro på dig. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Låt oss kämpa för det. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Den Mörke trollkarlen fann sin stav. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Och nu är det dags för dig att finna din. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Vilken är det? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Du hittar din sanna stav, först när ditt hjärtas innersta 272 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 enbart tjänar den hemliga elden. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Men det finns så många. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Man kan leta där ute i månader. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Du har all tid du behöver. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Om det inte finns nån annanstans du vill vara. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Jag såg henne. Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Hon var... 279 00:25:41,500 --> 00:25:45,916 På nåt sätt vet jag, att om jag inte hittar henne snart, så dör hon. 280 00:25:45,916 --> 00:25:47,208 Båda två kommer att dö. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Många som dör förtjänar att leva. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Vissa som lever förtjänar att dö. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Vem är du att ge den dem? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 När jag vet att hon är trygg kan jag återvända till dig. 285 00:25:59,458 --> 00:26:02,250 Nej. Det kan du inte. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Det finns stunder när en väg blir två, och man måste välja. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Viker du av nu, kan du aldrig återvända till den här vägen. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Finns det inget annat sätt? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron stiger i väster. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Den Mörke trollkarlen i öster. 291 00:26:23,291 --> 00:26:25,875 Varje väsen i Midgård är i fara. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Tänker du lämna dem åt sitt öde? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Hon är min vän. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Din vän eller ditt öde? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Valet är ditt. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Kom igen, ta i allt ni kan. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Ers nåd. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Kallade du på mig, far? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Nej. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Han gjorde det. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Jag ser att de sju tjänar er väl, prins Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 De tjänar nån väl. Det håller jag med om. 303 00:28:26,375 --> 00:28:28,166 Saker och ting har förändrats. 304 00:28:28,166 --> 00:28:31,541 Jag har precis fått veta att Eregion hotas av angrepp. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Utan mithril kanske de sista ringarna aldrig fullbordas. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Vi behöver mer. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Och vi behöver det nu. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Hur mycket ska jag erbjuda er? 309 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 Det finns inget du kan... 310 00:28:44,583 --> 00:28:46,750 Hur mycket av vad? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Jag förstår att ni utvidgar er gruvdrift. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Vi kan förse er med en stadig tillförsel av timmer 313 00:28:55,791 --> 00:28:59,541 för att bygga stommar och gruvschakt. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Eller Khazad-dûm kanske skulle föredra nåt, 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 mer värdefullt? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Far, det kanske vore klokt att tala om det här i enrum först? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Det finns inget att tala om. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Jag har redan bestämt mig. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Och? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Svaret är nej. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Vänligen framför mitt beklagande till herr Celebrimbor. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Kung Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Prins. Farväl. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Tack gode Aule. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 För en stund var jag rädd att du tappat vettet. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Tvärtom. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Jag har aldrig varit mer klartänkt. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Men oroa dig inte, min son. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 De kommer igen. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Igen? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Du hörde honom. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Kriget kommer till Midgård. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Och hären vars vapen och rustning smitts av mithril, 334 00:30:37,041 --> 00:30:39,083 är så gott som oövervinnerlig. 335 00:30:39,083 --> 00:30:41,125 Vi kan själva sätta vårt pris. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Har du blivit galen? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Hela världen har blivit galen, min son. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Och det ankommer på oss att göra det mesta möjliga av det. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Säg åt Narvi att tvåfaldiga sina arbetslag. Vi ska gräva mer. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Far. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Ta av ringen. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Det gör jag inte. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Den är min. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Den tillhör mig. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Nej. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Du tillhör den. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Är det på annat sätt, visa det. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Ta av den. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Jag behöver inte bevisa nåt för dig, pojk. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Då har han inte gett oss nåt val. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Vi lägger ner våra egna kroppar framför gruvan om vi måste. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Då kallar han på hela sin här. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Låt honom! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Är han så underkastad ringen att han tar till vapen mot sin son 355 00:32:24,333 --> 00:32:28,375 visar det varje dvärg i Khazad-dûm att han inte längre är lämplig att styra. 356 00:32:28,375 --> 00:32:29,625 De tar hans krona. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Hur kan du säga så om honom? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,500 --> 00:32:39,833 Du pratar om att förnedra honom. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Om att förgöra honom. 361 00:32:42,541 --> 00:32:46,541 Jag älskar honom lika mycket som du. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aule ska veta, att han varit dubbelt så mycket far åt mig som min egen. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Men dvärgen på tronen är inte din far. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Så länge han bär ringen är han döv för alla andra röster, till och med våra. 365 00:33:00,875 --> 00:33:03,666 Och bergets alla dvärgar svävar i fara! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, ska du... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Jag klarar det inte. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Jag klarar det inte, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Jag ser på honom, och i hans ögon... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Ser jag ännu min far. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Vilse och långt borta, men han är ännu där. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Du har alltid sett ljuset i slutet av grottan, min älskade. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Kom. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Om vi inte handlar nu, så når vi det aldrig. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Han kommer att förgöra sig själv och dra kungariket med sig. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 I gryningen ska du kastas i havet för att prövas av bråddjupet. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 De kallar på sjöormen just nu. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Jag talade med Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Han vill inte förarga de trogna ännu mer. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Hans löfte om nåd kvarstår om du svär... 383 00:34:47,833 --> 00:34:49,583 Svär honom trohet? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Det är knappast nåd att be en man kasta bort sin redbarhet. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Efter allt vår familj har förlorat, kan jag inte förlora dig med. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Jag ber dig, far. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Jag ber dig. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Svälj din stolthet. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Om du bara ser stolthet efter allt det här... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 Då har vi ingenting mer att säga varandra. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Kungen sa att du skulle säga så. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Att ditt hat mot honom har blivit hat mot mig, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 och att du för alltid slutat höra mig. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Så jag knäböjde för honom, 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 och bad, 396 00:36:08,916 --> 00:36:12,083 med böjd nacke, om en möjlighet att gå till henne. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Hoppas jag inte hade fel. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Du borde inte vara här. 399 00:36:33,458 --> 00:36:34,750 Böj dig för Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Jag befaller det. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Om Númenor ska bestå, behöver det män som du. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Män som kommer att värna om allt som är värdefullt. Trogna män. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Tro är inte tro om den inte efterlevs. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Och i mitt hjärta vet jag att du är det här rikets sanna arvinge. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Jag kan inte förneka den vetskapen. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Gjorde jag det, vore jag inte längre den man du vill rädda. 407 00:37:04,375 --> 00:37:05,791 Tänk om du har fel? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Då dör jag hellre med ett helt hjärta, 409 00:37:09,833 --> 00:37:12,000 än lever med ett fördärvat av feghet. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Mitt hjärta då? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Om valar vill att mitt liv ska skonas... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 ...så skonas det. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Tänk om det inte skonas? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "Havet har alltid rätt." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Steg! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, vi är här på order av kungen. 418 00:38:41,250 --> 00:38:42,541 Så flytta på dig, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 annars måste jag tyvärr göra det åt dig. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Jag beklagar. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Skulle det där skrämma bort oss? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Nej. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 De ska det. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Jag älskar dig. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Älska mig senare. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Det här är bara början. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 De kommer tillbaka. Och mångfalt fler. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Då är vi redo. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Ger du upp all jordisk makt och godtar valars dom? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Jag godtar deras dom. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Kasta i honom. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Släpp honom! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Eftersom hans brott begicks i mitt namn, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 har jag rätt att möta valars dom i hans ställe. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - Det borde vara han. Ta honom. - Nej. Nej! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Min drottning? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Hon har rätt. Det står där. Du måste. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Är det sant? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Enligt lagen, ja. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Så må det bli. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Nej, ta mig. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Ta mig. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, du får inte... 444 00:42:02,625 --> 00:42:05,541 Om vi ska följa de trognas väg, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 måste det bli jag som tar det första steget. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - Den är här! Titta! - Vid himlaranden. 447 00:43:09,416 --> 00:43:10,708 Ja, den kommer nu. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valar har funnit henne... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 - Där är hon! - Oskyldig! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Min drottning. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Hell Tar-Míriel, havets drottning! 452 00:45:00,083 --> 00:45:05,333 Hell drottning Míriel! Hell drottning Míriel! 453 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - Hell drottning Míriel. - Hell havets drottning. 454 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Hell drottning Míriel. 455 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Ja. Halbrand är Sauron. 456 00:45:55,541 --> 00:45:59,333 I Eregion smider han ringar som låter honom styra mitt släkte. 457 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - Och ditt. - Alla Midgårds släkten. 458 00:46:02,625 --> 00:46:05,375 Men han flyr inte förrän uppgiften är fullbordad. 459 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Och det ger oss en tillfällig fördel. 460 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Oss? 461 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Lås upp bojorna. 462 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Just nu hastar Elrond från Lindon med en här av alver. 463 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Och Nenya, min ring. 464 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Jag förstår. 465 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 När han väl nått fram kommer han att omringa staden, 466 00:46:56,833 --> 00:47:00,333 frigöra Celebrimbor ur Saurons grepp, och sen tillsammans, 467 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk, 468 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 ska du och jag utplåna alla spår av Sauron från den här världen. 469 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Aldrig ska han återkomma. 470 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Och sen då? 471 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Alla ringar som han vidrört måste förgöras. 472 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Jag menade, vad händer sen för uruk? 473 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Kommer er kung att låta oss återvända hem i fred? 474 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Eller framhärdar han med sina avsikter att anfalla Mordor? 475 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Skuggan har inte övermannat bara dig, utan allt alviskt. 476 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Till slut, 477 00:47:35,250 --> 00:47:39,708 kommer din iver att bevisa din dygd att spela Sauron i händerna. 478 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Du talar osanning. 479 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Du hoppas att jag ska röja nåt. 480 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Du har redan röjt 481 00:47:47,791 --> 00:47:52,000 allt jag hoppades att du skulle göra, och mer därtill. 482 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Seså. 483 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Det är dags! 484 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Hela Eregion kan mycket väl vara under Saurons styre nu. 485 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Det krävs mer än en legion av dina barn för att belägra det. 486 00:48:19,833 --> 00:48:23,958 Trodde du verkligen att jag skulle försöka utmana Saurons makt 487 00:48:23,958 --> 00:48:25,583 med en enda legion? 488 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Nu när du har bekräftat bortom alla tvivel vem han är, 489 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 och berättat vem som bär din ring, 490 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 kommer Eregion att falla. 491 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Och med det Sauron. 492 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Nej. 493 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Det här måste vara vad han vill. 494 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron har ingen egen här, 495 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 så han har lurat hit din istället. 496 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Han vill att du anfaller Eregion. 497 00:49:17,041 --> 00:49:19,666 Bind henne. Hon kan komma till nytta senare. 498 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - Jag ber dig. Var inte en dåre. - Kom ner hit. 499 00:49:24,166 --> 00:49:26,500 Gör inte detta. Svälj inte hans bete. 500 00:49:26,500 --> 00:49:28,166 Jag ska kväva honom med det. 501 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Nej! 502 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Det får du inte. Det här är det han vill! 503 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Det här är vad Sauron vill! 504 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Det här är det han vill! 505 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Den här vägen. Kom. 506 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Tryck på! Skynda! 507 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Tryck på! 508 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Ring i klockorna. 509 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Vi blir anfallna! 510 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Stäng portarna! Dra upp vindbryggan! 511 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Hur går det för dig? 512 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Hörde du inte det där? 513 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Där utanför. Det lät som en varning om belägring. 514 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Jag försäkrar dig att staden är i goda händer. 515 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Det ska jag själv avgöra. 516 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Det är här inne du hör hemma. 517 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Jag har fått nog av att du talar om var jag hör hemma! 518 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Släpp mig, vän. 519 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Lämna det här tornet nu, 520 00:52:01,958 --> 00:52:04,375 och när Midgårds män faller, svär jag, 521 00:52:04,375 --> 00:52:06,833 att alla i den synliga eller osynliga världen 522 00:52:06,833 --> 00:52:10,166 kommer att veta att det var du som orsakade deras fall. 523 00:52:10,166 --> 00:52:12,166 Vi har ännu nio ringar att smida! 524 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Den bästa hästen. 525 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - Visst. - Det är en häst. 526 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 I århundraden, 527 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 försökte jag skapa ting med stor makt. 528 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Men jag gick bet. 529 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Sanningen är, 530 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 att jag kom till Eregion, inte för att valar behövde dig... 531 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 ...jag gjorde det. 532 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Jag... 533 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Jag kan inte smida fler ringar. 534 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Och utan mithril, så... 535 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Var lugn. 536 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Jag har varit i Khazad-dûm. 537 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithril-malm. 538 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Förädlad till ett fint stoft av Narvi själv. 539 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Den renaste fyndighet de hittat. 540 00:54:11,250 --> 00:54:13,666 En niondels andel per ring. 541 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Det borde räcka. 542 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Vi är nära nu, Celebrimbor. 543 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Så nära att uppnå det vi ville göra. 544 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Jag svär vid min odödlighet 545 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 att när denna tidsålders historia skrivs, kommer silmarillerna... 546 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Ja... 547 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 De kommer knappt vara mer än en viskning. 548 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Men dina ringar, 549 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 Maktens ringar, 550 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 kommer att betraktas som de mest dyrbara skapelserna i hela Midgård. 551 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Ja. 552 00:55:02,958 --> 00:55:07,375 Vänd inte om nu, när du står med stöveln på tröskeln. 553 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Bruka den, min vän. 554 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Överträffa Feanor. 555 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Och dig själv. 556 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 En sista gång. 557 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Jag skrev en dikt, men din skönhet 558 00:56:01,041 --> 00:56:03,958 överskuggar alltjämt allt jag förmår skriva. 559 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Kom, barn! 560 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Ja! 561 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Ta er dit bort. Kom igen! 562 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Släpp! 563 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 564 01:00:15,541 --> 01:00:17,625 Kreativ ledare Kerstin Teglof 39002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.