All language subtitles for The.Agency.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,905 --> 00:02:22,275 Em Antalya, cidade onde nasci, a vida é muito lenta. 2 00:02:22,742 --> 00:02:24,611 Em Istambul, todo mundo anda correndo. 3 00:02:25,411 --> 00:02:27,880 Se você atravessar o caminho de outra pessoa, 4 00:02:28,147 --> 00:02:29,983 te olham torto ou te empurram. 5 00:02:30,617 --> 00:02:32,385 Talvez eu me transforme em algum deles. 6 00:02:33,920 --> 00:02:35,154 Decidi estudar cinema. 7 00:02:35,655 --> 00:02:36,856 É o sonho da minha vida. 8 00:02:37,690 --> 00:02:39,025 É tudo que eu quero fazer. 9 00:02:40,159 --> 00:02:42,528 Neste edifício está a porta para meu futuro, 10 00:02:42,595 --> 00:02:44,631 e para uma parte perdida do meu passado. 11 00:02:46,232 --> 00:02:47,232 Meu pai. 12 00:02:49,369 --> 00:02:50,403 - Aí está. - Senhor? 13 00:02:50,470 --> 00:02:53,039 - Espere um momento, por favor. - Temos que gravar sua reação. 14 00:02:53,106 --> 00:02:55,174 - Pode dar uma entrevista? - Queríamos perguntar 15 00:02:55,241 --> 00:02:56,943 sobre o que aconteceu ontem. 16 00:02:57,477 --> 00:02:59,746 Sabemos que ocorreu um escândalo no canal. 17 00:02:59,812 --> 00:03:01,848 - Obrigado, até logo. - Somos da revista do canal. 18 00:03:01,914 --> 00:03:03,549 Está informado sobre o que ocorreu ontem? 19 00:03:45,658 --> 00:03:47,360 Jülide, o que aconteceu com minha entrega? 20 00:03:47,427 --> 00:03:49,162 Será enviada o quanto antes. 21 00:03:49,662 --> 00:03:51,164 O que está esperando? É urgente. 22 00:03:53,700 --> 00:03:56,536 Bom dia, eu vim para conversar com Kõraç ÖzdaÆg. 23 00:03:56,602 --> 00:03:58,604 Não vou atuar! Me nego a atuar! 24 00:03:58,671 --> 00:03:59,672 Já chega! 25 00:04:00,139 --> 00:04:01,140 - Vou embora. - Alican. 26 00:04:02,208 --> 00:04:03,810 - Alican. - Não permitirei ser humilhado. 27 00:04:04,477 --> 00:04:06,412 - Alican. - Não me toque, está louca? 28 00:04:07,246 --> 00:04:08,381 E pare de me seguir! 29 00:04:08,448 --> 00:04:10,049 - Vamos conversar. - Peça um táxi agora. 30 00:04:10,116 --> 00:04:11,217 O táxi está a caminho. 31 00:04:11,284 --> 00:04:12,919 Alican, como não irá atuar, 32 00:04:12,985 --> 00:04:15,054 sem seu personagem o filme estará arruinado. 33 00:04:15,121 --> 00:04:16,732 - Arruinado sem meu personagem? - Isso mesmo. 34 00:04:16,756 --> 00:04:18,291 Mas se meu personagem é tão importante, 35 00:04:18,357 --> 00:04:20,960 por que não estou no cartaz? Como é possível? 36 00:04:21,027 --> 00:04:23,596 Explique-me isso! Diga a eles que se não estou no cartaz, 37 00:04:23,663 --> 00:04:25,565 muito simples, não estarei na cena final. 38 00:04:25,631 --> 00:04:27,633 Mas você deve estar na filmagem, Alican. 39 00:04:27,700 --> 00:04:29,860 - Não toque nos meus óculos! - Está bem, não vou tocar. 40 00:04:31,304 --> 00:04:33,606 Antes que eu vá, me diga uma coisa, só uma coisa. 41 00:04:33,673 --> 00:04:36,309 Quem ganhou o prêmio de melhor ator no ano passado? 42 00:04:36,375 --> 00:04:39,245 Menciono isso só para que você entenda e perceba 43 00:04:39,312 --> 00:04:41,247 que minha atitude está justificada. 44 00:04:41,314 --> 00:04:45,752 - Ganhei a Laranja Dourada e... - O Abacaxi Dourado. 45 00:04:45,818 --> 00:04:49,489 O Abacaxi Dourado, está vendo? Quem ganhou todos estes prêmios? 46 00:04:49,555 --> 00:04:51,824 - Alican. - Não reconhecem meu valor? 47 00:04:52,191 --> 00:04:54,994 Eu deveria estar neste cartaz, deveria estar no lugar do resto. 48 00:04:55,061 --> 00:04:57,029 Alican, coloque-se no meu lugar, por favor. 49 00:04:57,096 --> 00:04:59,499 - Não vá, precisamos de você. - Eu sei, eu sei. Escute, 50 00:05:00,833 --> 00:05:03,302 agora Alican Yücesoy está cansado. 51 00:05:03,736 --> 00:05:05,671 Alican Yücesoy não merece isso. 52 00:05:06,672 --> 00:05:10,877 E se Alican Yücesoy decidisse atuar como um ator qualquer, 53 00:05:10,943 --> 00:05:13,146 então teria atuado em um filme qualquer, 54 00:05:13,212 --> 00:05:16,315 dirigido por um diretor qualquer que ninguém conhece, não acha? 55 00:05:16,382 --> 00:05:17,850 - Claro. - Sim? 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,187 Por isso se não estou no cartaz, está tudo acabado. 57 00:05:21,254 --> 00:05:23,256 Mas pense que este não será o cartaz definitivo. 58 00:05:23,322 --> 00:05:25,358 Além disso, lembre que se cancelar o contrato 59 00:05:25,424 --> 00:05:27,727 durante a filmagem, deverá pagar uma multa. 60 00:05:28,795 --> 00:05:30,563 - O quê? - Não a escute. 61 00:05:30,630 --> 00:05:32,265 - Não a escute. - Não pode ser. 62 00:05:32,331 --> 00:05:35,101 - Isso só pode ser uma piada. - Não a escute, não se altere. 63 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 - Não sei nada sobre essa multa. - Aceitei porque acredito 64 00:05:37,570 --> 00:05:39,372 neste filme, acredito no roteiro. 65 00:05:39,438 --> 00:05:41,307 Inclusive aceitei um pagamento simbólico. 66 00:05:41,374 --> 00:05:44,544 Neguei três propostas, uma delas para uma série de televisão. 67 00:05:44,610 --> 00:05:47,180 Para o elenco principal. Disse a eles que não. 68 00:05:47,246 --> 00:05:49,582 E agora por me manifestar por não aparecer no cartaz, 69 00:05:49,649 --> 00:05:52,585 vão me obrigar a pagar uma multa? 70 00:05:52,652 --> 00:05:54,587 - Está falando sério? - Acabei de ficar sabendo. 71 00:05:54,654 --> 00:05:56,889 Alican, me escute. Vou tentar negociar outra opção, 72 00:05:56,956 --> 00:05:58,291 para que ninguém se prejudique. 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,593 - Outra opção? - Isso mesmo. 74 00:06:00,660 --> 00:06:02,829 Que outra opção vai negociar? Você é a representante 75 00:06:02,895 --> 00:06:04,931 de Alican Yücesoy ou do diretor do filme? 76 00:06:04,997 --> 00:06:06,632 - Do Alican Yücesoy. - Então você dirá 77 00:06:06,699 --> 00:06:08,501 que está tudo acabado. 78 00:06:08,568 --> 00:06:11,737 Prefiro vender meus prêmios e a casa se for necessário, 79 00:06:11,804 --> 00:06:14,373 mas não deixarei que digam que cedi frente a esta situação. 80 00:06:14,440 --> 00:06:15,575 - Calma. - Entendeu? 81 00:06:15,641 --> 00:06:17,043 - O táxi já chegou. - Que me espere! 82 00:06:17,977 --> 00:06:19,779 Quero que diga a eles que caso se atrevam 83 00:06:19,846 --> 00:06:21,180 a me deixar de fora do cartaz, 84 00:06:27,420 --> 00:06:29,021 é assim que esse filme vai terminar. 85 00:06:33,159 --> 00:06:34,627 E assim está meu coração agora. 86 00:06:36,863 --> 00:06:37,864 Despedaçado. 87 00:06:51,244 --> 00:06:53,212 Você esqueceu de trazer gasolina, Sinem, 88 00:06:53,479 --> 00:06:55,514 para derramar sobre Alican. 89 00:06:57,783 --> 00:06:59,452 Olá, Bekir, você poderia vir? 90 00:07:00,219 --> 00:07:01,220 Tudo bem, eu espero. 91 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Com licença... 92 00:07:09,028 --> 00:07:11,197 Preciso ver Kõraç ÖzdaÆg, por favor. 93 00:07:11,264 --> 00:07:12,498 Tem horário marcado, imagino. 94 00:07:12,565 --> 00:07:14,533 Não, mas se trata de um assunto importante. 95 00:07:15,268 --> 00:07:18,337 O Sr. Kõraç não recebe ninguém sem horário marcado. 96 00:07:18,404 --> 00:07:21,240 Se quiser pode deixar seu número de telefone e currículo, 97 00:07:21,307 --> 00:07:22,975 eu entrego a ele mais tarde. 98 00:07:24,143 --> 00:07:26,078 Mas vou ser sincera. Não se iluda. 99 00:07:26,145 --> 00:07:29,115 Esta é uma grande agência, que só trabalha com estrelas. 100 00:07:29,181 --> 00:07:31,784 Não estão interessados em representar atrizes novatas. 101 00:07:31,851 --> 00:07:35,054 Não sou atriz. E jamais quero ser uma. 102 00:07:35,655 --> 00:07:39,025 Se trata de algo mais delicado, se puder perguntar a ele. 103 00:07:39,091 --> 00:07:42,128 Posso pedir para a assistente dele perguntar. Qual seu nome? 104 00:07:42,194 --> 00:07:43,362 Dicle. Dicle Ertem. 105 00:07:43,429 --> 00:07:44,830 - Está bem. - Ele sabe quem eu sou. 106 00:07:44,897 --> 00:07:46,565 - Sente-se e espere. - Claro. 107 00:07:48,801 --> 00:07:51,170 Olá, Gülin, tem uma moça na recepção, 108 00:07:51,237 --> 00:07:52,305 quer ver o Sr. Kõraç. 109 00:07:53,072 --> 00:07:54,373 Ela tem horário agendado? 110 00:07:54,440 --> 00:07:56,175 Não tem, mas ela diz que é importante. 111 00:07:56,642 --> 00:07:58,722 Sem horário agendado, o que quer que eu faça, Jülide? 112 00:08:00,913 --> 00:08:02,748 Sim, claro. Deve ser muito importante. 113 00:08:03,749 --> 00:08:05,584 Tudo bem, Jülide, eu aviso. Tchau. 114 00:08:06,218 --> 00:08:07,320 Eu espero, Gülin, me ligue. 115 00:08:13,292 --> 00:08:14,860 Feris a levou ao escritório dela. 116 00:08:15,227 --> 00:08:16,796 Com certeza vai cortar a cabeça dela. 117 00:08:17,430 --> 00:08:19,732 - Coitada da Sinem. - Ela provocou. 118 00:08:28,507 --> 00:08:31,243 Aqui está o rascunho do acordo, vou deixá-lo na sua mesa. 119 00:08:31,777 --> 00:08:33,946 Fale para Bekir ter o carro preparado em meia hora. 120 00:08:34,013 --> 00:08:37,383 Bem. Aqui fora tem uma moça querendo lhe ver. 121 00:08:39,652 --> 00:08:41,120 Não, ela não tem horário agendado. 122 00:08:43,322 --> 00:08:45,224 Então não me faça perder tempo, Gülin. 123 00:08:45,291 --> 00:08:46,859 Foi o que eu disse, que você jamais 124 00:08:46,926 --> 00:08:49,996 recebe alguém sem agendar, mas ela foi insistente, 125 00:08:50,062 --> 00:08:51,864 - disse que o conhece. - Como se chama? 126 00:08:53,599 --> 00:08:54,600 Dicle Ertem. 127 00:09:08,414 --> 00:09:10,282 Você pode me trazer as cenas de Derya? 128 00:09:10,349 --> 00:09:11,751 Quero dar uma revisada. 129 00:09:16,088 --> 00:09:19,225 Falando sério, por que todos os atores são iguais? 130 00:09:19,625 --> 00:09:21,293 Ele só foi deixado de fora no cartaz, 131 00:09:21,360 --> 00:09:23,429 não devia fazer um escândalo. 132 00:09:23,829 --> 00:09:26,432 Acho correto que deva pagar uma multa por um capricho. 133 00:09:26,499 --> 00:09:28,401 Os atores são muito orgulhosos, Bekir. 134 00:09:28,901 --> 00:09:30,703 Orgulhosos de que poderiam estar? 135 00:09:30,970 --> 00:09:34,173 Qualquer pessoa pode atuar, basta saber mentir. 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,742 Não vamos discutir novamente sobre o que significa ser ator. 137 00:09:36,809 --> 00:09:40,146 - Escute, qual o problema dela? - Está esperando o Sr. Kõraç. 138 00:09:40,546 --> 00:09:41,547 Que espere sentada. 139 00:10:01,267 --> 00:10:03,302 - Bem-vinda. - Obrigada. 140 00:10:11,644 --> 00:10:12,645 Bem... 141 00:10:15,581 --> 00:10:16,941 Melhor conversarmos em outro lugar. 142 00:10:17,516 --> 00:10:19,318 - Claro. - Venha. 143 00:10:26,325 --> 00:10:27,626 O que foi isso? 144 00:10:40,306 --> 00:10:41,440 Venha aqui e sente-se. 145 00:10:47,646 --> 00:10:49,115 Eu quero só um café americano. 146 00:10:49,181 --> 00:10:50,950 E você, o que posso oferecer? 147 00:10:51,016 --> 00:10:52,585 - Só água, por favor. - Claro. 148 00:11:07,600 --> 00:11:08,834 Não tenho muito tempo, 149 00:11:08,901 --> 00:11:11,021 mas se estiver com fome, pode pedir mais alguma coisa. 150 00:11:11,203 --> 00:11:13,472 - Preparam ótimos hambúrgueres. - Não, obrigada. 151 00:11:30,856 --> 00:11:34,126 O que você disse a Jülide, a secretária, 152 00:11:34,760 --> 00:11:36,295 quando disse que queria me ver? 153 00:11:37,897 --> 00:11:39,865 Não se preocupe, não falei para ninguém quem sou. 154 00:11:44,003 --> 00:11:45,538 Nem que você é meu pai. 155 00:11:54,613 --> 00:11:56,882 Sua esposa e sua outra filha 156 00:11:57,650 --> 00:11:59,218 também não sabem sobre mim, não é? 157 00:12:05,558 --> 00:12:08,627 Fique tranquilo. Não estou aqui para arruinar sua vida 158 00:12:08,694 --> 00:12:10,229 e contar a todos quem sou. 159 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 Procuro um emprego. 160 00:12:15,801 --> 00:12:17,269 Já me formei em comunicação. 161 00:12:19,305 --> 00:12:20,806 Imagino que também não sabia disso. 162 00:12:25,544 --> 00:12:27,846 Na Universidade Akdeniz, como eu? 163 00:12:40,693 --> 00:12:42,494 Sua antiga faculdade agora é o Decanato. 164 00:12:42,895 --> 00:12:43,929 E o centro de saúde... 165 00:12:43,996 --> 00:12:45,464 Agora não temos tempo para conversar. 166 00:12:46,799 --> 00:12:48,000 Tenho uma reunião mais tarde. 167 00:12:51,804 --> 00:12:53,005 Bom, não quero atrapalhar. 168 00:12:53,606 --> 00:12:54,886 Faz um mês que estou em Istambul. 169 00:12:55,874 --> 00:12:57,409 Procurei emprego em várias produtoras, 170 00:12:57,476 --> 00:12:59,878 canais e agências, mas ninguém me chamou. 171 00:13:02,748 --> 00:13:05,050 Não vim à cidade para procurá-lo diretamente, 172 00:13:05,117 --> 00:13:06,418 não tenho opção. 173 00:13:07,353 --> 00:13:08,887 Minha mãe abriu um salão de beleza. 174 00:13:10,189 --> 00:13:11,190 Ela fez um empréstimo, 175 00:13:11,523 --> 00:13:13,626 por isso não posso pedir a ela que me sustente. 176 00:13:21,000 --> 00:13:22,768 - Não quero dinheiro. - De quanto precisa? 177 00:13:24,103 --> 00:13:25,704 Não tenho muito aqui comigo. 178 00:13:25,771 --> 00:13:27,606 Não estou interessada no seu dinheiro. 179 00:13:28,574 --> 00:13:31,010 Trabalho em um depósito pela noite, com isso sobrevivo. 180 00:13:31,877 --> 00:13:33,746 Só quero poder trabalhar com o que estudei. 181 00:13:35,247 --> 00:13:36,815 Talvez possa me dar uma indicação. 182 00:13:43,022 --> 00:13:44,023 Entendo. 183 00:13:47,893 --> 00:13:49,828 Conheço um colega que tem uma agência em Antalya, 184 00:13:49,895 --> 00:13:50,996 posso ligar para ele. 185 00:13:51,063 --> 00:13:52,531 Não tenho a intenção de voltar. 186 00:13:53,265 --> 00:13:54,833 O epicentro do cinema está em Istambul, 187 00:13:54,900 --> 00:13:56,669 devo ficar se quero ter sucesso. 188 00:13:56,735 --> 00:13:57,803 Isso não é verdade, 189 00:13:57,870 --> 00:13:59,872 estão surgindo muitas novas produtoras. 190 00:14:00,372 --> 00:14:02,408 Se tiver talento e ambição... 191 00:14:02,474 --> 00:14:04,043 Por que se mudou a Istambul, se é assim? 192 00:14:09,915 --> 00:14:11,083 Na minha época era diferente. 193 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Claro. 194 00:14:14,586 --> 00:14:16,855 Que sorte que não tenho filhos para abandonar. 195 00:14:25,497 --> 00:14:28,400 {\an8}FILHA LIGANDO 196 00:14:44,917 --> 00:14:45,918 Fale, filha. 197 00:14:48,854 --> 00:14:50,723 Está bem, eu cuido disso. 198 00:14:52,558 --> 00:14:54,059 Não, não. Não é nenhum problema. 199 00:14:54,426 --> 00:14:55,894 Posso resolver isso, filha. 200 00:15:01,700 --> 00:15:02,735 Mais tarde nos falamos. 201 00:15:04,703 --> 00:15:06,271 Sim, estou com um colega. 202 00:15:08,374 --> 00:15:09,375 Tchau. 203 00:15:28,560 --> 00:15:30,863 Vou te ajudar a encontrar emprego se voltar para Antalya. 204 00:15:31,463 --> 00:15:32,498 Não aqui em Istambul. 205 00:15:34,800 --> 00:15:37,870 Prefere que eu esteja longe para não revelar seu segredo. 206 00:15:38,470 --> 00:15:40,205 Só quero que você tome a melhor decisão. 207 00:15:43,108 --> 00:15:44,668 Dicle, você não vai se dar bem por aqui. 208 00:15:45,277 --> 00:15:47,513 Está cheio de tubarões, é um negócio muito sujo. 209 00:15:47,846 --> 00:15:48,847 Não vai sobreviver. 210 00:15:49,381 --> 00:15:50,416 Como sabe disso? 211 00:15:51,417 --> 00:15:53,018 Você nem me conhece. 212 00:15:53,318 --> 00:15:55,687 Mas você é a menina nova perdida na cidade grande. 213 00:15:56,221 --> 00:15:57,823 Tem muita gente disposta a te ferrar 214 00:15:57,890 --> 00:16:00,058 para estar no seu lugar, e estão melhor preparados. 215 00:16:00,459 --> 00:16:02,995 Pessoas que fizeram mestrados e cursos no exterior. 216 00:16:04,263 --> 00:16:05,664 É a primeira divisão, Dicle. 217 00:16:07,433 --> 00:16:09,568 Estará melhor com gente da mesma categoria. 218 00:16:11,203 --> 00:16:13,005 Nos formamos na mesma universidade, 219 00:16:13,071 --> 00:16:15,073 se chegou na primeira divisão, eu também posso. 220 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Não poderá. 221 00:16:24,349 --> 00:16:25,384 Anote o meu número. 222 00:16:26,051 --> 00:16:28,887 Vou te colocar em contato com meu colega de Antalya. 223 00:16:29,288 --> 00:16:30,289 Não quero. 224 00:16:31,023 --> 00:16:32,024 Bem. 225 00:16:36,528 --> 00:16:37,763 Espere, eu pago. 226 00:16:38,197 --> 00:16:39,264 Quanto pela água? 227 00:16:39,331 --> 00:16:40,399 Espere, não se preocupe. 228 00:16:42,034 --> 00:16:43,035 Aqui está. 229 00:17:42,594 --> 00:17:43,695 Sei que vou me perguntar 230 00:17:43,762 --> 00:17:45,531 pelo resto da minha vida por que fiz isso. 231 00:17:46,198 --> 00:17:47,933 "Realmente esperava conseguir algo dele, 232 00:17:48,000 --> 00:17:49,568 por que se humilhou desta forma?" 233 00:17:53,238 --> 00:17:54,239 Desculpe-me. 234 00:17:55,307 --> 00:17:56,575 Eu deveria me desculpar. 235 00:17:57,242 --> 00:17:58,744 Fiz você se lembrar por meia hora 236 00:17:58,810 --> 00:17:59,912 de que tinha outra filha. 237 00:18:00,512 --> 00:18:02,648 Espero que siga com sua vida e esqueça logo. 238 00:18:36,615 --> 00:18:37,616 Esqueci meu telefone. 239 00:19:23,962 --> 00:19:25,597 Não foi capaz de me dar o sobrenome dele, 240 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 e além disso se nega a me dar uma oportunidade de trabalho. 241 00:19:28,900 --> 00:19:31,036 Não foi sua mãe que foi contra usar o sobrenome dele? 242 00:19:31,103 --> 00:19:32,270 Isso mesmo. 243 00:19:32,337 --> 00:19:34,006 Não a culpo depois dele ter dito 244 00:19:34,072 --> 00:19:35,607 que não estava pronto para ser pai. 245 00:19:39,444 --> 00:19:40,445 Desculpe-me. 246 00:19:41,079 --> 00:19:42,781 Não tive coragem de dizer nada para ele 247 00:19:42,848 --> 00:19:44,316 e agora estou descontando em você. 248 00:19:44,383 --> 00:19:45,751 Não precisa se desculpar, está bem. 249 00:19:46,118 --> 00:19:48,553 Não entendo como pôde ser tão frio com a própria filha. 250 00:19:49,821 --> 00:19:51,323 Sabe o que mais me machucou? 251 00:19:51,823 --> 00:19:53,325 Que tenha dito que eu não seria capaz. 252 00:19:55,761 --> 00:19:57,329 O que fiz para merecer isso? 253 00:19:57,596 --> 00:19:59,631 Estava disposta a mentir sobre nossa relação 254 00:19:59,698 --> 00:20:01,667 para não o prejudicar, mas ele não se importou. 255 00:20:05,070 --> 00:20:06,838 - Quer ketchup? - Deixa que eu pego. 256 00:20:09,641 --> 00:20:10,642 Espera aí! 257 00:20:10,942 --> 00:20:13,211 Se tiver uma etiqueta colada, então não é nosso. 258 00:20:13,979 --> 00:20:16,314 Já te disse várias vezes, preste mais atenção, Dicle. 259 00:20:16,381 --> 00:20:17,816 Por favor, tome cuidado com isso. 260 00:20:17,883 --> 00:20:20,052 Outro dia comi um chocolate dela por engano 261 00:20:20,118 --> 00:20:21,553 e ficou chateada por duas semanas. 262 00:20:21,853 --> 00:20:23,722 Quem coloca etiquetas na comida? 263 00:20:32,164 --> 00:20:35,867 {\an8}NUMERO DESCONHECIDO LIGANDO 264 00:20:37,803 --> 00:20:38,804 Alô? 265 00:20:40,872 --> 00:20:41,873 Leyla? 266 00:20:47,779 --> 00:20:49,481 Percebi que havia trocado de número, 267 00:20:49,548 --> 00:20:53,185 por isso te enviei uma mensagem pelo Facebook. 268 00:20:54,286 --> 00:20:56,054 É mesmo, passou muito tempo. 269 00:20:59,091 --> 00:21:00,659 Por isso mesmo queria ligar para você, 270 00:21:00,726 --> 00:21:01,727 o que está acontecendo? 271 00:21:02,127 --> 00:21:04,796 Expliquei que não podia lhe dar um trabalho em Istambul agora. 272 00:21:04,863 --> 00:21:06,932 Não posso fazer isso se não sabem que é minha filha. 273 00:21:09,801 --> 00:21:10,802 Não sabia disso? 274 00:21:11,737 --> 00:21:12,738 Ela não disse nada? 275 00:21:16,408 --> 00:21:19,010 Definitivamente não poderei ajudá-la a conseguir trabalho, 276 00:21:19,077 --> 00:21:21,279 se você também disser isso a ela, será melhor. 277 00:21:27,085 --> 00:21:29,788 Sim, com certeza. Dei um pouco de dinheiro a ela. 278 00:21:30,288 --> 00:21:31,590 Isso é algo que posso fazer. 279 00:21:31,857 --> 00:21:34,226 Só que mais que isso não será possível. 280 00:21:37,162 --> 00:21:38,163 Sim, boa noite. 281 00:21:45,637 --> 00:21:46,938 Um amigo do colégio. 282 00:21:47,672 --> 00:21:50,408 A filha de um amigo dele está tentando ser atriz. 283 00:21:51,343 --> 00:21:52,344 Não posso fazer nada. 284 00:21:52,911 --> 00:21:55,947 Devia ter dito que só sua filha pode ser protagonista. 285 00:21:58,450 --> 00:21:59,451 São muito pobres? 286 00:22:00,085 --> 00:22:01,953 Você disse que havia dado dinheiro. 287 00:22:04,956 --> 00:22:05,957 Sim, só um pouco. 288 00:22:07,926 --> 00:22:09,795 Acho que a menina trabalha em um depósito. 289 00:22:10,395 --> 00:22:11,396 Nossa. 290 00:22:19,704 --> 00:22:22,374 Imagina se um produtor liga para você e diz: 291 00:22:22,440 --> 00:22:25,510 "Olá, Dicle, aprovamos o projeto e segunda começamos a gravar." 292 00:22:26,178 --> 00:22:28,313 Parece que você sonhou com isso muitas vezes. 293 00:22:28,580 --> 00:22:29,781 Claro, várias vezes. 294 00:22:29,848 --> 00:22:31,516 Inclusive sonho estar em um escritório 295 00:22:31,583 --> 00:22:32,784 negociando meu cachê. 296 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Louca! 297 00:22:35,987 --> 00:22:36,988 Chegou em casa. 298 00:22:38,323 --> 00:22:39,691 - Olá. - Olá. 299 00:22:41,092 --> 00:22:42,427 Como estava a festa? 300 00:22:42,494 --> 00:22:44,094 O lugar era lindo, mas as pessoas chatas. 301 00:22:46,164 --> 00:22:48,867 Vejo que a conta de água aumentou. 302 00:22:48,934 --> 00:22:51,036 Aproveito agora para pagar o que eu te devia. 303 00:22:52,170 --> 00:22:53,605 Aumentou tanto? 304 00:22:53,672 --> 00:22:57,075 Pois é, mas lembrem-se que vocês são duas pessoas. 305 00:22:57,142 --> 00:22:59,144 E eu passei uma semana na casa da minha mãe. 306 00:22:59,678 --> 00:23:00,679 Nós pagaremos, Sedef. 307 00:23:02,480 --> 00:23:05,050 Deveria tirar a maquiagem, mas estou muito cansada. 308 00:23:06,218 --> 00:23:07,219 Que tortura! 309 00:23:10,488 --> 00:23:12,691 Nunca conheci uma pessoa tão mesquinha como ela. 310 00:23:13,024 --> 00:23:14,593 Não importa. Ela tem razão, Meral. 311 00:23:14,659 --> 00:23:16,695 Como assim? Nos faz pagar mais 312 00:23:16,761 --> 00:23:18,597 e ainda desconta os dias que esteve fora. 313 00:23:18,663 --> 00:23:21,399 Não falei nada porque me dá vergonha brigar por tão pouco. 314 00:23:22,000 --> 00:23:24,469 Está bem, eu pagarei a sua parte do aluguel este mês. 315 00:23:24,536 --> 00:23:26,605 - Não quero que discutam. - Não se trata disso. 316 00:23:26,671 --> 00:23:28,773 Tenho o direito de te hospedar o tempo que quiser. 317 00:23:28,840 --> 00:23:29,841 Verei o que posso fazer. 318 00:23:30,175 --> 00:23:32,310 {\an8}MAMÃE LIGANDO 319 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 {\an8}Mamãe. 320 00:23:34,779 --> 00:23:36,414 - Mamãe? - Olá, tia Leyla. 321 00:23:36,481 --> 00:23:37,849 - Vou deixar vocês sozinhas. - Bem. 322 00:23:39,818 --> 00:23:41,119 Você foi atrás dele? 323 00:23:41,519 --> 00:23:42,988 - De quem? - Do Kõraç. 324 00:23:44,522 --> 00:23:46,191 Não. Não fui atrás dele. 325 00:23:46,691 --> 00:23:47,826 Por que diz isso? 326 00:23:47,893 --> 00:23:49,094 Não minta para sua mãe. 327 00:23:50,161 --> 00:23:51,363 Recebi uma mensagem dele, 328 00:23:51,429 --> 00:23:53,932 pedindo para ligar imediatamente porque era urgente. 329 00:23:54,299 --> 00:23:55,500 Como é possível, Dicle? 330 00:23:55,567 --> 00:23:56,701 Ele me fez perguntas 331 00:23:56,768 --> 00:23:58,770 como se eu tivesse te mandado para encontrá-lo. 332 00:23:59,704 --> 00:24:01,539 Queria que ele te desse um trabalho? 333 00:24:03,108 --> 00:24:04,609 É impossível encontrar trabalho 334 00:24:04,676 --> 00:24:06,144 se você não conhece ninguém, mamãe. 335 00:24:07,012 --> 00:24:09,114 Só queria pedir que ele me desse uma recomendação. 336 00:24:09,714 --> 00:24:10,715 Juro que só isso. 337 00:24:11,016 --> 00:24:13,184 Não esperava que ele fosse me contratar ou algo assim. 338 00:24:13,251 --> 00:24:15,921 Escute. Ele não está disposto a ajudar ninguém. 339 00:24:16,187 --> 00:24:17,722 - Nem mesmo você. - Agora entendo isso. 340 00:24:18,023 --> 00:24:19,303 Uma parte de mim já sabia disso. 341 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Agora ele já falou na minha cara. 342 00:24:23,728 --> 00:24:25,664 Por que ele foi falar com você e te preocupar? 343 00:24:25,730 --> 00:24:27,532 Se não está conseguindo encontrar trabalho, 344 00:24:27,599 --> 00:24:28,633 deveria voltar para casa. 345 00:24:28,700 --> 00:24:29,834 Não quero. 346 00:24:29,901 --> 00:24:31,569 Seja realista, Dicle. 347 00:24:31,636 --> 00:24:32,737 Não voltarei. 348 00:24:32,804 --> 00:24:35,440 Meu sonho está aqui. Fazer filmes é meu futuro. 349 00:24:35,974 --> 00:24:37,309 Estudei muito para isso. 350 00:24:37,742 --> 00:24:39,077 Não me cansarei até conseguir. 351 00:24:39,444 --> 00:24:41,279 Vou tentar te enviar dinheiro, mas como sabe, 352 00:24:41,346 --> 00:24:43,248 o salão ainda não está dando lucro 353 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 e preciso pagar o empréstimo. 354 00:24:46,251 --> 00:24:47,819 Não deveria ter investido neste negócio. 355 00:24:48,320 --> 00:24:49,421 Sim, deveria. 356 00:24:49,487 --> 00:24:52,023 Sempre foi seu sonho ter seu próprio salão de beleza. 357 00:24:52,457 --> 00:24:54,960 Não se preocupe tanto comigo, eu vou dar um jeito. 358 00:24:55,694 --> 00:24:56,962 Ganharei dinheiro suficiente 359 00:24:57,028 --> 00:24:58,763 até encontrar trabalho em uma produtora. 360 00:24:58,830 --> 00:25:00,398 Como vai encontrar, Dicle? 361 00:25:00,465 --> 00:25:02,567 Espera que ele continue te dando dinheiro? 362 00:25:03,568 --> 00:25:04,569 Que dinheiro? 363 00:25:05,070 --> 00:25:07,405 Ele disse que te deu um pouco e que poderia dar mais. 364 00:25:08,139 --> 00:25:09,779 Ele me ofereceu dinheiro, mas não aceitei. 365 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 Espere. 366 00:25:35,133 --> 00:25:37,013 Não tinha percebido, ele colocou na minha bolsa. 367 00:25:38,903 --> 00:25:39,904 Não vou aceitar. 368 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 Vou devolver. 369 00:25:49,781 --> 00:25:51,883 Sim, eu cuido disso. Agora desligue. 370 00:25:53,385 --> 00:25:55,487 Consegui entradas para "Eu neste mundo" para quarta. 371 00:25:55,854 --> 00:25:57,389 Mas tem uma estreia na quarta. 372 00:25:57,455 --> 00:25:58,623 Então na quinta. 373 00:26:00,091 --> 00:26:01,359 Precisava pedir mais uma coisa. 374 00:26:01,426 --> 00:26:04,062 Amanhã às 13h tenho uma reunião com Cansu e Nilüfer, 375 00:26:04,129 --> 00:26:05,997 faça uma reserva no restaurante que está perto. 376 00:26:06,297 --> 00:26:09,300 Mas amanhã precisa se reunir com Nur FetahoÆglu às 14h. 377 00:26:09,367 --> 00:26:12,203 Pode me ajudar, Sinem. Quero soluções, não problemas. 378 00:26:12,504 --> 00:26:13,972 Olha, chegou cedo. 379 00:26:14,372 --> 00:26:16,307 Deus ajuda quem cedo madruga, Feris. 380 00:26:17,008 --> 00:26:19,210 Berfu Erdem precisa vir para assinar o contrato. 381 00:26:19,511 --> 00:26:20,512 E qual é o cachê? 382 00:26:21,579 --> 00:26:22,580 Confidencial. 383 00:26:24,783 --> 00:26:27,685 Pergunte à sua assistente se lhe disse aonde ia primeiro. 384 00:26:27,752 --> 00:26:28,887 O que aconteceu? 385 00:26:28,953 --> 00:26:31,289 Tuba Büyüküstün não veio para a sessão de fotos, 386 00:26:31,356 --> 00:26:33,358 estão todos esperando. É um desastre! 387 00:26:34,125 --> 00:26:36,361 Vou tentar distrair o cliente, descubra onde ela está, 388 00:26:36,428 --> 00:26:38,463 ligue até para o restaurante do bairro, encontre-a. 389 00:26:38,530 --> 00:26:40,432 Faça um escândalo, não me importa. 390 00:26:40,498 --> 00:26:41,800 Sim, eu farei, Sr. Çinar. 391 00:26:42,700 --> 00:26:44,069 Troque o Nur para as 15h, 392 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 vou ter que almoçar duas vezes amanhã. 393 00:26:45,804 --> 00:26:46,805 Tudo bem. 394 00:26:57,015 --> 00:26:58,817 Precisa olhar por onde anda. 395 00:26:58,883 --> 00:27:00,018 Desculpa, sinto muito. 396 00:27:07,225 --> 00:27:09,894 Quero saber o valor, falarei com Taylan na semana que vem. 397 00:27:10,161 --> 00:27:11,596 O ator de Kirac não pode ganhar. 398 00:27:11,896 --> 00:27:13,998 Verei como faço Gülin falar, Sr.ª Feris. 399 00:27:14,065 --> 00:27:15,667 Acha que Gülin é ingênua como você? 400 00:27:16,301 --> 00:27:18,570 Ela não te dará informação confidencial do chefe dela. 401 00:27:18,636 --> 00:27:20,516 - Procure outra forma. - O que mais posso fazer? 402 00:27:21,039 --> 00:27:22,607 Não posso entrar no escritório dela 403 00:27:22,674 --> 00:27:23,908 e vasculhar os arquivos. 404 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 E por que não poderia? 405 00:27:25,643 --> 00:27:26,744 Porque não é ético. 406 00:27:28,046 --> 00:27:30,215 Não é seu trabalho decidir se as tarefas que eu dou 407 00:27:30,281 --> 00:27:32,283 são éticas ou não, se estão bem ou mal. 408 00:27:32,350 --> 00:27:34,185 Só faça o que eu digo, sem opinar. 409 00:27:36,087 --> 00:27:37,088 O que espera de mim? 410 00:27:37,622 --> 00:27:38,623 Que seja sua escrava? 411 00:27:39,224 --> 00:27:40,291 Bem, não exatamente. 412 00:27:40,358 --> 00:27:42,594 Estou cansada de você e deste trabalho. Eu me demito. 413 00:27:42,927 --> 00:27:45,363 - Desculpa, venho deixar algo. - Sem problema. 414 00:27:45,630 --> 00:27:47,198 - Pode me dar um envelope? - Claro. 415 00:27:47,265 --> 00:27:49,367 - Agora mesmo! - Já chega, não posso mais. 416 00:27:49,434 --> 00:27:51,202 Entenda que não é nada pessoal, 417 00:27:51,269 --> 00:27:53,972 mas eu só te peço que faça coisas assim quando necessário. 418 00:27:54,038 --> 00:27:55,340 Depois eu levo a culpa. 419 00:27:55,406 --> 00:27:57,575 Se algo não funciona, termina me xingando, 420 00:27:57,642 --> 00:28:00,145 se o Sr. Kõraç esconde algo, eu acabo sujando as mãos. 421 00:28:00,211 --> 00:28:01,679 - Fique calada! - É verdade. 422 00:28:01,746 --> 00:28:03,781 Sempre critica e sempre humilha. 423 00:28:03,848 --> 00:28:05,917 Não vou mais tolerar, quem você pensa que é? 424 00:28:05,984 --> 00:28:06,985 Eu me demito agora mesmo. 425 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Escute, não sabe o que diz, por favor, 426 00:28:09,420 --> 00:28:11,789 pode tirar uma folga o resto do dia, pensar melhor em casa, 427 00:28:11,856 --> 00:28:13,625 posso marcar um horário com meu massagista, 428 00:28:13,691 --> 00:28:14,759 vai te ajudar a relaxar. 429 00:28:14,826 --> 00:28:16,861 Também posso te dar um frasco das minhas vitaminas, 430 00:28:16,928 --> 00:28:18,663 vão te ajudar muito, o que me diz? 431 00:28:18,730 --> 00:28:20,298 Se eu ficar mais um minuto aqui, 432 00:28:20,365 --> 00:28:22,033 ficarei louca e perderei a cabeça. 433 00:28:22,100 --> 00:28:23,234 Você não pode ir. 434 00:28:23,301 --> 00:28:24,545 Saia da minha frente, Sr.ª Feris, 435 00:28:24,569 --> 00:28:26,504 ou eu juro que vou quebrar sua cara. 436 00:28:26,571 --> 00:28:28,139 Então vá! Vá embora. 437 00:28:28,640 --> 00:28:30,475 Eu te treinei para trabalhar na indústria 438 00:28:30,542 --> 00:28:32,544 e é assim que me paga? Parabéns, Sinem. 439 00:28:32,610 --> 00:28:35,079 Eu te apresentei às pessoas mais importantes do cinema. 440 00:28:35,146 --> 00:28:38,283 Agora irá a outra agência para competir conosco, não é? 441 00:28:38,349 --> 00:28:39,669 - Não farei isso. - Escute-me bem, 442 00:28:39,717 --> 00:28:41,786 se chega a revelar a alguém informação confidencial, 443 00:28:41,853 --> 00:28:44,122 detalhes de contrato ou portfólios dos atores, 444 00:28:44,189 --> 00:28:45,223 vou te destruir, Sinem. 445 00:28:45,623 --> 00:28:47,659 E mais, vou te fazer assinar um documento, 446 00:28:47,725 --> 00:28:50,228 assim poderei ter certeza de que não revelará o que sabe. 447 00:28:50,295 --> 00:28:52,096 - Jülide, me dê um papel. - Não é necessário, 448 00:28:52,163 --> 00:28:54,499 nunca fui uma traidora, não assinarei nenhum documento. 449 00:28:55,633 --> 00:28:57,602 Se não fosse uma traidora, assinaria, Sinem. 450 00:28:57,669 --> 00:28:59,971 Sinem, não se atreva a dizer que você se demitiu 451 00:29:00,038 --> 00:29:01,372 porque eu estou te demitindo. 452 00:29:01,439 --> 00:29:03,508 Tenho medo do que me faria se chegasse a me demitir. 453 00:29:09,681 --> 00:29:11,182 Não tenho mais assistente, a perdi. 454 00:29:19,257 --> 00:29:20,537 O que diria se eu te promovesse? 455 00:29:21,759 --> 00:29:23,094 É muito gentil, Sr.ª Feris, 456 00:29:23,161 --> 00:29:24,562 mas temo que não poderia aceitar. 457 00:29:24,829 --> 00:29:26,598 Nem sou secretária de verdade, 458 00:29:26,664 --> 00:29:28,633 quer dizer, não é minha profissão, sou atriz. 459 00:29:28,700 --> 00:29:29,734 Mas isso você já sabia. 460 00:29:30,201 --> 00:29:31,769 Em breve vou estrear uma peça, 461 00:29:31,836 --> 00:29:33,538 se quiser, posso lhe dar entradas. 462 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 Eu aceito. 463 00:29:35,373 --> 00:29:36,541 Quero ser sua assistente. 464 00:29:37,942 --> 00:29:39,143 O teatro é aqui perto. 465 00:29:39,744 --> 00:29:41,024 Não tenho tempo, não poderei ir. 466 00:29:42,847 --> 00:29:44,649 - Você tem experiência? - Mais ou menos. 467 00:29:47,418 --> 00:29:48,419 Venha ao meu escritório. 468 00:29:52,423 --> 00:29:53,725 Já vi você antes, não é? 469 00:29:54,259 --> 00:29:55,693 Ontem vim entregar meu currículo, 470 00:29:55,760 --> 00:29:56,928 você estava na recepção. 471 00:29:57,495 --> 00:29:58,496 Certo. 472 00:29:59,664 --> 00:30:01,332 Meu escritório. Sente-se. 473 00:30:01,399 --> 00:30:02,719 - Eu volto daqui a pouco. - Claro. 474 00:30:05,236 --> 00:30:06,904 Há anos que não andava a cavalo. 475 00:30:08,106 --> 00:30:09,707 Desde que terminei de gravar "Cesur". 476 00:30:10,842 --> 00:30:12,510 Naquela época, tinha muita prática. 477 00:30:18,349 --> 00:30:19,517 Pare. 478 00:30:20,184 --> 00:30:22,053 - Sr.ª Tuba. - Yakut. Yakut, pare, quieto! 479 00:30:22,320 --> 00:30:23,388 Quieto, parado. 480 00:30:23,454 --> 00:30:25,123 - Trouxe suas coisas. - Muito obrigada. 481 00:30:25,189 --> 00:30:28,092 Pode abrir minha bolsa, por favor? Meu celular está aí. 482 00:30:28,159 --> 00:30:30,228 - Recebeu muitas ligações. - Obrigada, está bem. 483 00:30:30,295 --> 00:30:32,363 - Parado, quieto! - Avise-me se precisar de algo. 484 00:30:32,430 --> 00:30:33,698 Yakut. 485 00:30:35,767 --> 00:30:36,768 Yakut. 486 00:30:38,503 --> 00:30:40,905 Yakut, calma. Muito obrigada. 487 00:30:41,239 --> 00:30:43,207 Tuba é a pessoa mais pontual nesta indústria, 488 00:30:43,274 --> 00:30:44,842 com certeza teve alguma emergência. 489 00:30:44,909 --> 00:30:46,711 É a primeira vez que isso acontece. 490 00:30:46,778 --> 00:30:47,845 Desculpa. 491 00:30:48,813 --> 00:30:50,481 Onde você está? Por que não me atendia? 492 00:30:50,948 --> 00:30:53,251 Estou andando a cavalo. Não trouxe meu celular, 493 00:30:53,318 --> 00:30:54,619 Yakut se assusta. 494 00:30:54,686 --> 00:30:56,854 - De quem está falando? - Do cavalo, Çõnar. 495 00:30:57,855 --> 00:31:00,425 Por acaso se esqueceu da sessão de fotos? Estamos te esperando. 496 00:31:00,491 --> 00:31:02,794 Desça agora desse cavalo e venha correndo, Tuba. 497 00:31:03,461 --> 00:31:06,130 A sessão era hoje? Tudo bem, estou indo. 498 00:31:06,898 --> 00:31:08,366 Eu confundi de dia, sinto muito. 499 00:31:08,433 --> 00:31:10,535 - Avise que já vou. - Por que agora anda a cavalo? 500 00:31:11,069 --> 00:31:14,072 Queria praticar para não perder o costume, Çõnar, só isso. 501 00:31:14,605 --> 00:31:16,341 Olhe, Tuba, espero que não esteja mentindo, 502 00:31:16,407 --> 00:31:18,209 eu disse ao produtor que você era experiente. 503 00:31:18,276 --> 00:31:19,777 Çõnar, claro que sou experiente. 504 00:31:19,844 --> 00:31:21,979 Sei muito bem como montar um cavalo, não se preocupe. 505 00:31:22,046 --> 00:31:23,815 Agora não me distraia, Yakut se assustou. 506 00:31:25,083 --> 00:31:26,084 Yakut. 507 00:31:27,585 --> 00:31:29,153 Fui coordenadora em um programa, 508 00:31:29,220 --> 00:31:30,922 mas infelizmente o canal faliu. 509 00:31:30,988 --> 00:31:32,757 - Trabalhou na Laranja Dourada? - Isso mesmo. 510 00:31:33,124 --> 00:31:34,625 Era responsável pelas emergências. 511 00:31:35,360 --> 00:31:36,427 O que fazia? 512 00:31:36,494 --> 00:31:38,996 Auxiliava os atores quando entravam em um camarim 513 00:31:39,063 --> 00:31:40,164 que não era seu próprio. 514 00:31:40,765 --> 00:31:43,401 Entregava a comida correta aos que tinham alergias, 515 00:31:43,468 --> 00:31:45,436 e às vezes ajudava a costurar as roupas deles 516 00:31:45,503 --> 00:31:46,804 quando necessário. 517 00:31:47,672 --> 00:31:49,741 Parece que as emergências são realmente seu negócio. 518 00:31:50,108 --> 00:31:52,610 Bom, também fazia outras coisas, como distribuir panfletos, 519 00:31:52,677 --> 00:31:54,445 buscar pessoas no aeroporto, 520 00:31:54,746 --> 00:31:56,848 tranquilizar as pessoas quando alguma coisa saía mal. 521 00:31:57,715 --> 00:31:58,883 Sabe dirigir? 522 00:31:58,950 --> 00:32:00,551 Sim, mas prefiro evitar. 523 00:32:00,618 --> 00:32:02,498 Não tenho muita confiança para dirigir um carro. 524 00:32:06,424 --> 00:32:07,425 Alô? 525 00:32:13,131 --> 00:32:16,901 Sim, agora estou em uma reunião. Pode me ligar mais tarde? 526 00:32:17,235 --> 00:32:18,236 Certo. Tchau. 527 00:32:22,774 --> 00:32:24,842 Humphrey Bogart fez filmes incríveis. 528 00:32:24,909 --> 00:32:26,344 Amei "O Grande Sonho". 529 00:32:26,411 --> 00:32:27,688 Um clássico do cinema preto e branco. 530 00:32:27,712 --> 00:32:29,313 Uns meses atrás, vi a versão restaurada, 531 00:32:29,380 --> 00:32:30,415 mas prefiro a original. 532 00:32:31,215 --> 00:32:32,717 É uma pena que Lauren Bacall 533 00:32:32,784 --> 00:32:34,218 não tenha mostrado seu potencial, 534 00:32:34,285 --> 00:32:35,686 foi subestimada por ser linda. 535 00:32:36,254 --> 00:32:37,488 Você gosta de cinema, certo? 536 00:32:40,258 --> 00:32:41,726 - Está namorando alguém? - Não. 537 00:32:42,693 --> 00:32:45,329 Você tem muita vida social? Sai de noite com suas amigas? 538 00:32:45,663 --> 00:32:48,733 Sai para jantar com suas amigas todos os finais de semana? 539 00:32:48,800 --> 00:32:51,636 Em Antalya costumava sair mais, porém aqui sou nova na cidade. 540 00:32:52,270 --> 00:32:53,271 Ainda não tenho amigos. 541 00:32:53,938 --> 00:32:55,606 Sua mãe sofre de alguma doença, 542 00:32:56,274 --> 00:32:58,843 ou seu pai precisa de você para ir ao hospital? 543 00:32:58,910 --> 00:33:01,045 Minha mãe está em Antalya. Meu pai sumiu. 544 00:33:01,846 --> 00:33:03,347 Não faz parte da minha vida. 545 00:33:06,050 --> 00:33:07,051 Bem, 546 00:33:08,085 --> 00:33:10,087 seu celular deve estar sempre ligado, 547 00:33:10,354 --> 00:33:12,523 deve atender mesmo no meio da madrugada. 548 00:33:13,157 --> 00:33:16,127 No meu mundo não existe feriado nem fim de semana. 549 00:33:16,394 --> 00:33:18,429 Poderia passar um ano inteiro sem tirar férias, 550 00:33:18,496 --> 00:33:19,597 deve estar disposta. 551 00:33:20,031 --> 00:33:22,667 Se precisa de dias livres, não acredito que funcione. 552 00:33:23,034 --> 00:33:25,636 Trabalharei sem parar. Farei tudo que você me disser. 553 00:33:25,703 --> 00:33:28,539 Seria meu sonho conseguir esse emprego. 554 00:33:30,007 --> 00:33:32,043 Certo, faremos um período de prova por um mês. 555 00:33:32,577 --> 00:33:34,178 Caso cometa qualquer erro, 556 00:33:34,245 --> 00:33:36,848 vou te demitir sem sentir nem uma gota de pena. 557 00:33:37,315 --> 00:33:39,217 E assinará um acordo de confidencialidade. 558 00:33:39,951 --> 00:33:42,653 Outra coisa, se eu te demitir, ou você pedir demissão, 559 00:33:42,920 --> 00:33:45,289 não poderá trabalhar em outra agência por dois anos, 560 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 vou incluir isso no contrato. 561 00:33:50,962 --> 00:33:51,963 Então? 562 00:33:53,698 --> 00:33:55,266 Está bem, Sr.ª Feris. 563 00:33:58,736 --> 00:34:00,137 Espero você às 8h30, pontualmente. 564 00:34:00,204 --> 00:34:02,373 Estarei aqui às 8h29, me esforçarei muito, 565 00:34:02,440 --> 00:34:03,441 não se arrependerá. 566 00:34:04,041 --> 00:34:05,042 Eu agradeço. 567 00:34:21,125 --> 00:34:23,027 - O advogado já chegou? - Sim, Sr. Kõraç. 568 00:34:23,094 --> 00:34:24,562 Pode me trazer um café? 569 00:34:24,629 --> 00:34:27,465 Claro que sim, que boa aparência o senhor tem hoje, radiante. 570 00:34:40,545 --> 00:34:41,546 Desculpe-me. 571 00:34:43,080 --> 00:34:44,882 Vou ficar aqui só uns minutos, 572 00:34:44,949 --> 00:34:46,684 pode continuar, vou olhar para o outro lado. 573 00:34:47,818 --> 00:34:49,320 Pode olhar tudo que quiser. 574 00:34:50,388 --> 00:34:52,123 Por que iria querer olhar? 575 00:34:55,126 --> 00:34:56,661 Não se preocupe, já estou vestido. 576 00:34:59,297 --> 00:35:00,737 Você está responsável pelo vestuário? 577 00:35:01,832 --> 00:35:04,201 É que na porta diz "Vestuário e Figurino". 578 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 Não sabe quem sou? 579 00:35:08,773 --> 00:35:10,474 Desculpa, é que sou nova. 580 00:35:10,541 --> 00:35:11,909 Fui contratada hoje aqui. 581 00:35:14,478 --> 00:35:15,580 Entendo. 582 00:35:16,881 --> 00:35:19,250 Bem, preciso esperar aqui com você ou já posso sair? 583 00:35:19,317 --> 00:35:20,351 Por favor, espere. 584 00:35:23,187 --> 00:35:25,189 Se abrir a porta, ninguém me verá aqui, certo? 585 00:35:25,256 --> 00:35:26,257 Não sei. 586 00:35:28,025 --> 00:35:29,493 Está se escondendo de alguém? 587 00:35:31,228 --> 00:35:32,330 Não quero me esconder. 588 00:35:33,431 --> 00:35:35,700 Mas quero evitar ver uma pessoa neste momento. 589 00:35:37,501 --> 00:35:38,536 Entendo. 590 00:35:38,603 --> 00:35:41,973 Também não gosto quando fazem perguntas que não deveriam. 591 00:35:42,039 --> 00:35:44,279 Não precisa me dizer de quem se esconde, fique tranquila. 592 00:35:45,009 --> 00:35:46,744 Se quiser evitar uma pessoa, perfeito. 593 00:35:47,878 --> 00:35:48,879 Claro. 594 00:35:51,782 --> 00:35:53,250 Talvez... 595 00:35:54,619 --> 00:35:56,354 possa te tirar daqui escondida. 596 00:35:56,954 --> 00:35:57,955 Venha comigo. 597 00:36:00,291 --> 00:36:01,592 Rápido, rápido! 598 00:36:01,959 --> 00:36:03,027 Estão muito bravos? 599 00:36:03,094 --> 00:36:04,334 A situação está um pouco tensa. 600 00:36:06,230 --> 00:36:07,264 Que desculpa inventou? 601 00:36:07,531 --> 00:36:09,667 Que sua mãe passou mal e teve que levá-la ao hospital. 602 00:36:10,468 --> 00:36:11,902 Çõnar, mesmo que seja mentira, 603 00:36:11,969 --> 00:36:13,471 nunca diga que minha mãe está doente. 604 00:36:14,138 --> 00:36:15,578 Escute, você está fedendo a estábulo. 605 00:36:16,540 --> 00:36:18,776 Posso resolver isso. Onde está? 606 00:36:19,276 --> 00:36:20,344 Aqui. 607 00:36:20,411 --> 00:36:22,446 Onde está o contrato, achei que o assinaria hoje. 608 00:36:22,513 --> 00:36:24,181 Ainda não enviaram, mas não se preocupe, 609 00:36:24,248 --> 00:36:25,349 já está tudo definido. 610 00:36:25,416 --> 00:36:26,817 Os contratos com os Estados Unidos 611 00:36:26,884 --> 00:36:27,952 sempre demoram. 612 00:36:29,654 --> 00:36:30,721 Eu consegui. 613 00:36:30,788 --> 00:36:32,657 Eu sei, era o que nós queríamos. 614 00:36:32,923 --> 00:36:33,958 Não pareça tão contente, 615 00:36:34,025 --> 00:36:35,760 lembre-se que sua mãe está doente. 616 00:36:35,826 --> 00:36:37,106 Tuba já está aqui. Preparem tudo. 617 00:36:37,161 --> 00:36:38,262 Espero que sua mãe melhore. 618 00:36:38,329 --> 00:36:39,664 Obrigada, sei que estou atrasada. 619 00:36:39,730 --> 00:36:41,866 - Sua mãe está bem? - Sim, já está em casa. 620 00:36:41,932 --> 00:36:44,502 - Rapazes, ajudem a Tuba. - Muhsin, desculpa. Já vou. 621 00:36:58,249 --> 00:36:59,517 Você só precisa pular daqui. 622 00:37:00,251 --> 00:37:01,852 Entre pela última e já estará fora. 623 00:37:02,219 --> 00:37:03,888 Não posso, e seu eu cair? 624 00:37:05,256 --> 00:37:06,691 Tem medo de saltar desta altura? 625 00:37:08,025 --> 00:37:09,026 Não, mas... 626 00:37:09,293 --> 00:37:11,595 Não posso correr o risco de quebrar uma perna agora. 627 00:37:11,662 --> 00:37:13,531 Devo estar aqui amanhã às 8h29. 628 00:37:13,931 --> 00:37:14,932 Bem. 629 00:37:19,403 --> 00:37:20,404 O que está fazendo? 630 00:37:28,412 --> 00:37:29,580 Não me assuste. 631 00:37:31,549 --> 00:37:32,583 Não aconteceu nada. 632 00:37:33,117 --> 00:37:34,118 Venha, salte. 633 00:37:36,854 --> 00:37:37,988 Confie em mim, vamos. 634 00:37:41,392 --> 00:37:43,592 Deve pensar que não confiaria em alguém que não conhece. 635 00:37:44,929 --> 00:37:46,063 Eu entendo. 636 00:37:46,130 --> 00:37:47,798 Podemos tentar algo diferente. 637 00:37:48,132 --> 00:37:49,433 Imagine que é uma atriz, 638 00:37:50,468 --> 00:37:51,769 que estamos em uma peça, 639 00:37:51,836 --> 00:37:54,004 que somos dois amantes e que... 640 00:37:54,071 --> 00:37:56,474 a polícia está nos seguindo. Já fez aulas de teatro? 641 00:37:57,074 --> 00:37:58,476 - Não. - Não tem problema. 642 00:37:59,443 --> 00:38:00,745 Essa será sua primeira lição. 643 00:38:01,746 --> 00:38:03,948 Sempre deve confiar em seu parceiro, vamos. 644 00:38:30,641 --> 00:38:31,642 Eu... 645 00:38:36,914 --> 00:38:39,016 Siga em frente e encontrará a saída. 646 00:38:41,118 --> 00:38:42,453 - Está bem. - Se te acompanhar, 647 00:38:42,520 --> 00:38:43,554 chamará a atenção. 648 00:38:44,889 --> 00:38:45,890 Obrigada. 649 00:38:50,094 --> 00:38:51,128 Por que diz isso? 650 00:38:51,695 --> 00:38:52,696 Você já vai descobrir. 651 00:39:14,118 --> 00:39:15,686 - Çõnar, vou cair. - Segure minha mão. 652 00:39:16,053 --> 00:39:17,087 Segure. 653 00:39:18,289 --> 00:39:19,290 Você está incrível. 654 00:39:19,824 --> 00:39:20,825 Muito linda. 655 00:39:22,493 --> 00:39:23,928 - Em cima do sofá? - Sim. 656 00:39:24,862 --> 00:39:26,163 - Fique à vontade. - Cuidado. 657 00:39:26,964 --> 00:39:29,099 Começamos com você deitada, o que acha? 658 00:39:29,867 --> 00:39:30,901 - Assim? - Perfeito. 659 00:39:37,041 --> 00:39:38,409 Vire sua cabeça para a direita. 660 00:39:42,546 --> 00:39:43,581 Agora para a esquerda. 661 00:39:46,784 --> 00:39:47,785 Assim mesmo. 662 00:39:50,287 --> 00:39:51,388 Bem, é suficiente. 663 00:39:51,822 --> 00:39:52,990 Pode ficar em pé? 664 00:39:54,391 --> 00:39:55,392 Obrigada, Çõnar. 665 00:40:14,311 --> 00:40:15,479 Espere um segundo, espere. 666 00:40:17,648 --> 00:40:18,883 - Tem algo? - Não é nada. 667 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Pronto. 668 00:40:23,921 --> 00:40:26,490 Bem. Já pode descansar. 669 00:40:29,393 --> 00:40:30,393 Está indo tudo bem. 670 00:40:30,961 --> 00:40:32,763 - Posso ver? - Sim, claro. 671 00:40:36,734 --> 00:40:38,502 Veja essa, o que acha? Gostou? 672 00:40:38,569 --> 00:40:39,803 Que linda. Gostei. 673 00:40:40,070 --> 00:40:41,071 - Lindas! - Lindas mesmo. 674 00:40:43,941 --> 00:40:45,876 Escute, não diga a ninguém que eu te avisei. 675 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Não se preocupe. 676 00:40:50,381 --> 00:40:52,349 Quem é a pessoa que sabe de tudo? 677 00:40:52,416 --> 00:40:53,450 Quem mais poderia ser? 678 00:40:53,517 --> 00:40:55,586 Aqui está você, está incrível, Tuba. 679 00:40:55,653 --> 00:40:56,787 Não seja ridícula. 680 00:40:57,354 --> 00:40:58,589 Não se levante, por favor. 681 00:40:58,656 --> 00:41:00,958 Me diga, quem te avisou sobre a sessão de fotos? 682 00:41:01,025 --> 00:41:02,726 Esse é meu segredo, querida. 683 00:41:03,527 --> 00:41:04,595 Muhsin, como está? 684 00:41:04,662 --> 00:41:06,463 Olá, Çõnar, quando vai dar uma folga 685 00:41:06,530 --> 00:41:07,765 para sua grande estrela? 686 00:41:08,832 --> 00:41:11,502 Vi que você mentiu sobre o novo diretor de "Despedida de Amor". 687 00:41:11,568 --> 00:41:12,603 É verdade. 688 00:41:12,670 --> 00:41:14,371 Escutei de uma fonte muito valiosa. 689 00:41:14,438 --> 00:41:16,073 Não lhes convém que a notícia se espalhe 690 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 para que o diretor atual não se demita 691 00:41:17,708 --> 00:41:18,709 durante a gravação. 692 00:41:19,810 --> 00:41:22,146 O pessoal da Ay Yapim já te ofereceu o novo projeto? 693 00:41:23,113 --> 00:41:24,214 Eu li o roteiro, mas... 694 00:41:24,281 --> 00:41:25,582 O quê? Esperava mais? 695 00:41:28,752 --> 00:41:30,521 Talvez eu tenha outros planos neste verão. 696 00:41:30,587 --> 00:41:31,588 Não me diga, o quê? 697 00:41:32,056 --> 00:41:34,558 Uma série? Um filme? Qual dos dois, conte-me. 698 00:41:35,793 --> 00:41:36,794 Posso? 699 00:41:38,862 --> 00:41:41,198 Pode. E se não me contar, ligarei para todos os diretores 700 00:41:41,265 --> 00:41:43,033 da Turquia e exigirei que me digam 701 00:41:43,100 --> 00:41:45,169 em que filme estará Tuba Büyüküstün 702 00:41:45,235 --> 00:41:47,004 e você sabe que sou capaz de fazer isso. 703 00:41:47,071 --> 00:41:49,707 Só que não é da Turquia, é dos Estados Unidos. 704 00:41:50,040 --> 00:41:52,142 Não posso acreditar, incrível. Quem é? 705 00:41:52,609 --> 00:41:53,610 Bem, vou te contar. 706 00:41:53,877 --> 00:41:56,080 Mas precisa prometer que não irá publicar nada. Prometa. 707 00:41:56,747 --> 00:41:58,115 - Prometo. - Está bem. 708 00:41:59,550 --> 00:42:01,685 O contrato ainda não foi assinado, 709 00:42:01,752 --> 00:42:03,420 mas os termos já foram negociados. 710 00:42:04,088 --> 00:42:05,756 Estamos esperando notícias de Los Angeles. 711 00:42:06,256 --> 00:42:09,426 Está me deixando maluca, me dê mais detalhes, vamos. 712 00:42:11,395 --> 00:42:12,396 Bond. 713 00:42:13,664 --> 00:42:15,032 - Bond? - Bond. 714 00:42:15,466 --> 00:42:16,467 O próprio Bond? 715 00:42:17,001 --> 00:42:19,837 - O próprio Bond. - Não acredito. 716 00:42:20,771 --> 00:42:22,573 - Entendo porque tanto segredo. - Eu avisei. 717 00:42:23,173 --> 00:42:26,110 MÁS NOTÍCIAS. TUBA FOI DESCARTADA DO FILME 718 00:42:26,176 --> 00:42:28,612 PELA IDADE. QUEREM UMA ATRIZ MAIS JOVEM. 719 00:42:29,246 --> 00:42:30,247 Desgraçados! 720 00:42:32,449 --> 00:42:34,718 Desculpe, sinto muito. Não foi nada, esqueça. 721 00:42:37,488 --> 00:42:41,025 Bond, o filme que sonhei fazer toda minha vida. 722 00:42:41,291 --> 00:42:43,027 Estou tão emocionada e feliz. 723 00:42:43,627 --> 00:42:46,363 - Você não faz ideia. - É um sonho virando realidade. 51267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.