All language subtitles for The.Ark.S02E09.HDTV.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:01,088
Anteriormente em "A Arca"...
2
00:00:01,181 --> 00:00:03,866
Eu costumava beber essas coisas com meu velho
na época da NASA.
3
00:00:03,890 --> 00:00:05,424
Ele foi para a base lunar
algumas vezes.
4
00:00:05,458 --> 00:00:08,628
Ele morreu lá quando a Federação Oriental
sabotou.
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,307
A GSA ainda estava em guerra com
a Federação Oriental quando deixamos a Terra.
6
00:00:11,330 --> 00:00:13,833
Brice: Recebemos
um pedido de socorro da Arca 8.
7
00:00:13,865 --> 00:00:16,469
Sim, somos todos Gen-2,
mas havia Gen-3 a bordo.
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,103
E um por um
eles se tornaram violentos.
9
00:00:18,137 --> 00:00:20,440
Estou programando a habilidade
para ajustar seus implantes.
10
00:00:20,472 --> 00:00:22,041
Kelly, o que você está...
(chiado)
11
00:00:22,074 --> 00:00:24,811
Parar! Ou eu vou ter Kelly
quebrar o pescoço dela.
12
00:00:24,844 --> 00:00:27,013
Você tem o poder de impedir isso.
13
00:00:27,045 --> 00:00:29,949
Vou manter o controlador seguro
e só eu posso acessá-los.
14
00:00:29,983 --> 00:00:31,650
Somos Federação
caçadores operativos.
15
00:00:31,684 --> 00:00:33,719
Você está dizendo Lati
fui atrás de Eva porque...
16
00:00:33,753 --> 00:00:36,889
- Eva é da Federação Oriental.
- É verdade.
17
00:00:40,726 --> 00:00:43,429
Não sei por que
Sou eu quem está sob ataque aqui.
18
00:00:43,463 --> 00:00:45,597
Eu sei que Lati fez
um erro horrível.
19
00:00:45,631 --> 00:00:47,299
Não deveria
desceu por esse caminho,
20
00:00:47,332 --> 00:00:48,600
mas nós expusemos Eva
21
00:00:48,634 --> 00:00:50,103
como uma Federação Oriental
operativo.
22
00:00:50,136 --> 00:00:53,206
Sim, definitivamente mereço
pontos para aquele.
23
00:00:53,238 --> 00:00:54,950
Garnet: De agora em diante, haverá
não mais não autorizado
24
00:00:54,973 --> 00:00:58,011
ou investigações secretas
da minha tripulação sem o meu conhecimento.
25
00:00:58,043 --> 00:01:01,113
Não é assim que fazemos as coisas aqui.
Está claro, Kimi?
26
00:01:01,146 --> 00:01:05,018
- Cristal.
- Agora, preciso que você compartilhe mais alguma coisa
27
00:01:05,051 --> 00:01:07,653
sua investigação descoberta
antes de entender a opinião de Eva sobre isso,
28
00:01:07,686 --> 00:01:11,691
e também preciso saber se você suspeita
qualquer outra pessoa de ser da Federação Oriental.
29
00:01:11,724 --> 00:01:14,527
eu preferiria
para falar com você em particular.
30
00:01:14,561 --> 00:01:17,763
Agora. Isso é uma ordem.
31
00:01:19,031 --> 00:01:21,234
Multar. Há sete anos,
32
00:01:21,266 --> 00:01:23,635
a Federação Oriental
lançou um ataque bem-sucedido
33
00:01:23,670 --> 00:01:25,138
na colônia lunar.
34
00:01:25,170 --> 00:01:26,805
187 pessoas foram mortas.
35
00:01:26,840 --> 00:01:28,551
Estamos todos familiarizados com o que
aconteceu na base lunar.
36
00:01:28,575 --> 00:01:30,643
Meu pai morreu naquele ataque.
37
00:01:30,676 --> 00:01:32,978
Onde isso vai dar, Kimi?
38
00:01:33,012 --> 00:01:35,314
Eu tenho motivos para acreditar
aquele tenente Brice
39
00:01:35,347 --> 00:01:36,649
era o piloto
em uma missão secreta
40
00:01:36,682 --> 00:01:39,485
interceptar o ataque
na base lunar,
41
00:01:39,519 --> 00:01:41,487
e que ele intencionalmente
jogou a missão
42
00:01:41,521 --> 00:01:42,865
em serviço
da Federação Oriental.
43
00:01:42,889 --> 00:01:47,394
- Isso é loucura.
- Que evidências você tem?
44
00:01:47,493 --> 00:01:51,097
Minha melhor amiga Maurisa Yi
foi o copiloto de Brice na missão.
45
00:01:51,131 --> 00:01:56,201
Ele me disse que não a conhece,
mas dê uma olhada nisso.
46
00:02:00,606 --> 00:02:04,209
Essa é a Maurisa.
47
00:02:04,243 --> 00:02:06,513
Eles parecem muito amigos para mim.
48
00:02:06,546 --> 00:02:10,682
Maurisa foi morta
no acidente resultante,
49
00:02:10,717 --> 00:02:12,852
mas obviamente,
O tenente Brice sobreviveu.
50
00:02:12,885 --> 00:02:16,723
Com minha autorização consegui acessar
Os registros do Tenente Brice.
51
00:02:16,756 --> 00:02:20,126
No dia seguinte, ele foi rebaixado em duas categorias
e suspenso do serviço.
52
00:02:20,159 --> 00:02:22,262
Isso é verdade?
53
00:02:29,735 --> 00:02:31,371
Você tem mentido para mim
esse tempo todo?
54
00:02:31,471 --> 00:02:34,540
Você teve a chance
para salvar meu pai
55
00:02:34,574 --> 00:02:37,276
e 186 outras pessoas,
e você não pegou?
56
00:02:39,913 --> 00:02:41,680
Faixa.
57
00:02:43,115 --> 00:02:45,484
Eu sinto muito.
58
00:02:45,485 --> 00:02:48,288
Spence!
59
00:02:52,192 --> 00:02:56,896
(tocando música)
60
00:03:15,615 --> 00:03:19,718
(tocando música)
61
00:03:34,800 --> 00:03:38,271
Só para constar,
Eu não sou da Federação Oriental.
62
00:03:38,304 --> 00:03:40,949
Eu não dou a mínima para como você se chama.
Meu pai ainda está morto.
63
00:03:40,973 --> 00:03:42,675
Por favor, posso apenas explicar?
64
00:03:42,709 --> 00:03:46,146
Eu gostaria de ouvir
o que ele tem a dizer. Prossiga.
65
00:03:51,985 --> 00:03:55,420
Recebi uma missão secreta
66
00:03:55,421 --> 00:03:59,125
para parar o ataque à base lunar,
assim como Kimi disse.
67
00:03:59,158 --> 00:04:01,728
Mas não caiu
do jeito que ela disse.
68
00:04:01,760 --> 00:04:03,862
Então como isso aconteceu?
69
00:04:06,331 --> 00:04:10,804
eu estava orientando
uma jovem estudante, Maurisa Yi.
70
00:04:12,271 --> 00:04:16,975
Trabalhamos bem juntos,
então no dia da missão,
71
00:04:17,009 --> 00:04:20,079
o GSA atribuiu a ela
como meu co-piloto.
72
00:04:20,112 --> 00:04:23,783
- Eles não te avisaram?
- Não.
73
00:04:25,218 --> 00:04:27,153
A missão era voar
para o meio
74
00:04:27,187 --> 00:04:31,156
do ataque
Caça da Federação
75
00:04:31,190 --> 00:04:34,661
detonar uma bomba e destruir todos eles
em uma explosão.
76
00:04:34,694 --> 00:04:40,466
Foi uma missão suicida.
Por mim tudo bem, sabe?
77
00:04:42,034 --> 00:04:43,678
Eu acreditei que estava morrendo
de Klampkins de qualquer maneira,
78
00:04:43,702 --> 00:04:46,473
então por que não?
79
00:04:49,308 --> 00:04:52,011
Mas ninguém se incomodou
contando a Maurisa.
80
00:04:52,045 --> 00:04:54,247
E ela era jovem, sabe?
Ela tinha uma família.
81
00:04:54,279 --> 00:04:57,850
Ela tinha tudo
para viver. Então eu...
82
00:04:57,884 --> 00:05:00,220
Eu não poderia simplesmente ficar sentado lá
e deixe-a morrer.
83
00:05:02,889 --> 00:05:06,125
Então eu saí do livro,
e comecei a abater
84
00:05:06,158 --> 00:05:12,132
todas as naves de combate inimigas
um por um, apenas tentando...
85
00:05:12,165 --> 00:05:15,434
apenas tentando não me entender
e Maurisa explodiu.
86
00:05:15,435 --> 00:05:17,737
Então você estava tentando salvá-la?
87
00:05:17,771 --> 00:05:21,740
- E a colônia.
- Você desobedeceu às ordens.
88
00:05:21,774 --> 00:05:24,810
Acabei de correr um risco, Sharon.
89
00:05:24,843 --> 00:05:28,447
Eu estava tentando salvar todo mundo.
90
00:05:31,518 --> 00:05:35,922
- Mas eu falhei.
- E ainda assim, de alguma forma, só você sobreviveu,
91
00:05:35,954 --> 00:05:40,060
- e você tem mentido para todo mundo desde então.
- Foi confidencial, Spence.
92
00:05:41,927 --> 00:05:45,365
Mas você está certo, cara.
Eu provavelmente deveria ter contado a você.
93
00:05:47,033 --> 00:05:49,769
Como você deseja lidar com isso?
94
00:05:49,802 --> 00:05:53,639
Não é óbvio?
Ele precisa ser trancado.
95
00:05:53,673 --> 00:05:55,908
Ele já foi
rebaixado duas fileiras
96
00:05:55,942 --> 00:05:59,245
e viveu com isso por toda a vida.
Isso é punição suficiente.
97
00:05:59,278 --> 00:06:01,081
Você não pode simplesmente deixá-lo ir
livre, Garnet.
98
00:06:01,113 --> 00:06:03,415
Os investigadores da GSA
rebaixamento de pensamento
99
00:06:03,415 --> 00:06:06,319
foi a ação disciplinar adequada.
Não vou substituí-los.
100
00:06:06,418 --> 00:06:10,255
- Spence, eu sei...
- Fique fora da minha vista.
101
00:06:17,297 --> 00:06:20,600
Você tem que prometer não fazer grande coisa
do que estou prestes a dizer.
102
00:06:20,632 --> 00:06:22,769
Estou ouvindo.
103
00:06:22,802 --> 00:06:25,771
Estou aqui para
um implante anticoncepcional.
104
00:06:25,805 --> 00:06:27,606
- Você e Angus?
- Shh, shh, shh, shh.
105
00:06:27,639 --> 00:06:29,274
Você prometeu
para não tornar isso estranho.
106
00:06:29,309 --> 00:06:32,512
Desculpe, desculpe. OK.
Sente-se. Sente-se.
107
00:06:38,317 --> 00:06:42,956
Tudo bem. Eu só vou puxar isso para baixo.
Não deveria doer muito.
108
00:06:42,988 --> 00:06:45,692
Só um rápido...
aí está.
109
00:06:45,725 --> 00:06:49,562
Bem, estou feliz
você está sendo cuidadoso,
110
00:06:49,596 --> 00:06:53,566
- e que vocês dois são...
- Por favor, pare de sorrir assim.
111
00:06:53,600 --> 00:06:57,569
Desculpe. Hum, ok.
Bem, está tranquilo aqui agora,
112
00:06:57,603 --> 00:07:00,939
então vamos aproveitar a oportunidade
para fazer um check-up rápido.
113
00:07:03,175 --> 00:07:04,819
Lati poderia ter plantado mais alguma coisa
não sabemos?
114
00:07:04,843 --> 00:07:08,413
Fizemos uma verificação completa em busca de culturas não autorizadas
e não encontrei nada.
115
00:07:08,415 --> 00:07:09,992
Bom. eu vou deixar você
para suas plantas então.
116
00:07:10,016 --> 00:07:13,819
Na verdade, aí...
havia outra coisa.
117
00:07:13,853 --> 00:07:17,423
(tocando música)
118
00:07:20,692 --> 00:07:22,995
Lati teve uma boa ideia.
119
00:07:23,028 --> 00:07:26,432
É vodca de batata.
Preciso de uma segunda opinião.
120
00:07:26,432 --> 00:07:31,170
- Não costumo beber no trabalho.
- Oh.
121
00:07:31,204 --> 00:07:35,274
Mas tenho certeza que você poderia testar
a segurança do produto?
122
00:07:35,307 --> 00:07:38,310
Bem, eu suponho
se for uma preocupação de segurança.
123
00:07:51,165 --> 00:07:52,954
- Saúde!
- Saúde!
124
00:07:58,665 --> 00:07:59,766
Bom.
125
00:08:09,242 --> 00:08:10,877
- Brice: Estou interrompendo?
- Ei.
126
00:08:10,910 --> 00:08:13,112
Não, não, não.
Acabei de terminar aqui.
127
00:08:16,081 --> 00:08:18,550
Ei, o que aconteceu com você?
128
00:08:18,584 --> 00:08:23,156
- O...
- Ah, sim.
129
00:08:23,189 --> 00:08:28,427
Levei uma surra de alguém que estava bem
estão no seu direito de dá-lo a mim.
130
00:08:28,461 --> 00:08:30,430
Eva?
131
00:08:30,463 --> 00:08:33,133
Oh. Desculpe.
132
00:08:34,267 --> 00:08:37,436
Para ser sincero, cara, isso é...
133
00:08:37,437 --> 00:08:39,838
é isso que
Eu queria que você falasse.
134
00:08:39,873 --> 00:08:43,743
Eu simplesmente sinto que não...
135
00:08:43,777 --> 00:08:46,346
Eu não sei quem ela é.
136
00:08:46,446 --> 00:08:48,313
Mas vocês trabalharam
juntos tão de perto.
137
00:08:48,347 --> 00:08:50,525
Quero dizer, tipo, ela alguma vez disse alguma coisa?
Ela alguma vez fez...
138
00:08:50,549 --> 00:08:53,686
Deixe-me retirar isso.
Dê-me dois minutos, ok?
139
00:08:53,720 --> 00:08:56,121
Sim, claro.
140
00:08:59,292 --> 00:09:01,628
- (barulho)
- Ei, o que...
141
00:09:07,900 --> 00:09:10,102
O que diabos está acontecendo?
142
00:09:10,135 --> 00:09:15,107
Jogue bem e ninguém
precisa se machucar.
143
00:09:15,140 --> 00:09:19,144
- Faixa...
- (grunhindo)
144
00:09:24,551 --> 00:09:25,585
(grunhidos)
145
00:09:51,510 --> 00:09:53,580
A missão foi secreta.
Ele não poderia te contar.
146
00:09:53,613 --> 00:09:57,317
- Não significa que ele estava mentindo para você.
- Não é?
147
00:09:57,350 --> 00:09:59,485
Ei, talvez espere um segundo,
acalme-se.
148
00:09:59,519 --> 00:10:01,996
- É do Brice que estamos falando.
- Sim, e também é meu pai!
149
00:10:02,020 --> 00:10:06,458
- Eu... eu sei. Desculpe.
- (sibilando)
150
00:10:09,028 --> 00:10:10,697
O que diabos é isso?
151
00:10:18,705 --> 00:10:21,740
(grunhindo)
152
00:10:31,083 --> 00:10:34,153
(ofegante)
153
00:10:49,068 --> 00:10:51,703
(suspiros)
154
00:10:51,738 --> 00:10:52,871
(ligando)
155
00:10:52,905 --> 00:10:58,778
(conversa distorcida)
156
00:11:01,748 --> 00:11:04,783
(a conversa continua)
157
00:11:49,364 --> 00:11:53,600
- Limpe isso.
- ***
158
00:11:53,634 --> 00:11:56,004
Deveríamos ser capazes de respirar
sem máscaras.
159
00:11:56,037 --> 00:12:00,841
- Quanto tempo antes de começarem a acordar?
- Cerca de oito horas.
160
00:12:00,975 --> 00:12:03,110
Tire-nos da FTL.
161
00:12:03,144 --> 00:12:05,447
Defina um curso
para o nosso novo destino.
162
00:12:05,547 --> 00:12:07,548
(bip)
163
00:12:09,551 --> 00:12:11,285
(zumbido)
164
00:12:11,318 --> 00:12:14,623
O abrigo biológico é a única área
do navio em confinamento.
165
00:12:14,655 --> 00:12:17,826
Strickland para Garnet, o abrigo biológico está fechado.
Por favor, avise.
166
00:12:17,859 --> 00:12:20,662
(alarme tocando) Temos que encontrar uma maneira
para forçar a porta.
167
00:12:20,695 --> 00:12:23,063
Espere. Espere, espere, espere!
Espere! Isso não é uma boa ideia!
168
00:12:23,097 --> 00:12:25,900
O ambiente do abrigo biológico
tem um suprimento de ar separado
169
00:12:25,933 --> 00:12:28,278
- do resto do navio
para manter as plantas seguras. - De quê?
170
00:12:28,302 --> 00:12:30,838
Há algum tipo de contaminação do ar
no resto do navio.
171
00:12:30,873 --> 00:12:33,307
Alícia, você lê?
Alícia, por favor responda.
172
00:12:35,711 --> 00:12:38,846
Tenente Lane, responda.
173
00:12:38,880 --> 00:12:40,014
Tenente Brice?
174
00:12:41,817 --> 00:12:45,988
(tocando música)
175
00:12:54,897 --> 00:12:58,033
Ei, acorde.
176
00:12:58,066 --> 00:13:00,668
Vamos! Vamos!
177
00:13:23,759 --> 00:13:26,394
(suspiros)
178
00:13:26,427 --> 00:13:29,730
Kelly? O que está acontecendo?
Como você...
179
00:13:29,764 --> 00:13:31,500
Isso foi incrivelmente perigoso.
180
00:13:31,533 --> 00:13:35,269
Bem, isso te acordou da última vez.
Eu não sabia mais o que fazer.
181
00:13:35,269 --> 00:13:38,573
O que está acontecendo?
Por que todos estão inconscientes?
182
00:13:38,606 --> 00:13:40,908
Não está só aqui.
183
00:13:40,942 --> 00:13:42,744
Todos nos corredores
e as salas abertas,
184
00:13:42,778 --> 00:13:45,278
eles estão todos desmaiados.
185
00:13:45,279 --> 00:13:49,084
Garnet deve ter ligado
meus aumentos para que eu ficasse acordado.
186
00:13:49,116 --> 00:13:51,519
Você viu alguma coisa
para lhe dizer o que causou isso?
187
00:13:51,552 --> 00:13:54,423
Parece que há
algo no ar?
188
00:13:54,456 --> 00:13:57,125
Como uma névoa ou um pó
ou algo assim.
189
00:14:11,139 --> 00:14:14,976
Pode ser Ditroxflurano.
Um segundo.
190
00:14:19,248 --> 00:14:20,249
Um segundo.
191
00:14:22,985 --> 00:14:24,786
Não, não, não.
192
00:14:24,820 --> 00:14:26,822
Eles levaram tudo.
193
00:14:26,855 --> 00:14:28,456
Ditroxflurano
é um poderoso sedativo.
194
00:14:28,490 --> 00:14:30,792
Alguém deve ter fraudado
passar pelos dutos de ar.
195
00:14:30,826 --> 00:14:32,961
Precisamos acordar Alicia.
196
00:14:32,995 --> 00:14:34,304
Ela pode ser capaz
para descobrir quem fez isso.
197
00:14:34,328 --> 00:14:36,664
Não, não!
Dose muito menor.
198
00:14:36,697 --> 00:14:39,634
Não queremos acordá-la
dando-lhe um ataque cardíaco.
199
00:14:39,668 --> 00:14:43,138
(ofegante)
200
00:14:43,171 --> 00:14:46,475
O que está acontecendo?
O que você fez?
201
00:14:46,508 --> 00:14:49,210
- Nada.
- Tudo bem. Ela está aqui para ajudar.
202
00:14:49,211 --> 00:14:51,480
Alguém usou o sistema de ar
para sedar todos a bordo.
203
00:14:51,513 --> 00:14:55,317
- Isso não me afetou.
- Ela veio aqui para nos acordar.
204
00:14:55,350 --> 00:14:57,919
Alguma notícia da ponte?
Alguém ainda está acordado aí?
205
00:14:57,952 --> 00:15:01,722
- Eu esperava que você pudesse descobrir isso.
- A nova ponte tem câmeras.
206
00:15:01,756 --> 00:15:04,592
- Uau.
- O que é que foi isso?
207
00:15:04,625 --> 00:15:06,227
Acabamos de sair do FTL.
208
00:15:06,260 --> 00:15:10,298
vou ver se consigo acessar
as câmeras na ponte.
209
00:15:15,136 --> 00:15:18,941
- Esses são todos clones do Ark 8.
- Eu não entendo.
210
00:15:18,974 --> 00:15:22,009
- Nós os salvamos. Por que eles fariam isso?
- Eu não tenho certeza.
211
00:15:22,043 --> 00:15:24,011
Mas talvez eles não tenham
chegou à Engenharia ainda.
212
00:15:24,046 --> 00:15:26,246
eu poderia ir lá
e assumir o controle.
213
00:15:26,248 --> 00:15:28,616
Alguém trancou a antepara
em Engenharia.
214
00:15:28,649 --> 00:15:31,419
- Posso ver três assinaturas de calor.
- Guardando isso.
215
00:15:31,452 --> 00:15:35,255
O suporte de vida
O baralho de subengenharia está claro.
216
00:15:35,256 --> 00:15:37,034
Nós poderíamos ir lá
e assumir o controle do navio.
217
00:15:37,058 --> 00:15:38,793
Quando é que as pessoas
começar a acordar?
218
00:15:38,826 --> 00:15:41,139
Pode levar até oito horas
antes que o efeito do sedativo passe.
219
00:15:41,163 --> 00:15:44,042
- Podemos dar a todos uma dessas injeções?
- Isso levaria uma eternidade.
220
00:15:44,066 --> 00:15:50,205
- Teríamos que chegar a todos
um de cada vez para fazer isso. - Então o que fazemos?
221
00:15:50,239 --> 00:15:53,241
Use o mesmo sistema de entrega
eles fizeram.
222
00:15:53,274 --> 00:15:56,378
Posso formular um antídoto que
Posso colocar o sistema de ar,
223
00:15:56,411 --> 00:15:58,623
mas isso vai levar algum tempo.
Dr. Marsh pode me ajudar.
224
00:15:58,647 --> 00:16:00,491
Vocês dois vejam se conseguem
para Subengenharia.
225
00:16:00,515 --> 00:16:04,219
-Eu irei sozinho.
- Há clones por toda a nave.
226
00:16:04,253 --> 00:16:07,889
Você vai precisar de mim
observando suas costas.
227
00:16:07,923 --> 00:16:09,591
Multar. Vamos.
228
00:16:12,427 --> 00:16:13,427
(grunhidos)
229
00:16:16,230 --> 00:16:18,066
- O que aconteceu?
- Eu preciso de sua ajuda.
230
00:16:18,100 --> 00:16:21,570
(tosse)
231
00:16:21,602 --> 00:16:23,938
(bip)
232
00:16:23,971 --> 00:16:26,240
A Subengenharia
o deck está aqui embaixo.
233
00:16:30,379 --> 00:16:32,313
- Você fica aqui.
- Tem certeza que?
234
00:16:33,881 --> 00:16:36,118
(tocando música)
235
00:16:36,150 --> 00:16:38,854
(grunhindo)
236
00:16:38,886 --> 00:16:40,956
(gritando)
237
00:16:40,989 --> 00:16:44,459
- (esmagamento)
- (gogarejando)
238
00:16:48,462 --> 00:16:49,898
Kelly:
Você pode sair agora.
239
00:16:52,567 --> 00:16:55,236
- Mais clones do Ark 8.
- Eu posso ver isso.
240
00:16:57,306 --> 00:16:59,841
- Você está bem?
- Sim.
241
00:17:01,210 --> 00:17:04,212
Precisamos encontrar uma maneira
para detê-los. Vamos.
242
00:17:04,246 --> 00:17:08,549
Ah, que bom. Brice, Sasha!
243
00:17:08,584 --> 00:17:10,219
(suspiros)
244
00:17:12,221 --> 00:17:14,122
(chiado, tosse)
245
00:17:14,222 --> 00:17:16,525
Ok, o que estou prestes a dizer
vai parecer loucura,
246
00:17:16,557 --> 00:17:19,728
- mas todos estão inconscientes.
- Foi Milos.
247
00:17:19,760 --> 00:17:21,864
Vi ele colocar alguma coisa
no sistema de suporte à vida.
248
00:17:25,433 --> 00:17:27,803
- O que ela está fazendo aqui?
- Ajudando.
249
00:17:27,836 --> 00:17:32,039
- Ela lutou para entrar aqui.
- Capitão Garnet ativou meus implantes.
250
00:17:32,074 --> 00:17:34,977
- Onde está Eva?
- Seguro no quarto dela,
251
00:17:35,009 --> 00:17:36,677
provavelmente inconsciente
como todo mundo.
252
00:17:36,711 --> 00:17:38,823
Quero dizer, pelo que sabemos
ela tinha algo a ver com isso.
253
00:17:38,846 --> 00:17:42,150
Ah, pelo amor de Deus, Alicia,
você a conhece melhor do que ninguém.
254
00:17:42,250 --> 00:17:44,318
eu não sabia
ela era o Fed Oriental.
255
00:17:44,353 --> 00:17:46,755
Meu mentor foi morto por um
que era uma planta no meu antigo laboratório.
256
00:17:46,788 --> 00:17:49,191
Isto não tem nada a ver com
a Federação Oriental, certo?
257
00:17:49,223 --> 00:17:51,393
- Isto é sobre os clones.
- Pare de discutir!
258
00:17:51,425 --> 00:17:54,395
Você já disse que eles nos tiraram da FTL
e mudou de rumo.
259
00:17:54,429 --> 00:17:57,075
Sim, e aposto que onde quer que estejam tentando nos levar,
não queremos ir.
260
00:17:57,098 --> 00:18:01,737
Pessoal, podemos pilotar o navio daqui,
mas precisamos de Eva para manipular isso.
261
00:18:01,769 --> 00:18:03,939
Não sabemos quantos deles
estão entre nós e Eva.
262
00:18:03,971 --> 00:18:08,109
Eu não preciso de Eva. sou perfeitamente capaz
de lidar com isso.
263
00:18:08,210 --> 00:18:11,613
Eu só preciso redirecionar os controles da ponte
para este computador.
264
00:18:11,646 --> 00:18:13,115
(zumbido)
265
00:18:13,214 --> 00:18:15,517
- Droga!
- Tem certeza que não precisa da Eva?
266
00:18:15,550 --> 00:18:17,519
Eles hackearam o sistema.
Estou bloqueado.
267
00:18:17,553 --> 00:18:19,587
Parece
o FTL está carregando.
268
00:18:19,621 --> 00:18:22,356
- Quanto tempo isso nos dá?
- Acho que não é o suficiente.
269
00:18:22,391 --> 00:18:24,459
Olha, pessoal, tive uma ideia.
270
00:18:24,492 --> 00:18:25,702
Você se lembra quando
tivemos que impulsionar o navio
271
00:18:25,727 --> 00:18:27,962
fora do caminho daquele cometa, certo?
272
00:18:27,996 --> 00:18:30,531
Se eu e Sash conseguirmos chegar ao ônibus,
então talvez possamos...
273
00:18:30,566 --> 00:18:32,800
Podemos usá-lo para derrubar o navio
do seu novo curso.
274
00:18:32,834 --> 00:18:34,378
Certo, eles não serão capazes
voltar para a FTL
275
00:18:34,403 --> 00:18:36,371
- até que eles recalculem.
- Sim.
276
00:18:36,404 --> 00:18:37,414
Se o fizerem,
nós apenas o movemos novamente.
277
00:18:37,439 --> 00:18:39,273
- Exatamente.
- Ótimo. Ir.
278
00:18:39,307 --> 00:18:41,676
vou tentar comprar para você
algum tempo no computador.
279
00:18:43,244 --> 00:18:45,246
- Você vai ficar bem?
- Sim.
280
00:18:45,247 --> 00:18:46,848
Kelly está me protegendo.
281
00:18:49,084 --> 00:18:54,623
Ok, vamos ver o quão bem esses clones sabem
como hackear um sistema.
282
00:18:54,655 --> 00:18:56,224
(zumbido)
283
00:18:56,258 --> 00:18:57,468
Alguém está tentando
para desbloquear o sistema
284
00:18:57,491 --> 00:18:58,670
do subnível de suporte de vida.
285
00:18:58,693 --> 00:19:00,429
Ir.
286
00:19:06,434 --> 00:19:09,971
- Você ouviu isso?
- O que? Eu não ouço nada.
287
00:19:11,707 --> 00:19:14,308
Alguém está vindo.
Continue trabalhando.
288
00:19:17,778 --> 00:19:19,714
- (grunhindo)
- (ossos quebrando)
289
00:19:34,962 --> 00:19:36,999
Havia três deles.
Eu os neutralizei.
290
00:19:37,031 --> 00:19:39,134
Isso significa que você os matou?
291
00:19:39,233 --> 00:19:42,938
Isso significa que você está seguro por enquanto.
Termine o que você estava trabalhando.
292
00:19:42,971 --> 00:19:47,576
- Eu fiz. Estou dentro.
- Bom.
293
00:19:50,479 --> 00:19:51,913
Kelly!
294
00:20:10,401 --> 00:20:11,836
- (sibilando)
- (suspiros)
295
00:20:12,903 --> 00:20:15,839
(gemendo)
296
00:20:19,076 --> 00:20:21,546
Bom dia, raio de sol.
297
00:20:21,578 --> 00:20:23,047
O que está acontecendo?
O que aconteceu?
298
00:20:23,080 --> 00:20:24,682
Só um pouco de sedativo.
299
00:20:28,786 --> 00:20:30,221
Desculpe, eu tive que
deixar você aguentar o calor
300
00:20:30,253 --> 00:20:31,832
para aquela explosão
que matou os Gen-3.
301
00:20:31,855 --> 00:20:33,724
Você explodiu a Arca 8?
302
00:20:33,758 --> 00:20:36,002
Mas eu me certifiquei de que você não ficaria preso
aqui por muito tempo.
303
00:20:36,027 --> 00:20:39,896
Você é uma das poucas pessoas
Na verdade eu confio.
304
00:20:39,931 --> 00:20:42,165
Como você puxou um mecanismo de gatilho
tão avançado?
305
00:20:42,200 --> 00:20:44,501
Há muita coisa que você não sabe
sobre mim, primo.
306
00:20:44,535 --> 00:20:48,405
- Sim, está começando a parecer assim.
- Pegamos a Arca 1.
307
00:20:48,439 --> 00:20:50,407
Nós não seríamos de outra pessoa
prisioneiros novamente.
308
00:20:50,441 --> 00:20:53,411
Bem, espere. Quero dizer,
eles salvaram nossas vidas.
309
00:20:53,443 --> 00:20:57,749
Eles já prenderam você. Quanto tempo você acha
o resto de nós teria?
310
00:20:57,781 --> 00:21:00,518
Bem, você tem razão.
Então, qual é o plano?
311
00:21:00,550 --> 00:21:04,888
Estamos traçando um novo rumo
para o nosso planeta.
312
00:21:24,342 --> 00:21:26,978
- Ei.
- Ei.
313
00:21:27,010 --> 00:21:30,615
- Acho que você está com febre.
- Dr. Marsh disse que meus órgãos podem falhar
314
00:21:30,647 --> 00:21:31,949
se eu estivesse ativado por muito tempo.
315
00:21:31,982 --> 00:21:35,219
- (geme)
-Sh. Não se preocupe.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,790
Eu vou nos tirar disso.
Você só precisa aguentar.
317
00:21:39,824 --> 00:21:40,857
Descanse um pouco.
318
00:21:46,497 --> 00:21:51,134
Quando chegarmos, finalmente teremos
o que sempre quisemos.
319
00:21:51,169 --> 00:21:53,304
Liberdade.
320
00:21:53,336 --> 00:21:57,240
Uma chance de estabelecer
nossas próprias regras.
321
00:21:57,275 --> 00:22:01,078
Nenhum clone jamais será
novamente um cidadão de segunda classe.
322
00:22:01,112 --> 00:22:03,847
Bem, parece que pode
realmente vale a pena esperar.
323
00:22:03,881 --> 00:22:06,983
- Milos: Vale a pena.
- Ei, algo está errado.
324
00:22:07,018 --> 00:22:08,819
- O que?
- Quem estava tentando quebrar meu hack
325
00:22:08,853 --> 00:22:11,755
do suporte de vida
subnível bem-sucedido.
326
00:22:11,756 --> 00:22:13,223
Meus controles estão congelados.
327
00:22:13,257 --> 00:22:15,159
Entre em contato com Nico e os outros
328
00:22:15,192 --> 00:22:16,661
no subnível de suporte de vida.
329
00:22:16,760 --> 00:22:20,763
Nico, entre.
Qual é o seu status?
330
00:22:20,765 --> 00:22:23,433
Nico?
Perdemos contato.
331
00:22:23,468 --> 00:22:25,836
- Faça alguma coisa, Duro.
- Não tenho certeza do quanto posso fazer.
332
00:22:25,869 --> 00:22:29,874
- Estou bloqueado.
- Bem, volte!
333
00:22:31,776 --> 00:22:33,677
Não podemos ficar aqui para sempre.
334
00:22:33,778 --> 00:22:35,521
Se partirmos, corremos o risco
contaminando as plantas
335
00:22:35,546 --> 00:22:37,515
ou recebendo
nos nocauteamos.
336
00:22:37,548 --> 00:22:39,549
Aposto que Garnet tem um plano.
Ela sempre faz isso.
337
00:22:39,584 --> 00:22:43,520
Bem, não podemos esperar
para ver o que é.
338
00:22:43,554 --> 00:22:45,923
Strickland para Garnet,
qual é a sua localização?
339
00:22:48,226 --> 00:22:49,569
Talvez algo tenha acontecido
para seu WD.
340
00:22:49,594 --> 00:22:50,804
Ela ainda poderia estar
na ponte.
341
00:22:50,827 --> 00:22:52,729
Esta é Strickland para Bridge.
342
00:22:52,730 --> 00:22:54,865
Capitão Garnet, você está ouvindo?
343
00:22:54,898 --> 00:22:56,732
Milos:
Garnet não está aqui,
344
00:22:56,733 --> 00:22:58,769
Obrigado por nos informar
você está acordado.
345
00:23:06,743 --> 00:23:09,547
A transmissão veio
do abrigo biológico.
346
00:23:09,579 --> 00:23:13,017
Vá para o abrigo biológico.
Mate os dois.
347
00:23:19,589 --> 00:23:24,761
- Ok, pronto para a antitoxina.
-Marsh: Sim.
348
00:23:26,263 --> 00:23:28,900
Tudo bem.
Isso deve ativar...
349
00:23:28,932 --> 00:23:32,135
Ambos:
...o agente aglutinante.
350
00:23:32,170 --> 00:23:35,839
Eu nunca tive que construir
um antídoto aéreo em tão pouco tempo.
351
00:23:35,873 --> 00:23:38,776
eu nunca tive
para construir um período.
352
00:23:38,809 --> 00:23:41,878
A fórmula parece
estar se equilibrando bem.
353
00:23:44,115 --> 00:23:45,883
Formamos uma boa equipe.
354
00:23:48,219 --> 00:23:50,421
Vou chamar o agente de transporte
para dispersá-lo,
355
00:23:50,454 --> 00:23:53,090
- e estamos todos prontos.
- Perfeito.
356
00:23:58,962 --> 00:24:02,133
- Ah, temos um problema.
- O que?
357
00:24:02,165 --> 00:24:04,868
eu ia usar biotalco
como o pó de transporte para o líquido,
358
00:24:04,902 --> 00:24:06,770
mas não temos mais nenhum.
359
00:24:06,804 --> 00:24:08,439
Devemos ser capazes
para usar outra coisa.
360
00:24:08,472 --> 00:24:11,275
Não que eu teria
em volume suficiente.
361
00:24:13,044 --> 00:24:15,746
Angus deve usar diatomáceas
terra no abrigo biológico.
362
00:24:15,747 --> 00:24:19,384
- Podemos usar um pouco disso.
- Mas como conseguimos isso?
363
00:24:19,416 --> 00:24:23,788
Alguém acordado no abrigo biológico?
364
00:24:23,820 --> 00:24:26,457
- Dr. Kabir, você está bem?
- Sim! Angus, como você está acordado?
365
00:24:26,490 --> 00:24:29,527
O sistema de ar está isolado
aqui para proteger as plantas.
366
00:24:29,559 --> 00:24:31,796
Angus, você tem
alguma terra diatomácea?
367
00:24:31,828 --> 00:24:35,133
- Uh, toneladas. Por que?
- Preciso que você me traga alguns.
368
00:24:35,165 --> 00:24:37,411
- Strickland: Dr. Kabir, nós temos...
- Félix? Ah, graças a Deus!
369
00:24:37,434 --> 00:24:39,971
Sim, sim, estou aqui, mas temos
não há como chegar até você
370
00:24:40,003 --> 00:24:42,415
sem nos expor e às plantas
à toxina no ar.
371
00:24:42,440 --> 00:24:45,777
Está limpo. Félix, você pode ir embora
o abrigo biológico com segurança.
372
00:24:47,077 --> 00:24:48,846
Então quantas diatomáceas
terra você precisa?
373
00:24:48,880 --> 00:24:51,382
- Quanto você tem? - Muito.
- Ok, bem, traga.
374
00:25:02,327 --> 00:25:05,498
Ah, droga.
375
00:25:05,531 --> 00:25:07,910
Você sabe, eu costumava ficar animado
sobre voar essa coisa?
376
00:25:07,933 --> 00:25:10,069
Agora é como pegar
minha avó saiu para passear.
377
00:25:10,103 --> 00:25:12,280
Ela é temperamental e só se move
quando ela sente vontade.
378
00:25:12,305 --> 00:25:14,907
- Então, sem sorte, hein?
- Bem, quero dizer,
379
00:25:14,941 --> 00:25:17,143
Alicia nos deu algum tempo
com o desligamento do computador,
380
00:25:17,176 --> 00:25:19,945
mas isso nos trancou do lado de fora
do sistema de transporte também.
381
00:25:19,979 --> 00:25:22,348
Ei, e o ônibus EF?
382
00:25:22,382 --> 00:25:25,250
Não, o anexo Ark 1 é fraudado por um júri
para encaixar um acoplamento GSA.
383
00:25:25,285 --> 00:25:26,853
Ele iria quebrar imediatamente.
384
00:25:26,885 --> 00:25:30,756
- Então existe outro jeito?
- Sim, talvez.
385
00:25:30,757 --> 00:25:33,859
Se pudermos contornar a segurança contra falhas, então poderemos
basta assumir o controle manual, certo?
386
00:25:33,893 --> 00:25:36,628
- Sim.
- Vá para trás.
387
00:25:36,663 --> 00:25:38,097
Prepare os motores
para uma partida a frio.
388
00:25:38,131 --> 00:25:41,768
Vou fazer isso
à moda antiga.
389
00:25:41,800 --> 00:25:46,338
(tocando música)
390
00:25:50,710 --> 00:25:53,179
Anja, Karim, está feito?
391
00:25:53,212 --> 00:25:56,615
Carim:
Não há ninguém aqui.
392
00:25:56,715 --> 00:25:57,996
Não temos tempo para tudo isso.
393
00:25:59,152 --> 00:26:01,488
Você é o engenheiro.
Como entramos?
394
00:26:01,520 --> 00:26:04,324
Bem, sem os códigos de comando,
é quase impossível.
395
00:26:04,356 --> 00:26:06,992
- Eles estão armazenados em algum lugar?
- Provavelmente não.
396
00:26:10,329 --> 00:26:15,300
Olha, há uma maneira,
mas você pode não gostar.
397
00:26:15,335 --> 00:26:20,306
- Cuspa isso.
- Se alguém tiver os códigos de comando,
398
00:26:20,339 --> 00:26:21,340
é o capitão Garnet.
399
00:26:25,345 --> 00:26:28,280
(ofegante, ofegante)
400
00:26:34,019 --> 00:26:37,656
Não se preocupe,
nós não matamos os nossos.
401
00:26:37,757 --> 00:26:40,026
Eu acredito na solidariedade dos clones.
402
00:26:40,059 --> 00:26:42,362
Bem, pelo menos primeiro
e segunda geração.
403
00:26:42,394 --> 00:26:46,066
É disso que se trata?
Algum tipo de revolta de clones?
404
00:26:46,098 --> 00:26:48,334
Estou apenas fazendo
o que é melhor para clones,
405
00:26:48,367 --> 00:26:50,236
incluindo você e ele.
406
00:26:54,374 --> 00:26:58,845
O que você verá é
que você e eu somos muito parecidos.
407
00:26:58,877 --> 00:27:01,381
Eu só quero ter certeza
meu povo está seguro,
408
00:27:01,413 --> 00:27:04,017
e eu não posso fazer isso
com você no comando.
409
00:27:05,484 --> 00:27:09,021
Mas também sou um clone.
Sem mencionar que eu salvei você.
410
00:27:09,055 --> 00:27:10,323
Claramente, não sou uma ameaça.
411
00:27:10,356 --> 00:27:13,460
Sim, mas você também estava
vou resgatar os Gen-3 enlouquecidos,
412
00:27:13,492 --> 00:27:16,796
e tenho certeza que você pode ver como isso pode
levantou algumas dúvidas
413
00:27:16,829 --> 00:27:18,365
sobre o seu
habilidades de tomada de decisão.
414
00:27:18,397 --> 00:27:20,967
Era você
quem os massacrou?
415
00:27:21,000 --> 00:27:23,936
Você trancou o clone errado.
416
00:27:26,905 --> 00:27:30,376
Agora, por que não
vamos para a ponte,
417
00:27:30,410 --> 00:27:32,177
veja se não podemos
resolver alguma coisa?
418
00:27:33,913 --> 00:27:35,382
E Lane?
419
00:27:37,250 --> 00:27:42,255
Ele vai ficar bem. Nós só mataremos os não-clones
antes de acordarem.
420
00:27:42,288 --> 00:27:45,424
Por que eu ajudaria você
se você vai matar minha tripulação?
421
00:27:45,458 --> 00:27:49,395
Multar. Fique aqui.
422
00:27:49,429 --> 00:27:50,430
Vou matá-los agora.
423
00:28:07,113 --> 00:28:08,914
Então você faz parte disso?
424
00:28:08,948 --> 00:28:10,259
Milos está fazendo isso
para todos nós.
425
00:28:10,282 --> 00:28:13,153
- Fazendo o que exatamente?
- Este é o nosso navio agora.
426
00:28:13,185 --> 00:28:15,255
Precisávamos ter certeza
que sua tripulação
427
00:28:15,288 --> 00:28:18,758
não faria nada
interferir em nossos planos.
428
00:28:18,791 --> 00:28:19,835
Assim que estivermos de volta
429
00:28:19,858 --> 00:28:22,095
e temos certeza
não precisamos de nenhum deles,
430
00:28:22,127 --> 00:28:23,296
vamos eliminá-los.
431
00:28:25,298 --> 00:28:28,268
- Você nos tirou do curso?
- Temos um novo destino.
432
00:28:28,300 --> 00:28:31,171
- Onde?
- Podemos entrar em tudo isso,
433
00:28:31,203 --> 00:28:34,941
mas primeiro eu preciso
seus códigos de comando.
434
00:28:34,973 --> 00:28:37,143
Você vê, algum membro chato do Ark 1
435
00:28:37,176 --> 00:28:38,611
parece ter nos trancado do lado de fora.
436
00:28:38,644 --> 00:28:40,880
Você sabe que não posso fazer isso.
437
00:28:40,913 --> 00:28:44,451
- Não pode ou não quer?
- Ambos.
438
00:28:44,483 --> 00:28:46,561
Você não precisa fazer isso, Milos.
Se você me der uma chance,
439
00:28:46,586 --> 00:28:48,686
Tenho certeza de que há uma maneira de todo mundo
podem conseguir o que querem.
440
00:28:48,688 --> 00:28:52,491
Você tem lutado por
o lado errado por tanto tempo
441
00:28:52,525 --> 00:28:54,326
que você não pode ver isso
pelo que é.
442
00:28:54,361 --> 00:28:57,963
Não estou do lado de ninguém.
Eu só quero proteger minha tripulação.
443
00:28:57,997 --> 00:28:58,932
E eu quero o mesmo para o meu,
444
00:28:58,964 --> 00:29:01,134
depois de tudo
nós, clones, suportamos,
445
00:29:01,166 --> 00:29:02,711
algo que você conhece
mais sobre do que a maioria.
446
00:29:02,736 --> 00:29:05,038
E é por isso que eu faria
nunca deixe isso acontecer novamente.
447
00:29:05,070 --> 00:29:08,208
Fomos experimentados,
torturado,
448
00:29:08,240 --> 00:29:12,311
extraído de peças pela GSA,
449
00:29:12,345 --> 00:29:16,148
e agora você quer que nós
colocar nossa confiança em uma tripulação GSA?
450
00:29:16,182 --> 00:29:19,853
- Nós salvamos suas vidas.
- Estou grato por você ter nos ajudado.
451
00:29:19,885 --> 00:29:25,991
Verdadeiramente. Mas nunca colocaremos nossas vidas em
as mãos de outra pessoa novamente,
452
00:29:26,026 --> 00:29:28,028
especialmente algum peão da GSA.
453
00:29:29,628 --> 00:29:32,464
Desbloqueie os controles.
454
00:29:33,866 --> 00:29:38,270
- Não.
- Deixe-me ser claro.
455
00:29:38,304 --> 00:29:41,340
Eu não gosto de matar clones,
456
00:29:41,374 --> 00:29:44,778
mas se você não nos der acesso
para o sistema de computador,
457
00:29:44,810 --> 00:29:47,846
então eu vou
matar o tenente Lane
458
00:29:47,881 --> 00:29:51,584
onde ele está em sua cabine.
459
00:29:56,659 --> 00:29:58,826
O que será?
460
00:29:58,861 --> 00:30:02,397
Tenente Lane
ou sua crença teimosa
461
00:30:02,431 --> 00:30:05,733
no GSA? Huh?
462
00:30:07,435 --> 00:30:09,971
- Vá matá-lo.
- Tudo bem, tudo bem.
463
00:30:10,005 --> 00:30:13,642
Multar. Eu farei isso.
464
00:30:18,279 --> 00:30:21,784
- (bipando)
- (zumbido)
465
00:30:23,853 --> 00:30:26,255
(grunhindo)
466
00:30:26,288 --> 00:30:27,323
- Não!
- Não!
467
00:30:29,458 --> 00:30:33,028
- O que diabos você fez?
- Você sabe o que eu fiz?
468
00:30:33,061 --> 00:30:35,865
Eu desencadeei um bloqueio em todo o navio,
todas as anteparas deste lugar.
469
00:30:35,897 --> 00:30:39,000
E eu me certifiquei de que você nunca conseguiria
nos computadores.
470
00:30:39,034 --> 00:30:42,605
Que bem isso traz?
Você ainda está preso aqui com minha equipe.
471
00:30:42,637 --> 00:30:45,140
Sim, mas agora seu pessoal não poderá
para chegar a qualquer membro da minha tripulação
472
00:30:45,240 --> 00:30:46,741
se não estiverem
já está com eles.
473
00:30:46,775 --> 00:30:50,445
Você precisa abandonar esse ato de justiça própria.
Você é um de nós.
474
00:30:50,479 --> 00:30:54,983
Você tem mais em comum com os Gen-3 que matou
do que você jamais terá comigo.
475
00:30:55,017 --> 00:30:58,988
Esses clones estavam perturbados.
Eu não sou nada parecido com eles.
476
00:30:59,020 --> 00:31:02,324
Olhe ao redor.
Você tem certeza disso?
477
00:31:05,094 --> 00:31:08,763
Amarre-a.
Ainda podemos precisar dela.
478
00:31:13,335 --> 00:31:17,573
- O motor foi preparado para voo manual.
- Muito bem, Sash. Ata garoto.
479
00:31:17,605 --> 00:31:20,843
Certo, aqui vamos nós.
Momento da verdade.
480
00:31:20,875 --> 00:31:24,313
Não, não, não, não. Espere.
481
00:31:24,346 --> 00:31:25,480
Amuleto da sorte.
482
00:31:30,185 --> 00:31:32,488
Os sistemas estão prontos.
483
00:31:32,520 --> 00:31:35,057
Esperemos que eles não se importem
o pequeno desvio.
484
00:31:41,430 --> 00:31:43,665
Uh, Milos, algo está
mudando nosso rumo.
485
00:31:43,699 --> 00:31:47,036
- Como isso é possível?
- Alguém ganhou o controle da nave.
486
00:31:47,068 --> 00:31:50,471
- Eles estão usando isso para mudar nossa trajetória.
- Caramba!
487
00:31:53,041 --> 00:31:57,046
Você acha isso engraçado? Hum?
488
00:31:58,547 --> 00:32:01,083
Como quando você me teve
trancado como um cachorro?
489
00:32:02,651 --> 00:32:06,020
Aposto que você riu direito,
não foi?
490
00:32:06,055 --> 00:32:10,859
- Eu deveria te matar agora.
-Ian, fique quieto.
491
00:32:12,595 --> 00:32:15,730
Eu disse, afaste-se!
492
00:32:21,170 --> 00:32:22,170
Multar.
493
00:32:24,573 --> 00:32:27,076
Faça o que for preciso
para recuperar o controle do navio.
494
00:32:27,108 --> 00:32:29,411
Ei! Encontre uma maneira de sair daqui.
495
00:32:29,444 --> 00:32:32,013
Precisamos parar
quem quer que esteja naquele ônibus.
496
00:32:37,653 --> 00:32:40,990
Obrigado. eu não poderia ter feito
isso sem você.
497
00:32:41,022 --> 00:32:45,227
Claro, mas não nos fará muito bem
sem o pó de entrega.
498
00:32:45,260 --> 00:32:47,429
Angus e Félix
deve estar preso em algum lugar.
499
00:32:47,462 --> 00:32:52,934
O código médico de emergência deve nos dar
acesso ao resto do navio.
500
00:32:56,805 --> 00:32:59,240
OK.
501
00:32:59,240 --> 00:33:01,676
(zumbido) Garnet deve ter
iniciou o bloqueio
502
00:33:01,710 --> 00:33:03,578
ou meu código estaria funcionando.
503
00:33:03,612 --> 00:33:06,248
O código do capitão é o único
Não posso substituir.
504
00:33:06,281 --> 00:33:10,920
Alícia, é Kabir. Uh, talvez precisemos
alguma ajuda aqui.
505
00:33:10,952 --> 00:33:13,131
Eu não sei quanto
vou conseguir fazer. Estamos trancados.
506
00:33:13,154 --> 00:33:15,924
É com isso que precisamos de ajuda.
O antídoto está feito,
507
00:33:15,958 --> 00:33:17,593
mas precisamos ser capazes
para levá-lo para você
508
00:33:17,625 --> 00:33:19,503
e precisamos de Angus e Felix
para poder chegar até nós.
509
00:33:19,528 --> 00:33:21,430
Strickland:
Não estamos longe,
510
00:33:21,462 --> 00:33:23,031
mas estamos presos
no corredor 23-J.
511
00:33:23,065 --> 00:33:25,601
Eu posso ser capaz de destrancar as portas
entre aqui e Med Bay.
512
00:33:25,634 --> 00:33:28,103
Isso incluirá 23-J,
mas preciso de um segundo.
513
00:33:28,136 --> 00:33:32,641
Eu preciso encontrar uma vulnerabilidade
na criptografia.
514
00:33:32,674 --> 00:33:35,510
Diga ao Dr.
Kelly não parece muito bem.
515
00:33:35,544 --> 00:33:38,278
Eu posso ajudar o mais rápido
quando eu chegar lá.
516
00:33:38,279 --> 00:33:43,117
Seus órgãos podem estar falhando, mas seus implantes
não estão no ar há tanto tempo.
517
00:33:43,219 --> 00:33:44,486
E os nanites dela?
518
00:33:44,519 --> 00:33:47,522
Seus nanites são a única razão
ela ainda está viva.
519
00:33:47,556 --> 00:33:49,525
(tocando)
520
00:33:51,227 --> 00:33:53,404
Mas eu não sei quanto
mais tempo sem minha ajuda médica.
521
00:33:53,429 --> 00:33:55,830
Alicia: Eu abri caminho
para o subnível de suporte de vida,
522
00:33:55,865 --> 00:33:57,365
mas não sei quanto tempo
vai aguentar.
523
00:33:57,398 --> 00:33:58,968
Espere. Ainda não podemos ir.
524
00:33:59,000 --> 00:34:00,970
Angus não chegou aqui
com a Dio-Terra.
525
00:34:01,002 --> 00:34:03,638
Ela não vai conseguir sem a minha ajuda.
Eu tenho que ir agora.
526
00:34:03,672 --> 00:34:06,474
- Mas espere...
- Entrega especial.
527
00:34:06,508 --> 00:34:09,777
Oh! Obrigado! Obrigado!
528
00:34:11,280 --> 00:34:13,648
Bem, eu diria que nós os puxamos
muito fora do curso.
529
00:34:13,681 --> 00:34:17,052
- Eles provavelmente estão tão chateados.
- Sim.
530
00:34:17,085 --> 00:34:20,989
Nada a fazer agora, apenas esperar por eles
para tentar nos impedir.
531
00:34:21,023 --> 00:34:22,123
Sim.
532
00:34:29,864 --> 00:34:31,833
Sash, você conheceu Eva
mais tempo do que qualquer um.
533
00:34:33,601 --> 00:34:35,838
Você tem alguma ideia
ela era da Federação Oriental?
534
00:34:35,871 --> 00:34:39,007
- Ainda não acredito.
- Bem, sim, eu sei, cara,
535
00:34:39,041 --> 00:34:42,010
mas, quero dizer, ela não negou.
536
00:34:42,043 --> 00:34:45,547
Sim, bem, é difícil para mim imaginar Eva
estar do lado errado das coisas.
537
00:34:46,715 --> 00:34:48,217
Ela é uma boa pessoa.
538
00:34:53,489 --> 00:34:55,423
-Angus: Ei.
- Ok, ok, ok!
539
00:34:55,456 --> 00:34:57,393
(grunhidos)
540
00:34:57,425 --> 00:35:00,695
Ah, Alícia?
Eu meio que preciso de você.
541
00:35:00,728 --> 00:35:02,831
Ah, ah. Sim, desculpe.
Por aqui.
542
00:35:08,903 --> 00:35:10,606
Pântano:
Kelly, você pode me ouvir?
543
00:35:13,909 --> 00:35:15,878
Tudo bem, isso é tudo.
544
00:35:15,911 --> 00:35:17,579
Angus: Ok.
545
00:35:20,682 --> 00:35:22,918
(Alícia ri)
546
00:35:25,454 --> 00:35:29,757
(tocando música)
547
00:35:51,780 --> 00:35:53,648
O que diabos eles estão fazendo?
548
00:35:53,681 --> 00:35:56,918
Duro: Estou vendo um aumento no infravermelho
assinaturas por todo o navio.
549
00:35:56,952 --> 00:36:00,456
- Significado? Como isso é possível?
- As pessoas estão acordando.
550
00:36:00,489 --> 00:36:04,260
Os produtos químicos que usamos deveriam tê-los deixado inconscientes
por mais quatro horas.
551
00:36:04,293 --> 00:36:05,927
(multidão gritando)
552
00:36:05,960 --> 00:36:07,795
Eles estão tentando entrar.
553
00:36:15,637 --> 00:36:19,942
- Você a ajudou?
- Bem, ela é uma boa pessoa.
554
00:36:19,974 --> 00:36:23,344
- Ah, você está morto.
- Achei que você não tivesse matado o seu.
555
00:36:23,378 --> 00:36:25,447
Ian!
556
00:36:25,481 --> 00:36:26,481
(grunhidos)
557
00:36:28,250 --> 00:36:31,753
(todos grunhindo)
558
00:36:32,987 --> 00:36:34,489
Obrigado.
559
00:36:34,523 --> 00:36:37,326
(o grunhido continua)
560
00:36:46,068 --> 00:36:47,268
(gritos)
561
00:37:24,706 --> 00:37:25,507
(fatiar)
562
00:37:25,541 --> 00:37:28,710
(ofegante)
563
00:37:43,626 --> 00:37:45,260
Desculpe, demorou tanto.
564
00:37:45,293 --> 00:37:47,630
Tive que esperar pelo certo
oportunidade de mostrar minha mão.
565
00:37:47,663 --> 00:37:48,864
Não é necessário pedir desculpas.
566
00:37:48,898 --> 00:37:49,864
Eu sou o único
quem deveria estar se desculpando
567
00:37:49,898 --> 00:37:52,067
para você por duvidar de você.
568
00:37:52,101 --> 00:37:54,903
- Vamos deixar nossa tripulação sair.
- (bipando)
569
00:38:10,554 --> 00:38:13,023
Como ela está?
570
00:38:13,056 --> 00:38:15,358
Ela não está bem.
571
00:38:15,393 --> 00:38:17,594
Seus sinais vitais estão gravemente baixos.
572
00:38:17,628 --> 00:38:20,764
Os implantes foram ativados
por muito tempo,
573
00:38:20,797 --> 00:38:24,135
muito mais longo que seu corpo
já suportou.
574
00:38:24,235 --> 00:38:27,047
Eu gostaria de ter chegado aos controles
para desligar seus implantes mais cedo.
575
00:38:27,070 --> 00:38:30,307
- Ela ficará bem?
- Não sei.
576
00:38:30,340 --> 00:38:35,913
Depende dos nanites dela. Eles não parecem
estar trabalhando tão rápido quanto eu esperava.
577
00:38:48,759 --> 00:38:51,762
Vá em frente. Grite comigo.
578
00:39:01,304 --> 00:39:03,740
Obrigado.
579
00:39:03,773 --> 00:39:06,043
Eu nunca senti
mais sozinho em minha vida.
580
00:39:11,516 --> 00:39:14,751
Você vê, a questão é,
581
00:39:14,784 --> 00:39:17,454
Eu simplesmente não vejo
como você poderia ser mau.
582
00:39:17,487 --> 00:39:21,659
Eu me recuso a acreditar nisso.
583
00:39:21,692 --> 00:39:27,664
Então EF, GSA, tanto faz,
584
00:39:27,697 --> 00:39:29,733
Não importa.
585
00:39:32,302 --> 00:39:33,637
Eu te amo.
586
00:39:35,639 --> 00:39:37,775
E francamente,
você poderia ficar roxo
587
00:39:37,807 --> 00:39:41,311
e isso não mudaria nada.
588
00:39:44,148 --> 00:39:46,083
Roxo? Realmente?
589
00:40:02,166 --> 00:40:04,235
Ah, Granada,
que surpresa agradável.
590
00:40:04,268 --> 00:40:06,737
Você sabe, eu estava prestes
para se enrolar com um bom livro.
591
00:40:06,771 --> 00:40:09,940
Você sabe, eu tenho o melhor
noite de sono que já tive.
592
00:40:12,175 --> 00:40:15,246
Bem, você está com sorte.
Tenho mais uma surpresa.
593
00:40:15,278 --> 00:40:17,547
Você foi promovido.
Chefe de engenharia.
594
00:40:17,581 --> 00:40:20,083
Hum. eu não percebi
você confiou em mim.
595
00:40:20,117 --> 00:40:22,320
Não tenho certeza se sim,
mas a verdade é
596
00:40:22,353 --> 00:40:24,655
você é o mais qualificado
para substituir Eva.
597
00:40:24,688 --> 00:40:28,659
- Obrigado.
- Não me faça arrepender.
598
00:40:28,693 --> 00:40:32,829
A propósito, você nunca tomou aquela banheira
Solicitei instalado.
599
00:40:32,864 --> 00:40:34,831
Isso é porque
você pode tomar um banho
600
00:40:34,865 --> 00:40:36,409
no final do corredor
como o resto de nós.
601
00:40:36,434 --> 00:40:39,536
eu não tomo banho sozinho
entre as massas impuras.
602
00:40:39,570 --> 00:40:42,405
Bem, então eu acho que você se tornará
uma das massas impuras.
603
00:40:48,545 --> 00:40:53,083
Guilherme Confiança,
Chefe de Engenharia. Hum.
604
00:41:04,262 --> 00:41:06,731
É corrigível?
605
00:41:06,764 --> 00:41:11,068
Sim, mas talvez fiquemos apenas com o teclado
do lado de fora a partir de agora?
606
00:41:11,101 --> 00:41:15,172
Eu não poderia concordar mais.
Apenas remende o buraco.
607
00:41:27,083 --> 00:41:31,588
Como seu médico, tenho que avisar a todos vocês
beber de forma conservadora.
608
00:41:31,621 --> 00:41:33,824
E como seu outro médico,
Eu digo aproveite.
609
00:41:33,858 --> 00:41:36,059
- Eu escolho o que o Dr. Marsh disse.
- Legal.
610
00:41:36,092 --> 00:41:37,570
Estou surpreso
não fizemos isso há muito tempo.
611
00:41:37,594 --> 00:41:41,231
Bem, o Tenente Lane me perguntou
para fazer bebidas alcoólicas por um tempo.
612
00:41:41,264 --> 00:41:42,742
Sim, eu tenho, e você não poderia
me ouviu
613
00:41:42,766 --> 00:41:44,735
em um momento melhor,
porque preciso de uma bebida.
614
00:41:44,768 --> 00:41:46,836
- O brinde!
- Para a Arca 1!
615
00:41:46,871 --> 00:41:50,440
Todos: Para Arca 1!
616
00:42:00,650 --> 00:42:02,052
O que diabos é isso?
617
00:42:06,724 --> 00:42:08,559
Isso não é bom.
618
00:42:13,630 --> 00:42:15,266
É a Federação Oriental.
619
00:42:24,275 --> 00:42:27,445
Lane: E suas armas
estão nos atacando.
51597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.