Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,400
- Du ser dejlig ud.
- Jeg ser ud som en kugle.
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,760
En dejlig kugle.
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,640
Jeg har tænkt over noget. Du skal jo
flytte, når den unge dame kommer.
4
00:00:28,800 --> 00:00:33,880
Der er plads hos mig.
Til en begyndelse.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,720
Til en begyndelse?
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,720
Ja. Indtil hun skal studere.
7
00:00:40,880 --> 00:00:45,520
- Nå, skal damen studere?
- Uddannelse er vigtig.
8
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Der er jo lidt tid til.
9
00:00:52,160 --> 00:00:55,320
Nu skal jeg først hen og tjene penge.
10
00:00:55,480 --> 00:01:01,960
- Jeg vil savne dig.
- Det er ikke gengældt. Jeg elsker dig.
11
00:01:18,360 --> 00:01:23,640
Dejligt, De er tilbage hos os, frøken
Maler. Jeg håber, De har det godt.
12
00:01:23,800 --> 00:01:27,040
Så lad ikke Deres kunder vente.
13
00:01:33,280 --> 00:01:37,400
Godmorgen. Kan jeg hjælpe Dem?
14
00:01:39,520 --> 00:01:44,440
- Måske jeg må hjælpe Dem?
- Måske går vi et andet sted hen.
15
00:01:48,720 --> 00:01:55,040
Der skal hentes kjoler på lageret.
De kan ikke stikke af fra Dem.
16
00:01:57,960 --> 00:02:02,840
DRØMMENES HUS
17
00:02:27,920 --> 00:02:29,360
Nej!
18
00:02:36,640 --> 00:02:39,960
- Babyen ...!
- Alt i orden?
19
00:02:41,560 --> 00:02:44,360
Harry.
20
00:02:57,920 --> 00:03:01,000
Må jeg komme ind?
21
00:03:20,400 --> 00:03:25,360
- Er det dine forbilleder?
- Far, jeg skal på arbejde om lidt.
22
00:03:25,520 --> 00:03:28,720
Ja. Harry, jeg ...
23
00:03:28,880 --> 00:03:31,360
Jeg vil bede dig om noget.
24
00:03:31,520 --> 00:03:37,800
Jonass er i økonomiske vanskeligheder.
Alvorlige vanskeligheder.
25
00:03:37,960 --> 00:03:41,800
- Det gør mig ondt.
- Jeg ville bede dig ...
26
00:03:41,960 --> 00:03:47,400
Spørge dig, om du kan forestille dig ...
27
00:03:53,480 --> 00:03:58,880
Jeg vil bede dig om at gifte dig
med Helene Goldmann.
28
00:04:00,040 --> 00:04:05,520
Hendes far vil holde hånden under os.
Men betingelsen er ...
29
00:04:05,680 --> 00:04:09,600
Nej. Jeg vil ikke gifte mig med Helene.
30
00:04:09,760 --> 00:04:15,960
- Jeg har ikke andre muligheder.
- Jeg har hørt din bøn. Svaret er nej.
31
00:04:16,120 --> 00:04:20,640
- Hvis vi mister Jonass ...
- Nej!
32
00:04:20,800 --> 00:04:24,120
Jeg vil ikke gifte mig med hende.
33
00:04:24,280 --> 00:04:26,480
Aldrig.
34
00:04:32,560 --> 00:04:36,800
Alting drejer sig ikke
altid kun om dig, Harry.
35
00:04:36,960 --> 00:04:40,920
Hvem siger det?
36
00:05:19,480 --> 00:05:23,000
Hvad ønsker en som dig sig af livet?
37
00:05:23,160 --> 00:05:27,240
Hvad skal "en som mig" betyde?
38
00:05:27,400 --> 00:05:33,080
- Sig det nu bare.
- Som barn ville jeg have en pony.
39
00:05:36,160 --> 00:05:42,560
Og senere ville jeg have en bar.
For dem, jeg boede hos, havde en.
40
00:05:42,720 --> 00:05:46,000
Og jeg var så forelsket i en tjener.
41
00:05:46,160 --> 00:05:51,360
Og så var folkene der ikke længere,
men baren var der endnu. Og tjeneren.
42
00:05:51,520 --> 00:05:56,440
Det er nok derfor, jeg er glad for at gå
ud at danse. Det bør vi også gøre igen.
43
00:05:56,600 --> 00:06:00,840
Når det der er væk.
44
00:06:01,000 --> 00:06:03,360
Har du et ønske?
45
00:06:05,160 --> 00:06:07,680
Ja, jeg ønsker mig -
46
00:06:07,840 --> 00:06:12,080
- at I engang bliver natten over,
du og dine silkestrømper.
47
00:06:13,920 --> 00:06:19,040
Trudi, nu gør jeg klart skib her.
Og så går jeg hjem -
48
00:06:19,200 --> 00:06:24,240
- som det sømmer sig
for en enlig kvinde med forklæde.
49
00:06:33,080 --> 00:06:35,960
Giftes? Os to?
50
00:06:39,080 --> 00:06:45,200
Må vi bede om champagne? Vi fejrer
åbenbart min forlovelse. Aldrig i livet!
51
00:06:45,360 --> 00:06:50,600
Åh, far. Da jeg var 12, kom jeg på en
dyr kostskole. Ikke for at lære noget.
52
00:06:50,760 --> 00:06:54,400
Men fordi jeg skulle møde
sønner fra fine kredse.
53
00:06:54,560 --> 00:07:00,240
Jeg fandt nu de fine døtre
langt mere interessante. Og bøger.
54
00:07:00,400 --> 00:07:03,000
- Hvorfor Harry?
- En handel.
55
00:07:03,160 --> 00:07:08,560
To chauvinistiske gamle mænd, der tror,
at fordi vi udspringer af deres lænder -
56
00:07:08,720 --> 00:07:13,400
- er vi deres ejendom,
og de kan skalte og valte med os.
57
00:07:14,680 --> 00:07:18,080
Med hilsen fra huset.
58
00:07:19,960 --> 00:07:26,440
Bare rolig. De kan ikke tvinge os.
Der er i øvrigt faktisk noget at fejre.
59
00:07:26,600 --> 00:07:31,880
Jeg tager til Amerika. Jeg er blevet
optaget på New York University.
60
00:07:33,840 --> 00:07:37,480
- For New York.
- For din rejse.
61
00:07:37,640 --> 00:07:40,880
- New York?
- Om en måned.
62
00:07:41,040 --> 00:07:46,160
Allerede i næste måned? Så er du
i New York? Jeg er lidt misundelig.
63
00:07:46,320 --> 00:07:51,400
Det ville jeg også være i dit sted.
Først til Hamburg. Der går jeg om bord.
64
00:07:51,560 --> 00:07:54,280
Så tre uger over dammen ...
65
00:08:05,960 --> 00:08:09,480
- Hvad havde du forventet?
- Tal du med ham.
66
00:08:09,640 --> 00:08:13,920
Hvorfor ikke?
Du er grunden til det hele.
67
00:08:14,080 --> 00:08:17,120
Du bragte den maddike ind i vores hus.
68
00:08:17,280 --> 00:08:20,880
Hvorfor tror du,
han laver hele dette cirkus?
69
00:08:21,040 --> 00:08:25,680
På Savoy med sit lille futtog ...
Klap-klap. Hele denne farce.
70
00:08:25,840 --> 00:08:31,840
Tænk dig om. Hvorfor lige Harry?
Fordi han ikke kunne få dig dengang.
71
00:08:32,000 --> 00:08:35,240
Ja. Du har ret.
Du har fuldkommen ret.
72
00:08:35,400 --> 00:08:39,520
Måske er det mig, han vil have.
Men du har solgt ham vores søn.
73
00:08:39,680 --> 00:08:44,880
- Er det ikke nok, hvad må han så tage?
- Ikke andet.
74
00:08:56,680 --> 00:09:00,560
- Lenchen. Dejligt at se dig.
- Spar dig.
75
00:09:00,720 --> 00:09:04,560
- Hvad, min engel?
- Du vil have mig gift med Harry.
76
00:09:04,720 --> 00:09:11,560
Lenchen ... Helene. Det er da ikke
så slemt. Han er jo en attraktiv mand.
77
00:09:11,720 --> 00:09:16,760
Jeg læser medicin. Jeg skal være læge.
Jeg vil ikke have nogen mand.
78
00:09:16,920 --> 00:09:20,240
- Alle piger vil have en dreng.
- Ikke jeg.
79
00:09:20,400 --> 00:09:25,560
Godt. Men I har mødt hinanden, ikke?
Kom I godt ud af det sammen?
80
00:09:25,720 --> 00:09:28,640
Far, jeg skal ikke giftes.
81
00:09:28,800 --> 00:09:32,280
Jeg er blevet optaget.
Jeg tager til New York.
82
00:09:32,440 --> 00:09:36,560
- Niks. Du bliver her og gifter dig.
- Nej. Hvorfor, far?
83
00:09:36,720 --> 00:09:40,440
- Fordi jeg siger det.
- Jeg er ikke en lille pige mere.
84
00:09:40,600 --> 00:09:45,360
Så må du klare dig selv.
Du får ikke en pfennig af mig.
85
00:10:19,280 --> 00:10:23,480
Jeg glæder mig til i aften
86
00:10:37,480 --> 00:10:41,360
Frøken ... frøken Vicky?
De er tilbage?
87
00:10:41,520 --> 00:10:46,240
- Ja.
- Det glæder mig. Skal jeg hjælpe?
88
00:10:51,880 --> 00:10:55,880
- Tak. Også det der?
- Ja.
89
00:10:58,040 --> 00:11:00,680
Du milde.
90
00:11:00,840 --> 00:11:04,760
- Går det?
- Ja.
91
00:11:04,920 --> 00:11:10,680
Tak. Det er rart i det mindste at have
én ven her. Må jeg spørge Dem om noget?
92
00:11:10,840 --> 00:11:15,920
- Javist.
- Det går vist ikke så godt med Jonass?
93
00:11:16,080 --> 00:11:20,680
- Det må jeg ikke udtale mig om.
- Hvor slemt er det?
94
00:11:23,400 --> 00:11:27,920
Bare så jeg i tide kan ...
Se engang.
95
00:11:28,080 --> 00:11:31,120
Jeg må sørge for det her.
96
00:11:33,760 --> 00:11:39,600
Hr. Grünberg siger, at Jonass
måske snart ikke findes mere.
97
00:11:39,760 --> 00:11:43,480
Men nu er De jo tilbage.
98
00:11:43,640 --> 00:11:47,080
- Så skal det nok gå fremad.
- Ja.
99
00:12:09,520 --> 00:12:13,640
- God aften, hr. Goldmann.
- Rudi. God fyraften.
100
00:12:24,720 --> 00:12:27,600
- Lizzy?
- Godaften, Carl.
101
00:12:27,760 --> 00:12:30,400
Godaften.
102
00:12:31,920 --> 00:12:35,320
Skal du bruge noget?
103
00:12:59,000 --> 00:13:01,840
Træk ikke vores børn ind i det.
104
00:13:02,000 --> 00:13:05,800
- Lizzy, jeg ...
- Tag mig i stedet.
105
00:13:21,840 --> 00:13:26,160
Aldrig sådan, Lizzy.
Ikke sådan.
106
00:13:51,160 --> 00:13:54,200
Hvorfor gør du det mod mig?
107
00:14:18,760 --> 00:14:22,360
Frøken Hirsch sagde,
du ikke havde det så godt.
108
00:14:22,520 --> 00:14:27,160
Alt er fint.
Jeg havde bare lidt mavevrøvl.
109
00:14:30,160 --> 00:14:32,800
Godnat.
110
00:14:32,960 --> 00:14:36,440
Godnat.
111
00:15:05,040 --> 00:15:07,360
To værelser.
112
00:15:07,520 --> 00:15:11,760
Høj stuelejlighed ...
Så skal man ikke slæbe damen op.
113
00:15:14,400 --> 00:15:18,560
Her står, at vi skal være gift.
114
00:15:19,600 --> 00:15:23,440
Harry? Kommer du?
115
00:15:23,600 --> 00:15:26,960
Jeg må til det.
Bliver du lidt endnu?
116
00:15:27,120 --> 00:15:29,680
Jeg er træt.
117
00:15:35,720 --> 00:15:39,600
Er du egentlig klar over,
at jeg lige friede til dig?
118
00:15:39,760 --> 00:15:44,240
Er du egentlig klar over,
at jeg ikke sagde ja?
119
00:15:46,240 --> 00:15:49,320
Ikke endnu.
120
00:16:02,880 --> 00:16:08,920
Han spurgte til mine ønsker i livet.
Han var den første, der ville vide det.
121
00:16:09,080 --> 00:16:13,680
- Hvad svarede du?
- "En pony."
122
00:16:19,480 --> 00:16:23,160
Harry talte om ægteskab.
123
00:16:23,320 --> 00:16:26,280
Og ...?
124
00:16:38,960 --> 00:16:43,280
- Jeg tror, jeg har kvajet mig.
- Tror du det?
125
00:16:43,440 --> 00:16:48,280
- Jeg ville aldrig lade dig i stikken.
- Hvorfor er Jonass så vigtig?
126
00:16:48,440 --> 00:16:52,400
- Vi har jo penge nok.
- Som om jeg vil tjene på det.
127
00:16:52,560 --> 00:16:57,160
- Hvorfor skal jeg så ægte Harry?
- Fordi sådan spiller klaveret.
128
00:16:57,320 --> 00:17:01,440
De griner ad mig,
uanset hvor dyre sko jeg har.
129
00:17:01,600 --> 00:17:06,240
Som om det er en skam
at have arbejdet for sine penge.
130
00:17:06,400 --> 00:17:10,440
- Jeg lugter anderledes.
- Og hvad så? Lad dem dog.
131
00:17:10,600 --> 00:17:16,400
Du har altid sagt, at det er lige meget,
hvad andre tænker om os.
132
00:17:16,560 --> 00:17:20,520
Du har lært mig,
at jeg kan gøre, hvad jeg vil.
133
00:17:20,680 --> 00:17:24,320
Var det alt sammen bare skuespil?
134
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
Far?
135
00:17:26,240 --> 00:17:30,920
At være i familie
med den store Grünberg ...
136
00:17:31,080 --> 00:17:34,360
Han har brug for dig, ikke omvendt.
137
00:17:34,520 --> 00:17:39,920
Denne verden regeres af skin, ikke
af væren. Det vil du også lære engang.
138
00:17:40,080 --> 00:17:48,040
Og det vil jeg også gerne have. Skinnet.
Bare én gang. For vores begges skyld.
139
00:17:50,720 --> 00:17:57,280
Harry er da ikke værst. Han vil
garanteret gerne med dig til Amerika.
140
00:18:15,840 --> 00:18:22,120
- Testamenterede han dig alt det?
- Ja. Han fik bare ikke skrevet det ned.
141
00:18:24,480 --> 00:18:28,920
- Har du det godt?
- Ja da.
142
00:18:29,080 --> 00:18:32,520
Jeg lever jo endnu.
143
00:18:32,680 --> 00:18:38,560
Jeg finder en ny kavalér, der kan
holde mig ud. Der er jo nok af dem.
144
00:18:42,200 --> 00:18:45,080
Vicky. Vicky ...!
145
00:18:45,240 --> 00:18:48,840
- Se lige, hvem jeg fandt.
- Goddag, fru Maler.
146
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
- Jeg vidste ikke, De var tilbage.
- Jo, jeg kom tilbage for nylig.
147
00:18:54,160 --> 00:18:57,120
- Den er blevet pænt stor.
- Kan jeg hjælpe Dem?
148
00:18:57,280 --> 00:19:03,200
Hvorfor? Jeg har jo den bedste
af slagsen. Er den der endnu?
149
00:19:04,480 --> 00:19:07,560
Det ved jeg ikke.
Skal vi se efter?
150
00:19:07,720 --> 00:19:12,680
- Vi kan ikke lægge den til side igen.
- Det behøver De heller ikke.
151
00:19:12,840 --> 00:19:14,880
Vi har sparet op.
152
00:19:17,600 --> 00:19:19,920
- Goddag.
- Goddag.
153
00:19:21,920 --> 00:19:27,080
- De skal vist være ved kisterne, ikke?
- Javel, fru Schnabel.
154
00:19:27,240 --> 00:19:30,640
Skal jeg vise dig kisterne? Så kom.
155
00:19:32,400 --> 00:19:35,640
Jeg klarer det med ...
156
00:19:35,800 --> 00:19:38,440
Jamen så.
157
00:19:48,640 --> 00:19:51,480
Pragtfuld.
158
00:19:52,760 --> 00:19:54,800
Tak.
159
00:19:59,720 --> 00:20:02,920
Jeg pakker den pænt ind
og får den bragt ud.
160
00:20:03,080 --> 00:20:05,200
Tak. Og lykke til.
161
00:20:23,160 --> 00:20:25,240
Undskyld.
162
00:20:27,880 --> 00:20:30,200
Fru Grünberg ...
163
00:20:31,200 --> 00:20:34,800
Det er en meget chik kjole.
164
00:20:37,800 --> 00:20:40,760
Man kan kende en kvindes smag på -
165
00:20:40,920 --> 00:20:44,640
- hvordan hun klæder en anden på.
166
00:20:44,800 --> 00:20:48,720
- Det var Dem, ikke?
- Fru Grünberg.
167
00:20:48,880 --> 00:20:53,040
- Ja, fru Grünberg.
- Fru Grünberg ...
168
00:20:53,200 --> 00:20:56,720
- Dejligt, De besøger os.
- Besøger?
169
00:20:56,880 --> 00:21:00,760
Har De glemt, hvis navn der står derude?
170
00:21:00,920 --> 00:21:06,760
- Jeg kan give Deres mand besked ...
- Ham kan jeg jo tale med derhjemme.
171
00:21:08,040 --> 00:21:14,280
Jeg bragte det gamle Jonass gennem den
krig, min mand aldrig helt kom hjem fra.
172
00:21:14,440 --> 00:21:19,080
Vi ved begge, hvem der kører butikken,
og jeg vil gerne høre fra Dem -
173
00:21:19,240 --> 00:21:22,600
- hvorfor jeg mister min fædrene arv.
174
00:21:22,760 --> 00:21:27,160
- Det er vist ikke lige ...
- Alle vil jo opdage det.
175
00:21:27,320 --> 00:21:30,880
Senest når vores penge slipper op.
176
00:21:31,040 --> 00:21:35,160
Alice.
Jeg tror, det er nok nu.
177
00:21:37,080 --> 00:21:39,760
Det tror du?
178
00:21:44,280 --> 00:21:47,880
- Fru Grünberg.
- Vi var ikke færdige!
179
00:21:49,080 --> 00:21:52,160
Alice ...
180
00:21:52,320 --> 00:21:55,520
Du kan sende hende væk. Ikke mig.
181
00:21:55,680 --> 00:21:59,120
Jeg sender dig ikke væk.
182
00:22:00,400 --> 00:22:03,040
Jeg er ked af det.
183
00:22:06,040 --> 00:22:11,040
- Jeg ville bare hjælpe.
- Det ved jeg.
184
00:22:11,200 --> 00:22:14,360
- Kører du mig hjem?
- Kom.
185
00:22:24,640 --> 00:22:30,640
Jeg håber, damen er sulten. Jeg har
nemlig bestilt plads hos Fritten-Toni.
186
00:22:34,880 --> 00:22:39,480
- Herren har stil.
- Damen fortjener de bedste fritter.
187
00:22:39,640 --> 00:22:43,120
Harry, din mor var der.
188
00:22:43,280 --> 00:22:46,600
- I Jonass?
- Ja.
189
00:22:47,880 --> 00:22:50,800
- Og?
- Hun var beruset.
190
00:22:54,280 --> 00:22:57,080
Var der mange, der så det?
191
00:22:57,240 --> 00:23:00,440
Kedeligt er det ikke, hvad?
192
00:23:02,240 --> 00:23:06,760
Gå bare.
Min pause er alligevel snart slut.
193
00:23:06,920 --> 00:23:09,080
Tak.
194
00:23:14,920 --> 00:23:18,920
- I aften?
- Helt sikkert.
195
00:23:26,560 --> 00:23:29,040
Hvor er hun?
196
00:23:29,200 --> 00:23:32,880
Deres mor er desværre utilpas i dag.
197
00:23:33,040 --> 00:23:36,880
- Må jeg se hende?
- Desværre nej.
198
00:23:37,040 --> 00:23:41,680
- Hun sover.
- Jeg kommer i morgen.
199
00:23:41,840 --> 00:23:45,400
Hun har drukket.
200
00:23:51,720 --> 00:23:54,240
Bliv her. Hvis du vil.
201
00:23:55,640 --> 00:23:58,200
- Og så?
- Er du sulten?
202
00:23:59,360 --> 00:24:03,560
- Vi kan tale sammen som førhen.
- Vi to har aldrig talt sammen.
203
00:24:03,720 --> 00:24:08,280
Det har aldrig interesseret dig,
hvad jeg lavede.
204
00:24:08,440 --> 00:24:12,440
For dig var jeg lige så død som Anna.
205
00:24:20,800 --> 00:24:23,440
Harry ...
206
00:24:23,600 --> 00:24:25,640
Harry.
207
00:24:30,320 --> 00:24:34,640
Jeg ville have gjort alt for dig.
208
00:24:36,360 --> 00:24:39,600
Men du så ikke engang
på mig længere.
209
00:24:41,160 --> 00:24:44,120
På et tidspunkt fattede jeg det.
210
00:24:45,440 --> 00:24:50,160
Det var min skyld. Hvordan kunne du
elske mig efter det, jeg havde gjort?
211
00:24:50,320 --> 00:24:55,200
- Men jeg var kun seks!
- Harry, det var ikke din skyld.
212
00:24:55,360 --> 00:24:59,400
- Jeg passede ikke på hende.
- Det var min.
213
00:25:01,720 --> 00:25:07,480
- Du var jo i krig.
- Det bildte din mor alle ind. Også dig.
214
00:25:10,640 --> 00:25:12,880
Men jeg var her.
215
00:25:14,560 --> 00:25:17,960
Det var min første orlov fra fronten.
216
00:25:18,120 --> 00:25:23,680
Vi havde haft frost i dagevis,
og nu skulle der komme solskin.
217
00:25:23,840 --> 00:25:27,800
Og jeg havde lovet Anna ...
218
00:25:27,960 --> 00:25:33,080
... og dig, at vi næste morgen
skulle gå ud på isen.
219
00:25:33,240 --> 00:25:36,600
Din mor var hos sine forældre.
220
00:25:36,760 --> 00:25:40,760
Og jeg var hos en anden.
221
00:25:41,960 --> 00:25:45,680
Og så glemte jeg, at ...
222
00:25:45,840 --> 00:25:49,400
Så gik I uden mig.
223
00:25:49,560 --> 00:25:52,520
Ud på isen.
224
00:25:52,680 --> 00:25:56,880
Hun havde stadig sin natskjorte på.
225
00:25:57,040 --> 00:26:01,040
Kun sin lille røde frakke over.
226
00:26:01,200 --> 00:26:04,920
Hvorfor gav du hende
i det mindste ikke sokker på?
227
00:26:05,080 --> 00:26:10,240
Du kunne da sgu da i det mindste
have givet hende sokker på.
228
00:26:16,600 --> 00:26:22,480
Hvordan skal vi blive en lykkelig
familie, hvis din dermed går i stykker?
229
00:26:23,480 --> 00:26:28,440
- Det har den været længe.
- Men du kan genopbygge den.
230
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Du kan genopbygge den med Helene.
231
00:26:31,760 --> 00:26:36,400
- Jeg kan ikke se nogen anden vej.
- Det kan jeg.
232
00:26:36,560 --> 00:26:40,680
Vi gifter os og lever vores eget liv.
233
00:26:40,840 --> 00:26:44,120
Hvad så med dine forældre?
234
00:26:44,280 --> 00:26:47,600
Hvad med Jonass
og alle medarbejderne?
235
00:26:47,760 --> 00:26:51,920
Er det det, det handler om for dig?
Det forbandede varehus?
236
00:26:52,080 --> 00:26:54,600
- Nej.
- Jo.
237
00:26:54,760 --> 00:26:59,880
Indrøm det da i det mindste. Det er
vigtigere for dig, end jeg er. End os.
238
00:27:12,680 --> 00:27:19,360
På et tidspunkt vil du begynde at hade
mig. Med Helene er alting enklere.
239
00:27:19,520 --> 00:27:23,560
Ved du, hvad du kræver af mig?
240
00:27:23,720 --> 00:27:27,200
Jeg skal gifte mig med en,
jeg ikke elsker.
241
00:27:27,360 --> 00:27:33,040
- Jeg er den, der står tilbage.
- Så bliver jeg.
242
00:27:34,040 --> 00:27:38,040
- Det går ikke.
- Jamen jeg elsker dig.
243
00:27:38,200 --> 00:27:42,200
Og jeg elsker dig.
244
00:27:42,360 --> 00:27:45,880
Men det er ikke nok i den her situation.
245
00:27:46,040 --> 00:27:51,160
Det er ikke nok for os, Harry.
Det er simpelthen ikke nok.
246
00:29:07,920 --> 00:29:12,200
Arthur. Jeg siger op.
247
00:29:12,360 --> 00:29:17,600
Jeg har jo selv talt for opsigelser
i lyset af den økonomiske situation.
248
00:29:17,760 --> 00:29:24,280
Og derfor vil jeg bede dig
udfærdige ophævelseskontrakten.
249
00:29:40,040 --> 00:29:42,840
Vicky.
250
00:29:52,120 --> 00:29:56,520
Jeg er ked af det.
251
00:31:01,560 --> 00:31:05,320
Sådan. Tænd. En skive brød.
252
00:32:34,120 --> 00:32:37,360
- Elsie Schön?
- Hvem spørger?
253
00:32:37,520 --> 00:32:43,880
Kaysel, Otto. Advokat. Det er angående
arven efter afdøde Ernst von Trudewind.
254
00:32:44,040 --> 00:32:50,120
Han ville give mig stellet. Han fik det
bare ikke skrevet ned, og nu er det væk.
255
00:32:50,280 --> 00:32:53,680
Ja ... Det kender jeg ikke noget til.
256
00:32:53,840 --> 00:33:00,080
Men det her havde han skrevet ned
og testamenteret til Dem, fru Schön.
257
00:33:04,000 --> 00:33:06,240
Fortsat god dag.
258
00:34:42,360 --> 00:34:47,560
- Hr. Goldmann.
- Dav, Lizzy.
259
00:34:47,720 --> 00:34:52,400
Jeg tænkte, jeg lige ville hilse på.
Forstyrrer jeg?
260
00:34:52,560 --> 00:34:56,440
Næh, jeg sidder bare og laver bordplan.
261
00:34:56,600 --> 00:35:02,800
- Sig til, hvis du har brug for hjælp.
- Ja ... Sid ned.
262
00:35:09,560 --> 00:35:12,720
Steinbergs? Kommer de også?
263
00:35:12,880 --> 00:35:18,520
- Carl. Det, der skete mellem os ...
- Der er intet sket mellem os.
264
00:35:20,000 --> 00:35:23,480
Undskyld. Jeg ville ikke ...
265
00:35:23,640 --> 00:35:26,360
Lizzy.
266
00:35:30,040 --> 00:35:34,920
Det, jeg føler for dig,
vil aldrig ændre sig.
267
00:35:36,200 --> 00:35:38,840
Uanset hvad du gør.
268
00:35:39,000 --> 00:35:42,960
Jeg ønskede bare, at ...
269
00:35:43,120 --> 00:35:47,960
- At du også vil det.
- I et andet liv, måske.
270
00:35:48,120 --> 00:35:52,400
Så derfor planlægger vi nu
vores børns bryllup.
271
00:35:52,560 --> 00:35:55,280
Også dejligt.
272
00:35:55,440 --> 00:35:59,840
Samuels sætter vi ved bord fire.
273
00:36:00,000 --> 00:36:05,080
- Te?
- Hvad? Ja, gerne.
274
00:36:11,480 --> 00:36:16,320
Hr. Grünberg.
Deres kjolesæt er færdigt.
275
00:36:18,160 --> 00:36:20,600
Tak.
276
00:36:42,320 --> 00:36:46,840
Man spurgte os ikke
277
00:36:47,000 --> 00:36:50,160
da vi endnu ikke fandtes
278
00:36:50,320 --> 00:36:55,520
om vi ville leve eller ej.
279
00:36:58,960 --> 00:37:03,120
Nu går jeg alene
280
00:37:03,280 --> 00:37:07,360
igennem en storby
281
00:37:07,520 --> 00:37:13,360
og jeg ved ej,
om den holder af mig.
282
00:37:15,520 --> 00:37:19,840
Jeg kigger ind i stuerne
283
00:37:20,000 --> 00:37:23,680
gennem dør- og rudeglas
284
00:37:23,840 --> 00:37:31,000
og jeg venter og venter på noget.
285
00:37:32,720 --> 00:37:37,000
Hvis jeg måtte ønske noget
286
00:37:37,160 --> 00:37:40,520
kom jeg i forlegenhed
287
00:37:40,680 --> 00:37:45,400
for hvad skulle jeg da ønske mig?
288
00:37:45,560 --> 00:37:49,800
at have det skidt eller godt?
289
00:37:49,960 --> 00:37:53,400
Hvis jeg måtte ønske noget
290
00:37:53,560 --> 00:37:58,160
ville jeg være en smule lykkelig
291
00:37:58,320 --> 00:38:03,880
for hvis jeg var for lykkelig
292
00:38:04,040 --> 00:38:11,400
ville jeg savne at være trist.
293
00:38:33,480 --> 00:38:36,200
Tillykke.
294
00:38:40,400 --> 00:38:44,040
- Hvad hvis han unddrager sig?
- Han kommer.
295
00:38:53,000 --> 00:38:56,560
Er det ikke pragtfuldt?
296
00:38:56,720 --> 00:39:03,960
Arthur. Vi to heroppe øverst.
Præcis som jeg forestillede mig det.
297
00:39:04,120 --> 00:39:08,120
- Nå, hvor er min svigersøn?
- Han kommer.
298
00:39:10,920 --> 00:39:14,280
Forkert etage, hr. Grünberg.
299
00:39:14,440 --> 00:39:18,360
Slænget venter ovenpå.
300
00:39:18,520 --> 00:39:23,800
En mundlam Harry Grünberg?
Hvis det ikke var det hele værd.
301
00:39:23,960 --> 00:39:28,920
- Gommen må da ikke se bruden inden.
- Mit bryllup, mine regler.
302
00:39:30,840 --> 00:39:33,320
Hvor er hun?
303
00:41:34,200 --> 00:41:40,640
"Der var ingen sidste dans, ingen
afsked, ingen sidste omfavnelse."
304
00:41:40,800 --> 00:41:45,920
"Og alligevel gav du mig mere,
end jeg havde kunnet drømme om."
305
00:41:46,080 --> 00:41:49,680
"Nu er det din tur. Så flyv."
306
00:41:49,840 --> 00:41:55,000
- "Vær fri."
- "Og udlev dine drømme."
307
00:41:57,680 --> 00:42:03,160
"Nu har du en rede,
du altid kan vende hjem til."
308
00:42:03,320 --> 00:42:06,600
"Lev det liv, du altid har drømt om."
309
00:42:06,760 --> 00:42:11,840
"Lev det liv, du altid har drømt om.
Lev det for mig."
310
00:45:09,160 --> 00:45:12,640
Tekster: Jesper Dannow
Subline
24963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.