All language subtitles for The Vampire Bat (1933) - SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,959 --> 00:03:01,871 But how else can we explain these terrible deaths? 2 00:03:02,292 --> 00:03:08,279 Von Else last night, five others before him, that's six within as many weeks Inspector. 3 00:03:08,637 --> 00:03:11,740 Our friends, neighbors that we've known for years... 4 00:03:11,770 --> 00:03:17,526 drained of their life's blood, found dead in bed, lifeless skeletons of skin and bone. 5 00:03:17,556 --> 00:03:20,642 Vampires are at large, I tell you, vampires. 6 00:03:20,969 --> 00:03:22,155 Yes. 7 00:03:22,321 --> 00:03:25,794 Malignant demons who issue forth from their graves in the dead of night... 8 00:03:26,023 --> 00:03:28,946 to attack their victims and drink the blood from their veins. 9 00:03:30,185 --> 00:03:31,946 Gotten humor Brettschneider, don't jest. 10 00:03:32,993 --> 00:03:36,269 That bloodsucking legend belongs in the same category with werewolves... 11 00:03:36,270 --> 00:03:38,057 and all other peasant superstitions. 12 00:03:38,087 --> 00:03:43,481 - But the bats man, the bats. - God yes, big ones, so. 13 00:03:43,511 --> 00:03:45,525 Oh, now we're switching to bats again? 14 00:03:45,555 --> 00:03:50,374 There was an epidemic of giant bats in Klineschloss in 1643. 15 00:03:50,789 --> 00:03:54,296 And at the same time, there was an outbreak of vampirism. 16 00:03:54,326 --> 00:03:55,219 Rot. 17 00:03:55,615 --> 00:03:58,334 Why, this record from the town archive proves it. 18 00:03:58,513 --> 00:04:01,997 - Says it, not proves it. - Well, I'll show you. 19 00:04:02,431 --> 00:04:06,427 I'll show you. Now, here it is. 20 00:04:07,321 --> 00:04:12,091 And on this day was Von Haussmann hanged from a gibbet in the public square... 21 00:04:12,121 --> 00:04:15,377 after being convicted on a proven charge of vampirism. 22 00:04:15,735 --> 00:04:19,820 And on this same day, there did occur the departure of the bats... 23 00:04:20,037 --> 00:04:24,199 thousands of horrible flying creatures which infested the town for weeks. 24 00:04:24,480 --> 00:04:29,892 And on the night of this same day, February 13, in the year of our Lord 1643... 25 00:04:30,237 --> 00:04:33,175 was there a stake driven through Von Haussmann's heart... 26 00:04:33,315 --> 00:04:37,656 and his head cut off with a gravedigger's shovel, there. 27 00:04:37,809 --> 00:04:40,975 Well, all the records in the world can't make me believe in vampires. 28 00:04:41,472 --> 00:04:43,578 There are bloodsucking bats, yes. 29 00:04:43,859 --> 00:04:47,697 In South America, thousands of miles from here, but not in Klineschloss. 30 00:04:47,727 --> 00:04:53,413 - But bats fly, they could fly here. - You saw the bodies, all of them. 31 00:04:53,753 --> 00:04:56,561 Two wounds on the neck right at the jugular vein. 32 00:04:56,804 --> 00:04:57,850 Two wounds on the neck... 33 00:04:57,880 --> 00:05:02,525 pierced and spread apart just as if two fang like teeth had bitten through the flesh... 34 00:05:02,931 --> 00:05:04,757 and right into the veins. 35 00:05:05,383 --> 00:05:10,885 And in every case, a blood clot, eight inches from the victim's neck. 36 00:05:11,038 --> 00:05:14,626 The mark of the feast, the devil's signature. 37 00:05:14,881 --> 00:05:19,446 Does that appear the mark of a human being or a demon's? 38 00:05:19,476 --> 00:05:21,940 God save us, the devils. 39 00:05:23,536 --> 00:05:26,102 You ought to make a pretty fair meal for a vampire. 40 00:05:26,907 --> 00:05:28,346 But let's be consistent. 41 00:05:28,758 --> 00:05:32,319 Are these human vampires or, or bats? 42 00:05:32,587 --> 00:05:36,796 Vampires can take the shape of a human or a bat just as they choose. 43 00:05:36,826 --> 00:05:38,869 Oh, they're magicians. 44 00:05:40,809 --> 00:05:44,396 - Well, it doesn't make sense to me. - The whole village is in terror. 45 00:05:44,740 --> 00:05:49,208 We live in closed houses behind locked doors and bolted shutters... 46 00:05:49,502 --> 00:05:54,289 not daring to close our eyes, fearful lest this unseen silent death... 47 00:05:54,319 --> 00:05:57,952 may find us in our sleep for it is then that it strikes... 48 00:05:58,246 --> 00:06:01,305 swiftly, silently, ghastly. 49 00:06:01,335 --> 00:06:05,931 My room is tightly closed, the windows are barred, nailed down...- 50 00:06:06,224 --> 00:06:08,790 nothing can get in, nothing. 51 00:06:09,505 --> 00:06:13,322 But they tell me vampires can go through stone walls like that. 52 00:06:13,795 --> 00:06:16,216 God save me, so they can. 53 00:06:16,246 --> 00:06:21,072 We've got to do something, I tell you. Klineschloss will become a deserted village. 54 00:06:21,608 --> 00:06:25,102 Well, you might catch all the bats and drown them in the river. 55 00:06:25,120 --> 00:06:26,214 Karl, Karl. 56 00:06:26,244 --> 00:06:29,779 While you're hunting for vampires and chasing bats, I'm looking for a human being. 57 00:06:29,967 --> 00:06:32,183 - A murderer, a thief. - Well, then don't jest about it. 58 00:06:32,213 --> 00:06:33,761 - Do something. - I'm trying to. 59 00:06:34,367 --> 00:06:37,147 Every hour, every day, every night, since this thing started. 60 00:06:45,455 --> 00:06:47,944 - Do you hear it? - Hear it? 61 00:06:48,241 --> 00:06:54,203 Yes, night after night, lying awake until dawn, waiting... 62 00:06:54,982 --> 00:06:57,778 - For what? - I don't know. 63 00:06:59,118 --> 00:07:00,446 That's what I thought. 64 00:07:03,548 --> 00:07:07,760 Good night gentlemen, don't let the vampires get you. 65 00:07:49,518 --> 00:07:53,718 - Are your kisses dynamite. - Don't you like my kisses? 66 00:07:59,514 --> 00:08:04,786 - Well, how is my mastermind, this evening? - Well, if you want the truth, not so good. 67 00:08:05,591 --> 00:08:09,481 The burgomaster and his grand council still stick to the vampire theory, eh? 68 00:08:09,511 --> 00:08:12,715 Stick to it? They're quoting history to prove it. 69 00:08:13,915 --> 00:08:17,106 I think you and Dr. Von Niemann are the only sane people left in the village. 70 00:08:17,136 --> 00:08:19,403 - And you, what about you? - Me? 71 00:08:19,940 --> 00:08:23,003 Well, I'm beginning to think I'm seven different kinds of a fool. 72 00:08:23,756 --> 00:08:26,258 Murders are being done under my very nose. 73 00:08:27,560 --> 00:08:30,107 I must be as blind as the bats themselves. 74 00:08:30,471 --> 00:08:33,849 - I can't find a single clue. - Oh, but you will Karl, you will. 75 00:08:33,879 --> 00:08:36,087 - Well, I haven't. - Oh Ruth... 76 00:08:40,632 --> 00:08:44,105 And here comes dear Aunt Gussie to spread good cheer and hope. 77 00:08:45,305 --> 00:08:48,624 Just what I thought, slaving your life away in this awful place. 78 00:08:49,148 --> 00:08:53,245 It hasn't got that nice, clean, wholesome smell of a hospital. 79 00:08:53,386 --> 00:08:55,280 - How are you Karl? - Oh, quite well, thank you. 80 00:08:55,310 --> 00:08:56,334 Well, I'm not. 81 00:08:56,525 --> 00:08:59,730 This clammy old place is bound to give me pericarditis... 82 00:08:59,760 --> 00:09:04,823 endocarditus, neuritus, this, well, anyway, rheumatism, you like some coffee? 83 00:09:04,853 --> 00:09:08,295 - No, thank you Frau Schnappmann. - Well, just as well, it's only two cups. 84 00:09:08,589 --> 00:09:10,946 Here dear, that will take the chill out of your bones. 85 00:09:10,976 --> 00:09:11,640 Thank you. 86 00:09:11,998 --> 00:09:13,811 Speaking of chills Frau Schnappmann. 87 00:09:14,053 --> 00:09:17,764 Did you know the village is supposed to be infested with the ghouls and vampires? 88 00:09:17,794 --> 00:09:19,784 - Karl? - Vampires... 89 00:09:20,621 --> 00:09:22,470 pariahs among fiends. 90 00:09:22,766 --> 00:09:25,715 Demoniacal creatures with huge canine teeth... 91 00:09:26,112 --> 00:09:28,620 who bite deeply into the necks of their victims... 92 00:09:29,130 --> 00:09:33,379 to quaff and gorge on blood, warm, human blood. 93 00:09:33,961 --> 00:09:37,055 There is no such thing as a vampire, Karl Brettschneider, I don't believe in it. 94 00:09:37,454 --> 00:09:40,835 You're just saying that to frighten me and I just won't be frightened. 95 00:09:41,355 --> 00:09:44,194 I'm entirely too sensible to believe in such rubbish... 96 00:09:44,224 --> 00:09:45,163 I beg your pardon. 97 00:09:45,604 --> 00:09:48,617 - Oh, so it's you. - I'm sorry if I frightened you. 98 00:09:48,761 --> 00:09:49,957 Who said you frightened me? 99 00:09:50,782 --> 00:09:52,165 I'm not afraid of anything. 100 00:09:52,394 --> 00:09:54,037 Could you tell me where Dr. Von Niemann is? 101 00:09:54,067 --> 00:09:56,967 Well, he drove to the village to see Martha, the old apple woman. 102 00:09:57,207 --> 00:09:58,126 Thank you. 103 00:10:25,619 --> 00:10:30,509 - Is this what Dr. Haupt prescribed? - Yes sir, she takes it in water. 104 00:10:33,394 --> 00:10:37,032 - Well, continue giving it to her. - Yes sir. 105 00:11:05,623 --> 00:11:11,623 - It's stifling in here, open these windows. - Herman open windows, me do, me do. 106 00:11:21,100 --> 00:11:23,411 Well, she'll sleep well now poor soul. 107 00:11:23,912 --> 00:11:25,707 It won't be necessary to you to stay here. 108 00:11:26,089 --> 00:11:28,266 A good night's sleep will work wonders for her. 109 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 - It was kind of you to come Doctor. - Oh... 110 00:11:32,497 --> 00:11:35,135 Martha has sold me apples for many years. 111 00:11:35,482 --> 00:11:40,225 - Always a good, ripe juicy one. - Martha give me apples, I like. 112 00:11:46,705 --> 00:11:47,799 She wants her cross. 113 00:11:48,401 --> 00:11:49,321 Herman get. 114 00:11:50,251 --> 00:11:53,634 Here, here now, there, for Martha. 115 00:11:54,002 --> 00:11:56,731 There. No. 116 00:11:59,144 --> 00:12:02,842 - She won't let it out of her sight. - A terrible experience. 117 00:12:03,436 --> 00:12:06,451 To be attacked by a giant bat is enough to shatter anyone's nerves. 118 00:12:06,819 --> 00:12:08,649 She talks about it all the time. 119 00:12:08,823 --> 00:12:12,666 How it flew in her face and tried to sink its teeth in her throat. 120 00:12:12,696 --> 00:12:15,549 No, no, no, bats no do. 121 00:12:15,988 --> 00:12:19,776 They soft, like cat. 122 00:12:19,996 --> 00:12:21,202 They not bite Herman. 123 00:12:22,316 --> 00:12:26,414 - Be quiet Herman, see what you've done. - There, there, there Martha, there. 124 00:12:32,025 --> 00:12:35,858 She'll be all right, if she isn't, let me know. 125 00:12:36,063 --> 00:12:38,495 - Thank you for coming Doctor. - That's all right. 126 00:12:39,016 --> 00:12:40,417 - Good night. - Good night. 127 00:12:43,197 --> 00:12:45,926 Run along Herman, you can see Martha tomorrow. 128 00:13:04,662 --> 00:13:07,780 - Ah, Dr. Von Niemann. - Hi Kringen, how are you? 129 00:13:07,810 --> 00:13:10,631 Much better, thank you kindly sir, since you prescribed for me. 130 00:13:10,661 --> 00:13:11,490 That's right. 131 00:13:13,565 --> 00:13:17,930 Go to bed Herman, go to bed, you shouldn't be prowling on the streets, it's dangerous. 132 00:13:20,648 --> 00:13:24,226 - I'm afraid. - Afraid? Afraid of what Kringen? 133 00:13:24,634 --> 00:13:28,917 The bats sir, big giant bats with wings like an eagle's. 134 00:13:29,500 --> 00:13:31,245 You saw this bat, you say? 135 00:13:31,637 --> 00:13:35,245 I saw it swooping down the street. It came directly for my throat sir. 136 00:13:35,664 --> 00:13:37,044 When was this Kringen? 137 00:13:37,453 --> 00:13:41,213 Last night, when they came to take Von Else, it was a big monstrous thing. 138 00:13:41,439 --> 00:13:44,008 I saw it leap across the alley and into a window. 139 00:13:44,979 --> 00:13:47,132 I ran just as fast as my legs could carry me. 140 00:13:47,162 --> 00:13:50,456 - And you said nothing about this? - There's enough fear in the village already. 141 00:13:52,153 --> 00:13:56,187 Maybe I should. Maybe I should, I will. 142 00:13:56,595 --> 00:13:57,719 I'll tell the burgomaster. 143 00:13:57,749 --> 00:14:00,311 - Yes Kringen, that's the thing to do. - No. 144 00:14:01,639 --> 00:14:04,230 Bats, bats good. 145 00:14:04,983 --> 00:14:08,264 They not hurt Herman, he plays with them. 146 00:14:08,557 --> 00:14:10,868 - You, you no tell? - No. 147 00:14:11,404 --> 00:14:13,217 No, no, no, go to bed Herman. 148 00:14:13,856 --> 00:14:16,064 Go on, go on, go to bed. 149 00:14:19,166 --> 00:14:21,094 You say he plays with bats? 150 00:14:22,384 --> 00:14:25,601 His garret is filled with them, he makes pets of them. 151 00:14:26,724 --> 00:14:30,068 - That's odd, very odd. - Maybe... 152 00:14:34,293 --> 00:14:35,480 Maybe he's it. 153 00:14:36,259 --> 00:14:40,178 Herman prowls around the streets all hours of the night, just like an animal. 154 00:14:40,778 --> 00:14:43,229 - Maybe he's the vampire. - Don't start any gossip with that Kringen. 155 00:14:43,893 --> 00:14:45,630 Heaven only knows where it might end. 156 00:14:47,711 --> 00:14:50,277 - Good night. - Goodnight sir. 157 00:14:51,452 --> 00:14:52,307 All right. 158 00:15:11,102 --> 00:15:13,969 There, now. 159 00:15:14,265 --> 00:15:18,630 Soft. Nice. There. 160 00:15:19,754 --> 00:15:21,830 There, you see? What did I tell you? 161 00:15:21,860 --> 00:15:24,128 Perhaps there's something in what Kringen says. 162 00:15:24,158 --> 00:15:27,707 Seems strange that a human being should want to play with bats. 163 00:15:42,950 --> 00:15:45,388 He isn't human I tell you, he's in league with the devil. 164 00:15:45,418 --> 00:15:46,218 Yes. 165 00:15:52,639 --> 00:15:54,809 Put it on, put it on. 166 00:15:56,418 --> 00:15:57,493 - There. - Thanks. 167 00:15:58,205 --> 00:16:01,486 Now go to sleep, you'll be all right in a few days, the doctor said so. 168 00:16:02,048 --> 00:16:07,167 Close the window, close the window, I'm afraid, the vampire.. 169 00:16:07,703 --> 00:16:11,150 Well, he said leave them open but I have them closed. 170 00:16:24,490 --> 00:16:28,460 - You want the light? - Leave the light, I'm afraid. 171 00:16:28,831 --> 00:16:32,533 Well, I can't blame you for that either, I'll turn it down a little. 172 00:16:33,772 --> 00:16:38,291 Good night, if you want me, just pound on the floor, I'll hear you. 173 00:16:38,700 --> 00:16:42,376 - All right, good night. - Good night Martha. 174 00:16:54,300 --> 00:16:58,610 Herr Brettschneider is here to see you sir. He's in the laboratory with Miss Bertin. 175 00:16:58,640 --> 00:16:59,457 Oh, thank you. 176 00:17:04,129 --> 00:17:05,700 Ah, here you are. 177 00:17:06,759 --> 00:17:09,172 - Good evening Doctor. - Good evening, Ruth. 178 00:17:09,465 --> 00:17:10,572 How are you Karl? 179 00:17:10,602 --> 00:17:13,538 Well, I'd feel a lot better if I can find the solution to these murders. 180 00:17:13,704 --> 00:17:15,426 You don't believe in this vampire theory then? 181 00:17:16,116 --> 00:17:17,545 Of course no, do you? 182 00:17:18,656 --> 00:17:20,750 There are many strange happenings my boy. 183 00:17:21,452 --> 00:17:24,426 Many mysteries beyond the power of the human mind to comprehend. 184 00:17:25,230 --> 00:17:27,490 Have you a theory which might explain these deaths? 185 00:17:28,371 --> 00:17:32,763 Well, I'll be pleased to discuss it with you, but not now, not now. 186 00:17:32,916 --> 00:17:35,299 - I have some very important work to do. - Well, tomorrow then? 187 00:17:35,329 --> 00:17:38,201 Tomorrow? Yeah, yes, perhaps, we'll see. 188 00:17:39,566 --> 00:17:42,625 Oh, this isn't so important Miss Bertin, that you can't let it go till tomorrow. 189 00:17:42,821 --> 00:17:44,468 All right, thank you Doctor. 190 00:17:45,809 --> 00:17:47,847 - Oh, how about Martha? - Eh? 191 00:17:47,877 --> 00:17:50,788 Oh, nothing serious, just a case of nerves, that's all. 192 00:17:51,285 --> 00:17:52,805 - Good night. - Good night Doctor. 193 00:17:53,162 --> 00:17:54,324 Good night Karl. 194 00:18:43,230 --> 00:18:46,690 - Name? - Martha Mueller. 195 00:18:48,273 --> 00:18:51,043 - Age? - I don't know. 196 00:18:52,532 --> 00:18:55,116 - Cause of death? - Like all the rest. 197 00:18:55,882 --> 00:18:58,231 - The vampire? - Yes, yes, that's so. 198 00:18:58,461 --> 00:19:02,176 When I said I was going to tell you, his eyes glowed up like coals of fire. 199 00:19:02,507 --> 00:19:06,375 His hand reached out towards me as if he were going to sink it into my throat. 200 00:19:06,405 --> 00:19:10,218 And weigh this well, he never works and never bathes... 201 00:19:10,409 --> 00:19:14,713 - and yet he appears well fed always. - That's so, he does. 202 00:19:15,324 --> 00:19:20,213 What did he live on then? I'll wager it's Kringen says. 203 00:19:20,756 --> 00:19:25,243 And my woman was in Martha's room tonight when Herman put a flower in her hand. 204 00:19:25,423 --> 00:19:29,205 Strange business, if you ask me, mighty strange. 205 00:19:29,235 --> 00:19:33,542 - I'd hate to be in your shoes Kringen. - Yes, after what happened tonight... 206 00:19:33,906 --> 00:19:38,980 I'd lock myself in my room and pray God to protect me from the devil. 207 00:19:53,068 --> 00:19:55,225 It's Dr. Von Niemann. 208 00:20:06,614 --> 00:20:08,950 - Good evening Herr Doctor. - Good evening. 209 00:20:10,444 --> 00:20:12,576 - Doctor Von Niemann. - Herr Doctor. 210 00:20:49,113 --> 00:20:51,717 - The vampire. - The vampire. 211 00:20:59,288 --> 00:21:00,833 Well, what you make of it Doctor? 212 00:21:01,738 --> 00:21:04,738 Are these two wounds similar to found on the other bodies? 213 00:21:05,206 --> 00:21:07,279 Dr. Haupt can answer that for you sir. 214 00:21:09,271 --> 00:21:11,901 Yes, they were the same in every case. 215 00:21:12,564 --> 00:21:14,709 This is a strange condition Karl. 216 00:21:15,341 --> 00:21:18,347 So strange that I doubt the evidence of my eyes. 217 00:21:19,804 --> 00:21:21,335 What was your conclusion Haupt? 218 00:21:21,889 --> 00:21:26,874 I diagnosed the wounds as having been made by needle-sharp teeth. 219 00:21:27,311 --> 00:21:33,270 Punctures are clean-cut, penetrating into, but not beyond the jugular vein. 220 00:21:34,303 --> 00:21:37,214 You mean to say that you also believe they could've been made by teeth? 221 00:21:37,444 --> 00:21:40,788 - Frankly I do. - You see Brettschneider? 222 00:21:41,367 --> 00:21:44,617 - What kind of teeth Doctor? - An animal of some sort. 223 00:21:45,371 --> 00:21:48,652 It's hard to say, the fangs of a wolf perhaps. 224 00:21:48,984 --> 00:21:50,069 A werewolf. 225 00:21:50,477 --> 00:21:54,128 Could they have been made by, well, a bat, for instance? 226 00:21:54,638 --> 00:21:59,094 A certain species, yes. There are vampire bats. 227 00:22:00,094 --> 00:22:03,778 Dr. William Gamerson, who explored many of the tributaries of the upper Amazon... 228 00:22:04,140 --> 00:22:06,973 states that bloodsucking bats do exist. 229 00:22:07,327 --> 00:22:10,850 He further asserts the victims often become blood drinkers themselves... 230 00:22:11,397 --> 00:22:13,621 citing a case in which he saw a native... 231 00:22:14,004 --> 00:22:16,582 tortured to death on an ant hill by his tribe brothers. 232 00:22:17,111 --> 00:22:19,531 They swore he had become a human bat. 233 00:22:20,114 --> 00:22:23,119 And, states Gamerson, he confessed it. 234 00:22:23,993 --> 00:22:27,854 Do you mean to say that such a thing as a human vampire is possible? 235 00:22:28,352 --> 00:22:29,284 Who can say? 236 00:22:29,957 --> 00:22:32,915 Historic records would've us believe that an evil soul... 237 00:22:33,127 --> 00:22:36,472 assuming there is such, can take any shape it pleases. 238 00:22:36,625 --> 00:22:39,639 So why not get into that of a human being? 239 00:22:39,669 --> 00:22:41,643 - Hey Karl? - Why not? 240 00:22:42,636 --> 00:22:44,718 Have you any literature on the subject Doctor? 241 00:22:45,013 --> 00:22:49,903 Yes, I have many interesting volumes on my shelves that might prove very enlightening. 242 00:22:50,094 --> 00:22:51,524 I'll be glad to show them to you. 243 00:22:52,073 --> 00:22:54,358 I don't mind admitting that I'm up a tree. 244 00:22:55,277 --> 00:22:58,035 - Stumped. - Well, we'll see what can be done my boy. 245 00:22:58,494 --> 00:23:02,567 No, no, no Herman, this is no place for you. Go away my boy, go away. 246 00:23:02,597 --> 00:23:04,022 - Goodnight Shawn. - Goodnight Doctor. 247 00:23:04,052 --> 00:23:06,570 - Goodnight Haupt. - See you in the morning Karl. 248 00:23:06,831 --> 00:23:07,696 Thank you Doctor. 249 00:23:07,912 --> 00:23:10,201 I'm sorry to have dragged you out at such an ungodly hour. 250 00:23:10,231 --> 00:23:11,975 Oh, that's all right, that's all right. 251 00:23:23,800 --> 00:23:26,430 A child, fleeing in the horror of the sight of death. 252 00:23:26,979 --> 00:23:30,196 There goes the vampire, arrest him, lock him up, kill him. 253 00:23:30,226 --> 00:23:32,111 Has the entire village gone mad? 254 00:23:33,187 --> 00:23:35,349 Herman wouldn't harm a baby and you know it. 255 00:23:35,564 --> 00:23:39,163 I've walked the streets of this village for 40 years but tonight is the end. 256 00:23:39,193 --> 00:23:41,230 He knows that I've told he plays with bats. 257 00:23:41,761 --> 00:23:44,641 He knows that I saw him sneak into Martha's house just before midnight. 258 00:23:44,671 --> 00:23:46,765 Perhaps he was taking her another flower Kringen. 259 00:23:47,147 --> 00:23:49,089 The boy brought her one this evening while I was there. 260 00:23:49,119 --> 00:23:51,281 He's killed her just like he did all the rest. 261 00:23:51,311 --> 00:23:53,032 And now he's going to kill me. 262 00:23:53,339 --> 00:23:58,892 Unless he's killed and a stake driven through his heart, I'm a doomed man. He'll kill me. 263 00:23:59,224 --> 00:24:01,816 He'll kill me, I'm doomed, he'll kill me. 264 00:24:02,314 --> 00:24:06,220 He'll kill me, I'm a doomed man, he'll kill me. 265 00:24:54,858 --> 00:24:58,356 Good morning Mr. Brettschneider, what brings you to Klineschloss so early? 266 00:24:58,386 --> 00:24:59,377 You. 267 00:25:00,117 --> 00:25:03,539 Fibber. I heard the doctor tell Georgiana he expected you. 268 00:25:03,694 --> 00:25:05,031 I knew there was something else. 269 00:25:05,195 --> 00:25:09,065 You're a delightful prevaricator Karl, not a very convincing one. 270 00:25:23,888 --> 00:25:27,139 Oh, you don't mind me using your stethoscope, do you Doctor? 271 00:25:27,169 --> 00:25:28,241 Not at all Frau Schnappmann. 272 00:25:28,829 --> 00:25:31,433 - What seems to be the ailment this morning? - What say? 273 00:25:33,386 --> 00:25:36,412 - Oh? - What seems to be the ailment this morning? 274 00:25:36,769 --> 00:25:41,785 Well Doctor, I am positive that I have valvular declege of the aorta. 275 00:25:41,815 --> 00:25:44,965 Or maybe it's the, the right ventricle. 276 00:25:45,986 --> 00:25:47,646 There is something wrong with my heart. 277 00:25:47,780 --> 00:25:51,526 I can hear beat, thump, thump, thump, thump, just like the book says. 278 00:25:51,743 --> 00:25:54,819 Well, if you didn't get hear it beating thump, thump, thump just what the book says, 279 00:25:55,254 --> 00:25:56,926 I would say there is something wrong. 280 00:25:57,790 --> 00:26:01,394 - What? Without a moon? - You have a heart of stone. 281 00:26:01,794 --> 00:26:03,768 All right then, close your eyes. 282 00:26:07,955 --> 00:26:08,989 Now. 283 00:26:11,261 --> 00:26:13,253 Oh, so young lady. 284 00:26:13,362 --> 00:26:15,752 It's too early in the morning Karl, much too early. 285 00:26:15,753 --> 00:26:18,636 - Oh, is it? - Oh, there's Aunt Gussie. 286 00:26:22,773 --> 00:26:26,174 She would show up just at a time like this. 287 00:26:31,285 --> 00:26:33,729 Well Aunt Gussie, what's the matter now? 288 00:26:34,144 --> 00:26:37,642 I've palpitation of the oracular ventricular... 289 00:26:38,153 --> 00:26:41,619 mitral valves of the cordact tendency. 290 00:26:41,649 --> 00:26:44,996 - You mean your heart beating? - Of course it's beating. 291 00:26:45,467 --> 00:26:50,436 Dr. Von Niemann, tried to assure me, but I know, I know it's serious. 292 00:26:50,466 --> 00:26:53,331 - I'm liable to go, just like that. - Did he prescribe for you dear? 293 00:26:53,361 --> 00:26:56,433 Yes, monoacid ester, sylisonic acid. 294 00:26:56,752 --> 00:26:58,649 You mean salicylic acid, don't you? 295 00:26:58,679 --> 00:27:02,624 Well, sylisonic and salicylic, it helped me, my heart is much quieter. 296 00:27:03,479 --> 00:27:04,998 - Hello Karl. - Hi. 297 00:27:05,330 --> 00:27:08,968 Oh, Karl, you will be good to her when I'm gone, won't you? 298 00:27:08,969 --> 00:27:10,855 Yes, of course I will Frau Schnappmann. 299 00:27:11,108 --> 00:27:15,545 Well, I'm not gone yet and you can't marry her unless I say so, don't forget that. 300 00:27:16,191 --> 00:27:17,631 Oh, my heart. 301 00:27:17,661 --> 00:27:20,446 There Auntie, you'll be all right, just rest a while. 302 00:27:20,581 --> 00:27:21,860 - What you need is... - What? 303 00:27:22,583 --> 00:27:24,400 Rest dear and quiet. 304 00:27:37,137 --> 00:27:39,294 Aunt Gussie has a heart like a steam engine. 305 00:28:16,214 --> 00:28:18,093 Here, kitty, here. 306 00:28:18,574 --> 00:28:19,591 Here you go, kitty poo. 307 00:28:20,658 --> 00:28:22,594 Come on, come on, kitty poo. 308 00:28:22,624 --> 00:28:24,327 That's a baby, come on. 309 00:28:24,826 --> 00:28:26,827 Come on, kitty, kitty, kitty poo. 310 00:28:27,031 --> 00:28:28,404 Come on kitty cat. 311 00:28:29,245 --> 00:28:31,475 Come on, kitty poo, come on. 312 00:28:35,152 --> 00:28:36,197 A turtle... 313 00:28:36,826 --> 00:28:39,081 You nasty little beast. 314 00:28:48,747 --> 00:28:50,414 Don't you know is wrong to steal? 315 00:28:51,664 --> 00:28:54,842 - You cut yourself. - See, blood. 316 00:28:55,880 --> 00:28:56,820 Have it stopped. 317 00:28:57,594 --> 00:28:59,393 No hurt me, no hurt. 318 00:28:59,423 --> 00:29:00,965 Oh, you poor thing. 319 00:29:00,995 --> 00:29:04,001 Now you wait right here and I'll run in the house and got something for that finger. 320 00:29:04,165 --> 00:29:08,217 A subcutaneous wound like that might easily result in a tetanus infection. 321 00:29:08,479 --> 00:29:10,840 - Tetun, tetun... - Tetanus. 322 00:29:11,265 --> 00:29:12,229 Lockjaw. 323 00:29:12,932 --> 00:29:14,354 Not that you need be afraid. 324 00:29:14,827 --> 00:29:17,107 From way you talk, I think you've got it already. 325 00:29:17,531 --> 00:29:19,529 Look, here's a nice juicy apple for you. 326 00:29:35,489 --> 00:29:36,584 Ah, this is it. 327 00:29:42,130 --> 00:29:46,387 By Augustin Dom Calmet, in 1746. 328 00:29:49,070 --> 00:29:52,696 Let us suppose that these corpses do not actually stir from their tombs... 329 00:29:52,990 --> 00:29:55,594 but only the ghosts or spirits appear to the living. 330 00:29:56,403 --> 00:29:58,332 Wherefore do these phantoms present themselves... 331 00:29:58,333 --> 00:30:00,233 and what is it that energizes them? 332 00:30:01,074 --> 00:30:05,450 Is it actually the soul of the dead man which hasn't yet departed to its final destination? 333 00:30:05,621 --> 00:30:06,497 Fiddlesticks. 334 00:30:07,595 --> 00:30:10,621 Now how could a corpse buried under four or five feet of earth... 335 00:30:10,838 --> 00:30:13,264 get out to do any such foolishness? I don't believe it. 336 00:30:14,171 --> 00:30:16,864 It's a fair question Doctor, how could it? 337 00:30:17,382 --> 00:30:18,970 Well, according to accepted theory... 338 00:30:19,378 --> 00:30:24,076 the vampire dematerializes its body and re-integrate it outside the grave. 339 00:30:24,421 --> 00:30:26,502 It's a good explanation if you can believe it. 340 00:30:26,860 --> 00:30:29,285 And while I'm standing here listening to all this rubbish, 341 00:30:29,436 --> 00:30:32,576 there's a poor man in the garden in danger of a tetanus infection. 342 00:30:32,606 --> 00:30:34,021 Now what should I do for him Doctor? 343 00:30:34,051 --> 00:30:37,289 Shall I find Mercurochrome or 2% solution of dichloride? 344 00:30:37,319 --> 00:30:41,166 Well, either will do, get some gauze and some Mercurochrome Emil. 345 00:30:41,167 --> 00:30:42,641 Thank you Doctor, I'll wait here. 346 00:30:43,450 --> 00:30:46,755 - Difficult to believe, isn't it? - It's impossible to believe. 347 00:30:48,549 --> 00:30:52,088 And yet, it would explain these deaths, wouldn't it? 348 00:30:56,537 --> 00:30:58,207 Ah, Brettschneider. 349 00:30:58,423 --> 00:31:00,455 Pardon our intrusion Doctor Von Niemann... 350 00:31:00,815 --> 00:31:04,210 but after what you saw last night you'll be interested in this, as well. 351 00:31:04,334 --> 00:31:05,067 Well, what's happened? 352 00:31:05,636 --> 00:31:08,154 Kringen was found dead an hour ago... 353 00:31:09,009 --> 00:31:12,430 with a two punctures in his neck and not a drop of blood in his body. 354 00:31:13,340 --> 00:31:14,597 And what's more... 355 00:31:15,579 --> 00:31:19,354 - Herman Gleib has disappeared. - What? 356 00:31:19,770 --> 00:31:22,029 Now are you convinced that we were right and you were wrong? 357 00:31:22,155 --> 00:31:23,941 That would be proof enough for anybody. 358 00:31:24,308 --> 00:31:26,423 Kringen said Herman would get him and he did. 359 00:31:26,576 --> 00:31:27,763 Well, Brettschneider? 360 00:31:29,041 --> 00:31:30,327 I appoint you my deputy. 361 00:31:30,539 --> 00:31:34,161 Organize a searching party and comb this countryside from one end to the other. 362 00:31:34,376 --> 00:31:37,268 Find Herman Gleib and bring him in but don't harm him, you understand? 363 00:31:37,546 --> 00:31:40,477 What good will that do? He's the vampire. 364 00:31:40,844 --> 00:31:44,094 There's only one thing for us to do when we find him, kill him... 365 00:31:44,124 --> 00:31:46,118 - and drive a stake through his heart. - Herman Gleib will be... 366 00:31:46,148 --> 00:31:47,600 tried by a court of law. 367 00:31:49,164 --> 00:31:52,230 If the charge against him is proven true, the law will decide what to do him, not you. 368 00:31:52,905 --> 00:31:54,316 Now get your men together and do as I tell you. 369 00:31:54,346 --> 00:31:55,471 That's the way to talk. 370 00:31:58,046 --> 00:32:00,664 I'm going into town for a little while Doctor, would you care come along? 371 00:32:00,694 --> 00:32:01,934 Oh, I hardly believe so. 372 00:32:02,329 --> 00:32:04,270 There's little to be done until they find the boy. 373 00:32:04,650 --> 00:32:06,899 - If you need me then, I'll... - Alright thanks, I'll let you know. 374 00:32:15,004 --> 00:32:16,292 I feel as though I'm going to faint. 375 00:32:16,322 --> 00:32:18,455 Oh there Auntie, there's nothing here to be afraid of. 376 00:32:18,929 --> 00:32:21,065 Here comes Emil with your Mercurochrome and bandages. 377 00:32:21,280 --> 00:32:23,427 Run along now and take care of that patient of yours. 378 00:32:24,040 --> 00:32:25,665 Oh heavens, I forgot all about him. 379 00:32:27,971 --> 00:32:30,357 Oh my heart, oh... 380 00:32:31,600 --> 00:32:34,190 Poor Auntie, she's had every ailment in the book. 381 00:32:34,415 --> 00:32:36,162 And a lot that aren't, I'm afraid. 382 00:32:36,632 --> 00:32:41,988 Particularly, a palpitation of the orbicular ventricular tricuspid and mitral valve Doctor? 383 00:32:43,287 --> 00:32:45,474 Well, I had to tell her something to satisfy her. 384 00:32:55,338 --> 00:32:57,433 Here, here. You mustn't do that. 385 00:32:59,446 --> 00:33:00,632 Now where's that finger? 386 00:33:07,344 --> 00:33:09,258 You good like Martha. 387 00:33:10,722 --> 00:33:12,763 She give me apples. 388 00:33:13,517 --> 00:33:15,349 Herman like you. 389 00:33:16,913 --> 00:33:18,354 Are you Herman? 390 00:33:19,481 --> 00:33:20,808 Me, Herman. 391 00:33:21,810 --> 00:33:23,690 You give me apple? 392 00:33:24,444 --> 00:33:28,432 Herman give you nice, soft bat. 393 00:34:26,266 --> 00:34:28,668 No Herman, no. Get away Herman, I know you. 394 00:34:28,698 --> 00:34:30,865 I know you, don't you get me. I, I, Herman. 395 00:34:36,681 --> 00:34:37,990 Go away, go. 396 00:35:04,819 --> 00:35:08,059 - What is it Georgiana? - I just found this in Emil's room. 397 00:35:10,083 --> 00:35:12,914 - Well? - It belonged to my friend Martha Mueller. 398 00:35:13,466 --> 00:35:15,827 - Are you certain? - I gave it to her myself. 399 00:35:16,389 --> 00:35:20,049 Martha died last night, I find her crucifix in Emil's room. 400 00:35:20,530 --> 00:35:23,187 Doesn't that mean Emil is the one Herr Brettschneider is seeking? 401 00:35:23,842 --> 00:35:27,828 This amazes me Georgiana, it's impossible. 402 00:35:28,900 --> 00:35:30,607 It rained the night Von Else died. 403 00:35:31,221 --> 00:35:33,214 There was mud on Emil's shoes the next morning. 404 00:35:33,786 --> 00:35:35,071 Have you mentioned this to anyone? 405 00:35:35,207 --> 00:35:37,435 I intend to tell Herr Brettschneider when he calls again. 406 00:35:37,967 --> 00:35:39,684 I can't believe it. 407 00:35:41,217 --> 00:35:42,597 Leave this with me. 408 00:35:43,455 --> 00:35:45,857 I want to talk to Emil before you say anything to anyone. 409 00:35:46,532 --> 00:35:48,945 - The burgomaster should know at once. - Yes, but all in good time. 410 00:35:49,865 --> 00:35:53,289 Emil has been with me too long for us to jump at conclusions. 411 00:35:55,333 --> 00:35:58,154 Don't say anything until I tell you, now send Emil to me. 412 00:35:59,299 --> 00:36:00,311 Very well Doctor. 413 00:36:11,278 --> 00:36:12,525 That's for the neuritis... 414 00:36:14,549 --> 00:36:17,084 and the pepsin, the hasenpfeffer was tougher than shoe leather. 415 00:36:18,280 --> 00:36:21,459 And sulfatonate, that'll help. At least it won't do any harm. 416 00:36:21,746 --> 00:36:26,582 And ginger, that will warm my stomach. 417 00:36:26,612 --> 00:36:28,716 And now a little bicarb of soda. 418 00:37:04,092 --> 00:37:05,216 We'll get him now. 419 00:37:49,486 --> 00:37:52,149 Come on men, come on. 420 00:37:52,179 --> 00:37:55,001 We've got him, he can't get away from here, now. 421 00:37:55,031 --> 00:37:56,699 Some of you, around that way. 422 00:37:57,796 --> 00:38:00,707 And if he tries to get past you, you know what to do. 423 00:38:11,406 --> 00:38:13,053 Come on men, we... 424 00:38:15,070 --> 00:38:16,474 Get over here. 425 00:38:28,742 --> 00:38:32,151 - There he is men. - Here boys. 426 00:38:34,879 --> 00:38:38,483 Herman, you're going back to the village with us. 427 00:38:39,210 --> 00:38:40,346 Come on. 428 00:38:40,984 --> 00:38:43,218 - We won't hurt you. - No. 429 00:38:43,499 --> 00:38:47,724 No, won't go. Herman afraid. 430 00:38:47,993 --> 00:38:51,469 Come on, you're going with us Herman. 431 00:38:52,474 --> 00:38:54,312 You're going with us. 432 00:38:55,168 --> 00:38:56,176 - Come on now. - No. 433 00:38:56,206 --> 00:38:57,887 - Come on men, get him. - No. 434 00:39:00,899 --> 00:39:02,687 Come on Herman, we won't hurt you. 435 00:39:03,082 --> 00:39:07,103 - Come on Herman. - No, no, no. 436 00:39:23,341 --> 00:39:27,567 - Come, that settles him. - Yes, let's go. We got to go down below. 437 00:39:35,202 --> 00:39:38,751 - We've got to make certain. - I won't go down there. 438 00:39:39,465 --> 00:39:43,805 Nobody asked you to, I'll go myself. 439 00:39:44,431 --> 00:39:45,925 Can you see him? 440 00:39:47,285 --> 00:39:50,380 He's on a ledge about 50 feet down. 441 00:39:51,401 --> 00:39:55,971 I'll get a rope, we've got to make certain, I tell you. 442 00:40:11,239 --> 00:40:13,065 You must be careful Emil. 443 00:40:15,452 --> 00:40:16,984 Very careful. 444 00:40:44,060 --> 00:40:45,094 No... 445 00:40:46,013 --> 00:40:48,004 It must be, it must be. 446 00:40:50,150 --> 00:40:54,388 She's no better than the rest, I've got to go on. 447 00:43:15,837 --> 00:43:17,428 Oh, it's you Doctor. 448 00:43:17,458 --> 00:43:19,233 I'm sorry to have to disturb you Doctor... 449 00:43:19,263 --> 00:43:21,352 but we simply couldn't make Georgiana hear the bell. 450 00:43:21,382 --> 00:43:22,590 That's quite all right my dear. 451 00:43:22,807 --> 00:43:25,249 Georgiana is becoming careless, very careless. 452 00:43:25,279 --> 00:43:28,628 Yes, I've noticed that too. In my opinion, she has negana. 453 00:43:29,340 --> 00:43:31,934 That's sleeping sickness. You know the symptoms Doctor. 454 00:43:32,190 --> 00:43:36,033 At first I thought it was creeping paralysis so I stuck a pin in her leg to see. 455 00:43:36,180 --> 00:43:38,879 And there was a splendid reaction of the reflex motor nerves. 456 00:43:38,909 --> 00:43:42,184 - Why Auntie? - Oh, you're shocked? So was she. 457 00:43:42,862 --> 00:43:45,493 - Won't you join me in some coffee? - Yes, thanks Doctor we will. 458 00:43:45,695 --> 00:43:47,480 There are a few questions I'd like to ask you about. 459 00:43:47,510 --> 00:43:50,546 About blood and murderers and vampires, I suppose. 460 00:43:50,576 --> 00:43:52,563 - Yes, I'm afraid so. - Well, so am I. 461 00:43:52,921 --> 00:43:55,985 Well, goodnight, if such a thing is possible, I'm going to bed. 462 00:43:56,015 --> 00:43:57,682 Ah, won't you join us too Frau Schnappmann? 463 00:43:57,823 --> 00:44:00,325 Coffee at this hour of the night? No, thank you. 464 00:44:00,490 --> 00:44:04,703 I'm going to stick to my monoacid ester sylisonic salad, acid Doctor, acid. 465 00:44:05,520 --> 00:44:06,529 Good night. 466 00:44:11,466 --> 00:44:13,127 What's the news in the village Karl? 467 00:44:13,779 --> 00:44:16,703 - Have they located Hermann yet? - No not a trace of him. 468 00:44:17,877 --> 00:44:21,311 I hate to think of that poor misfit being hunted down like a dog. 469 00:44:22,767 --> 00:44:26,150 You know, I simply can't bring myself to believe in that vampire theory. 470 00:44:26,443 --> 00:44:28,575 - Here, will you pour Ruth? - Yes, certainly. 471 00:44:29,175 --> 00:44:30,388 I know Karl... 472 00:44:30,937 --> 00:44:35,418 our saner, calmer judgment tells us that such things can't be and yet... 473 00:44:35,890 --> 00:44:38,009 here, for instance, in this ponderous tone... 474 00:44:38,763 --> 00:44:42,005 are cited 1,001 phobias and complexes... 475 00:44:42,325 --> 00:44:43,831 that human beings are heir to. 476 00:44:44,010 --> 00:44:48,785 Some of them are strange, more untenable even than werewolves and vampires. 477 00:44:49,435 --> 00:44:52,204 Yeah, could I have some more please? 478 00:44:52,234 --> 00:44:55,155 - You drink entirely too much coffee. - Oh, it's my one weakness. 479 00:44:55,691 --> 00:44:59,189 And also, my excuse for tolerating Georgiana's laxity in other things. 480 00:44:59,476 --> 00:45:02,795 She does know how to make good coffee, thank you. 481 00:45:03,676 --> 00:45:06,740 She brings it to me every night at exactly 10 o'clock. 482 00:45:07,105 --> 00:45:10,390 And when I've drunk it all, then I know it's time to quit. 483 00:45:10,964 --> 00:45:13,237 And eat breakfast so you can have more coffee. 484 00:45:13,267 --> 00:45:14,041 No. 485 00:45:24,205 --> 00:45:26,641 Georgiana, you mustn't lie like that. 486 00:45:30,355 --> 00:45:33,266 You'll get yourself atournacolis, you know, stiff neck. 487 00:45:33,776 --> 00:45:34,964 Ge, Georgiana. 488 00:45:40,383 --> 00:45:41,290 That was Auntie. 489 00:45:51,682 --> 00:45:52,792 Auntie? 490 00:45:56,137 --> 00:46:00,082 Oh, my goodness. I'm all right, I'm all right now. 491 00:46:00,235 --> 00:46:02,316 - I was... - Emil help the Frau Schnappmann to her room. 492 00:46:02,660 --> 00:46:06,503 My silly imagination. I, I imagined I saw Georgia... 493 00:46:09,005 --> 00:46:10,716 Take her away. 494 00:46:19,142 --> 00:46:20,942 The same two wounds Doctor. 495 00:46:22,206 --> 00:46:24,172 And my last words to her were angry ones. 496 00:46:25,168 --> 00:46:27,529 A petulant reprimand for being late with my coffee. 497 00:46:28,320 --> 00:46:30,848 - What time was that? - About two or three minutes after 10. 498 00:46:31,397 --> 00:46:33,479 She's been dead then about 45 minutes. 499 00:46:37,486 --> 00:46:39,055 Bloodless, like the rest. 500 00:46:42,196 --> 00:46:44,060 It passes all belief. 501 00:46:46,537 --> 00:46:49,383 Ruth's aunt saw Herman Gleib in the garden this morning. 502 00:46:50,673 --> 00:46:51,962 Could it be that he... 503 00:47:02,697 --> 00:47:05,225 You were the first one here, what happened? 504 00:47:05,888 --> 00:47:08,786 I was in my room reading, my door was open. 505 00:47:09,578 --> 00:47:13,561 I must've dozed off for a minute or so because I awoke to hear Frau Schnappmann scream. 506 00:47:13,727 --> 00:47:15,119 You say your door was open? 507 00:47:15,387 --> 00:47:17,340 Yes, my room is very poorly ventilated. 508 00:47:17,493 --> 00:47:20,085 And you saw nothing? Heard nothing unusual? 509 00:47:20,902 --> 00:47:21,719 Nothing. 510 00:47:24,566 --> 00:47:26,455 - Karl? - What is it? 511 00:47:27,234 --> 00:47:29,685 This crucifix, belonged to Martha. 512 00:47:32,481 --> 00:47:33,668 See who is Emil. 513 00:47:36,374 --> 00:47:38,871 Can you positively identify this as belonging to Martha? 514 00:47:38,901 --> 00:47:39,795 Without a doubt. 515 00:47:40,383 --> 00:47:42,208 I saw it in her room the night she died. 516 00:47:43,306 --> 00:47:46,536 - How in the world did it get here? - Herman Gleib was in her room. 517 00:47:47,123 --> 00:47:52,051 He had that crucifix in his hands. And Herman was here, today. 518 00:47:54,502 --> 00:47:56,673 He may be here now, for all we know. 519 00:48:07,702 --> 00:48:09,145 - Who is it? - Karl. 520 00:48:13,663 --> 00:48:14,437 How is she? 521 00:48:14,467 --> 00:48:17,407 She's had a real shock this time, but she'll be all right, I'm putting her to bed. 522 00:48:17,829 --> 00:48:21,365 Leave her there, don't let her out of this room and don't you leave it either. 523 00:48:21,519 --> 00:48:22,643 What do you mean? 524 00:48:22,873 --> 00:48:25,604 It looks as if Herman Gleib is the killer, after all. 525 00:48:25,809 --> 00:48:28,215 It's possible he may be hiding here in the castle. 526 00:48:28,528 --> 00:48:30,392 - What makes you think so? - I'll tell you later. 527 00:48:30,698 --> 00:48:33,455 Stay in your room and keep your door locked. 528 00:48:33,736 --> 00:48:34,888 Don't worry about that. 529 00:48:40,183 --> 00:48:44,842 I heard every word he said and I don't think there's any use of them searching for Herman. 530 00:48:45,097 --> 00:48:47,675 They should look for a dog, a human-faced dog. 531 00:48:47,705 --> 00:48:50,956 Auntie, the doors and windows are all locked, there's nothing to be afraid of now. 532 00:48:50,986 --> 00:48:53,496 Why, who said I was afraid? I'm not a bit afraid. 533 00:48:53,526 --> 00:48:56,126 No, of course you're not afraid but you must get some rest. 534 00:48:56,156 --> 00:48:57,798 Rest in this awful place? 535 00:48:58,386 --> 00:49:01,769 With dog faced Hermans and human faced bats... 536 00:49:01,799 --> 00:49:05,373 and blood and murders and vampires? 537 00:49:14,525 --> 00:49:18,419 - Find anything Karl? - There's an unbroken cobweb in that window. 538 00:49:19,523 --> 00:49:21,891 - If Herman did it, he came through the door. - He must've. 539 00:49:23,040 --> 00:49:26,244 And yet, I don't understand how he could find his way up here without us hearing him? 540 00:49:27,086 --> 00:49:30,099 Yet Emil was asleep and I was in the library. 541 00:49:31,134 --> 00:49:34,849 Yes, he could've done it, the facts all point to it. 542 00:49:36,279 --> 00:49:38,066 - What was it Emil? - The Burgomaster. 543 00:49:38,360 --> 00:49:40,760 He has news for Herr Brettschneider about Herman. 544 00:49:54,240 --> 00:49:57,891 Pardon the intrusion Doctor. Pardon the intrusion, I knew Karl was here. 545 00:49:58,069 --> 00:50:01,082 And I thought you wouldn't mind if I ran in to tell him the news. 546 00:50:01,112 --> 00:50:02,563 - About Herman? - Yes. 547 00:50:02,882 --> 00:50:05,308 He fell into the Devil's Well in the cave. 548 00:50:06,139 --> 00:50:08,730 - He's dead? - Dead as a doornail. 549 00:50:08,972 --> 00:50:12,585 This ends our troubles Karl, the vampire is dead. 550 00:50:12,615 --> 00:50:17,742 - I can feel it in my bones. - Well, your bones may be wrong. 551 00:50:18,521 --> 00:50:21,675 - What time did this happen? - Quite early, about 9 o'clock. 552 00:50:21,815 --> 00:50:25,428 The cave is nearly two hours from here, that's why we didn't hear it sooner. 553 00:50:26,564 --> 00:50:28,900 Well, it may interest you to know that there's been another death...- 554 00:50:29,385 --> 00:50:31,338 after your vampire died. 555 00:50:33,126 --> 00:50:36,355 Dr. Von Niemann's housekeeper, right here in her own room. 556 00:50:36,611 --> 00:50:39,458 Mother of mercy, what are we going to do? 557 00:50:39,488 --> 00:50:41,832 But a natural death wouldn't kill a vampire Karl. 558 00:50:42,177 --> 00:50:45,483 You know the accepted theory, a stake driven through the heart. 559 00:50:45,802 --> 00:50:47,646 Oh yes, that's the theory all right. 560 00:50:47,676 --> 00:50:49,415 - But, but... - But what? 561 00:50:49,445 --> 00:50:50,743 But they did. 562 00:50:51,228 --> 00:50:53,155 They drove a stake through his heart. 563 00:50:53,462 --> 00:50:57,317 - Good god, are we living in the Middle Ages? - Wasn't through my sanction Karl. 564 00:50:57,675 --> 00:51:00,815 But Sauer did it, he told me so himself. 565 00:51:02,755 --> 00:51:05,615 Well, that ends the vampire theory as far as I'm concerned. 566 00:51:05,934 --> 00:51:09,853 Herman Gleib died in the accepted fashion for killing a vampire. 567 00:51:10,223 --> 00:51:12,853 Oh no, there's some human agency at work here Doctor. 568 00:51:12,883 --> 00:51:17,142 A madman, who kills to satisfy some violent, sadistic urge. 569 00:51:17,172 --> 00:51:18,712 Yes, you're right Karl. 570 00:51:19,120 --> 00:51:21,839 I've been a fool, a superstitious fool. 571 00:51:23,434 --> 00:51:27,213 - Did they leave his body in the cave? - Yes, yes they did. 572 00:51:28,222 --> 00:51:31,094 Well, in view of what's happened, don't you think you owe him a decent burial? 573 00:51:31,337 --> 00:51:32,345 You're right. 574 00:51:32,651 --> 00:51:36,072 In view of what has happened, we do owe him that Karl. 575 00:51:36,102 --> 00:51:38,472 I'll see to it at once, this very instant. 576 00:51:38,804 --> 00:51:41,830 And I'll make arrangements for Georgiana's removal to the morgue. 577 00:51:42,098 --> 00:51:45,334 - Goodnight Doctor, pardon the intrusion. - Goodnight Gustave. 578 00:51:45,364 --> 00:51:46,624 Pardon the intrusion. 579 00:51:49,355 --> 00:51:50,274 Well... 580 00:51:51,372 --> 00:51:54,295 here I am, just where I started weeks ago. 581 00:51:54,999 --> 00:51:58,790 There isn't a single theory that doesn't lead straight into a stone wall. 582 00:52:00,029 --> 00:52:01,816 I've jested about this vampire business... 583 00:52:01,846 --> 00:52:04,357 because my better judgment told me it was a lot of nonsense. 584 00:52:05,046 --> 00:52:07,714 Then I'd reached the point where I was willing to accept even that... 585 00:52:08,609 --> 00:52:13,000 - because it seemed to satisfy the equation. - All was a bit superstitious. 586 00:52:14,316 --> 00:52:17,928 I don't know which way to turn, where to look, what to look for? 587 00:52:19,282 --> 00:52:21,554 Why should anyone want human blood? 588 00:52:21,987 --> 00:52:24,490 - Why? Why? - Calm yourself Karl. 589 00:52:24,885 --> 00:52:27,323 Calm myself? Calm myself? 590 00:52:27,353 --> 00:52:31,588 With all these unsolved murders staring me in the face and no solution in sight? 591 00:52:36,272 --> 00:52:38,302 How much blood is there in the human body Doctor? 592 00:52:38,915 --> 00:52:40,664 About six liters approximately. 593 00:52:42,451 --> 00:52:45,554 Can you think of any purpose for which that amount of blood might be used? 594 00:52:47,329 --> 00:52:52,243 - No, not even in transfusions. - That's the point which stops me. 595 00:52:52,817 --> 00:52:54,783 There isn't any other use for human blood. 596 00:52:55,676 --> 00:52:56,544 Damn. 597 00:52:57,374 --> 00:53:01,242 Murderers leave clues. And these atrocities are murders Doctor. 598 00:53:01,663 --> 00:53:03,974 Those simple fools in the village can believe what they like. 599 00:53:04,004 --> 00:53:05,684 You and I are sane thinking people... 600 00:53:05,927 --> 00:53:08,199 and you know and I know Doctor that these are murders. 601 00:53:10,370 --> 00:53:14,774 The last one was done here, in this very house, right under this roof. 602 00:53:16,319 --> 00:53:17,800 All right, I'll start here. 603 00:53:18,349 --> 00:53:21,361 I'm going over every foot of this place, both inside and out. 604 00:53:21,986 --> 00:53:23,288 Nobody, sane or insane, is... 605 00:53:23,318 --> 00:53:25,995 clever enough to get away with murder without leaving a clue of some sort. 606 00:53:26,213 --> 00:53:28,293 - And I'm going to find that clue. - Now come Karl. 607 00:53:28,323 --> 00:53:29,953 You mustn't let your nerves run away with you. 608 00:53:30,297 --> 00:53:32,405 Here, these... 609 00:53:35,822 --> 00:53:38,141 these will help to give you a good night's sleep. 610 00:53:41,607 --> 00:53:43,128 If there are any clues... 611 00:53:43,602 --> 00:53:48,813 they'll be here in the morning when your nerves are calm and your, your mind is clear. 612 00:53:49,163 --> 00:53:51,764 Take my advice and go home and rest. 613 00:53:51,794 --> 00:53:54,763 I imagined 1,000 demons were after me as I came down those stairs. 614 00:53:55,049 --> 00:53:56,936 Ruth, didn't I tell you to stay in your room? 615 00:53:57,051 --> 00:53:59,347 Yes, but I wanted the doctor to come up and quiet Auntie. 616 00:53:59,641 --> 00:54:02,549 - You know, isn't her imagination this time. - Of course Ruth, I'll come right away. 617 00:54:03,129 --> 00:54:06,087 Take my advice young man, go home and go to bed. 618 00:54:07,353 --> 00:54:11,029 - Goodnight Karl. - Good night Ruth. 619 00:54:17,999 --> 00:54:20,368 - Goodnight Karl. - Goodnight Doctor. 620 00:55:36,395 --> 00:55:41,144 If his lights are on, you must wait Emil. 621 00:55:42,879 --> 00:55:44,897 Wait until he has gone to bed. 622 00:57:26,029 --> 00:57:28,365 Handle him as you did the others Emil. 623 00:57:31,110 --> 00:57:35,195 You're strong, very strong. 624 00:57:39,101 --> 00:57:40,850 I am waiting for you. 625 00:57:42,446 --> 00:57:45,230 Waiting for you to bring him to the laboratory. 626 00:58:23,426 --> 00:58:25,775 You, you're the one. 627 00:58:26,030 --> 00:58:28,111 - What mad thing are you doing? - Mad? 628 00:58:28,655 --> 00:58:31,328 Is one who has solved the secret of life to be considered mad? 629 00:58:31,634 --> 00:58:34,149 Life, created in the laboratory. 630 00:58:34,660 --> 00:58:39,013 No mere crystalline growth, but tissue, living, growing tissue. 631 00:58:39,293 --> 00:58:44,285 Life that moves, pulsates and demands food for its continued growth. 632 00:58:45,778 --> 00:58:49,212 You shudder in horror, so did I the first time. 633 00:58:49,718 --> 00:58:51,128 But what will a few lives be weighed... 634 00:58:51,158 --> 00:58:54,434 in balance against the achievement of biological science? Think of it. 635 00:58:55,787 --> 00:58:57,140 I have lifted the veil. 636 00:58:57,791 --> 00:59:03,191 I have created life, arrested the secret of life from life, now you understand? 637 00:59:03,221 --> 00:59:07,238 For the lives of those who have gone before, I have created life. 638 00:59:08,029 --> 00:59:09,599 I'll tell Karl. 639 00:59:10,709 --> 00:59:11,858 You may... 640 00:59:12,853 --> 00:59:15,777 for tonight Karl's name will be added to yours... 641 00:59:16,542 --> 00:59:20,308 and all of those whom this achievement will immortalize. 642 01:00:48,395 --> 01:00:50,820 I didn't take your sleeping tablets Doctor. 643 01:01:26,750 --> 01:01:28,350 Emil brought them here. 644 01:01:29,211 --> 01:01:31,133 - He's the one who murdered them. - Stay where you are. 645 01:01:31,364 --> 01:01:33,610 You'll have a chance to tell everything Doctor. 646 01:01:44,830 --> 01:01:48,047 I'll take care of Von Niemann, get her out of here. 647 01:02:11,218 --> 01:02:12,159 You stay here. 648 01:02:28,120 --> 01:02:31,069 Von Niemann and Emil. 649 01:02:33,686 --> 01:02:37,196 - Doctor Doctor Von Niemann? - Karl, she mustn't see them. 650 01:02:40,146 --> 01:02:42,558 Where is Dr. Von Niemann? I must see him immediately. 651 01:02:42,588 --> 01:02:45,799 Aunt Gussie, you can't, he can't be disturbed. 652 01:02:45,829 --> 01:02:47,576 Oh, but I must see him, I simply must. 653 01:02:47,831 --> 01:02:52,172 Oh, that hydrous magnesium sulfate he gave me is affecting me most peculiarly. 654 01:02:53,270 --> 01:02:54,648 You'll pardon me? 655 01:02:58,108 --> 01:03:01,019 Hydrous magnesium sulfate? 656 01:03:02,053 --> 01:03:03,674 But that's Epsom salts. 53208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.