All language subtitles for The Love Boat - S08E10 - My Mother My Chaperone - The Present - Sir Albert Demerest - Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,250 [Theme song] 2 00:00:10,135 --> 00:00:18,725 Theme song: Love, exciting and new. 3 00:00:18,810 --> 00:00:19,730 Come aboard. 4 00:00:22,605 --> 00:00:26,605 We're expecting you. 5 00:00:26,693 --> 00:00:34,533 And love, life's sweetest reward. 6 00:00:34,617 --> 00:00:35,197 Let it flow. 7 00:00:39,164 --> 00:00:42,964 It floats back to you. 8 00:00:43,042 --> 00:00:50,132 The love boat soon will be making another run. 9 00:00:50,216 --> 00:00:59,056 The love boat promises something for everyone. 10 00:00:59,142 --> 00:01:03,402 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 11 00:01:07,609 --> 00:01:14,029 And love won't hurt anymore. 12 00:01:14,115 --> 00:01:22,495 It's an open smile on a friendly shore. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,292 It's love. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,511 Welcome aboard. 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,878 It's love. 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,702 [Chatter and dishware 17 00:01:52,779 --> 00:01:59,699 clinking] 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,286 Mmm, mmm. 19 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Isaac, good choice. 20 00:02:02,914 --> 00:02:06,174 It's a winsome little wine. 21 00:02:06,251 --> 00:02:09,421 It's subtle, yet yielding. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,174 Well, you can't really go wrong 23 00:02:11,256 --> 00:02:13,376 with a chateauneuf du pape. 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,386 Hey, does anyone know why the captain 25 00:02:15,468 --> 00:02:15,888 invited us here tonight? 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,429 I don't know. 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,222 He's been really mysterious lately. 28 00:02:19,305 --> 00:02:22,055 Well, if I know merrill, he wouldn't invite us 29 00:02:22,141 --> 00:02:24,561 to a four-star restaurant unless he had something 30 00:02:24,644 --> 00:02:25,904 really big to tell us. 31 00:02:25,979 --> 00:02:26,899 Yeah. 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,070 He probably wants us to pick up the check. 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,899 Please, not even as a joke. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,654 Well, it's got to be one of two things. 35 00:02:33,736 --> 00:02:35,696 Either he's going to tell us how great we are 36 00:02:35,780 --> 00:02:40,740 and give us all huge raises or-- 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,577 or? 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,082 It's something else. 39 00:02:44,163 --> 00:02:45,463 Place your bets, folks. 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 Looks like we're about to find out. 41 00:02:48,543 --> 00:02:50,303 If you'll all sit down, I'll join you in a minute. 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 Hello, everyone. 43 00:02:58,428 --> 00:02:59,758 Hello, merrill. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,466 Merrill, who are those people? 45 00:03:02,557 --> 00:03:06,187 Well, uh, the one next to the empty chair is purser hinton. 46 00:03:06,269 --> 00:03:11,269 And next to him are Dr. Barnes and ship's 47 00:03:11,357 --> 00:03:14,107 photographer Whitfield. 48 00:03:14,193 --> 00:03:18,413 And on their left are chief barman McManus, 49 00:03:18,489 --> 00:03:19,819 and cruise director Shelton. 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,908 Uh, sir, that's all fine. 51 00:03:21,993 --> 00:03:26,253 But who are those people? 52 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 They're your replacements. 53 00:03:27,582 --> 00:03:28,632 Oh, no. They couldn't be. 54 00:03:28,708 --> 00:03:29,208 What? What are you-- 55 00:03:29,292 --> 00:03:29,962 are you kidding? 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,713 No wonder the fancy dinner. 57 00:03:31,794 --> 00:03:32,304 This isn't a dinner. 58 00:03:32,378 --> 00:03:33,298 It's the last supper. 59 00:03:33,379 --> 00:03:34,879 Isaac: I guess it's true what they say. 60 00:03:34,964 --> 00:03:36,594 Nothing good lasts forever. 61 00:03:36,674 --> 00:03:38,384 Forever. 62 00:03:38,468 --> 00:03:41,178 I just set a record for the world's shortest career. 63 00:03:41,262 --> 00:03:41,852 Yeah. 64 00:03:41,930 --> 00:03:42,680 That makes two of us. 65 00:03:42,764 --> 00:03:45,064 When it comes to photographers, you 66 00:03:45,141 --> 00:03:45,481 can call me a flash in the pan. 67 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Yeah. 68 00:03:47,602 --> 00:03:48,902 I'm surprised they didn't find you a new daughter. 69 00:03:48,978 --> 00:03:49,688 Captain stubing. 70 00:03:49,771 --> 00:03:50,521 Oh. 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Captain johanssen. - Good evening. 72 00:03:52,398 --> 00:03:53,228 Good evening. 73 00:03:53,316 --> 00:03:54,686 And I see that my group has arrived. 74 00:03:54,776 --> 00:03:56,986 That's right. 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,320 I'll speak with you and your crew members in just a minute. 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,034 Ah. 77 00:03:59,113 --> 00:03:59,573 [Non-English]. 78 00:03:59,656 --> 00:04:01,486 Goodbye. 79 00:04:01,574 --> 00:04:02,334 Goodbye. 80 00:04:05,954 --> 00:04:10,084 Uh, captain, did I hear you say his crew members? 81 00:04:10,166 --> 00:04:11,956 That's right. 82 00:04:12,043 --> 00:04:14,633 Captain johanssen has been sent here to replace me. 83 00:04:14,712 --> 00:04:15,672 Oh, I'm sorry, merrill. 84 00:04:15,755 --> 00:04:18,415 Now, don't feel so bad. 85 00:04:18,508 --> 00:04:20,638 While they're replacing us, we're 86 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 going to be replacing them. 87 00:04:22,512 --> 00:04:23,722 What? 88 00:04:23,805 --> 00:04:28,265 We're going to take the royal viking sky to London and Paris. 89 00:04:28,351 --> 00:04:29,731 [Excited chatter] 90 00:04:30,937 --> 00:04:31,847 The picadilly circus. 91 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 What about the Eiffel Tower? 92 00:04:33,940 --> 00:04:35,110 Fantastic. 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,531 And you had us believing we were all fired. 94 00:04:37,610 --> 00:04:39,530 Well, I just thought you could use a little excitement 95 00:04:39,612 --> 00:04:40,782 in your lives. 96 00:04:40,863 --> 00:04:43,373 We're going to pick up the ship in Fort Lauderdale day 97 00:04:43,449 --> 00:04:44,199 after tomorrow. 98 00:04:44,283 --> 00:04:46,793 In that case, viva mon capitaine. 99 00:04:46,869 --> 00:04:48,619 Viva le France. 100 00:04:48,705 --> 00:04:49,705 Oui Oui. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,369 To merry old england. 102 00:04:51,457 --> 00:04:52,457 [Glasses clinking] 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,325 All right, mother. 104 00:05:31,414 --> 00:05:32,084 We're finally here. 105 00:05:32,165 --> 00:05:33,745 Now, will you tell me. 106 00:05:33,833 --> 00:05:35,963 Tell you what? 107 00:05:36,044 --> 00:05:38,924 You're holding out on me. 108 00:05:39,005 --> 00:05:41,335 My darling, can't a mother take her son 109 00:05:41,424 --> 00:05:43,554 on a trip to Europe without hidden motive? 110 00:05:43,634 --> 00:05:44,934 Mother. 111 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 Now, why so skeptical? 112 00:05:47,638 --> 00:05:52,058 Call it a present for two years of hard work, 113 00:05:52,143 --> 00:05:52,943 if you need a reason. 114 00:05:53,019 --> 00:05:54,399 Uh-huh. 115 00:05:54,479 --> 00:05:56,729 Mother, I'm going to be an actor. 116 00:05:56,814 --> 00:05:57,944 I'm dropping out of school, and I'm going to New York. 117 00:05:58,024 --> 00:05:59,944 You know that. 118 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 I am fully aware of your intentions, Byron. 119 00:06:01,569 --> 00:06:04,449 And you're not going to talk me out of it, because you 120 00:06:04,530 --> 00:06:05,910 took me on some trip to Europe. 121 00:06:05,990 --> 00:06:07,450 I've made no bargains here. 122 00:06:07,533 --> 00:06:08,913 So if that's what's on your mind-- 123 00:06:08,993 --> 00:06:13,373 no, it's not. 124 00:06:13,456 --> 00:06:14,866 [Phone ringing] 125 00:06:14,957 --> 00:06:17,957 Ah, this is a beautiful ship. 126 00:06:18,044 --> 00:06:20,134 What a beautiful ship. 127 00:06:20,213 --> 00:06:21,713 Mother, you're holding out on me. 128 00:06:21,798 --> 00:06:25,048 Am I? 129 00:06:25,134 --> 00:06:25,844 Mother, dear. 130 00:06:25,927 --> 00:06:29,257 What is your intention? 131 00:06:29,347 --> 00:06:32,057 I want you to meet someone in London. 132 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 I've written them a letter. 133 00:06:33,643 --> 00:06:34,983 Ah, who? 134 00:06:35,061 --> 00:06:38,561 All in good time, love. 135 00:06:38,648 --> 00:06:40,688 In good time. 136 00:06:40,775 --> 00:06:41,775 Excuse me. 137 00:06:41,859 --> 00:06:44,319 Can you tell us where cabin 81 is? 138 00:06:44,403 --> 00:06:45,613 Sure. 139 00:06:45,696 --> 00:06:47,906 Right up those stairs and to the left, and welcome aboard. 140 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 - Oh, thank you. - Thank you. 141 00:06:49,033 --> 00:06:50,203 Thank you. 142 00:06:50,284 --> 00:06:53,374 We're all set to have a go at merry old england. 143 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 It's the first time we've been to London since our honeymoon. 144 00:06:55,414 --> 00:06:57,714 Oh, then you should have a wonderful time 145 00:06:57,792 --> 00:06:58,672 reliving your memories. 146 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 What are you looking at? 147 00:07:06,092 --> 00:07:06,432 Me? 148 00:07:06,509 --> 00:07:08,389 Oh, nothing. 149 00:07:08,469 --> 00:07:09,349 I saw you. 150 00:07:09,428 --> 00:07:10,678 You were looking at those pretty girls. 151 00:07:10,763 --> 00:07:11,853 Oh, no I wasn't. 152 00:07:11,931 --> 00:07:14,311 They just happened to pass through my line of vision. 153 00:07:14,392 --> 00:07:16,772 Over there? 154 00:07:16,853 --> 00:07:18,403 Sometimes I think your head is on a swivel. 155 00:07:28,364 --> 00:07:30,704 You're getting paid to be my secretary, you know, Samantha? 156 00:07:30,783 --> 00:07:34,373 Not nearly as much as i'd get if I weren't your daughter. 157 00:07:34,453 --> 00:07:36,213 A technicality. 158 00:07:36,289 --> 00:07:38,209 Lilly marlowe. 159 00:07:38,291 --> 00:07:39,211 And Samantha Gregory. 160 00:07:39,292 --> 00:07:40,882 Promenade 132. 161 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 Is there somebody to direct us to our cabin? 162 00:07:44,463 --> 00:07:45,213 Yes. 163 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 It's right around that bend and-- 164 00:07:46,632 --> 00:07:50,182 excuse me, but are you the Lilly marlowe 165 00:07:50,261 --> 00:07:53,061 who wrote "Mr. Right knocks once" and "desire under lace?" 166 00:07:53,139 --> 00:07:55,559 What a charming girl. 167 00:07:55,641 --> 00:07:58,941 Samantha, make a note to get her an autographed copy of each. 168 00:07:59,020 --> 00:08:00,270 Oh, thank you. 169 00:08:00,354 --> 00:08:02,574 I've read both of those books 12 times. 170 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 Dad, this is Lilly marlowe, who wrote all 171 00:08:05,651 --> 00:08:07,741 those wonderful bestsellers. 172 00:08:07,820 --> 00:08:09,910 It's a great pleasure to have you aboard, Ms. Marlowe. 173 00:08:09,989 --> 00:08:11,239 I hope you have a pleasant trip. 174 00:08:11,324 --> 00:08:13,914 I hope you do more than just hope, captain. 175 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 I'll do my best. 176 00:08:16,078 --> 00:08:16,448 So is-- 177 00:08:16,537 --> 00:08:17,657 oh, I'm sorry. 178 00:08:17,747 --> 00:08:19,917 It's right through those doors. 179 00:08:19,999 --> 00:08:20,829 Samantha. 180 00:08:20,917 --> 00:08:21,627 Coming. 181 00:08:24,629 --> 00:08:26,259 Some tough boss you've got there. 182 00:08:26,339 --> 00:08:29,429 She's even a tougher mother. 183 00:08:29,508 --> 00:08:30,258 [Thud] 184 00:08:30,343 --> 00:08:31,763 Oh. Here, let me help you. 185 00:08:31,844 --> 00:08:32,184 No. I-- I can get it. 186 00:08:32,261 --> 00:08:33,601 [Clatter] 187 00:08:37,850 --> 00:08:39,060 Samantha. 188 00:08:39,143 --> 00:08:41,153 Samantha, whenever you're ready. 189 00:08:41,229 --> 00:08:41,939 I'm sorry. 190 00:08:42,021 --> 00:08:42,731 I have to go. 191 00:08:45,024 --> 00:08:46,534 I'm sorry. 192 00:08:48,861 --> 00:08:51,951 So if you have any questions or there's anything I can do 193 00:08:52,031 --> 00:08:52,951 for you, just give me a call. 194 00:08:53,032 --> 00:08:53,452 Ladies. 195 00:08:53,533 --> 00:08:55,283 Smile, please. 196 00:08:55,368 --> 00:08:56,408 [Camera clicks] - Great. 197 00:08:56,494 --> 00:08:57,124 Thank you. 198 00:08:57,203 --> 00:08:57,953 Enjoy your cruise. 199 00:09:01,165 --> 00:09:02,205 You know, what you just told those two 200 00:09:02,291 --> 00:09:03,001 young ladies goes for me too. 201 00:09:03,084 --> 00:09:05,254 What's that? 202 00:09:05,336 --> 00:09:08,046 Well, I'm sort of the new kid on the block myself. 203 00:09:08,130 --> 00:09:09,420 I know what you're going through. 204 00:09:09,507 --> 00:09:11,217 Listen, if there's anything I can do. 205 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 Thanks, ace. 206 00:09:12,843 --> 00:09:15,513 I might take you up on that. 207 00:09:15,596 --> 00:09:17,176 You know, I try not to show it, but this job 208 00:09:17,265 --> 00:09:19,135 means everything to me. 209 00:09:19,225 --> 00:09:20,515 I know. 210 00:09:20,601 --> 00:09:22,521 As I said, I just went through the same thing myself. 211 00:09:22,603 --> 00:09:25,403 It's probably why i'm the only one who noticed. 212 00:09:35,616 --> 00:09:36,986 Can I help you? 213 00:09:37,076 --> 00:09:37,906 Oh, thank you. 214 00:09:37,994 --> 00:09:40,584 Ok. 215 00:09:40,663 --> 00:09:42,923 Mr. John neary. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,169 Mediterranean 117. 217 00:09:44,250 --> 00:09:45,460 Ok. 218 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 Through those doors, two decks down, about midship. 219 00:09:49,046 --> 00:09:49,706 You're very helpful. 220 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 I was hoping you went more for my type. 221 00:10:02,977 --> 00:10:05,227 Hmm. 222 00:10:05,313 --> 00:10:06,773 Until a few months ago, John neary was my husband. 223 00:10:12,778 --> 00:10:14,028 [Heavy sigh] 224 00:10:14,113 --> 00:10:14,743 [Ship's horn] 225 00:10:37,553 --> 00:10:39,353 May I have your attention please. 226 00:10:39,430 --> 00:10:42,020 This is captain stubing from the bridge. 227 00:10:42,099 --> 00:10:45,439 We will be cruising at an average speed of 17.3 knots 228 00:10:45,519 --> 00:10:47,519 and with fair skies ahead, we'll travel 229 00:10:47,605 --> 00:10:50,685 3,950 nautical miles to southampton, 230 00:10:50,775 --> 00:10:52,275 england in nine days. 231 00:10:52,360 --> 00:10:53,280 Bon voyage. 232 00:11:29,397 --> 00:11:33,187 Best wishes, Lilly marlowe. 233 00:11:33,275 --> 00:11:34,985 Aren't you ever tempted to write rotten wishes 234 00:11:35,069 --> 00:11:36,949 or, uh, this, book is overpriced. 235 00:11:37,029 --> 00:11:38,949 No. 236 00:11:39,031 --> 00:11:40,071 It's my job. 237 00:11:40,157 --> 00:11:42,027 The hours are long, but at least the pay is lousy. 238 00:11:42,118 --> 00:11:42,448 Ah. 239 00:11:42,535 --> 00:11:44,035 Let me help. 240 00:11:44,120 --> 00:11:46,210 No, thank you. 241 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Would anyone know the difference? 242 00:11:47,873 --> 00:11:49,463 I would. 243 00:11:49,542 --> 00:11:50,172 Conscientious. 244 00:11:50,251 --> 00:11:52,421 I like that. 245 00:11:52,503 --> 00:11:53,173 What are you doing? 246 00:11:53,254 --> 00:11:54,004 I'll show you. 247 00:12:00,344 --> 00:12:01,054 There. 248 00:12:04,265 --> 00:12:06,305 That's amazing. 249 00:12:06,392 --> 00:12:08,892 I can't tell them apart. 250 00:12:08,978 --> 00:12:10,348 Well, actually, mine's a little better. 251 00:12:13,023 --> 00:12:14,533 Is this some hobby of yours? 252 00:12:14,608 --> 00:12:15,228 No. 253 00:12:15,317 --> 00:12:16,647 It's my profession. 254 00:12:16,735 --> 00:12:18,565 I just painted a Rembrandt that sold for $2 million. 255 00:12:18,654 --> 00:12:21,414 You're an art forger, right? 256 00:12:21,490 --> 00:12:24,120 Yes, I am, but a legal one. 257 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 I restore damaged masterpieces for museums. 258 00:12:27,329 --> 00:12:29,369 That must be a very difficult thing to do. 259 00:12:29,457 --> 00:12:30,327 No. 260 00:12:30,416 --> 00:12:31,786 Not really. 261 00:12:31,876 --> 00:12:35,046 It's, um, just a matter of the hand following the eye. 262 00:12:40,968 --> 00:12:41,008 She looks a lot like you. 263 00:12:44,805 --> 00:12:47,925 Well, don't judge a book by its cover. 264 00:12:53,105 --> 00:12:54,855 Hello. 265 00:12:54,940 --> 00:12:55,650 Judy. 266 00:12:58,110 --> 00:12:59,900 Why did you come on this cruise? 267 00:12:59,987 --> 00:13:01,987 Can we go somewhere? 268 00:13:02,072 --> 00:13:03,492 There's a lot I have to tell you. 269 00:13:03,574 --> 00:13:05,334 Johnny, I'm working. 270 00:13:05,409 --> 00:13:06,699 I know. 271 00:13:06,785 --> 00:13:07,495 Please? 272 00:13:10,414 --> 00:13:11,424 When I saw you come aboard-- 273 00:13:11,499 --> 00:13:12,539 I couldn't figure out why you were so surprised. 274 00:13:12,625 --> 00:13:15,205 My name's on the passenger list. 275 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 There are 750 names on that list. 276 00:13:16,462 --> 00:13:17,212 Let's go to my cabin. 277 00:13:17,296 --> 00:13:18,876 No. 278 00:13:18,964 --> 00:13:19,884 Then let's go to yours. 279 00:13:19,965 --> 00:13:23,215 Johnny, I'm working. 280 00:13:23,302 --> 00:13:28,642 Well, will I see you again later? 281 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 Yes, I suppose you will. 282 00:13:35,898 --> 00:13:37,188 Ladies and gentlemen, we are now 283 00:13:37,274 --> 00:13:42,074 passing the Bermuda islands, the last land before england. 284 00:13:42,154 --> 00:13:45,204 Yeah, you know, there are a lot of terrific places 285 00:13:45,282 --> 00:13:47,912 in London that we never got to on our honeymoon. 286 00:13:51,664 --> 00:13:52,334 What's the matter? 287 00:13:52,414 --> 00:13:53,674 Don't you want to talk? 288 00:13:53,749 --> 00:13:54,629 All right, yes. 289 00:13:54,708 --> 00:13:55,458 Let's talk. 290 00:13:55,543 --> 00:13:57,293 Let's talk about your roving eyes. 291 00:13:57,378 --> 00:13:57,748 Roving eyes? 292 00:13:57,836 --> 00:14:00,126 Roving eyes. 293 00:14:00,214 --> 00:14:01,924 Ok. 294 00:14:02,007 --> 00:14:04,427 So I look, but I don't touch. 295 00:14:04,510 --> 00:14:06,760 What about Chicago? 296 00:14:06,845 --> 00:14:08,345 I touched Chicago? 297 00:14:08,430 --> 00:14:09,430 Don't get cute with me. 298 00:14:09,515 --> 00:14:11,595 You know what I meant. 299 00:14:11,684 --> 00:14:13,274 That so-called business trip of yours 300 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 with that no-good Charlie. 301 00:14:15,354 --> 00:14:17,614 I told you that woman's voice on the phone 302 00:14:17,690 --> 00:14:18,900 was Charlie's date. 303 00:14:18,983 --> 00:14:19,863 He's single. 304 00:14:19,942 --> 00:14:20,782 He's still allowed to do that, you know? 305 00:14:20,859 --> 00:14:22,779 What was she doing in your room? 306 00:14:22,861 --> 00:14:26,951 They came in to drag me away from my paperwork. 307 00:14:27,032 --> 00:14:28,242 It happens that I work very hard, Kathy. 308 00:14:28,325 --> 00:14:33,115 That's how we can afford the beach house and the townhouse. 309 00:14:33,205 --> 00:14:35,745 And you still have time to look at other women. 310 00:14:35,833 --> 00:14:37,133 Oh, honey. 311 00:14:37,209 --> 00:14:39,749 I think you're making much more out of this than it's worth. 312 00:14:54,268 --> 00:14:56,018 Thank you. 313 00:15:03,444 --> 00:15:04,194 Here we go. 314 00:15:06,905 --> 00:15:08,905 Having a good time? 315 00:15:08,991 --> 00:15:09,661 Great. 316 00:15:09,742 --> 00:15:11,452 Good. 317 00:15:11,535 --> 00:15:12,575 Ok, mother. 318 00:15:12,661 --> 00:15:13,831 Enough. 319 00:15:13,912 --> 00:15:14,662 Who am I meeting? 320 00:15:14,747 --> 00:15:16,667 Who is the man you've written to? 321 00:15:16,749 --> 00:15:19,839 Oh, a famous actor your mother knew in London. 322 00:15:19,918 --> 00:15:24,838 Ah, the memorable years in London before you married dad. 323 00:15:24,923 --> 00:15:28,053 So tell me, is this actor famous? 324 00:15:28,135 --> 00:15:28,585 I mean, is he still famous? 325 00:15:28,677 --> 00:15:30,797 Would I know him? 326 00:15:30,888 --> 00:15:34,268 Sir Albert demerest. 327 00:15:34,350 --> 00:15:36,350 You knew sir Albert demerest? 328 00:15:36,435 --> 00:15:39,305 Quite well. 329 00:15:39,396 --> 00:15:42,266 How well? 330 00:15:42,358 --> 00:15:45,528 I was his secretary for three years after I graduated. 331 00:15:48,238 --> 00:15:49,778 I was in love with him. 332 00:15:49,865 --> 00:15:51,905 In love with him, with sir Albert? 333 00:15:55,204 --> 00:15:56,584 He's a lot older than you are. 334 00:15:56,664 --> 00:15:58,174 Well, he-- he was then. 335 00:16:00,793 --> 00:16:04,713 We used to laugh about it. 336 00:16:04,797 --> 00:16:06,047 I don't believe it that the man I watch 337 00:16:06,131 --> 00:16:09,681 on "the late show," "Hamlet," "Macbeth," 338 00:16:09,760 --> 00:16:10,590 "the prisoner of zenda." 339 00:16:10,678 --> 00:16:13,098 He had just finished that. 340 00:16:15,974 --> 00:16:17,894 How come you never mentioned it before? 341 00:16:17,976 --> 00:16:21,106 I thought I knew everything about you. 342 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Not quite everything. 343 00:16:24,191 --> 00:16:27,651 Will wonders never cease? 344 00:16:27,736 --> 00:16:31,196 Well, let's hope that wonders never cease. 345 00:16:53,971 --> 00:16:54,721 Ah, good. 346 00:16:54,805 --> 00:16:56,425 Shall we have at it? - No. 347 00:16:56,515 --> 00:16:57,675 I think we should wait for Judy. 348 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 Uh, she appears to have other plans. 349 00:17:05,107 --> 00:17:05,567 I see. 350 00:17:05,649 --> 00:17:09,109 Who is that man? 351 00:17:09,194 --> 00:17:09,994 He's her ex-husband. 352 00:17:10,070 --> 00:17:14,990 I remember our first meals together. 353 00:17:15,075 --> 00:17:16,655 We used to have so much to say to each other, 354 00:17:16,744 --> 00:17:17,914 we'd be speaking at the same time. 355 00:17:22,249 --> 00:17:24,499 Then that should explain the silence. 356 00:17:24,585 --> 00:17:28,125 We've said all we have to say to each other. 357 00:17:28,213 --> 00:17:28,963 Not all. 358 00:17:31,842 --> 00:17:33,972 I want you back, Judy. 359 00:17:34,052 --> 00:17:36,432 John, we have been through all that before. 360 00:17:36,513 --> 00:17:38,813 Then let me put it another way. 361 00:17:38,891 --> 00:17:42,061 I'm going to get you back, Judy, no matter what it takes. 362 00:17:48,275 --> 00:17:50,815 I want to see westminster Abbey, windsor castle, and 363 00:17:50,903 --> 00:17:53,283 my friend Pam if there's time. 364 00:17:53,363 --> 00:17:55,373 Oh, please drop westminster Abbey. 365 00:17:55,449 --> 00:17:58,829 All those cold stones remind me of a room full of critics. 366 00:17:58,911 --> 00:17:59,831 Mother. 367 00:17:59,912 --> 00:18:02,332 You may see Pam as long as you spare me. 368 00:18:02,414 --> 00:18:03,834 Her parents are terrible bores. 369 00:18:10,589 --> 00:18:12,379 That's very good. 370 00:18:15,260 --> 00:18:17,510 Good evening. 371 00:18:17,596 --> 00:18:19,006 Well, won't you join us? 372 00:18:19,097 --> 00:18:20,347 Oh, I'm sorry. 373 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 I don't know your name. 374 00:18:21,975 --> 00:18:23,055 Roger wimbley. 375 00:18:23,143 --> 00:18:24,693 This is my daughter, Samantha Gregory. 376 00:18:24,770 --> 00:18:26,400 Legitimate, of course. 377 00:18:26,480 --> 00:18:29,440 Mother. 378 00:18:29,525 --> 00:18:30,685 And of course, I know who you are. 379 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 I've read many of your books. 380 00:18:32,569 --> 00:18:33,359 Indeed. 381 00:18:33,445 --> 00:18:37,155 Including "rapture in the garden?" 382 00:18:37,241 --> 00:18:39,951 Oh, my favorite. 383 00:18:40,035 --> 00:18:42,825 I never wrote a book called "rapture in the garden." 384 00:18:42,913 --> 00:18:45,043 You haven't got her features at all. 385 00:18:45,124 --> 00:18:48,214 Well, I thought I got them perfectly. 386 00:18:51,922 --> 00:18:53,842 What do you think? 387 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 I think mine are better. 388 00:19:01,139 --> 00:19:05,729 So Thursday morning we'll be in London. 389 00:19:05,811 --> 00:19:07,021 Yes. 390 00:19:07,104 --> 00:19:07,904 Excited? 391 00:19:07,980 --> 00:19:12,070 Hmm, that's not quite the word for it. 392 00:19:12,150 --> 00:19:12,360 It's been 20 years. 393 00:19:15,863 --> 00:19:19,323 You really loved him. 394 00:19:19,408 --> 00:19:20,908 Yes. 395 00:19:20,993 --> 00:19:21,793 I really loved him. 396 00:19:25,831 --> 00:19:29,961 Well, was, uh, sir Albert happy to hear from you? 397 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 He never answers his mail. 398 00:19:34,590 --> 00:19:35,090 He never did. 399 00:19:35,173 --> 00:19:39,013 I used to do it for him. 400 00:19:39,094 --> 00:19:41,434 You should have seen his correspondence. 401 00:19:41,513 --> 00:19:48,853 I wrote to the queen, Albert schweitzer, Katharine hepburn. 402 00:19:48,937 --> 00:19:51,437 And you wrote to him that you'd be bringing me along. 403 00:19:51,523 --> 00:19:53,323 No. 404 00:19:53,400 --> 00:19:58,950 I told him that I was coming to see him. 405 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 Then how do you know he'll, uh, see me? 406 00:20:01,700 --> 00:20:09,580 Because-- because I'm going to tell him something that I think 407 00:20:09,666 --> 00:20:10,786 will compel him to see you. 408 00:20:10,876 --> 00:20:13,666 Mother, compel him? 409 00:20:13,754 --> 00:20:15,424 What could you possibly tell him? 410 00:20:18,842 --> 00:20:20,342 That he's your father. 411 00:20:25,682 --> 00:20:26,812 Mother. 412 00:20:26,892 --> 00:20:28,942 You can't tell him that. 413 00:20:29,019 --> 00:20:29,649 That-- 414 00:20:29,728 --> 00:20:31,148 oh, yes. 415 00:20:31,230 --> 00:20:33,900 Yes, I can. 416 00:20:33,982 --> 00:20:34,862 Mother, what are you saying? 417 00:20:34,942 --> 00:20:38,492 My father was a teacher. 418 00:20:38,570 --> 00:20:40,030 He-- he died before I was born. 419 00:20:40,113 --> 00:20:42,323 He didn't have any family. 420 00:20:42,407 --> 00:20:43,487 No. 421 00:20:43,575 --> 00:20:46,905 He certainly didn't have any family. 422 00:20:46,995 --> 00:20:50,035 No father or mother. 423 00:20:50,123 --> 00:20:50,833 What? 424 00:20:56,129 --> 00:20:56,879 I made him up. 425 00:21:02,427 --> 00:21:07,927 And, uh, what have you been telling me all my life? 426 00:21:08,016 --> 00:21:08,976 A lie. 427 00:21:28,996 --> 00:21:32,166 And in spite of all the croaking from the wise guys, 428 00:21:32,249 --> 00:21:37,089 it was number three on the best seller list for 11 weeks. 429 00:21:37,170 --> 00:21:39,880 Well, what I like best about your books are the sad parts. 430 00:21:39,965 --> 00:21:40,795 Oh, I cry and cry. 431 00:21:40,882 --> 00:21:42,722 Taken from life, dear. 432 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 Taken from life. 433 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 May I? 434 00:21:47,139 --> 00:21:48,219 Yes, sure. 435 00:21:48,307 --> 00:21:49,467 You'd be delighted. 436 00:22:01,862 --> 00:22:04,912 Well, I see your daughter has found a way 437 00:22:04,990 --> 00:22:05,490 of spending her leisure time. 438 00:22:22,215 --> 00:22:24,375 You're doing it again, aren't you? 439 00:22:24,468 --> 00:22:25,718 Doing what? 440 00:22:25,802 --> 00:22:26,972 Looking at another woman. 441 00:22:27,054 --> 00:22:29,314 What are you talking about? 442 00:22:29,389 --> 00:22:31,679 I didn't even turn my head. 443 00:22:31,767 --> 00:22:32,847 I could hear your eyeballs click. 444 00:22:40,776 --> 00:22:45,066 I feel as if a man has just died, 445 00:22:45,155 --> 00:22:47,615 and he never even existed. 446 00:22:47,699 --> 00:22:47,739 I'm sorry. 447 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 And sir Albert, my father. 448 00:22:56,792 --> 00:22:57,922 Why? 449 00:22:58,001 --> 00:22:59,541 Why didn't you ever tell me? 450 00:22:59,628 --> 00:23:04,088 Because you would have wanted to get in touch with him. 451 00:23:04,174 --> 00:23:05,014 Mother. 452 00:23:05,092 --> 00:23:05,432 I had a right to get in touch with him. 453 00:23:09,971 --> 00:23:11,011 I-- I just don't understand. 454 00:23:11,098 --> 00:23:14,978 I-- what happened? 455 00:23:15,060 --> 00:23:15,850 How did you two meet? 456 00:23:18,730 --> 00:23:20,320 At a party. 457 00:23:20,398 --> 00:23:21,648 There he was. 458 00:23:21,733 --> 00:23:22,323 We were introduced. 459 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 He was charming, gallant. 460 00:23:29,533 --> 00:23:33,833 Everybody made a fuss over him, but he took me home. 461 00:23:33,912 --> 00:23:34,452 That's how it started. 462 00:23:37,290 --> 00:23:42,590 I was in love with him, head over heels in love with a god. 463 00:23:42,671 --> 00:23:43,921 It was outrageous. 464 00:23:44,005 --> 00:23:45,585 And I was young. 465 00:23:49,886 --> 00:23:55,556 And then your grandmother became ill, and I flew back home. 466 00:23:55,642 --> 00:23:59,192 I wrote to him, but he never answers his letters. 467 00:24:05,694 --> 00:24:06,494 And then one day, he did. 468 00:24:11,158 --> 00:24:15,748 He had fallen in love, he said, with a woman closer to his age, 469 00:24:15,829 --> 00:24:18,119 and he was getting married. 470 00:24:18,206 --> 00:24:19,116 Terribly sorry. 471 00:24:25,005 --> 00:24:29,085 He broke my heart. 472 00:24:29,176 --> 00:24:31,676 And I found I was pregnant. 473 00:24:39,102 --> 00:24:42,442 I loved him. 474 00:24:42,522 --> 00:24:52,992 I-- I couldn't intrude on his happiness, his life, 475 00:24:53,074 --> 00:24:53,834 make a scandal. 476 00:24:58,163 --> 00:25:00,083 Then he doesn't know. 477 00:25:00,165 --> 00:25:02,535 No. 478 00:25:02,626 --> 00:25:06,756 No one knows, until this moment. 479 00:25:15,555 --> 00:25:19,595 I don't know who to feel more sorry for, you or me. 480 00:25:31,947 --> 00:25:32,657 Or him. 481 00:25:43,583 --> 00:25:44,923 I've got a great idea. 482 00:25:45,001 --> 00:25:46,381 Let's spend the whole week together, see all the sights. 483 00:25:46,461 --> 00:25:48,631 I'll show you the painting I'm restoring 484 00:25:48,713 --> 00:25:49,553 at the national gallery. 485 00:25:49,631 --> 00:25:50,971 We'll catch a show or two. 486 00:25:51,049 --> 00:25:52,129 It sounds wonderful. 487 00:25:52,217 --> 00:25:56,257 But I don't think i'm going to have any time off. 488 00:25:56,346 --> 00:26:01,886 Samantha, your mother will survive, believe me. 489 00:26:01,977 --> 00:26:03,097 What about me? 490 00:26:03,186 --> 00:26:03,806 Every sketch I've done since we've met 491 00:26:03,895 --> 00:26:05,225 comes out looking like you. 492 00:26:13,655 --> 00:26:13,695 You don't understand, do you? 493 00:26:20,578 --> 00:26:21,368 I'm falling in love. 494 00:26:32,173 --> 00:26:34,803 Oh, there you are, Samantha. 495 00:26:34,884 --> 00:26:37,354 I've been overtaken by a veritable surge of inspiration. 496 00:26:37,429 --> 00:26:41,639 We'll have hours of dictation. 497 00:26:41,725 --> 00:26:43,475 Go inside, Samantha. 498 00:26:43,560 --> 00:26:44,440 Please? 499 00:26:44,519 --> 00:26:45,189 Go on. 500 00:26:45,270 --> 00:26:47,610 Mother, i-- 501 00:26:47,689 --> 00:26:48,359 I'm sorry. 502 00:26:48,440 --> 00:26:50,940 Good night. 503 00:26:51,026 --> 00:26:53,736 Uh, good night. 504 00:27:08,251 --> 00:27:09,541 Captain stubing: Ladies and gentlemen, this 505 00:27:09,627 --> 00:27:11,377 is captain stubing speaking. 506 00:27:11,463 --> 00:27:13,263 Shortly after noon, we'll be entering the port 507 00:27:13,340 --> 00:27:15,380 of south Hampton, england. 508 00:27:15,467 --> 00:27:17,967 You'll find the natives very friendly and amazingly quick 509 00:27:18,053 --> 00:27:18,723 at picking up the language. 510 00:27:20,805 --> 00:27:22,885 Here are the forms you requested, sir. 511 00:27:22,974 --> 00:27:24,484 Oh, thank you, lieutenant. As you were. 512 00:27:31,316 --> 00:27:32,026 Morning, Judy. 513 00:27:32,108 --> 00:27:33,938 Hi, sven. 514 00:27:34,027 --> 00:27:36,397 Captain. 515 00:27:36,488 --> 00:27:38,068 I'm sorry I didn't get here sooner, sir. 516 00:27:38,156 --> 00:27:38,906 I was distributing the tour schedules. 517 00:27:38,990 --> 00:27:40,780 Yes. 518 00:27:40,867 --> 00:27:41,907 That's what I wanted to see you about. 519 00:27:41,993 --> 00:27:44,413 You should have completed that last night. 520 00:27:44,496 --> 00:27:45,366 I know, sir. 521 00:27:45,455 --> 00:27:48,115 It was a small problem getting organized. 522 00:27:48,208 --> 00:27:49,958 I understand. 523 00:27:54,089 --> 00:27:56,049 Judy, will you get these to gopher? 524 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 It's rather important. 525 00:27:57,675 --> 00:27:59,715 I've made a number of changes and requisitions 526 00:27:59,803 --> 00:28:01,933 that have to be executed by the printers in London. 527 00:28:02,013 --> 00:28:02,603 Well, sir. 528 00:28:02,680 --> 00:28:03,180 I'd be happy to handle that. 529 00:28:03,264 --> 00:28:04,934 Thank you, Judy. 530 00:28:05,016 --> 00:28:05,386 I appreciate that. 531 00:28:05,475 --> 00:28:07,305 So will gopher. 532 00:28:07,394 --> 00:28:08,654 Tell the printer I need them as soon as possible. 533 00:28:08,728 --> 00:28:10,398 You know, it seems that not only governments 534 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 but also ships run on paper. 535 00:28:13,441 --> 00:28:14,111 No problem, sir. 536 00:28:14,192 --> 00:28:14,692 I'll handle it. 537 00:28:14,776 --> 00:28:16,066 Thanks again, Judy. 538 00:28:19,030 --> 00:28:22,620 Well, some important job you have. 539 00:28:22,700 --> 00:28:24,290 Delivery girl. 540 00:28:24,369 --> 00:28:25,789 Look, John, i'm not on vacation. 541 00:28:25,870 --> 00:28:26,450 I think it's going to do me any harm 542 00:28:26,538 --> 00:28:28,868 to do what the captain asks. 543 00:28:28,957 --> 00:28:31,327 Then I'm going to have to stay with you every minute. 544 00:28:31,418 --> 00:28:33,798 If you're carrying such important papers, 545 00:28:33,878 --> 00:28:35,458 you should have a guard 24 hours a day. 546 00:28:41,845 --> 00:28:44,345 Purser: Ladies and gentlemen, the currency exchange 547 00:28:44,431 --> 00:28:46,021 is now available in the purser's lobby. 548 00:28:50,103 --> 00:28:51,443 [Knock on door] 549 00:28:52,397 --> 00:28:54,857 I'll get it, mother. 550 00:28:54,941 --> 00:28:56,111 Yes? 551 00:28:56,192 --> 00:28:59,242 (Singing) London bridge is falling down, falling down. 552 00:28:59,320 --> 00:29:00,910 Let me take you on the town, my fair lady. 553 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 I thought i'd never seen you again. 554 00:29:06,744 --> 00:29:07,584 Oh, no. 555 00:29:07,662 --> 00:29:09,962 I don't scare off quite that easily. 556 00:29:10,039 --> 00:29:15,209 Besides, I want to see you again. 557 00:29:15,295 --> 00:29:15,835 I don't think I can. 558 00:29:15,920 --> 00:29:17,760 Samantha, who is that? 559 00:29:21,134 --> 00:29:22,684 Oh. 560 00:29:22,760 --> 00:29:25,010 Mother, look at the beautiful roses 561 00:29:25,096 --> 00:29:28,346 that Roger brought you and would like to show us around London. 562 00:29:28,433 --> 00:29:31,733 Oh, how kind. 563 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 You drive a taxi? 564 00:29:33,354 --> 00:29:34,194 No. 565 00:29:34,272 --> 00:29:35,522 Mother. 566 00:29:35,607 --> 00:29:38,527 Now, some of the things you put out simply won't do. 567 00:29:38,610 --> 00:29:41,530 And have you made those reservations yet at the, uh, 568 00:29:41,613 --> 00:29:42,363 white elephant? 569 00:29:42,447 --> 00:29:42,947 No, not yet. 570 00:29:43,031 --> 00:29:45,121 Uh, contacted Pam? 571 00:29:45,200 --> 00:29:46,030 No. 572 00:29:46,117 --> 00:29:47,907 I'll do it later, mother. 573 00:29:47,994 --> 00:29:49,044 Dear, Roger. 574 00:29:49,120 --> 00:29:51,870 There's so much to do and there's so little time. 575 00:29:51,956 --> 00:29:54,416 I'm sure you would have given us a lovely tour, but you see, 576 00:29:54,501 --> 00:29:55,751 we've already made our plans. 577 00:29:55,835 --> 00:29:57,335 You understand? 578 00:29:57,420 --> 00:30:00,720 Oh, really Samantha. 579 00:30:00,798 --> 00:30:02,508 Mother, I don't see what you have against him. 580 00:30:02,592 --> 00:30:04,262 He seems very nice. 581 00:30:04,344 --> 00:30:04,724 Well, of course, he does. 582 00:30:04,802 --> 00:30:06,182 They all do. 583 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Even your father seemed nice. 584 00:30:07,555 --> 00:30:08,805 [Knock on door] 585 00:30:09,974 --> 00:30:11,064 Uh, no hard feelings. 586 00:30:11,142 --> 00:30:11,182 You can keep the roses. 587 00:30:17,982 --> 00:30:19,982 [Knock on door] 588 00:30:20,068 --> 00:30:22,988 (Singing) National gallery standing there, perched 589 00:30:23,071 --> 00:30:25,241 above trafalger square, half past three, 590 00:30:25,323 --> 00:30:26,823 hope you're there, my Samantha. 591 00:30:48,930 --> 00:30:49,600 Captain stubing: Ladies and gentlemen, we will 592 00:30:49,681 --> 00:30:51,771 be docking soon in southampton. 593 00:30:51,849 --> 00:30:54,479 Once we've cleared customs, a train will take 594 00:30:54,561 --> 00:30:56,601 us to our hotels in London. 595 00:30:56,688 --> 00:30:57,648 You won't want to miss magnificent sights 596 00:30:57,730 --> 00:31:00,530 like piccadilly circus, trafalgar 597 00:31:00,608 --> 00:31:04,778 square, the tower of London, and of course, Buckingham Palace. 598 00:31:04,862 --> 00:31:06,612 Have a marvelous time and cheerio. 599 00:31:17,083 --> 00:31:17,883 Vicki: This is great. 600 00:31:17,959 --> 00:31:19,459 A real double-Decker bus. 601 00:31:19,544 --> 00:31:21,464 Captain stubing: There's not a better way to see London. 602 00:31:21,546 --> 00:31:23,126 Dr. Bricker: It's the way the londoners see London. 603 00:31:23,214 --> 00:31:25,134 Gopher: Where's Victoria station on this map? 604 00:31:25,216 --> 00:31:26,256 Isaac: We're in it, goph. 605 00:31:26,342 --> 00:31:27,052 Gopher: Oh. 606 00:31:46,070 --> 00:31:47,740 Dr. Bricker: That's St. clemens church. 607 00:31:47,822 --> 00:31:50,992 Imagine, over 1,000 years old. 608 00:31:51,075 --> 00:31:52,195 Captain stubing: Makes me feel young. 609 00:31:55,747 --> 00:31:56,367 Vicki: Wow. 610 00:31:56,456 --> 00:31:57,416 Trafalgar square. 611 00:32:04,756 --> 00:32:07,546 Gopher: That's lord Nelson way on top of that column. 612 00:32:07,634 --> 00:32:08,514 Isaac: I don't blame him. 613 00:32:08,593 --> 00:32:10,473 Anything to get away from those pigeons. 614 00:32:33,493 --> 00:32:35,333 Vicki: Oh, it's beautiful. 615 00:32:35,411 --> 00:32:38,081 St. Paul's is the second largest cathedral in the world. 616 00:32:41,334 --> 00:32:42,384 Look. 617 00:32:42,460 --> 00:32:43,960 Over there, the houses of parliament. 618 00:32:44,045 --> 00:32:46,415 Something I've always wanted to see. 619 00:32:46,506 --> 00:32:48,216 Dr. Bricker: The heart of the British government. 620 00:32:53,304 --> 00:32:54,144 Vicki: And look. 621 00:32:54,222 --> 00:32:55,682 Off to the left is big Ben. 622 00:32:55,765 --> 00:32:57,635 Dr. Bricker: It looks like they're 623 00:32:57,725 --> 00:32:59,515 giving old Ben a face lift. 624 00:33:02,146 --> 00:33:03,896 Captain stubing: Well, if parliament is the heart, 625 00:33:03,981 --> 00:33:07,531 right around the corner is the soul, westminster Abbey. 626 00:33:22,250 --> 00:33:23,380 It's so beautiful. 627 00:33:23,459 --> 00:33:25,379 What incredible stained glass. 628 00:33:25,461 --> 00:33:27,761 Oh, it's so impressive. 629 00:33:27,839 --> 00:33:29,839 Let's find a poet's corner. 630 00:33:37,056 --> 00:33:38,636 Isn't it wonderful the way that English 631 00:33:38,725 --> 00:33:40,685 honor their great writers? 632 00:33:40,768 --> 00:33:41,518 Charles dickens. 633 00:33:43,604 --> 00:33:46,944 Rudyard kipling. 634 00:33:47,024 --> 00:33:48,034 What a sense of history. 635 00:34:23,394 --> 00:34:24,814 Westminster Abbey. 636 00:34:24,896 --> 00:34:27,476 It's like walking through the pages of English history. 637 00:34:27,565 --> 00:34:30,525 Didn't walking down that aisle remind you of another aisle 638 00:34:30,610 --> 00:34:32,110 we walked down 10 years ago? 639 00:34:32,195 --> 00:34:35,025 Were we ever in love. 640 00:34:35,114 --> 00:34:36,324 I remember. 641 00:34:36,407 --> 00:34:40,577 I'd have no trouble loving you now, if only I could trust you. 642 00:34:43,498 --> 00:34:45,038 Well, I've got a great idea. 643 00:34:45,124 --> 00:34:46,674 Why don't we go back to the hotel 644 00:34:46,751 --> 00:34:49,841 for a little afternoon trust. 645 00:34:49,921 --> 00:34:51,801 You go back. 646 00:34:51,881 --> 00:34:53,551 I know how you feel about souvenir shopping 647 00:34:53,633 --> 00:34:54,763 for the people back home. 648 00:34:54,842 --> 00:34:56,802 And I want to get my hair done. 649 00:34:56,886 --> 00:34:57,966 I'll be back about 6:00. 650 00:34:58,054 --> 00:34:58,814 What I have in mind is only going to mess 651 00:34:58,888 --> 00:35:00,348 up your hair all over again. 652 00:35:00,431 --> 00:35:03,141 Well, that's why we women get it done in the first place. 653 00:35:08,397 --> 00:35:09,107 Taxi. 654 00:35:14,695 --> 00:35:16,445 Regent street, please. 655 00:35:30,670 --> 00:35:33,050 [Church bells] 656 00:35:47,436 --> 00:35:49,556 Roger? 657 00:35:49,647 --> 00:35:50,687 - Hi. - Hi. 658 00:35:50,773 --> 00:35:51,693 I was hoping you'd come. 659 00:35:54,277 --> 00:35:55,527 You haven't got the features at all. 660 00:35:55,611 --> 00:35:58,451 Uh-oh. 661 00:35:58,531 --> 00:35:59,321 You're right. 662 00:35:59,407 --> 00:36:00,657 I haven't even come near it. - No. 663 00:36:00,741 --> 00:36:01,871 It's very good. 664 00:36:01,951 --> 00:36:04,371 Not alongside the original, it isn't. 665 00:36:04,453 --> 00:36:06,663 Uh, there are people. 666 00:36:06,747 --> 00:36:07,617 Really? 667 00:36:07,707 --> 00:36:09,747 I hadn't even noticed. 668 00:36:09,834 --> 00:36:10,384 Come on. 669 00:36:10,459 --> 00:36:11,249 I'll show you around. 670 00:36:20,845 --> 00:36:23,095 John: Well, was I right about the national gallery? 671 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 Judy: Oh, it was spectacular. 672 00:36:25,892 --> 00:36:29,812 Ah, well, that-- 673 00:36:29,896 --> 00:36:31,766 that is St. Martin's in the field. 674 00:36:31,856 --> 00:36:33,766 Oh, wonderful. 675 00:36:33,858 --> 00:36:36,818 And wait until you see windsor castle. 676 00:36:40,865 --> 00:36:42,695 John, I'm not too sure we should be 677 00:36:42,783 --> 00:36:44,913 spending so much time together. 678 00:36:44,994 --> 00:36:46,204 What's wrong with seeing London? 679 00:36:46,287 --> 00:36:48,917 We never got a chance to do it when we were married. 680 00:36:48,998 --> 00:36:52,878 Well, we're not married now. 681 00:36:52,960 --> 00:36:57,090 Then we'll play it by ear, a day at a time 682 00:36:57,173 --> 00:36:59,263 and a night at a time. 683 00:36:59,342 --> 00:37:01,142 Let's see how the days work out first. 684 00:37:40,591 --> 00:37:41,221 [Knock on door] 685 00:37:41,300 --> 00:37:42,510 Just a minute. 686 00:37:45,721 --> 00:37:48,351 Did you forget your key, hon? 687 00:37:48,432 --> 00:37:49,182 Mr. Leonard Ross? 688 00:37:49,266 --> 00:37:49,976 Yes? 689 00:37:55,022 --> 00:37:55,732 Surprise. 690 00:37:58,776 --> 00:38:01,066 Who are you and what are you doing here? 691 00:38:01,153 --> 00:38:01,953 I'm Monica. 692 00:38:02,029 --> 00:38:03,529 And I'm your birthday present. 693 00:38:03,614 --> 00:38:04,704 My what? 694 00:38:04,782 --> 00:38:06,872 Your birthday present. 695 00:38:06,951 --> 00:38:07,451 Charlie. 696 00:38:07,535 --> 00:38:09,195 No, I'm not Charlie. 697 00:38:09,286 --> 00:38:12,206 I'm Monica, and I'm all yours for the rest of the trip. 698 00:38:12,289 --> 00:38:14,539 I'm going to kill that Charlie. 699 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Don't you like your birthday present? 700 00:38:15,710 --> 00:38:17,380 Oh, yes. 701 00:38:17,461 --> 00:38:18,421 Of course. 702 00:38:18,504 --> 00:38:20,384 You're-- you're the right size and everything. 703 00:38:20,464 --> 00:38:21,094 What am I talking about? 704 00:38:21,173 --> 00:38:24,683 You've got to get out of here. 705 00:38:24,760 --> 00:38:26,140 You can't sit on that bed. 706 00:38:26,220 --> 00:38:27,470 Would you rather I lay down on it? 707 00:38:27,555 --> 00:38:27,755 No. 708 00:38:27,847 --> 00:38:29,217 No. 709 00:38:29,306 --> 00:38:32,846 Oh, you passionate man. 710 00:38:32,935 --> 00:38:33,635 Eh, eh, no. 711 00:38:33,728 --> 00:38:35,398 No. 712 00:38:35,479 --> 00:38:36,689 This can't be. 713 00:38:36,772 --> 00:38:39,612 Oh, yes it can. 714 00:38:39,692 --> 00:38:40,992 Let me unwrap your present. 715 00:38:44,989 --> 00:38:49,239 I, uh, I don't know who you are or where you came from, 716 00:38:49,326 --> 00:38:49,946 but you've got to get out of here. 717 00:38:50,036 --> 00:38:52,196 What are you doing? 718 00:38:52,288 --> 00:38:55,538 We could have such a wonderful time together. 719 00:38:55,624 --> 00:38:57,674 Yes, I'm sure we could, but my wife right now 720 00:38:57,752 --> 00:39:00,802 is thinking about divorce, and if she finds you here with me, 721 00:39:00,880 --> 00:39:02,760 she'll go right past divorce into murder. 722 00:39:02,840 --> 00:39:05,130 But we paid for. 723 00:39:05,217 --> 00:39:07,177 I'll get you wherever you go. 724 00:39:10,973 --> 00:39:14,103 Oh, Charlie, why couldn't you have just sent 725 00:39:14,185 --> 00:39:17,515 me a tie like everybody else? 726 00:39:17,605 --> 00:39:18,935 [Traffic noise] 727 00:39:52,264 --> 00:39:53,604 [Buzzer] 728 00:39:57,812 --> 00:39:59,772 Yes? 729 00:39:59,855 --> 00:40:02,065 Hello. 730 00:40:02,149 --> 00:40:02,729 Maud. 731 00:40:02,817 --> 00:40:04,897 Maud. 732 00:40:04,985 --> 00:40:07,565 Maud correll. 733 00:40:07,655 --> 00:40:10,405 Well, c-- c-- c-- come on in. 734 00:40:10,491 --> 00:40:11,331 Oh, maud. 735 00:40:11,408 --> 00:40:14,248 How marvelous to see you again. 736 00:40:14,328 --> 00:40:17,998 I heard you were coming for a visit. 737 00:40:18,082 --> 00:40:20,792 He's-- he's been agitated, you know. 738 00:40:20,876 --> 00:40:21,706 How is he? 739 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 Well, he's-- he's older. 740 00:40:24,255 --> 00:40:25,375 Not so busy anymore. 741 00:40:25,464 --> 00:40:27,474 A lot of his old friends gone, you know. 742 00:40:31,053 --> 00:40:32,353 Is he here? 743 00:40:32,429 --> 00:40:33,179 No. 744 00:40:33,264 --> 00:40:35,894 He's around the corner at the pub. 745 00:40:35,975 --> 00:40:38,515 I know the one. 746 00:40:38,602 --> 00:40:40,862 Probably had a few. 747 00:40:40,938 --> 00:40:41,898 I'll find him. 748 00:40:45,025 --> 00:40:46,065 So good to see you, maud. 749 00:40:46,152 --> 00:40:47,782 Oh, and you. 750 00:40:47,862 --> 00:40:48,362 [Smooch] 751 00:40:48,445 --> 00:40:48,775 I'll see you later. 752 00:40:48,863 --> 00:40:49,573 All right. 753 00:40:53,784 --> 00:40:55,164 [Door closing] 754 00:41:07,089 --> 00:41:09,009 [Chatter] 755 00:41:42,958 --> 00:41:45,958 Mmm. 756 00:41:46,045 --> 00:41:46,795 Hello, Albert. 757 00:41:50,424 --> 00:41:51,344 It's maud. 758 00:41:53,928 --> 00:41:54,638 Maud. 759 00:41:59,183 --> 00:42:01,193 I sent you a letter. 760 00:42:01,268 --> 00:42:03,228 Did you? 761 00:42:03,312 --> 00:42:03,942 Oh, yes. 762 00:42:04,021 --> 00:42:05,191 Yes, you did. 763 00:42:23,958 --> 00:42:26,458 If ever my cup runneth over. 764 00:42:35,886 --> 00:42:37,216 [Phone ringing] 765 00:42:41,225 --> 00:42:41,595 Hello? 766 00:42:41,684 --> 00:42:43,314 Mom, it's me. 767 00:42:43,394 --> 00:42:44,024 Oh. 768 00:42:44,103 --> 00:42:45,403 Samantha. 769 00:42:45,479 --> 00:42:46,979 You'll never guess what. 770 00:42:47,064 --> 00:42:48,364 Samantha, where are you? 771 00:42:48,440 --> 00:42:49,820 I ran into my friend, Pam. 772 00:42:49,900 --> 00:42:51,820 Ah. 773 00:42:51,902 --> 00:42:54,452 I'm at her parents' place, and they would love it 774 00:42:54,530 --> 00:42:56,070 if you could come for dinner. 775 00:42:56,156 --> 00:42:57,026 Absolutely not. 776 00:42:57,116 --> 00:42:59,826 I wouldn't be seen dead with those people. 777 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 If I had to spend an evening listening to their prattle, 778 00:43:01,453 --> 00:43:04,583 that's exactly what would happen. 779 00:43:04,665 --> 00:43:05,325 All right, mother. 780 00:43:05,416 --> 00:43:06,916 Whatever you say. 781 00:43:07,001 --> 00:43:08,341 Just don't worry about me. 782 00:43:08,419 --> 00:43:11,799 I'll just curl up and write a good book. 783 00:43:11,880 --> 00:43:15,130 The buses stop running very early. 784 00:43:15,217 --> 00:43:16,467 I might have to stay overnight. 785 00:43:16,552 --> 00:43:17,682 All right. 786 00:43:17,761 --> 00:43:21,101 Give my love to Pam and to-- to-- to her lovely parents. 787 00:43:21,181 --> 00:43:21,641 Hmm? 788 00:43:21,724 --> 00:43:22,854 Goodbye, mother. 789 00:43:27,271 --> 00:43:28,401 Never lied to her before. 790 00:43:41,160 --> 00:43:42,540 It's all right, darling. 791 00:43:42,619 --> 00:43:46,999 Roger, there's a lot I've never done. 792 00:43:51,253 --> 00:43:52,963 I love you. 793 00:44:25,579 --> 00:44:28,789 Piccadilly circus, here we come. 794 00:44:28,874 --> 00:44:30,084 What's over there? 795 00:44:30,167 --> 00:44:31,877 Hey, I think they're punkers. 796 00:44:38,342 --> 00:44:41,142 Look at those guys. 797 00:44:41,220 --> 00:44:43,060 Hey, take our picture. 798 00:44:43,138 --> 00:44:44,308 I always take yours. 799 00:44:44,390 --> 00:44:45,180 You take mine. 800 00:44:45,265 --> 00:44:45,925 Oh, ok. 801 00:44:46,016 --> 00:44:46,886 Ok. 802 00:44:46,975 --> 00:44:47,845 Come on. 803 00:44:47,935 --> 00:44:48,975 Get up in there. 804 00:44:49,061 --> 00:44:52,651 Can we get a picture of our friend with all of you? 805 00:44:52,731 --> 00:44:55,321 There's room for all of you. 806 00:44:55,401 --> 00:44:56,071 Closer. 807 00:44:56,151 --> 00:44:57,281 Closer. Come on. 808 00:44:57,361 --> 00:44:58,201 Let's get everyone in here. 809 00:44:58,278 --> 00:44:59,238 Get a little closer. 810 00:44:59,321 --> 00:45:01,451 Now hold it. 811 00:45:01,532 --> 00:45:02,072 Let's go. 812 00:45:02,157 --> 00:45:04,447 Hey, guys. 813 00:45:04,535 --> 00:45:05,075 Guys, come back. 814 00:45:05,160 --> 00:45:07,450 Come back, guys. 815 00:45:25,013 --> 00:45:27,313 This is really something, huh? 816 00:45:27,391 --> 00:45:29,521 The changing of the guard at Buckingham Palace. 817 00:45:29,601 --> 00:45:30,981 Yeah, there's so many of them. 818 00:46:13,270 --> 00:46:14,860 No, I don't understand. 819 00:46:14,938 --> 00:46:16,228 What do you mean you haven't told him yet? 820 00:46:16,315 --> 00:46:18,685 Have a heart, will you? 821 00:46:18,775 --> 00:46:20,145 You're the one that should be talking 822 00:46:20,235 --> 00:46:21,525 about having a heart, mother. 823 00:46:21,612 --> 00:46:22,282 I'm sorry. 824 00:46:22,362 --> 00:46:22,742 I'm sorry. 825 00:46:22,821 --> 00:46:24,781 You're right. 826 00:46:24,865 --> 00:46:26,275 Well, it's-- it's the whole purpose 827 00:46:26,366 --> 00:46:27,906 of coming to Europe, wasn't it? 828 00:46:27,993 --> 00:46:28,953 Byron, i-- 829 00:46:29,036 --> 00:46:32,536 I mean I haven't seen the man in 20 years. 830 00:46:32,623 --> 00:46:33,213 It wasn't the moment. 831 00:46:33,290 --> 00:46:35,420 Right. 832 00:46:35,501 --> 00:46:36,421 Well, when it is the moment, you are going to slip 833 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 my name in there, right? 834 00:46:42,257 --> 00:46:44,757 I'll find the moment. 835 00:46:44,843 --> 00:46:45,553 Thanks. 836 00:47:00,901 --> 00:47:02,321 All right, ladies and gentlemen. 837 00:47:02,402 --> 00:47:03,452 Follow me in now. 838 00:47:03,529 --> 00:47:04,739 We're getting to the tower of London. 839 00:47:04,821 --> 00:47:06,111 Now, the tower of London was built over 840 00:47:06,198 --> 00:47:11,908 900 years ago under the order of William, the Duke of normandy. 841 00:47:11,995 --> 00:47:14,405 He made the last successful invasion of this country 842 00:47:14,498 --> 00:47:18,088 in the year 1066 and built in the southeast corner 843 00:47:18,168 --> 00:47:19,918 of the city of London a large Norman keep 844 00:47:20,003 --> 00:47:23,633 or dungeon to be used as the royal palace, a fortress, 845 00:47:23,715 --> 00:47:27,045 and the seat of government and also 846 00:47:27,135 --> 00:47:29,385 was a place where they kept many of the royal prisoners. 847 00:47:29,471 --> 00:47:34,101 Now, this tower of London was developed over 200 years 848 00:47:34,184 --> 00:47:38,984 to cover 17 acres of ground. 849 00:47:39,064 --> 00:47:42,114 On this site stood a scaffold on which were executed 850 00:47:42,192 --> 00:47:45,862 queen Anne boleyn, 1536; Margaret, countess 851 00:47:45,946 --> 00:47:52,366 of Salisbury, 1541; Queen Catherine Howard, 1542; 852 00:47:52,452 --> 00:47:53,412 Jane, viscountess-- 853 00:47:53,495 --> 00:47:55,655 talk about quickie divorces. 854 00:47:55,747 --> 00:47:58,327 Edward viii only had one less wife than you did, doc. 855 00:47:58,417 --> 00:47:59,457 And no alimony. 856 00:47:59,543 --> 00:48:01,463 Let's go to the tower. 857 00:48:01,545 --> 00:48:01,875 Ok. 858 00:48:01,962 --> 00:48:03,382 All right. 859 00:48:03,463 --> 00:48:05,303 What's next? 860 00:48:05,382 --> 00:48:06,132 Absolutely wonderful. 861 00:48:06,216 --> 00:48:08,296 Aren't you having the nicest time? 862 00:48:08,385 --> 00:48:08,885 Yes. Yes. 863 00:48:08,969 --> 00:48:10,639 It really is the best. 864 00:48:10,721 --> 00:48:12,471 Oh, len, there's a postcard stand over there. 865 00:48:12,556 --> 00:48:14,136 I promised to send one to my cousin in Santa Monica. 866 00:48:14,224 --> 00:48:15,854 Monica? 867 00:48:15,934 --> 00:48:16,944 Where? 868 00:48:17,019 --> 00:48:18,809 Santa Monica, California. 869 00:48:18,895 --> 00:48:20,225 Oh, of course. 870 00:48:22,482 --> 00:48:24,152 Excuse me. 871 00:48:35,579 --> 00:48:37,459 Hello. 872 00:48:37,539 --> 00:48:38,709 Monica. 873 00:48:38,790 --> 00:48:41,000 I thought I told you to leave me alone. 874 00:48:41,084 --> 00:48:44,344 But love, I'm your birthday present. 875 00:48:44,421 --> 00:48:45,921 My birthday was yesterday. 876 00:48:46,006 --> 00:48:46,376 Oh, you're such a kidder. 877 00:48:46,465 --> 00:48:48,175 No, I'm not. 878 00:48:56,099 --> 00:48:58,599 I don't want you following me anywhere anymore. 879 00:48:58,685 --> 00:48:59,515 I've got to hand it to you, len. 880 00:48:59,603 --> 00:49:01,273 You certainly work fast. 881 00:49:01,355 --> 00:49:03,065 Oh, well. 882 00:49:03,148 --> 00:49:04,858 This, uh, unattractive young lady 883 00:49:04,942 --> 00:49:06,862 was just mistaking me for a beefeater, 884 00:49:06,943 --> 00:49:09,953 but I'm a vegetarian. 885 00:49:10,030 --> 00:49:12,370 I'm len Ross, and this is my wife Kathy Ross. 886 00:49:12,449 --> 00:49:13,699 What is your name, young lady? - Monica. 887 00:49:13,784 --> 00:49:15,084 Monica Blackburn. - How do you do? 888 00:49:15,160 --> 00:49:15,830 Nice to meet you. 889 00:49:15,911 --> 00:49:16,541 It's a pleasure. 890 00:49:16,620 --> 00:49:17,830 Ah, well hello, Monica. 891 00:49:17,913 --> 00:49:19,963 And, uh, you have a very lovely city here. 892 00:49:20,040 --> 00:49:21,330 We really should be seeing the rest it. 893 00:49:21,416 --> 00:49:22,666 Yes. 894 00:49:22,751 --> 00:49:23,711 Well, uh, miss Blackburn, perhaps you can help us. 895 00:49:23,794 --> 00:49:25,554 We were going to see the houses of parliament. 896 00:49:25,629 --> 00:49:26,839 Can you tell us how to get there? 897 00:49:26,922 --> 00:49:28,422 Oh I can do better that that. 898 00:49:28,507 --> 00:49:29,717 I'll take you there. - Oh, no. 899 00:49:29,800 --> 00:49:30,680 No. - Wonderful. 900 00:49:30,759 --> 00:49:33,349 Well, I mean, don't put yourself out. 901 00:49:33,428 --> 00:49:35,218 Oh, but I want to. 902 00:49:35,305 --> 00:49:36,885 I won't hear of it. 903 00:49:36,973 --> 00:49:38,603 I've never seen you so rude. 904 00:49:38,684 --> 00:49:41,694 This young lady is offering her warm British hospitality, 905 00:49:41,770 --> 00:49:42,770 and you're offending her. 906 00:49:42,854 --> 00:49:45,404 Uh, whatever you say, dear. 907 00:49:45,482 --> 00:49:46,192 Smashing. 908 00:49:46,274 --> 00:49:46,984 Good. 909 00:49:50,779 --> 00:49:53,069 [Theme music] 56910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.