Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,905 --> 00:02:22,275
Em Antalya, cidade onde nasci,
a vida é muito lenta.
2
00:02:22,742 --> 00:02:24,611
Em Istambul, todo mundo
anda correndo.
3
00:02:25,411 --> 00:02:27,880
Se você atravessar o caminho
de outra pessoa,
4
00:02:28,147 --> 00:02:29,983
te olham torto ou te empurram.
5
00:02:30,617 --> 00:02:32,385
Talvez eu me transforme
em algum deles.
6
00:02:33,920 --> 00:02:35,154
Decidi estudar cinema.
7
00:02:35,655 --> 00:02:36,856
É o sonho da minha vida.
8
00:02:37,690 --> 00:02:39,025
É tudo que eu quero fazer.
9
00:02:40,159 --> 00:02:42,528
Neste edifício está a porta
para meu futuro,
10
00:02:42,595 --> 00:02:44,631
e para uma parte perdida
do meu passado.
11
00:02:46,232 --> 00:02:47,232
Meu pai.
12
00:02:49,369 --> 00:02:50,403
- Aí está.
- Senhor?
13
00:02:50,470 --> 00:02:53,039
- Espere um momento, por favor.
- Temos que gravar sua reação.
14
00:02:53,106 --> 00:02:55,174
- Pode dar uma entrevista?
- Queríamos perguntar
15
00:02:55,241 --> 00:02:56,943
sobre o que aconteceu ontem.
16
00:02:57,477 --> 00:02:59,746
Sabemos que ocorreu
um escândalo no canal.
17
00:02:59,812 --> 00:03:01,848
- Obrigado, até logo.
- Somos da revista do canal.
18
00:03:01,914 --> 00:03:03,549
Está informado sobre
o que ocorreu ontem?
19
00:03:45,658 --> 00:03:47,360
Jülide, o que aconteceu
com minha entrega?
20
00:03:47,427 --> 00:03:49,162
Será enviada o quanto antes.
21
00:03:49,662 --> 00:03:51,164
O que está esperando?
É urgente.
22
00:03:53,700 --> 00:03:56,536
Bom dia, eu vim para
conversar com Kõraç ÖzdaÆg.
23
00:03:56,602 --> 00:03:58,604
Não vou atuar! Me nego a atuar!
24
00:03:58,671 --> 00:03:59,672
Já chega!
25
00:04:00,139 --> 00:04:01,140
- Vou embora.
- Alican.
26
00:04:02,208 --> 00:04:03,810
- Alican.
- Não permitirei ser humilhado.
27
00:04:04,477 --> 00:04:06,412
- Alican.
- Não me toque, está louca?
28
00:04:07,246 --> 00:04:08,381
E pare de me seguir!
29
00:04:08,448 --> 00:04:10,049
- Vamos conversar.
- Peça um táxi agora.
30
00:04:10,116 --> 00:04:11,217
O táxi está a caminho.
31
00:04:11,284 --> 00:04:12,919
Alican, como não irá atuar,
32
00:04:12,985 --> 00:04:15,054
sem seu personagem
o filme estará arruinado.
33
00:04:15,121 --> 00:04:16,732
- Arruinado sem meu personagem?
- Isso mesmo.
34
00:04:16,756 --> 00:04:18,291
Mas se meu personagem
é tão importante,
35
00:04:18,357 --> 00:04:20,960
por que não estou no cartaz?
Como é possível?
36
00:04:21,027 --> 00:04:23,596
Explique-me isso! Diga a eles
que se não estou no cartaz,
37
00:04:23,663 --> 00:04:25,565
muito simples,
não estarei na cena final.
38
00:04:25,631 --> 00:04:27,633
Mas você deve estar
na filmagem, Alican.
39
00:04:27,700 --> 00:04:29,860
- Não toque nos meus óculos!
- Está bem, não vou tocar.
40
00:04:31,304 --> 00:04:33,606
Antes que eu vá, me diga
uma coisa, só uma coisa.
41
00:04:33,673 --> 00:04:36,309
Quem ganhou o prêmio
de melhor ator no ano passado?
42
00:04:36,375 --> 00:04:39,245
Menciono isso só para que
você entenda e perceba
43
00:04:39,312 --> 00:04:41,247
que minha atitude está
justificada.
44
00:04:41,314 --> 00:04:45,752
- Ganhei a Laranja Dourada e...
- O Abacaxi Dourado.
45
00:04:45,818 --> 00:04:49,489
O Abacaxi Dourado, está vendo?
Quem ganhou todos estes prêmios?
46
00:04:49,555 --> 00:04:51,824
- Alican.
- Não reconhecem meu valor?
47
00:04:52,191 --> 00:04:54,994
Eu deveria estar neste cartaz,
deveria estar no lugar do resto.
48
00:04:55,061 --> 00:04:57,029
Alican, coloque-se
no meu lugar, por favor.
49
00:04:57,096 --> 00:04:59,499
- Não vá, precisamos de você.
- Eu sei, eu sei. Escute,
50
00:05:00,833 --> 00:05:03,302
agora Alican Yücesoy
está cansado.
51
00:05:03,736 --> 00:05:05,671
Alican Yücesoy não merece isso.
52
00:05:06,672 --> 00:05:10,877
E se Alican Yücesoy decidisse
atuar como um ator qualquer,
53
00:05:10,943 --> 00:05:13,146
então teria atuado
em um filme qualquer,
54
00:05:13,212 --> 00:05:16,315
dirigido por um diretor qualquer
que ninguém conhece, não acha?
55
00:05:16,382 --> 00:05:17,850
- Claro.
- Sim?
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,187
Por isso se não estou no cartaz,
está tudo acabado.
57
00:05:21,254 --> 00:05:23,256
Mas pense que este não será
o cartaz definitivo.
58
00:05:23,322 --> 00:05:25,358
Além disso, lembre
que se cancelar o contrato
59
00:05:25,424 --> 00:05:27,727
durante a filmagem,
deverá pagar uma multa.
60
00:05:28,795 --> 00:05:30,563
- O quê?
- Não a escute.
61
00:05:30,630 --> 00:05:32,265
- Não a escute.
- Não pode ser.
62
00:05:32,331 --> 00:05:35,101
- Isso só pode ser uma piada.
- Não a escute, não se altere.
63
00:05:35,168 --> 00:05:37,503
- Não sei nada sobre essa multa.
- Aceitei porque acredito
64
00:05:37,570 --> 00:05:39,372
neste filme,
acredito no roteiro.
65
00:05:39,438 --> 00:05:41,307
Inclusive aceitei
um pagamento simbólico.
66
00:05:41,374 --> 00:05:44,544
Neguei três propostas, uma delas
para uma série de televisão.
67
00:05:44,610 --> 00:05:47,180
Para o elenco principal.
Disse a eles que não.
68
00:05:47,246 --> 00:05:49,582
E agora por me manifestar
por não aparecer no cartaz,
69
00:05:49,649 --> 00:05:52,585
vão me obrigar
a pagar uma multa?
70
00:05:52,652 --> 00:05:54,587
- Está falando sério?
- Acabei de ficar sabendo.
71
00:05:54,654 --> 00:05:56,889
Alican, me escute. Vou tentar
negociar outra opção,
72
00:05:56,956 --> 00:05:58,291
para que ninguém se prejudique.
73
00:05:58,357 --> 00:06:00,593
- Outra opção?
- Isso mesmo.
74
00:06:00,660 --> 00:06:02,829
Que outra opção vai negociar?
Você é a representante
75
00:06:02,895 --> 00:06:04,931
de Alican Yücesoy
ou do diretor do filme?
76
00:06:04,997 --> 00:06:06,632
- Do Alican Yücesoy.
- Então você dirá
77
00:06:06,699 --> 00:06:08,501
que está tudo acabado.
78
00:06:08,568 --> 00:06:11,737
Prefiro vender meus prêmios
e a casa se for necessário,
79
00:06:11,804 --> 00:06:14,373
mas não deixarei que digam
que cedi frente a esta situação.
80
00:06:14,440 --> 00:06:15,575
- Calma.
- Entendeu?
81
00:06:15,641 --> 00:06:17,043
- O táxi já chegou.
- Que me espere!
82
00:06:17,977 --> 00:06:19,779
Quero que diga a eles
que caso se atrevam
83
00:06:19,846 --> 00:06:21,180
a me deixar de fora do cartaz,
84
00:06:27,420 --> 00:06:29,021
é assim
que esse filme vai terminar.
85
00:06:33,159 --> 00:06:34,627
E assim está meu coração agora.
86
00:06:36,863 --> 00:06:37,864
Despedaçado.
87
00:06:51,244 --> 00:06:53,212
Você esqueceu de trazer
gasolina, Sinem,
88
00:06:53,479 --> 00:06:55,514
para derramar sobre Alican.
89
00:06:57,783 --> 00:06:59,452
Olá, Bekir, você poderia vir?
90
00:07:00,219 --> 00:07:01,220
Tudo bem, eu espero.
91
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Com licença...
92
00:07:09,028 --> 00:07:11,197
Preciso ver Kõraç ÖzdaÆg,
por favor.
93
00:07:11,264 --> 00:07:12,498
Tem horário marcado, imagino.
94
00:07:12,565 --> 00:07:14,533
Não, mas se trata
de um assunto importante.
95
00:07:15,268 --> 00:07:18,337
O Sr. Kõraç não recebe ninguém
sem horário marcado.
96
00:07:18,404 --> 00:07:21,240
Se quiser pode deixar seu número
de telefone e currículo,
97
00:07:21,307 --> 00:07:22,975
eu entrego a ele mais tarde.
98
00:07:24,143 --> 00:07:26,078
Mas vou ser sincera.
Não se iluda.
99
00:07:26,145 --> 00:07:29,115
Esta é uma grande agência,
que só trabalha com estrelas.
100
00:07:29,181 --> 00:07:31,784
Não estão interessados
em representar atrizes novatas.
101
00:07:31,851 --> 00:07:35,054
Não sou atriz.
E jamais quero ser uma.
102
00:07:35,655 --> 00:07:39,025
Se trata de algo mais delicado,
se puder perguntar a ele.
103
00:07:39,091 --> 00:07:42,128
Posso pedir para a assistente
dele perguntar. Qual seu nome?
104
00:07:42,194 --> 00:07:43,362
Dicle. Dicle Ertem.
105
00:07:43,429 --> 00:07:44,830
- Está bem.
- Ele sabe quem eu sou.
106
00:07:44,897 --> 00:07:46,565
- Sente-se e espere.
- Claro.
107
00:07:48,801 --> 00:07:51,170
Olá, Gülin,
tem uma moça na recepção,
108
00:07:51,237 --> 00:07:52,305
quer ver o Sr. Kõraç.
109
00:07:53,072 --> 00:07:54,373
Ela tem horário agendado?
110
00:07:54,440 --> 00:07:56,175
Não tem, mas ela diz
que é importante.
111
00:07:56,642 --> 00:07:58,722
Sem horário agendado,
o que quer que eu faça, Jülide?
112
00:08:00,913 --> 00:08:02,748
Sim, claro.
Deve ser muito importante.
113
00:08:03,749 --> 00:08:05,584
Tudo bem,
Jülide, eu aviso. Tchau.
114
00:08:06,218 --> 00:08:07,320
Eu espero, Gülin, me ligue.
115
00:08:13,292 --> 00:08:14,860
Feris a levou
ao escritório dela.
116
00:08:15,227 --> 00:08:16,796
Com certeza
vai cortar a cabeça dela.
117
00:08:17,430 --> 00:08:19,732
- Coitada da Sinem.
- Ela provocou.
118
00:08:28,507 --> 00:08:31,243
Aqui está o rascunho do acordo,
vou deixá-lo na sua mesa.
119
00:08:31,777 --> 00:08:33,946
Fale para Bekir ter o carro
preparado em meia hora.
120
00:08:34,013 --> 00:08:37,383
Bem. Aqui fora tem uma moça
querendo lhe ver.
121
00:08:39,652 --> 00:08:41,120
Não, ela não tem
horário agendado.
122
00:08:43,322 --> 00:08:45,224
Então não me faça
perder tempo, Gülin.
123
00:08:45,291 --> 00:08:46,859
Foi o que eu disse,
que você jamais
124
00:08:46,926 --> 00:08:49,996
recebe alguém sem agendar,
mas ela foi insistente,
125
00:08:50,062 --> 00:08:51,864
- disse que o conhece.
- Como se chama?
126
00:08:53,599 --> 00:08:54,600
Dicle Ertem.
127
00:09:08,414 --> 00:09:10,282
Você pode me trazer
as cenas de Derya?
128
00:09:10,349 --> 00:09:11,751
Quero dar uma revisada.
129
00:09:16,088 --> 00:09:19,225
Falando sério, por que todos
os atores são iguais?
130
00:09:19,625 --> 00:09:21,293
Ele só foi
deixado de fora no cartaz,
131
00:09:21,360 --> 00:09:23,429
não devia fazer um escândalo.
132
00:09:23,829 --> 00:09:26,432
Acho correto que deva
pagar uma multa por um capricho.
133
00:09:26,499 --> 00:09:28,401
Os atores são muito
orgulhosos, Bekir.
134
00:09:28,901 --> 00:09:30,703
Orgulhosos
de que poderiam estar?
135
00:09:30,970 --> 00:09:34,173
Qualquer pessoa pode atuar,
basta saber mentir.
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,742
Não vamos discutir novamente
sobre o que significa ser ator.
137
00:09:36,809 --> 00:09:40,146
- Escute, qual o problema dela?
- Está esperando o Sr. Kõraç.
138
00:09:40,546 --> 00:09:41,547
Que espere sentada.
139
00:10:01,267 --> 00:10:03,302
- Bem-vinda.
- Obrigada.
140
00:10:11,644 --> 00:10:12,645
Bem...
141
00:10:15,581 --> 00:10:16,941
Melhor conversarmos
em outro lugar.
142
00:10:17,516 --> 00:10:19,318
- Claro.
- Venha.
143
00:10:26,325 --> 00:10:27,626
O que foi isso?
144
00:10:40,306 --> 00:10:41,440
Venha aqui e sente-se.
145
00:10:47,646 --> 00:10:49,115
Eu quero só um café americano.
146
00:10:49,181 --> 00:10:50,950
E você, o que posso oferecer?
147
00:10:51,016 --> 00:10:52,585
- Só água, por favor.
- Claro.
148
00:11:07,600 --> 00:11:08,834
Não tenho muito tempo,
149
00:11:08,901 --> 00:11:11,021
mas se estiver com fome,
pode pedir mais alguma coisa.
150
00:11:11,203 --> 00:11:13,472
- Preparam ótimos hambúrgueres.
- Não, obrigada.
151
00:11:30,856 --> 00:11:34,126
O que você disse a Jülide,
a secretária,
152
00:11:34,760 --> 00:11:36,295
quando disse que queria me ver?
153
00:11:37,897 --> 00:11:39,865
Não se preocupe,
não falei para ninguém quem sou.
154
00:11:44,003 --> 00:11:45,538
Nem que você é meu pai.
155
00:11:54,613 --> 00:11:56,882
Sua esposa e sua outra filha
156
00:11:57,650 --> 00:11:59,218
também não sabem
sobre mim, não é?
157
00:12:05,558 --> 00:12:08,627
Fique tranquilo. Não estou aqui
para arruinar sua vida
158
00:12:08,694 --> 00:12:10,229
e contar a todos quem sou.
159
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Procuro um emprego.
160
00:12:15,801 --> 00:12:17,269
Já me formei em comunicação.
161
00:12:19,305 --> 00:12:20,806
Imagino
que também não sabia disso.
162
00:12:25,544 --> 00:12:27,846
Na Universidade Akdeniz,
como eu?
163
00:12:40,693 --> 00:12:42,494
Sua antiga faculdade agora
é o Decanato.
164
00:12:42,895 --> 00:12:43,929
E o centro de saúde...
165
00:12:43,996 --> 00:12:45,464
Agora não temos tempo
para conversar.
166
00:12:46,799 --> 00:12:48,000
Tenho uma reunião mais tarde.
167
00:12:51,804 --> 00:12:53,005
Bom, não quero atrapalhar.
168
00:12:53,606 --> 00:12:54,886
Faz um mês
que estou em Istambul.
169
00:12:55,874 --> 00:12:57,409
Procurei emprego
em várias produtoras,
170
00:12:57,476 --> 00:12:59,878
canais e agências,
mas ninguém me chamou.
171
00:13:02,748 --> 00:13:05,050
Não vim à cidade
para procurá-lo diretamente,
172
00:13:05,117 --> 00:13:06,418
não tenho opção.
173
00:13:07,353 --> 00:13:08,887
Minha mãe abriu
um salão de beleza.
174
00:13:10,189 --> 00:13:11,190
Ela fez um empréstimo,
175
00:13:11,523 --> 00:13:13,626
por isso não posso pedir
a ela que me sustente.
176
00:13:21,000 --> 00:13:22,768
- Não quero dinheiro.
- De quanto precisa?
177
00:13:24,103 --> 00:13:25,704
Não tenho muito aqui comigo.
178
00:13:25,771 --> 00:13:27,606
Não estou interessada
no seu dinheiro.
179
00:13:28,574 --> 00:13:31,010
Trabalho em um depósito
pela noite, com isso sobrevivo.
180
00:13:31,877 --> 00:13:33,746
Só quero poder trabalhar
com o que estudei.
181
00:13:35,247 --> 00:13:36,815
Talvez possa
me dar uma indicação.
182
00:13:43,022 --> 00:13:44,023
Entendo.
183
00:13:47,893 --> 00:13:49,828
Conheço um colega
que tem uma agência em Antalya,
184
00:13:49,895 --> 00:13:50,996
posso ligar para ele.
185
00:13:51,063 --> 00:13:52,531
Não tenho a intenção de voltar.
186
00:13:53,265 --> 00:13:54,833
O epicentro do cinema está
em Istambul,
187
00:13:54,900 --> 00:13:56,669
devo ficar se quero ter sucesso.
188
00:13:56,735 --> 00:13:57,803
Isso não é verdade,
189
00:13:57,870 --> 00:13:59,872
estão surgindo muitas
novas produtoras.
190
00:14:00,372 --> 00:14:02,408
Se tiver talento e ambição...
191
00:14:02,474 --> 00:14:04,043
Por que se mudou a Istambul,
se é assim?
192
00:14:09,915 --> 00:14:11,083
Na minha época era diferente.
193
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
Claro.
194
00:14:14,586 --> 00:14:16,855
Que sorte que não tenho
filhos para abandonar.
195
00:14:25,497 --> 00:14:28,400
{\an8}FILHA LIGANDO
196
00:14:44,917 --> 00:14:45,918
Fale, filha.
197
00:14:48,854 --> 00:14:50,723
Está bem, eu cuido disso.
198
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
Não, não.
Não é nenhum problema.
199
00:14:54,426 --> 00:14:55,894
Posso resolver isso, filha.
200
00:15:01,700 --> 00:15:02,735
Mais tarde nos falamos.
201
00:15:04,703 --> 00:15:06,271
Sim, estou com um colega.
202
00:15:08,374 --> 00:15:09,375
Tchau.
203
00:15:28,560 --> 00:15:30,863
Vou te ajudar a encontrar
emprego se voltar para Antalya.
204
00:15:31,463 --> 00:15:32,498
Não aqui em Istambul.
205
00:15:34,800 --> 00:15:37,870
Prefere que eu esteja longe
para não revelar seu segredo.
206
00:15:38,470 --> 00:15:40,205
Só quero que você
tome a melhor decisão.
207
00:15:43,108 --> 00:15:44,668
Dicle, você não vai
se dar bem por aqui.
208
00:15:45,277 --> 00:15:47,513
Está cheio de tubarões,
é um negócio muito sujo.
209
00:15:47,846 --> 00:15:48,847
Não vai sobreviver.
210
00:15:49,381 --> 00:15:50,416
Como sabe disso?
211
00:15:51,417 --> 00:15:53,018
Você nem me conhece.
212
00:15:53,318 --> 00:15:55,687
Mas você é a menina nova
perdida na cidade grande.
213
00:15:56,221 --> 00:15:57,823
Tem muita gente disposta
a te ferrar
214
00:15:57,890 --> 00:16:00,058
para estar no seu lugar,
e estão melhor preparados.
215
00:16:00,459 --> 00:16:02,995
Pessoas que fizeram mestrados
e cursos no exterior.
216
00:16:04,263 --> 00:16:05,664
É a primeira divisão, Dicle.
217
00:16:07,433 --> 00:16:09,568
Estará melhor com gente
da mesma categoria.
218
00:16:11,203 --> 00:16:13,005
Nos formamos
na mesma universidade,
219
00:16:13,071 --> 00:16:15,073
se chegou na primeira divisão,
eu também posso.
220
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Não poderá.
221
00:16:24,349 --> 00:16:25,384
Anote o meu número.
222
00:16:26,051 --> 00:16:28,887
Vou te colocar em contato
com meu colega de Antalya.
223
00:16:29,288 --> 00:16:30,289
Não quero.
224
00:16:31,023 --> 00:16:32,024
Bem.
225
00:16:36,528 --> 00:16:37,763
Espere, eu pago.
226
00:16:38,197 --> 00:16:39,264
Quanto pela água?
227
00:16:39,331 --> 00:16:40,399
Espere, não se preocupe.
228
00:16:42,034 --> 00:16:43,035
Aqui está.
229
00:17:42,594 --> 00:17:43,695
Sei que vou me perguntar
230
00:17:43,762 --> 00:17:45,531
pelo resto da minha vida
por que fiz isso.
231
00:17:46,198 --> 00:17:47,933
"Realmente esperava
conseguir algo dele,
232
00:17:48,000 --> 00:17:49,568
por que se humilhou
desta forma?"
233
00:17:53,238 --> 00:17:54,239
Desculpe-me.
234
00:17:55,307 --> 00:17:56,575
Eu deveria me desculpar.
235
00:17:57,242 --> 00:17:58,744
Fiz você se lembrar
por meia hora
236
00:17:58,810 --> 00:17:59,912
de que tinha outra filha.
237
00:18:00,512 --> 00:18:02,648
Espero que siga com sua vida
e esqueça logo.
238
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
Esqueci meu telefone.
239
00:19:23,962 --> 00:19:25,597
Não foi capaz
de me dar o sobrenome dele,
240
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
e além disso se nega a me dar
uma oportunidade de trabalho.
241
00:19:28,900 --> 00:19:31,036
Não foi sua mãe que foi contra
usar o sobrenome dele?
242
00:19:31,103 --> 00:19:32,270
Isso mesmo.
243
00:19:32,337 --> 00:19:34,006
Não a culpo depois dele ter dito
244
00:19:34,072 --> 00:19:35,607
que não estava pronto
para ser pai.
245
00:19:39,444 --> 00:19:40,445
Desculpe-me.
246
00:19:41,079 --> 00:19:42,781
Não tive coragem
de dizer nada para ele
247
00:19:42,848 --> 00:19:44,316
e agora estou
descontando em você.
248
00:19:44,383 --> 00:19:45,751
Não precisa se desculpar,
está bem.
249
00:19:46,118 --> 00:19:48,553
Não entendo como pôde ser
tão frio com a própria filha.
250
00:19:49,821 --> 00:19:51,323
Sabe o que mais me machucou?
251
00:19:51,823 --> 00:19:53,325
Que tenha dito
que eu não seria capaz.
252
00:19:55,761 --> 00:19:57,329
O que fiz para merecer isso?
253
00:19:57,596 --> 00:19:59,631
Estava disposta
a mentir sobre nossa relação
254
00:19:59,698 --> 00:20:01,667
para não o prejudicar,
mas ele não se importou.
255
00:20:05,070 --> 00:20:06,838
- Quer ketchup?
- Deixa que eu pego.
256
00:20:09,641 --> 00:20:10,642
Espera aí!
257
00:20:10,942 --> 00:20:13,211
Se tiver uma etiqueta colada,
então não é nosso.
258
00:20:13,979 --> 00:20:16,314
Já te disse várias vezes,
preste mais atenção, Dicle.
259
00:20:16,381 --> 00:20:17,816
Por favor,
tome cuidado com isso.
260
00:20:17,883 --> 00:20:20,052
Outro dia comi um chocolate
dela por engano
261
00:20:20,118 --> 00:20:21,553
e ficou chateada
por duas semanas.
262
00:20:21,853 --> 00:20:23,722
Quem coloca etiquetas na comida?
263
00:20:32,164 --> 00:20:35,867
{\an8}NUMERO DESCONHECIDO
LIGANDO
264
00:20:37,803 --> 00:20:38,804
Alô?
265
00:20:40,872 --> 00:20:41,873
Leyla?
266
00:20:47,779 --> 00:20:49,481
Percebi que havia trocado
de número,
267
00:20:49,548 --> 00:20:53,185
por isso te enviei
uma mensagem pelo Facebook.
268
00:20:54,286 --> 00:20:56,054
É mesmo, passou muito tempo.
269
00:20:59,091 --> 00:21:00,659
Por isso mesmo queria
ligar para você,
270
00:21:00,726 --> 00:21:01,727
o que está acontecendo?
271
00:21:02,127 --> 00:21:04,796
Expliquei que não podia lhe dar
um trabalho em Istambul agora.
272
00:21:04,863 --> 00:21:06,932
Não posso fazer isso
se não sabem que é minha filha.
273
00:21:09,801 --> 00:21:10,802
Não sabia disso?
274
00:21:11,737 --> 00:21:12,738
Ela não disse nada?
275
00:21:16,408 --> 00:21:19,010
Definitivamente não poderei
ajudá-la a conseguir trabalho,
276
00:21:19,077 --> 00:21:21,279
se você também disser isso
a ela, será melhor.
277
00:21:27,085 --> 00:21:29,788
Sim, com certeza.
Dei um pouco de dinheiro a ela.
278
00:21:30,288 --> 00:21:31,590
Isso é algo que posso fazer.
279
00:21:31,857 --> 00:21:34,226
Só que mais que isso
não será possível.
280
00:21:37,162 --> 00:21:38,163
Sim, boa noite.
281
00:21:45,637 --> 00:21:46,938
Um amigo do colégio.
282
00:21:47,672 --> 00:21:50,408
A filha de um amigo dele
está tentando ser atriz.
283
00:21:51,343 --> 00:21:52,344
Não posso fazer nada.
284
00:21:52,911 --> 00:21:55,947
Devia ter dito que só sua filha
pode ser protagonista.
285
00:21:58,450 --> 00:21:59,451
São muito pobres?
286
00:22:00,085 --> 00:22:01,953
Você disse
que havia dado dinheiro.
287
00:22:04,956 --> 00:22:05,957
Sim, só um pouco.
288
00:22:07,926 --> 00:22:09,795
Acho que a menina trabalha
em um depósito.
289
00:22:10,395 --> 00:22:11,396
Nossa.
290
00:22:19,704 --> 00:22:22,374
Imagina se um produtor
liga para você e diz:
291
00:22:22,440 --> 00:22:25,510
"Olá, Dicle, aprovamos o projeto
e segunda começamos a gravar."
292
00:22:26,178 --> 00:22:28,313
Parece que você sonhou
com isso muitas vezes.
293
00:22:28,580 --> 00:22:29,781
Claro, várias vezes.
294
00:22:29,848 --> 00:22:31,516
Inclusive sonho estar
em um escritório
295
00:22:31,583 --> 00:22:32,784
negociando meu cachê.
296
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Louca!
297
00:22:35,987 --> 00:22:36,988
Chegou em casa.
298
00:22:38,323 --> 00:22:39,691
- Olá.
- Olá.
299
00:22:41,092 --> 00:22:42,427
Como estava a festa?
300
00:22:42,494 --> 00:22:44,094
O lugar era lindo,
mas as pessoas chatas.
301
00:22:46,164 --> 00:22:48,867
Vejo
que a conta de água aumentou.
302
00:22:48,934 --> 00:22:51,036
Aproveito agora para pagar
o que eu te devia.
303
00:22:52,170 --> 00:22:53,605
Aumentou tanto?
304
00:22:53,672 --> 00:22:57,075
Pois é, mas lembrem-se
que vocês são duas pessoas.
305
00:22:57,142 --> 00:22:59,144
E eu passei uma semana
na casa da minha mãe.
306
00:22:59,678 --> 00:23:00,679
Nós pagaremos, Sedef.
307
00:23:02,480 --> 00:23:05,050
Deveria tirar a maquiagem,
mas estou muito cansada.
308
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
Que tortura!
309
00:23:10,488 --> 00:23:12,691
Nunca conheci uma pessoa
tão mesquinha como ela.
310
00:23:13,024 --> 00:23:14,593
Não importa.
Ela tem razão, Meral.
311
00:23:14,659 --> 00:23:16,695
Como assim?
Nos faz pagar mais
312
00:23:16,761 --> 00:23:18,597
e ainda desconta os dias
que esteve fora.
313
00:23:18,663 --> 00:23:21,399
Não falei nada porque me dá
vergonha brigar por tão pouco.
314
00:23:22,000 --> 00:23:24,469
Está bem, eu pagarei a sua parte
do aluguel este mês.
315
00:23:24,536 --> 00:23:26,605
- Não quero que discutam.
- Não se trata disso.
316
00:23:26,671 --> 00:23:28,773
Tenho o direito de te hospedar
o tempo que quiser.
317
00:23:28,840 --> 00:23:29,841
Verei o que posso fazer.
318
00:23:30,175 --> 00:23:32,310
{\an8}MAMÃE LIGANDO
319
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
{\an8}Mamãe.
320
00:23:34,779 --> 00:23:36,414
- Mamãe?
- Olá, tia Leyla.
321
00:23:36,481 --> 00:23:37,849
- Vou deixar vocês sozinhas.
- Bem.
322
00:23:39,818 --> 00:23:41,119
Você foi atrás dele?
323
00:23:41,519 --> 00:23:42,988
- De quem?
- Do Kõraç.
324
00:23:44,522 --> 00:23:46,191
Não. Não fui atrás dele.
325
00:23:46,691 --> 00:23:47,826
Por que diz isso?
326
00:23:47,893 --> 00:23:49,094
Não minta para sua mãe.
327
00:23:50,161 --> 00:23:51,363
Recebi uma mensagem dele,
328
00:23:51,429 --> 00:23:53,932
pedindo para ligar imediatamente
porque era urgente.
329
00:23:54,299 --> 00:23:55,500
Como é possível, Dicle?
330
00:23:55,567 --> 00:23:56,701
Ele me fez perguntas
331
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
como se eu tivesse te mandado
para encontrá-lo.
332
00:23:59,704 --> 00:24:01,539
Queria que ele te desse
um trabalho?
333
00:24:03,108 --> 00:24:04,609
É impossível encontrar trabalho
334
00:24:04,676 --> 00:24:06,144
se você não conhece
ninguém, mamãe.
335
00:24:07,012 --> 00:24:09,114
Só queria pedir que ele
me desse uma recomendação.
336
00:24:09,714 --> 00:24:10,715
Juro que só isso.
337
00:24:11,016 --> 00:24:13,184
Não esperava que ele fosse
me contratar ou algo assim.
338
00:24:13,251 --> 00:24:15,921
Escute. Ele não está disposto
a ajudar ninguém.
339
00:24:16,187 --> 00:24:17,722
- Nem mesmo você.
- Agora entendo isso.
340
00:24:18,023 --> 00:24:19,303
Uma parte de mim já sabia disso.
341
00:24:20,225 --> 00:24:21,526
Agora ele já falou
na minha cara.
342
00:24:23,728 --> 00:24:25,664
Por que ele foi falar com você
e te preocupar?
343
00:24:25,730 --> 00:24:27,532
Se não está conseguindo
encontrar trabalho,
344
00:24:27,599 --> 00:24:28,633
deveria voltar para casa.
345
00:24:28,700 --> 00:24:29,834
Não quero.
346
00:24:29,901 --> 00:24:31,569
Seja realista, Dicle.
347
00:24:31,636 --> 00:24:32,737
Não voltarei.
348
00:24:32,804 --> 00:24:35,440
Meu sonho está aqui.
Fazer filmes é meu futuro.
349
00:24:35,974 --> 00:24:37,309
Estudei muito para isso.
350
00:24:37,742 --> 00:24:39,077
Não me cansarei até conseguir.
351
00:24:39,444 --> 00:24:41,279
Vou tentar te enviar dinheiro,
mas como sabe,
352
00:24:41,346 --> 00:24:43,248
o salão ainda não está
dando lucro
353
00:24:43,315 --> 00:24:44,983
e preciso pagar o empréstimo.
354
00:24:46,251 --> 00:24:47,819
Não deveria ter investido
neste negócio.
355
00:24:48,320 --> 00:24:49,421
Sim, deveria.
356
00:24:49,487 --> 00:24:52,023
Sempre foi seu sonho ter
seu próprio salão de beleza.
357
00:24:52,457 --> 00:24:54,960
Não se preocupe tanto comigo,
eu vou dar um jeito.
358
00:24:55,694 --> 00:24:56,962
Ganharei dinheiro suficiente
359
00:24:57,028 --> 00:24:58,763
até encontrar trabalho
em uma produtora.
360
00:24:58,830 --> 00:25:00,398
Como vai encontrar, Dicle?
361
00:25:00,465 --> 00:25:02,567
Espera que ele continue
te dando dinheiro?
362
00:25:03,568 --> 00:25:04,569
Que dinheiro?
363
00:25:05,070 --> 00:25:07,405
Ele disse que te deu um pouco
e que poderia dar mais.
364
00:25:08,139 --> 00:25:09,779
Ele me ofereceu dinheiro,
mas não aceitei.
365
00:25:17,349 --> 00:25:18,350
Espere.
366
00:25:35,133 --> 00:25:37,013
Não tinha percebido,
ele colocou na minha bolsa.
367
00:25:38,903 --> 00:25:39,904
Não vou aceitar.
368
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Vou devolver.
369
00:25:49,781 --> 00:25:51,883
Sim, eu cuido disso.
Agora desligue.
370
00:25:53,385 --> 00:25:55,487
Consegui entradas para
"Eu neste mundo" para quarta.
371
00:25:55,854 --> 00:25:57,389
Mas tem uma estreia na quarta.
372
00:25:57,455 --> 00:25:58,623
Então na quinta.
373
00:26:00,091 --> 00:26:01,359
Precisava pedir mais uma coisa.
374
00:26:01,426 --> 00:26:04,062
Amanhã às 13h tenho uma reunião
com Cansu e Nilüfer,
375
00:26:04,129 --> 00:26:05,997
faça uma reserva
no restaurante que está perto.
376
00:26:06,297 --> 00:26:09,300
Mas amanhã precisa se reunir
com Nur FetahoÆglu às 14h.
377
00:26:09,367 --> 00:26:12,203
Pode me ajudar, Sinem.
Quero soluções, não problemas.
378
00:26:12,504 --> 00:26:13,972
Olha, chegou cedo.
379
00:26:14,372 --> 00:26:16,307
Deus ajuda
quem cedo madruga, Feris.
380
00:26:17,008 --> 00:26:19,210
Berfu Erdem precisa vir
para assinar o contrato.
381
00:26:19,511 --> 00:26:20,512
E qual é o cachê?
382
00:26:21,579 --> 00:26:22,580
Confidencial.
383
00:26:24,783 --> 00:26:27,685
Pergunte à sua assistente
se lhe disse aonde ia primeiro.
384
00:26:27,752 --> 00:26:28,887
O que aconteceu?
385
00:26:28,953 --> 00:26:31,289
Tuba Büyüküstün não veio
para a sessão de fotos,
386
00:26:31,356 --> 00:26:33,358
estão todos esperando.
É um desastre!
387
00:26:34,125 --> 00:26:36,361
Vou tentar distrair o cliente,
descubra onde ela está,
388
00:26:36,428 --> 00:26:38,463
ligue até para o restaurante
do bairro, encontre-a.
389
00:26:38,530 --> 00:26:40,432
Faça um escândalo,
não me importa.
390
00:26:40,498 --> 00:26:41,800
Sim, eu farei, Sr. Çinar.
391
00:26:42,700 --> 00:26:44,069
Troque o Nur para as 15h,
392
00:26:44,135 --> 00:26:45,737
vou ter que almoçar
duas vezes amanhã.
393
00:26:45,804 --> 00:26:46,805
Tudo bem.
394
00:26:57,015 --> 00:26:58,817
Precisa olhar por onde anda.
395
00:26:58,883 --> 00:27:00,018
Desculpa, sinto muito.
396
00:27:07,225 --> 00:27:09,894
Quero saber o valor, falarei
com Taylan na semana que vem.
397
00:27:10,161 --> 00:27:11,596
O ator de Kirac não pode ganhar.
398
00:27:11,896 --> 00:27:13,998
Verei como faço Gülin falar,
Sr.ª Feris.
399
00:27:14,065 --> 00:27:15,667
Acha que Gülin é ingênua
como você?
400
00:27:16,301 --> 00:27:18,570
Ela não te dará informação
confidencial do chefe dela.
401
00:27:18,636 --> 00:27:20,516
- Procure outra forma.
- O que mais posso fazer?
402
00:27:21,039 --> 00:27:22,607
Não posso entrar
no escritório dela
403
00:27:22,674 --> 00:27:23,908
e vasculhar os arquivos.
404
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
E por que não poderia?
405
00:27:25,643 --> 00:27:26,744
Porque não é ético.
406
00:27:28,046 --> 00:27:30,215
Não é seu trabalho decidir
se as tarefas que eu dou
407
00:27:30,281 --> 00:27:32,283
são éticas ou não,
se estão bem ou mal.
408
00:27:32,350 --> 00:27:34,185
Só faça o que eu digo,
sem opinar.
409
00:27:36,087 --> 00:27:37,088
O que espera de mim?
410
00:27:37,622 --> 00:27:38,623
Que seja sua escrava?
411
00:27:39,224 --> 00:27:40,291
Bem, não exatamente.
412
00:27:40,358 --> 00:27:42,594
Estou cansada de você
e deste trabalho. Eu me demito.
413
00:27:42,927 --> 00:27:45,363
- Desculpa, venho deixar algo.
- Sem problema.
414
00:27:45,630 --> 00:27:47,198
- Pode me dar um envelope?
- Claro.
415
00:27:47,265 --> 00:27:49,367
- Agora mesmo!
- Já chega, não posso mais.
416
00:27:49,434 --> 00:27:51,202
Entenda que não é nada pessoal,
417
00:27:51,269 --> 00:27:53,972
mas eu só te peço que faça
coisas assim quando necessário.
418
00:27:54,038 --> 00:27:55,340
Depois eu levo a culpa.
419
00:27:55,406 --> 00:27:57,575
Se algo não funciona,
termina me xingando,
420
00:27:57,642 --> 00:28:00,145
se o Sr. Kõraç esconde algo,
eu acabo sujando as mãos.
421
00:28:00,211 --> 00:28:01,679
- Fique calada!
- É verdade.
422
00:28:01,746 --> 00:28:03,781
Sempre critica e sempre humilha.
423
00:28:03,848 --> 00:28:05,917
Não vou mais tolerar,
quem você pensa que é?
424
00:28:05,984 --> 00:28:06,985
Eu me demito agora mesmo.
425
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Escute, não sabe o que diz,
por favor,
426
00:28:09,420 --> 00:28:11,789
pode tirar uma folga o resto
do dia, pensar melhor em casa,
427
00:28:11,856 --> 00:28:13,625
posso marcar um horário
com meu massagista,
428
00:28:13,691 --> 00:28:14,759
vai te ajudar a relaxar.
429
00:28:14,826 --> 00:28:16,861
Também posso te dar um frasco
das minhas vitaminas,
430
00:28:16,928 --> 00:28:18,663
vão te ajudar muito,
o que me diz?
431
00:28:18,730 --> 00:28:20,298
Se eu ficar mais um minuto aqui,
432
00:28:20,365 --> 00:28:22,033
ficarei louca
e perderei a cabeça.
433
00:28:22,100 --> 00:28:23,234
Você não pode ir.
434
00:28:23,301 --> 00:28:24,545
Saia da minha frente,
Sr.ª Feris,
435
00:28:24,569 --> 00:28:26,504
ou eu juro
que vou quebrar sua cara.
436
00:28:26,571 --> 00:28:28,139
Então vá! Vá embora.
437
00:28:28,640 --> 00:28:30,475
Eu te treinei
para trabalhar na indústria
438
00:28:30,542 --> 00:28:32,544
e é assim que me paga?
Parabéns, Sinem.
439
00:28:32,610 --> 00:28:35,079
Eu te apresentei às pessoas
mais importantes do cinema.
440
00:28:35,146 --> 00:28:38,283
Agora irá a outra agência
para competir conosco, não é?
441
00:28:38,349 --> 00:28:39,669
- Não farei isso.
- Escute-me bem,
442
00:28:39,717 --> 00:28:41,786
se chega a revelar a alguém
informação confidencial,
443
00:28:41,853 --> 00:28:44,122
detalhes de contrato
ou portfólios dos atores,
444
00:28:44,189 --> 00:28:45,223
vou te destruir, Sinem.
445
00:28:45,623 --> 00:28:47,659
E mais, vou te fazer
assinar um documento,
446
00:28:47,725 --> 00:28:50,228
assim poderei ter certeza
de que não revelará o que sabe.
447
00:28:50,295 --> 00:28:52,096
- Jülide, me dê um papel.
- Não é necessário,
448
00:28:52,163 --> 00:28:54,499
nunca fui uma traidora,
não assinarei nenhum documento.
449
00:28:55,633 --> 00:28:57,602
Se não fosse uma traidora,
assinaria, Sinem.
450
00:28:57,669 --> 00:28:59,971
Sinem, não se atreva
a dizer que você se demitiu
451
00:29:00,038 --> 00:29:01,372
porque eu estou te demitindo.
452
00:29:01,439 --> 00:29:03,508
Tenho medo do que me faria
se chegasse a me demitir.
453
00:29:09,681 --> 00:29:11,182
Não tenho mais assistente,
a perdi.
454
00:29:19,257 --> 00:29:20,537
O que diria se eu te promovesse?
455
00:29:21,759 --> 00:29:23,094
É muito gentil, Sr.ª Feris,
456
00:29:23,161 --> 00:29:24,562
mas temo
que não poderia aceitar.
457
00:29:24,829 --> 00:29:26,598
Nem sou secretária de verdade,
458
00:29:26,664 --> 00:29:28,633
quer dizer, não é minha
profissão, sou atriz.
459
00:29:28,700 --> 00:29:29,734
Mas isso você já sabia.
460
00:29:30,201 --> 00:29:31,769
Em breve vou estrear uma peça,
461
00:29:31,836 --> 00:29:33,538
se quiser,
posso lhe dar entradas.
462
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
Eu aceito.
463
00:29:35,373 --> 00:29:36,541
Quero ser sua assistente.
464
00:29:37,942 --> 00:29:39,143
O teatro é aqui perto.
465
00:29:39,744 --> 00:29:41,024
Não tenho tempo, não poderei ir.
466
00:29:42,847 --> 00:29:44,649
- Você tem experiência?
- Mais ou menos.
467
00:29:47,418 --> 00:29:48,419
Venha ao meu escritório.
468
00:29:52,423 --> 00:29:53,725
Já vi você antes, não é?
469
00:29:54,259 --> 00:29:55,693
Ontem vim entregar
meu currículo,
470
00:29:55,760 --> 00:29:56,928
você estava na recepção.
471
00:29:57,495 --> 00:29:58,496
Certo.
472
00:29:59,664 --> 00:30:01,332
Meu escritório. Sente-se.
473
00:30:01,399 --> 00:30:02,719
- Eu volto daqui a pouco.
- Claro.
474
00:30:05,236 --> 00:30:06,904
Há anos que não andava a cavalo.
475
00:30:08,106 --> 00:30:09,707
Desde que terminei
de gravar "Cesur".
476
00:30:10,842 --> 00:30:12,510
Naquela época,
tinha muita prática.
477
00:30:18,349 --> 00:30:19,517
Pare.
478
00:30:20,184 --> 00:30:22,053
- Sr.ª Tuba.
- Yakut. Yakut, pare, quieto!
479
00:30:22,320 --> 00:30:23,388
Quieto, parado.
480
00:30:23,454 --> 00:30:25,123
- Trouxe suas coisas.
- Muito obrigada.
481
00:30:25,189 --> 00:30:28,092
Pode abrir minha bolsa,
por favor? Meu celular está aí.
482
00:30:28,159 --> 00:30:30,228
- Recebeu muitas ligações.
- Obrigada, está bem.
483
00:30:30,295 --> 00:30:32,363
- Parado, quieto!
- Avise-me se precisar de algo.
484
00:30:32,430 --> 00:30:33,698
Yakut.
485
00:30:35,767 --> 00:30:36,768
Yakut.
486
00:30:38,503 --> 00:30:40,905
Yakut, calma. Muito obrigada.
487
00:30:41,239 --> 00:30:43,207
Tuba é a pessoa mais pontual
nesta indústria,
488
00:30:43,274 --> 00:30:44,842
com certeza
teve alguma emergência.
489
00:30:44,909 --> 00:30:46,711
É a primeira vez
que isso acontece.
490
00:30:46,778 --> 00:30:47,845
Desculpa.
491
00:30:48,813 --> 00:30:50,481
Onde você está?
Por que não me atendia?
492
00:30:50,948 --> 00:30:53,251
Estou andando a cavalo.
Não trouxe meu celular,
493
00:30:53,318 --> 00:30:54,619
Yakut se assusta.
494
00:30:54,686 --> 00:30:56,854
- De quem está falando?
- Do cavalo, Çõnar.
495
00:30:57,855 --> 00:31:00,425
Por acaso se esqueceu da sessão
de fotos? Estamos te esperando.
496
00:31:00,491 --> 00:31:02,794
Desça agora desse cavalo
e venha correndo, Tuba.
497
00:31:03,461 --> 00:31:06,130
A sessão era hoje?
Tudo bem, estou indo.
498
00:31:06,898 --> 00:31:08,366
Eu confundi de dia, sinto muito.
499
00:31:08,433 --> 00:31:10,535
- Avise que já vou.
- Por que agora anda a cavalo?
500
00:31:11,069 --> 00:31:14,072
Queria praticar para não perder
o costume, Çõnar, só isso.
501
00:31:14,605 --> 00:31:16,341
Olhe, Tuba, espero
que não esteja mentindo,
502
00:31:16,407 --> 00:31:18,209
eu disse ao produtor
que você era experiente.
503
00:31:18,276 --> 00:31:19,777
Çõnar, claro que sou experiente.
504
00:31:19,844 --> 00:31:21,979
Sei muito bem como montar
um cavalo, não se preocupe.
505
00:31:22,046 --> 00:31:23,815
Agora não me distraia,
Yakut se assustou.
506
00:31:25,083 --> 00:31:26,084
Yakut.
507
00:31:27,585 --> 00:31:29,153
Fui coordenadora em um programa,
508
00:31:29,220 --> 00:31:30,922
mas infelizmente o canal faliu.
509
00:31:30,988 --> 00:31:32,757
- Trabalhou na Laranja Dourada?
- Isso mesmo.
510
00:31:33,124 --> 00:31:34,625
Era responsável
pelas emergências.
511
00:31:35,360 --> 00:31:36,427
O que fazia?
512
00:31:36,494 --> 00:31:38,996
Auxiliava os atores quando
entravam em um camarim
513
00:31:39,063 --> 00:31:40,164
que não era seu próprio.
514
00:31:40,765 --> 00:31:43,401
Entregava a comida correta
aos que tinham alergias,
515
00:31:43,468 --> 00:31:45,436
e às vezes ajudava
a costurar as roupas deles
516
00:31:45,503 --> 00:31:46,804
quando necessário.
517
00:31:47,672 --> 00:31:49,741
Parece que as emergências
são realmente seu negócio.
518
00:31:50,108 --> 00:31:52,610
Bom, também fazia outras coisas,
como distribuir panfletos,
519
00:31:52,677 --> 00:31:54,445
buscar pessoas no aeroporto,
520
00:31:54,746 --> 00:31:56,848
tranquilizar as pessoas quando
alguma coisa saía mal.
521
00:31:57,715 --> 00:31:58,883
Sabe dirigir?
522
00:31:58,950 --> 00:32:00,551
Sim, mas prefiro evitar.
523
00:32:00,618 --> 00:32:02,498
Não tenho muita confiança
para dirigir um carro.
524
00:32:06,424 --> 00:32:07,425
Alô?
525
00:32:13,131 --> 00:32:16,901
Sim, agora estou em uma reunião.
Pode me ligar mais tarde?
526
00:32:17,235 --> 00:32:18,236
Certo. Tchau.
527
00:32:22,774 --> 00:32:24,842
Humphrey Bogart
fez filmes incríveis.
528
00:32:24,909 --> 00:32:26,344
Amei "O Grande Sonho".
529
00:32:26,411 --> 00:32:27,688
Um clássico
do cinema preto e branco.
530
00:32:27,712 --> 00:32:29,313
Uns meses atrás,
vi a versão restaurada,
531
00:32:29,380 --> 00:32:30,415
mas prefiro a original.
532
00:32:31,215 --> 00:32:32,717
É uma pena que Lauren Bacall
533
00:32:32,784 --> 00:32:34,218
não tenha mostrado
seu potencial,
534
00:32:34,285 --> 00:32:35,686
foi subestimada por ser linda.
535
00:32:36,254 --> 00:32:37,488
Você gosta de cinema, certo?
536
00:32:40,258 --> 00:32:41,726
- Está namorando alguém?
- Não.
537
00:32:42,693 --> 00:32:45,329
Você tem muita vida social?
Sai de noite com suas amigas?
538
00:32:45,663 --> 00:32:48,733
Sai para jantar com suas amigas
todos os finais de semana?
539
00:32:48,800 --> 00:32:51,636
Em Antalya costumava sair mais,
porém aqui sou nova na cidade.
540
00:32:52,270 --> 00:32:53,271
Ainda não tenho amigos.
541
00:32:53,938 --> 00:32:55,606
Sua mãe sofre de alguma doença,
542
00:32:56,274 --> 00:32:58,843
ou seu pai precisa de você
para ir ao hospital?
543
00:32:58,910 --> 00:33:01,045
Minha mãe está em Antalya.
Meu pai sumiu.
544
00:33:01,846 --> 00:33:03,347
Não faz parte da minha vida.
545
00:33:06,050 --> 00:33:07,051
Bem,
546
00:33:08,085 --> 00:33:10,087
seu celular
deve estar sempre ligado,
547
00:33:10,354 --> 00:33:12,523
deve atender mesmo
no meio da madrugada.
548
00:33:13,157 --> 00:33:16,127
No meu mundo não existe feriado
nem fim de semana.
549
00:33:16,394 --> 00:33:18,429
Poderia passar um ano inteiro
sem tirar férias,
550
00:33:18,496 --> 00:33:19,597
deve estar disposta.
551
00:33:20,031 --> 00:33:22,667
Se precisa de dias livres,
não acredito que funcione.
552
00:33:23,034 --> 00:33:25,636
Trabalharei sem parar.
Farei tudo que você me disser.
553
00:33:25,703 --> 00:33:28,539
Seria meu sonho
conseguir esse emprego.
554
00:33:30,007 --> 00:33:32,043
Certo, faremos um período
de prova por um mês.
555
00:33:32,577 --> 00:33:34,178
Caso cometa qualquer erro,
556
00:33:34,245 --> 00:33:36,848
vou te demitir sem sentir
nem uma gota de pena.
557
00:33:37,315 --> 00:33:39,217
E assinará um acordo
de confidencialidade.
558
00:33:39,951 --> 00:33:42,653
Outra coisa, se eu te demitir,
ou você pedir demissão,
559
00:33:42,920 --> 00:33:45,289
não poderá trabalhar
em outra agência por dois anos,
560
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
vou incluir isso no contrato.
561
00:33:50,962 --> 00:33:51,963
Então?
562
00:33:53,698 --> 00:33:55,266
Está bem, Sr.ª Feris.
563
00:33:58,736 --> 00:34:00,137
Espero você às 8h30,
pontualmente.
564
00:34:00,204 --> 00:34:02,373
Estarei aqui às 8h29,
me esforçarei muito,
565
00:34:02,440 --> 00:34:03,441
não se arrependerá.
566
00:34:04,041 --> 00:34:05,042
Eu agradeço.
567
00:34:21,125 --> 00:34:23,027
- O advogado já chegou?
- Sim, Sr. Kõraç.
568
00:34:23,094 --> 00:34:24,562
Pode me trazer um café?
569
00:34:24,629 --> 00:34:27,465
Claro que sim, que boa aparência
o senhor tem hoje, radiante.
570
00:34:40,545 --> 00:34:41,546
Desculpe-me.
571
00:34:43,080 --> 00:34:44,882
Vou ficar aqui só uns minutos,
572
00:34:44,949 --> 00:34:46,684
pode continuar,
vou olhar para o outro lado.
573
00:34:47,818 --> 00:34:49,320
Pode olhar tudo que quiser.
574
00:34:50,388 --> 00:34:52,123
Por que iria querer olhar?
575
00:34:55,126 --> 00:34:56,661
Não se preocupe,
já estou vestido.
576
00:34:59,297 --> 00:35:00,737
Você está responsável
pelo vestuário?
577
00:35:01,832 --> 00:35:04,201
É que na porta diz
"Vestuário e Figurino".
578
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
Não sabe quem sou?
579
00:35:08,773 --> 00:35:10,474
Desculpa, é que sou nova.
580
00:35:10,541 --> 00:35:11,909
Fui contratada hoje aqui.
581
00:35:14,478 --> 00:35:15,580
Entendo.
582
00:35:16,881 --> 00:35:19,250
Bem, preciso esperar aqui
com você ou já posso sair?
583
00:35:19,317 --> 00:35:20,351
Por favor, espere.
584
00:35:23,187 --> 00:35:25,189
Se abrir a porta,
ninguém me verá aqui, certo?
585
00:35:25,256 --> 00:35:26,257
Não sei.
586
00:35:28,025 --> 00:35:29,493
Está se escondendo de alguém?
587
00:35:31,228 --> 00:35:32,330
Não quero me esconder.
588
00:35:33,431 --> 00:35:35,700
Mas quero evitar
ver uma pessoa neste momento.
589
00:35:37,501 --> 00:35:38,536
Entendo.
590
00:35:38,603 --> 00:35:41,973
Também não gosto quando fazem
perguntas que não deveriam.
591
00:35:42,039 --> 00:35:44,279
Não precisa me dizer de quem
se esconde, fique tranquila.
592
00:35:45,009 --> 00:35:46,744
Se quiser evitar
uma pessoa, perfeito.
593
00:35:47,878 --> 00:35:48,879
Claro.
594
00:35:51,782 --> 00:35:53,250
Talvez...
595
00:35:54,619 --> 00:35:56,354
possa te tirar daqui escondida.
596
00:35:56,954 --> 00:35:57,955
Venha comigo.
597
00:36:00,291 --> 00:36:01,592
Rápido, rápido!
598
00:36:01,959 --> 00:36:03,027
Estão muito bravos?
599
00:36:03,094 --> 00:36:04,334
A situação está um pouco tensa.
600
00:36:06,230 --> 00:36:07,264
Que desculpa inventou?
601
00:36:07,531 --> 00:36:09,667
Que sua mãe passou mal
e teve que levá-la ao hospital.
602
00:36:10,468 --> 00:36:11,902
Çõnar, mesmo que seja mentira,
603
00:36:11,969 --> 00:36:13,471
nunca diga
que minha mãe está doente.
604
00:36:14,138 --> 00:36:15,578
Escute, você está
fedendo a estábulo.
605
00:36:16,540 --> 00:36:18,776
Posso resolver isso.
Onde está?
606
00:36:19,276 --> 00:36:20,344
Aqui.
607
00:36:20,411 --> 00:36:22,446
Onde está o contrato,
achei que o assinaria hoje.
608
00:36:22,513 --> 00:36:24,181
Ainda não enviaram,
mas não se preocupe,
609
00:36:24,248 --> 00:36:25,349
já está tudo definido.
610
00:36:25,416 --> 00:36:26,817
Os contratos
com os Estados Unidos
611
00:36:26,884 --> 00:36:27,952
sempre demoram.
612
00:36:29,654 --> 00:36:30,721
Eu consegui.
613
00:36:30,788 --> 00:36:32,657
Eu sei, era o que nós queríamos.
614
00:36:32,923 --> 00:36:33,958
Não pareça tão contente,
615
00:36:34,025 --> 00:36:35,760
lembre-se
que sua mãe está doente.
616
00:36:35,826 --> 00:36:37,106
Tuba já está aqui.
Preparem tudo.
617
00:36:37,161 --> 00:36:38,262
Espero que sua mãe melhore.
618
00:36:38,329 --> 00:36:39,664
Obrigada,
sei que estou atrasada.
619
00:36:39,730 --> 00:36:41,866
- Sua mãe está bem?
- Sim, já está em casa.
620
00:36:41,932 --> 00:36:44,502
- Rapazes, ajudem a Tuba.
- Muhsin, desculpa. Já vou.
621
00:36:58,249 --> 00:36:59,517
Você só precisa pular daqui.
622
00:37:00,251 --> 00:37:01,852
Entre pela última
e já estará fora.
623
00:37:02,219 --> 00:37:03,888
Não posso, e seu eu cair?
624
00:37:05,256 --> 00:37:06,691
Tem medo de saltar desta altura?
625
00:37:08,025 --> 00:37:09,026
Não, mas...
626
00:37:09,293 --> 00:37:11,595
Não posso correr o risco
de quebrar uma perna agora.
627
00:37:11,662 --> 00:37:13,531
Devo estar aqui amanhã às 8h29.
628
00:37:13,931 --> 00:37:14,932
Bem.
629
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
O que está fazendo?
630
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
Não me assuste.
631
00:37:31,549 --> 00:37:32,583
Não aconteceu nada.
632
00:37:33,117 --> 00:37:34,118
Venha, salte.
633
00:37:36,854 --> 00:37:37,988
Confie em mim, vamos.
634
00:37:41,392 --> 00:37:43,592
Deve pensar que não confiaria
em alguém que não conhece.
635
00:37:44,929 --> 00:37:46,063
Eu entendo.
636
00:37:46,130 --> 00:37:47,798
Podemos tentar algo diferente.
637
00:37:48,132 --> 00:37:49,433
Imagine que é uma atriz,
638
00:37:50,468 --> 00:37:51,769
que estamos em uma peça,
639
00:37:51,836 --> 00:37:54,004
que somos dois amantes e que...
640
00:37:54,071 --> 00:37:56,474
a polícia está nos seguindo.
Já fez aulas de teatro?
641
00:37:57,074 --> 00:37:58,476
- Não.
- Não tem problema.
642
00:37:59,443 --> 00:38:00,745
Essa será sua primeira lição.
643
00:38:01,746 --> 00:38:03,948
Sempre deve confiar
em seu parceiro, vamos.
644
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
Eu...
645
00:38:36,914 --> 00:38:39,016
Siga em frente
e encontrará a saída.
646
00:38:41,118 --> 00:38:42,453
- Está bem.
- Se te acompanhar,
647
00:38:42,520 --> 00:38:43,554
chamará a atenção.
648
00:38:44,889 --> 00:38:45,890
Obrigada.
649
00:38:50,094 --> 00:38:51,128
Por que diz isso?
650
00:38:51,695 --> 00:38:52,696
Você já vai descobrir.
651
00:39:14,118 --> 00:39:15,686
- Çõnar, vou cair.
- Segure minha mão.
652
00:39:16,053 --> 00:39:17,087
Segure.
653
00:39:18,289 --> 00:39:19,290
Você está incrível.
654
00:39:19,824 --> 00:39:20,825
Muito linda.
655
00:39:22,493 --> 00:39:23,928
- Em cima do sofá?
- Sim.
656
00:39:24,862 --> 00:39:26,163
- Fique à vontade.
- Cuidado.
657
00:39:26,964 --> 00:39:29,099
Começamos com você deitada,
o que acha?
658
00:39:29,867 --> 00:39:30,901
- Assim?
- Perfeito.
659
00:39:37,041 --> 00:39:38,409
Vire sua cabeça para a direita.
660
00:39:42,546 --> 00:39:43,581
Agora para a esquerda.
661
00:39:46,784 --> 00:39:47,785
Assim mesmo.
662
00:39:50,287 --> 00:39:51,388
Bem, é suficiente.
663
00:39:51,822 --> 00:39:52,990
Pode ficar em pé?
664
00:39:54,391 --> 00:39:55,392
Obrigada, Çõnar.
665
00:40:14,311 --> 00:40:15,479
Espere um segundo, espere.
666
00:40:17,648 --> 00:40:18,883
- Tem algo?
- Não é nada.
667
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Pronto.
668
00:40:23,921 --> 00:40:26,490
Bem. Já pode descansar.
669
00:40:29,393 --> 00:40:30,393
Está indo tudo bem.
670
00:40:30,961 --> 00:40:32,763
- Posso ver?
- Sim, claro.
671
00:40:36,734 --> 00:40:38,502
Veja essa, o que acha? Gostou?
672
00:40:38,569 --> 00:40:39,803
Que linda. Gostei.
673
00:40:40,070 --> 00:40:41,071
- Lindas!
- Lindas mesmo.
674
00:40:43,941 --> 00:40:45,876
Escute, não diga a ninguém
que eu te avisei.
675
00:40:45,943 --> 00:40:46,944
Não se preocupe.
676
00:40:50,381 --> 00:40:52,349
Quem é a pessoa
que sabe de tudo?
677
00:40:52,416 --> 00:40:53,450
Quem mais poderia ser?
678
00:40:53,517 --> 00:40:55,586
Aqui está você,
está incrível, Tuba.
679
00:40:55,653 --> 00:40:56,787
Não seja ridícula.
680
00:40:57,354 --> 00:40:58,589
Não se levante, por favor.
681
00:40:58,656 --> 00:41:00,958
Me diga, quem te avisou
sobre a sessão de fotos?
682
00:41:01,025 --> 00:41:02,726
Esse é meu segredo, querida.
683
00:41:03,527 --> 00:41:04,595
Muhsin, como está?
684
00:41:04,662 --> 00:41:06,463
Olá, Çõnar,
quando vai dar uma folga
685
00:41:06,530 --> 00:41:07,765
para sua grande estrela?
686
00:41:08,832 --> 00:41:11,502
Vi que você mentiu sobre o novo
diretor de "Despedida de Amor".
687
00:41:11,568 --> 00:41:12,603
É verdade.
688
00:41:12,670 --> 00:41:14,371
Escutei de uma fonte
muito valiosa.
689
00:41:14,438 --> 00:41:16,073
Não lhes convém
que a notícia se espalhe
690
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
para que o diretor atual
não se demita
691
00:41:17,708 --> 00:41:18,709
durante a gravação.
692
00:41:19,810 --> 00:41:22,146
O pessoal da Ay Yapim
já te ofereceu o novo projeto?
693
00:41:23,113 --> 00:41:24,214
Eu li o roteiro, mas...
694
00:41:24,281 --> 00:41:25,582
O quê? Esperava mais?
695
00:41:28,752 --> 00:41:30,521
Talvez eu tenha outros
planos neste verão.
696
00:41:30,587 --> 00:41:31,588
Não me diga, o quê?
697
00:41:32,056 --> 00:41:34,558
Uma série? Um filme?
Qual dos dois, conte-me.
698
00:41:35,793 --> 00:41:36,794
Posso?
699
00:41:38,862 --> 00:41:41,198
Pode. E se não me contar,
ligarei para todos os diretores
700
00:41:41,265 --> 00:41:43,033
da Turquia
e exigirei que me digam
701
00:41:43,100 --> 00:41:45,169
em que filme estará
Tuba Büyüküstün
702
00:41:45,235 --> 00:41:47,004
e você sabe
que sou capaz de fazer isso.
703
00:41:47,071 --> 00:41:49,707
Só que não é da Turquia,
é dos Estados Unidos.
704
00:41:50,040 --> 00:41:52,142
Não posso acreditar, incrível.
Quem é?
705
00:41:52,609 --> 00:41:53,610
Bem, vou te contar.
706
00:41:53,877 --> 00:41:56,080
Mas precisa prometer que
não irá publicar nada. Prometa.
707
00:41:56,747 --> 00:41:58,115
- Prometo.
- Está bem.
708
00:41:59,550 --> 00:42:01,685
O contrato
ainda não foi assinado,
709
00:42:01,752 --> 00:42:03,420
mas os termos
já foram negociados.
710
00:42:04,088 --> 00:42:05,756
Estamos esperando notícias
de Los Angeles.
711
00:42:06,256 --> 00:42:09,426
Está me deixando maluca,
me dê mais detalhes, vamos.
712
00:42:11,395 --> 00:42:12,396
Bond.
713
00:42:13,664 --> 00:42:15,032
- Bond?
- Bond.
714
00:42:15,466 --> 00:42:16,467
O próprio Bond?
715
00:42:17,001 --> 00:42:19,837
- O próprio Bond.
- Não acredito.
716
00:42:20,771 --> 00:42:22,573
- Entendo porque tanto segredo.
- Eu avisei.
717
00:42:23,173 --> 00:42:26,110
MÁS NOTÍCIAS.
TUBA FOI DESCARTADA DO FILME
718
00:42:26,176 --> 00:42:28,612
PELA IDADE.
QUEREM UMA ATRIZ MAIS JOVEM.
719
00:42:29,246 --> 00:42:30,247
Desgraçados!
720
00:42:32,449 --> 00:42:34,718
Desculpe, sinto muito.
Não foi nada, esqueça.
721
00:42:37,488 --> 00:42:41,025
Bond, o filme que sonhei fazer
toda minha vida.
722
00:42:41,291 --> 00:42:43,027
Estou tão emocionada e feliz.
723
00:42:43,627 --> 00:42:46,363
- Você não faz ideia.
- É um sonho virando realidade.
51267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.