Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,600
254.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,920
- 311.
- 254.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,680
255.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,320
256.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,840
- Navn?
- Vicky Maler uden "h".
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
- Hvad kan De?
- Sælge. Jeg var ekspeditrice i Jonass.
7
00:00:32,760 --> 00:00:37,320
"Berlins bedste skoafdeling."
Det var min.
8
00:00:37,480 --> 00:00:42,440
Og jeg kan lave mad, sy, gøre rent,
muge ud og lufte hunde.
9
00:00:42,600 --> 00:00:47,200
- Jeg er flittig, punktlig ...
- Og gravid.
10
00:00:47,360 --> 00:00:51,720
Få først ungen og kom så igen.
11
00:00:51,880 --> 00:00:54,200
Stå nu ikke der og glo.
12
00:00:54,360 --> 00:00:56,840
257.
13
00:00:58,600 --> 00:01:02,840
- Hvad har vi til sommervarer?
- Problemet er afbetalingen.
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,760
Uden den køber folk intet.
Det er et fattigt kvarter.
15
00:01:06,920 --> 00:01:13,000
- Den er ikke til forhandling.
- Vi skal afveje, hvem der får kredit.
16
00:01:13,160 --> 00:01:18,360
Ja, men det hjælper os ikke lige nu.
Hvor meget har vi brug for?
17
00:01:18,520 --> 00:01:23,040
Hvis prisen for sommervarer
er den samme ...
18
00:01:23,200 --> 00:01:30,480
Plus løbende udgifter til personale,
48.340, lander vi på ...
19
00:01:33,000 --> 00:01:35,880
128.000.
20
00:01:36,040 --> 00:01:38,880
Godt. Tak.
21
00:01:46,920 --> 00:01:51,800
DRØMMENES HUS
22
00:02:11,400 --> 00:02:13,600
Vaskes?
23
00:02:17,960 --> 00:02:22,440
"Chauffør, chauffør. Chauffør."
24
00:02:24,520 --> 00:02:28,160
- Jeg er helt stille.
- Godnat.
25
00:02:56,320 --> 00:02:58,480
Harry.
26
00:03:05,400 --> 00:03:09,200
Jeg ... jeg ville ...
27
00:03:09,360 --> 00:03:15,240
Helmi og Gertie sover, ellers kunne du
komme med ind. Hvad ville du sige?
28
00:03:15,400 --> 00:03:19,480
Elsie fortalte mig,
at du var blevet fyret.
29
00:03:19,640 --> 00:03:23,560
- Jeg kan tale med min far, men ...
- Nej.
30
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
Hvad er det?
31
00:03:35,240 --> 00:03:40,880
Det er ikke meget,
men jeg har selv tjent dem.
32
00:03:49,880 --> 00:03:53,880
- Men du har jo ikke noget arbejde.
- Tak, jeg klarer mig.
33
00:03:58,520 --> 00:04:00,640
Gå!
34
00:04:13,680 --> 00:04:17,640
Du kan ikke tillade dig at være stolt.
Ikke på vores bekostning.
35
00:04:17,800 --> 00:04:23,120
Tro ikke, at vi haler dig med.
Du mangler også at betale husleje.
36
00:04:31,680 --> 00:04:37,880
Til en koncert så jeg en ung mand
spille Beethoven for ministeren.
37
00:04:38,040 --> 00:04:42,200
Jeg har ikke brug for Beethoven.
Jeg har brug for swing, jive.
38
00:04:42,360 --> 00:04:49,240
Forvandlingen fra Beethoven
til jazz var utrolig. Harry, kom her.
39
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Det er ham.
40
00:04:55,720 --> 00:05:00,520
- Skal jeg dreje rundt?
- Sorry. Undskyld.
41
00:05:00,680 --> 00:05:04,800
Voila, Ella. Det er Harry, Ella.
42
00:05:04,960 --> 00:05:12,200
Jeg fortalte dig om et band, som søgte
en pianist. Hun er her for at høre dig.
43
00:05:13,920 --> 00:05:19,000
- Sig lige ud, hvor meget De vil have.
- 250.
44
00:05:19,160 --> 00:05:24,760
- Det er næsten så meget som dengang.
- Det er en fjerdedel.
45
00:05:35,280 --> 00:05:38,200
Hør, hr. Grünberg.
46
00:05:38,360 --> 00:05:45,000
Det her vidunderlige måltid ...
Ingen af os ville gå uden at betale.
47
00:05:45,160 --> 00:05:49,760
Og ved De hvorfor?
For det kræver anstændigheden.
48
00:05:49,920 --> 00:05:54,720
Fordi respektable mennesker som os
har et omdømme at miste.
49
00:05:54,880 --> 00:06:00,600
Det adskiller os fra disse mennesker
i Scheunenviertel.
50
00:06:00,760 --> 00:06:05,760
De har ingen ære at miste, for de
ejer ikke ære. Derfor betaler de ikke.
51
00:06:05,920 --> 00:06:12,520
Jeg er også vokset op i Scheunenviertel,
så jeg har heller ingen ære.
52
00:06:12,680 --> 00:06:17,200
Nej, ved De nu hvad, hr. Grünberg.
53
00:06:17,360 --> 00:06:21,800
De har da giftet Dem til den
i den mest fortryllende form.
54
00:06:21,960 --> 00:06:25,960
Et held, som desværre
ikke er Deres hustru forundt.
55
00:06:30,640 --> 00:06:35,880
Min kone har ret. Det er muligt,
at folk i Scheunenviertel er fattige -
56
00:06:36,040 --> 00:06:39,880
- og De vil aldrig komme i bekneb med
at betale en hummer som denne.
57
00:06:40,040 --> 00:06:47,080
Ikke desto mindre har samtlige i det
kvarter mere anstændighed end Dem.
58
00:06:50,480 --> 00:06:54,000
Ærede bankdirektør. Frue.
59
00:06:56,960 --> 00:07:01,280
Nå ja. Bare så jeg ikke sætter
min kones gode ry over styr.
60
00:07:05,800 --> 00:07:08,880
Godaften.
61
00:07:09,040 --> 00:07:11,920
Hav en god aften.
62
00:07:12,080 --> 00:07:16,200
- Hvad gør vi nu?
- Jeg finder på noget andet.
63
00:07:22,920 --> 00:07:26,120
SØGER ENHVER SLAGS ARBEJDE!
64
00:07:30,760 --> 00:07:38,960
Dagene viser sig altid for hårde
65
00:07:39,120 --> 00:07:45,840
så hun lever for natten.
66
00:07:46,000 --> 00:07:52,560
Hun vil gå i de øde gader
67
00:07:54,760 --> 00:08:03,360
hvor gaslyset viser hende vej.
68
00:08:06,920 --> 00:08:14,520
Skygger vil skærme hende
69
00:08:14,680 --> 00:08:23,280
og holde hende i skjul.
70
00:08:23,440 --> 00:08:31,880
Da hun ser ind i stuerne
71
00:08:32,040 --> 00:08:38,800
passerer hendes liv revy
72
00:08:40,120 --> 00:08:47,080
- Prøv i Münzstraße.
- I Münzstraße? Hvad er der dér?
73
00:08:47,240 --> 00:08:50,360
Hvad er der dér?
74
00:08:50,520 --> 00:08:55,040
Mænd, der slår deres koner
75
00:08:58,560 --> 00:09:06,560
Hun undslipper sin elendighed
76
00:09:06,720 --> 00:09:17,240
ved at leve andre menneskers liv.
77
00:09:34,640 --> 00:09:37,760
Goddag.
78
00:09:37,920 --> 00:09:39,960
Hvordan går det?
79
00:09:43,960 --> 00:09:48,040
Det skal ud til kunden i dag.
80
00:09:48,200 --> 00:09:53,920
Rudi, vent. Rosetskruerne er her.
81
00:10:06,240 --> 00:10:09,880
Kunder, der ikke betaler, er en plage.
82
00:10:10,040 --> 00:10:14,120
Men godt, at du kommer til mig.
Det tager jeg som en kompliment.
83
00:10:14,280 --> 00:10:20,640
Jeg har brug for penge midlertidigt,
og jeg tilbyder dig en større andel.
84
00:10:20,800 --> 00:10:24,440
Men det betyder ikke,
at jeg kan lide dig.
85
00:10:24,600 --> 00:10:28,520
Jeg har det lige modsat, Arthur.
Jeg beundrer dig.
86
00:10:28,680 --> 00:10:33,800
Jeg giver dig gerne pengene,
men ved du, hvad jeg ønsker mig?
87
00:10:33,960 --> 00:10:39,960
Jeg ønsker mig lidt af dit lys.
Af den berømte Grünberg-glans.
88
00:10:40,120 --> 00:10:43,040
Tal ikke udenom. Hvad vil du have?
89
00:10:43,200 --> 00:10:50,680
Hvis jeg måtte ønske noget, skulle
det være, at Harry og Helene blev gift.
90
00:11:12,360 --> 00:11:15,040
Galan.
91
00:11:21,040 --> 00:11:23,320
TIL MIN ELSKEDE HUSTRU
92
00:11:23,480 --> 00:11:28,000
AFHENTES
RESERVERET TIL ERNST VON TRUDEWIND
93
00:11:32,400 --> 00:11:37,680
Ligesom i en bananskræl. Bum. Gøg og
Gokke kunne ikke have gjort det bedre.
94
00:11:37,840 --> 00:11:42,120
- Hvem vasker også gulv i sokker?
- Vær glad for, at ingen så det.
95
00:11:42,280 --> 00:11:46,760
Så var jeg blevet filmstjerne.
96
00:11:50,600 --> 00:11:53,400
- Te?
- Ja tak.
97
00:11:54,560 --> 00:11:58,320
- Og en småkage.
- Tak.
98
00:12:04,720 --> 00:12:11,200
Jeg har brug for lidt købmandsvarer.
Forretningen ligger lige om hjørnet.
99
00:12:11,360 --> 00:12:16,960
- Er jeg Florence Nightingale?
- Siden hvornår går hun i silkestrømper?
100
00:12:23,960 --> 00:12:29,640
Jeg har brug for brød, smør
og en liter mælk. Resten er til dig.
101
00:12:35,400 --> 00:12:38,560
Jeg er overtalt.
102
00:13:40,520 --> 00:13:43,880
En Olympia, tak.
103
00:13:57,200 --> 00:13:59,160
En Olympia.
104
00:14:03,440 --> 00:14:07,360
25 pfennig. Tak.
105
00:14:07,520 --> 00:14:09,560
Farvel.
106
00:14:12,720 --> 00:14:16,840
- Hvor mange gange vil du redde mig?
- Ikke flere.
107
00:14:17,000 --> 00:14:20,800
Jeg lærer dig det. At læse.
108
00:14:20,960 --> 00:14:24,120
Vil du det?
109
00:14:38,760 --> 00:14:43,840
- Fem? Klokken fem?
- I morgen klokken fem.
110
00:14:44,000 --> 00:14:47,840
Jeg henter dig, efter du har fået fri.
111
00:14:52,080 --> 00:14:55,800
Harry og Helene Goldmann.
Det er absurd. Det er ...
112
00:14:55,960 --> 00:15:00,760
Manden er grådig. Han vil hele tiden
have mere, mere, mere, mere.
113
00:15:00,920 --> 00:15:06,440
Måske er det den eneste mulighed
for stadig at redde Jonass.
114
00:15:10,480 --> 00:15:15,360
- Vi har ikke talt sammen siden jul.
- Så tal med ham nu.
115
00:15:15,520 --> 00:15:20,080
Han er min søn.
Jeg ofrer ham ikke for varehuset.
116
00:15:20,240 --> 00:15:26,840
- Det gør jeg ikke.
- Han skal ikke henrettes. Bare giftes.
117
00:15:27,000 --> 00:15:31,400
Man kan godt høre,
at du ikke har nogen børn.
118
00:15:33,400 --> 00:15:36,720
Jeg havde et.
119
00:15:36,880 --> 00:15:41,800
- Hvad?
- Jeg var gravid sidste år.
120
00:15:50,520 --> 00:15:53,680
Hvorfor sagde du ikke noget?
121
00:15:53,840 --> 00:15:58,000
- Jonass havde brug for mig.
- Vi havde et barn.
122
00:15:58,160 --> 00:16:04,960
- Alle mine kræfter. Derfor fik jeg ...
- Vi havde et barn.
123
00:16:06,840 --> 00:16:12,160
- Vi har et barn. Jonass.
- Ilsa ...
124
00:16:12,320 --> 00:16:16,640
Det besluttede jeg mig for.
125
00:17:18,840 --> 00:17:22,600
Har du nogensinde været på turné?
126
00:17:24,200 --> 00:17:28,520
Det er ikke nemt at være væk hjemmefra.
127
00:17:28,680 --> 00:17:31,280
Er der nogen, du vil savne?
128
00:17:34,680 --> 00:17:36,200
Nej.
129
00:17:50,400 --> 00:17:53,520
Hov, ikke så hurtige!
130
00:18:00,680 --> 00:18:04,920
Det er firmaets ejendom.
131
00:18:09,760 --> 00:18:13,040
Jeg er vaskekone. Vent!
132
00:18:13,200 --> 00:18:20,600
"Mennes ... menn ..." Menneske.
133
00:18:25,440 --> 00:18:31,320
"På ho ... hot...el."
134
00:18:31,480 --> 00:18:36,400
Hotellet.
Mennesker på hotellet. Rigtigt.
135
00:18:36,560 --> 00:18:42,280
Mennesker på hotellet.
Ligesom i Jonass. Bare på et hotel.
136
00:18:44,520 --> 00:18:48,880
Undskyld. Det er mine søstre.
137
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Hvad står der her?
138
00:18:52,960 --> 00:18:56,160
"D ..."
139
00:18:56,320 --> 00:19:04,400
"Da p... por ... portigeren ..."
140
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
Hvilken tiger?
141
00:19:09,360 --> 00:19:14,600
Ikke "portiger". Portier. Det er fransk.
142
00:19:17,080 --> 00:19:21,600
Altså ... altså der findes
selvfølgelig også en portiger.
143
00:19:21,760 --> 00:19:27,760
Men ligesom murmeldyret eller muldyret
er den ikke glad for at bo på hotel.
144
00:19:27,920 --> 00:19:29,800
Portiger ...
145
00:19:32,760 --> 00:19:36,400
Hvordan har din dag været?
146
00:19:36,560 --> 00:19:38,960
Anstrengende.
147
00:19:44,120 --> 00:19:49,120
- Røræg eller spejlæg?
- Jeg er ikke sulten.
148
00:19:51,200 --> 00:19:54,800
Hvad er der sket?
149
00:20:02,760 --> 00:20:06,640
- Jeg var gravid.
- Gravid?
150
00:20:08,200 --> 00:20:11,400
Hvornår?
151
00:20:13,120 --> 00:20:16,600
Sidste forår.
152
00:20:16,760 --> 00:20:22,120
Ville Arthur ikke have det?
153
00:20:22,280 --> 00:20:26,800
- Jeg ville ikke have det.
- Hvorfor?
154
00:20:28,840 --> 00:20:33,360
Hvorfor? Hvad skulle jeg have gjort?
Have fået det og hvad så?
155
00:20:33,520 --> 00:20:38,280
Jeg kunne have passet det.
156
00:20:43,800 --> 00:20:47,680
Det havde jeg nok ikke kunnet.
157
00:20:58,920 --> 00:21:02,960
Det var rigtigt gjort.
158
00:21:09,320 --> 00:21:13,920
- De køber og køber.
- Ja, men de betaler ikke.
159
00:21:14,080 --> 00:21:20,560
Jo, udbetalingen, men ikke afdragene.
Vi har et udestående på næsten 200.000.
160
00:21:20,720 --> 00:21:24,000
Hvis de ikke betaler,
må vi få dem til det.
161
00:21:24,160 --> 00:21:30,120
Det var nemmere under krigen. Der var
det kun modstanderen og mig deroppe.
162
00:21:30,280 --> 00:21:34,760
Kun os to. Mand mod mand.
Det handlede kun om at overleve.
163
00:21:34,920 --> 00:21:41,560
Det gør det også nu.
Vi må blive mere hensynsløse igen.
164
00:21:41,720 --> 00:21:44,960
Jeg tager mig af det, hr. løjtnant.
165
00:22:33,480 --> 00:22:39,080
- Kan du lide det?
- Ja, det er en ren fornøjelse.
166
00:22:39,240 --> 00:22:42,440
- Hvad laver vi her?
- Interesserer os for kunst.
167
00:22:42,600 --> 00:22:48,000
Det er også fint, at vi bliver set.
Folk tror, at vi skjuler os.
168
00:22:48,160 --> 00:22:51,360
Her er vi.
169
00:22:51,520 --> 00:22:57,960
Lizzy. Arthur. Jeg tænkte nok, at jeg
ville møde jer her. Kan I lide det?
170
00:22:58,120 --> 00:23:03,880
- Jeg kan, men Arthur sagde lige, at...
- Det er en fornøjelse, ikke?
171
00:23:04,040 --> 00:23:08,560
Uha da. Harry skal vist holde sig til.
172
00:23:08,720 --> 00:23:13,920
- Er jeg gået glip af noget?
- Har du ikke fortalt om vores planer?
173
00:23:14,080 --> 00:23:20,840
Vi har tænkt på,
om Helene og Harry måske ...
174
00:23:22,240 --> 00:23:26,440
- Det mener du ikke, vel?
- Sig ikke, at du er imod det.
175
00:23:26,600 --> 00:23:30,480
Så knuser du mit hjerte
for anden gang, Lizzy.
176
00:23:30,640 --> 00:23:36,200
- Kan de lide hinanden?
- Nu spiller hun vist dum, hvad?
177
00:23:36,360 --> 00:23:40,680
Hun ved det da godt, ikke?
Til middagen for nylig?
178
00:23:40,840 --> 00:23:47,040
- Ja ...
- Der kan du se. Hun anede det.
179
00:23:47,200 --> 00:23:53,120
Lad os komme videre.
Men jeg ville ikke vente for længe.
180
00:23:55,040 --> 00:23:58,480
- Hvorfor har du ikke sagt det?
- Det er absurd.
181
00:23:58,640 --> 00:24:02,880
Harry kommer aldrig til
at gifte sig med Helene Goldmann.
182
00:24:05,760 --> 00:24:07,840
Mange tak.
183
00:24:11,200 --> 00:24:13,760
Lad os gå. Lad os gå nu.
184
00:24:18,240 --> 00:24:20,720
Skrub af.
185
00:24:22,000 --> 00:24:25,280
Kom ind.
186
00:24:26,840 --> 00:24:29,920
Jeg inddriver pengene nu.
187
00:24:41,600 --> 00:24:45,680
Jeg har lyst
188
00:24:45,840 --> 00:24:50,160
til at være din
189
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
Jeg har lyst
190
00:24:53,040 --> 00:24:55,600
til at være din
191
00:24:59,640 --> 00:25:05,640
- Hvad skulle det være?
- Jeg drikker ikke længere.
192
00:25:08,280 --> 00:25:12,120
Det er min søn, der spiller klaver.
193
00:25:54,680 --> 00:25:59,360
Jeg burde aldrig have sagt,
at du skuffede mig.
194
00:25:59,520 --> 00:26:07,760
- Alt er godt, som det er.
- Ja. Ja, det er det.
195
00:26:10,600 --> 00:26:15,520
Sangerinden hedder Ella.
Hun overvejer at tage mig med på turné.
196
00:26:15,680 --> 00:26:18,080
Turné?
197
00:26:19,360 --> 00:26:21,720
I hele Europa.
198
00:26:21,880 --> 00:26:28,040
- Hvornår?
- Jeg ved ikke, om hun vælger mig.
199
00:26:30,280 --> 00:26:34,120
Det ved du udmærket godt, at hun gør.
200
00:26:40,960 --> 00:26:47,760
- Er alt i orden?
- Ja, nu er det. Gør det.
201
00:26:47,920 --> 00:26:54,880
Jeg ønsker, at du lever, som du vil,
uanset hvad andre vil have af dig.
202
00:26:55,040 --> 00:26:57,080
Lov mig det.
203
00:27:16,960 --> 00:27:21,160
Jeg gider ikke flikke dem sammen,
bare fordi de slås om politik.
204
00:27:21,320 --> 00:27:25,480
- Hold op med at snakke om politik.
- Du kan da se, hvad der foregår.
205
00:27:25,640 --> 00:27:31,760
- Hej, Vicky. Hvor har du været?
- Vasker du? Vi har ikke flere trusser.
206
00:27:33,440 --> 00:27:38,560
- Nej ... Har du fundet arbejde?
- Hvordan har du gjort det?
207
00:27:38,720 --> 00:27:44,080
Jeg sagde, at jeg arbejdede for to.
Du skal nok få resten.
208
00:27:47,080 --> 00:27:52,560
Overanstreng dig nu ikke.
Eller er det din strategi?
209
00:27:56,760 --> 00:27:59,480
Sov godt. Godnat.
210
00:28:23,600 --> 00:28:25,880
Betal.
211
00:28:31,440 --> 00:28:34,840
Betal.
212
00:28:41,200 --> 00:28:42,960
Hvad er der?
213
00:28:46,720 --> 00:28:52,080
- Hvad?
- Walter Brecht?
214
00:28:52,240 --> 00:28:54,640
Han er flyttet.
215
00:29:17,960 --> 00:29:24,080
Hans? Lille Hans? Kom ind. Kom indenfor.
216
00:29:24,240 --> 00:29:29,600
Jeg vidste det.
Jeg vidste, at du ikke var død.
217
00:29:35,200 --> 00:29:37,680
Betal!
218
00:29:56,880 --> 00:30:02,160
- Jeg har fyraften.
- Ja, men måske vil du gerne høre det.
219
00:30:02,320 --> 00:30:06,400
- Hvad vil jeg gerne høre?
- Det, Ella bad mig sige til dig.
220
00:30:06,560 --> 00:30:12,320
Hun rejser tilbage i morgen
og vil tage dig med.
221
00:30:16,080 --> 00:30:21,280
Her er kontrakten. Tre måneder.
Pengene er gode. Jeg har smugkigget.
222
00:30:21,440 --> 00:30:25,760
I morgen?
Kan jeg ikke tænke over det?
223
00:30:25,920 --> 00:30:31,360
Hvis du er nødt til det,
er det nok ikke noget for dig.
224
00:30:33,960 --> 00:30:37,280
Fint. I morgen.
225
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
Tak.
226
00:31:56,800 --> 00:31:59,040
Hvad er der sket?
227
00:32:02,440 --> 00:32:06,000
Barnet rører sig ikke.
Jeg kan ikke mærke det mere.
228
00:32:06,160 --> 00:32:08,800
Det skal nok gå alt sammen.
229
00:32:08,960 --> 00:32:12,000
Træk vejret.
230
00:32:15,320 --> 00:32:21,760
- Der skulle ikke ske vores barn noget.
- Det skal nok gå alt sammen.
231
00:32:21,920 --> 00:32:26,760
Jeg henter hjælp.
Jeg er tilbage om lidt. Lige straks.
232
00:32:36,400 --> 00:32:39,480
Hr. von Trudewind.
233
00:32:39,640 --> 00:32:44,120
Køkkenet er rent igen,
så jeg smutter.
234
00:33:01,600 --> 00:33:05,280
AMBULATORIET FOR KRÆFTSYGE
235
00:33:10,400 --> 00:33:14,480
... kræft i slutstadiet.
236
00:33:52,960 --> 00:33:54,960
Vicky?
237
00:33:55,120 --> 00:33:58,920
Vicky? Vicky.
238
00:34:00,280 --> 00:34:06,360
Hej, Vicky. Jeg tager fat
om din mave nu. Har du ondt?
239
00:34:07,960 --> 00:34:10,480
- Kramper?
- Ja.
240
00:34:32,640 --> 00:34:35,640
Jeres barn lever.
241
00:34:37,720 --> 00:34:39,680
Vand.
242
00:34:56,400 --> 00:35:00,560
Livmoderen er hård.
Du skal holde dig i ro.
243
00:35:05,840 --> 00:35:08,360
Tak.
244
00:35:10,480 --> 00:35:15,400
Min bil holder udenfor.
Jeg kører dig hjem.
245
00:35:15,560 --> 00:35:19,840
Du kan også blive her.
Jeg sover på gulvet.
246
00:35:21,400 --> 00:35:25,120
Elsie er garanteret bekymret.
247
00:35:39,000 --> 00:35:43,760
- Du kan sætte mig af på hjørnet der.
- Jeg ville køre dig helt til døren.
248
00:35:43,920 --> 00:35:48,320
Nej, nej, det er fint på hjørnet der.
249
00:35:57,920 --> 00:36:00,560
Bare spørg.
250
00:36:00,720 --> 00:36:05,120
Du vil vide, hvor jeg kender Harry fra.
Det ville jeg også i dit sted.
251
00:36:05,280 --> 00:36:08,560
Jeg ved ikke,
om det stadig kommer mig ved.
252
00:36:08,720 --> 00:36:15,520
Vores fædre er en slags partnere,
og Harry og jeg er lidelsesfæller.
253
00:36:15,680 --> 00:36:18,200
Ikke andet.
254
00:36:18,360 --> 00:36:23,760
Og jo, det kommer i høj grad
stadig dig ved.
255
00:36:23,920 --> 00:36:26,160
Tak igen.
256
00:36:26,320 --> 00:36:30,600
- Skal jeg ikke køre dig helt hjem?
- Nej, nej.
257
00:36:31,600 --> 00:36:38,520
Men ingen fysisk anstrengelse.
Og spis godt. Tre måltider om dagen.
258
00:36:52,320 --> 00:36:57,680
Skål! Nummer et og nummer to
og nummer tre.
259
00:36:57,840 --> 00:37:03,400
I er nødt til at gå nu, de damer.
Tak for i aften, men vi skal lige ...
260
00:37:11,880 --> 00:37:17,280
Bare lige så jeg er med.
Vi taler om kvinden -
261
00:37:17,440 --> 00:37:23,720
- som droppede dig, løj for dig
og som angiveligt også fik fjernet ...
262
00:37:23,880 --> 00:37:27,360
Vil du opgive en turné for hendes skyld?
263
00:37:27,520 --> 00:37:32,800
Ja. Sådan cirka.
264
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Kom nu.
265
00:37:43,520 --> 00:37:45,520
Det er dit liv.
266
00:37:45,680 --> 00:37:50,520
Nyd det så længe, du kan.
Det er slut, før du får set dig om.
267
00:37:50,680 --> 00:37:55,440
Hvad hvis hun får brug for hjælp?
Ligesom i dag?
268
00:37:55,600 --> 00:37:59,520
Spørgsmålet er,
om hun vil have din hjælp.
269
00:38:45,720 --> 00:38:48,800
- Frøken Maler.
- Godmorgen, fru Schnabel.
270
00:38:48,960 --> 00:38:53,480
- Hvad laver De her?
- Jeg vil have mit arbejde tilbage.
271
00:38:53,640 --> 00:38:55,960
Vær venlig at gå.
272
00:38:56,120 --> 00:39:02,200
Skoafdelingen i Jonass er en af byens
bedste, og det kan De takke mig for.
273
00:39:02,360 --> 00:39:07,640
Jeg fik fru Benz til at gøre reklame
mod at købe skoene billigere.
274
00:39:07,800 --> 00:39:11,840
- De faldt om foran kunderne.
- Ikke fordi jeg er gravid.
275
00:39:12,000 --> 00:39:17,600
- Hvorfor så?
- Det skyldtes et privat tab.
276
00:39:17,760 --> 00:39:24,560
Jonass står for skønhed og elegance.
Kig dog på Dem selv.
277
00:39:24,720 --> 00:39:29,040
Vær venlig at gå,
ellers tilkalder jeg politiet.
278
00:39:31,120 --> 00:39:36,760
De synes ikke, at jeg er elegant nok
til at være ekspeditrice.
279
00:39:36,920 --> 00:39:41,600
Herinde vokser et lille menneske.
280
00:39:43,200 --> 00:39:47,480
Hvad synes De ikke er smukt ved det?
281
00:39:47,640 --> 00:39:52,760
Hvis man ikke synes,
at det er smukt ...
282
00:39:52,920 --> 00:39:57,560
... har man intet hjerte.
Det er i hvert fald min mening.
283
00:39:59,240 --> 00:40:02,560
Vil det sige, jeg må arbejde her igen?
284
00:40:02,720 --> 00:40:08,240
Vi kan ikke forestille os en mere
elegant ekspeditrice end Dem.
285
00:40:22,200 --> 00:40:25,560
Er det alt? Er 50 mark det hele?
286
00:40:25,720 --> 00:40:29,680
Jeg kan ikke klippe håret af en skaldet.
287
00:40:42,840 --> 00:40:46,680
Det er altså sådan,
du vil redde Jonass.
288
00:40:46,840 --> 00:40:51,480
Ved at ansætte personale,
selv om vi faktisk skal fyre.
289
00:40:51,640 --> 00:41:00,000
Og ved at få en mand, der ikke engang
kan sige "betal", til at inddrive gæld?
290
00:41:00,160 --> 00:41:05,480
Din kone har ret.
Du er ikke nogen forretningsmand.
291
00:41:15,360 --> 00:41:17,840
BRUDEKJOLE, 60 RIGSMARK
292
00:41:24,080 --> 00:41:27,840
Gerd.
293
00:41:29,880 --> 00:41:38,240
- Jeg er ked af det. Jeg prøvede alt.
- Pyt. Du kommer bare en anden gang.
294
00:41:40,760 --> 00:41:43,160
Luk øjnene.
295
00:41:43,320 --> 00:41:46,120
Gør det nu.
296
00:41:59,560 --> 00:42:01,400
Færdig.
297
00:42:01,560 --> 00:42:07,040
- Hvad ... hvad er det?
- Kan du ikke se det? En portiger.
298
00:42:41,200 --> 00:42:43,240
Goddag.
299
00:42:53,600 --> 00:42:57,000
Jeg kommer op til Dem lige straks.
300
00:43:22,520 --> 00:43:26,200
Jeg har fået mit arbejde tilbage.
301
00:43:26,360 --> 00:43:30,160
Turneen begynder i morgen.
302
00:43:30,320 --> 00:43:36,880
Uden mig. Jeg vil blive her hos dig.
303
00:43:37,040 --> 00:43:40,640
Ønsker du også det?
304
00:43:45,920 --> 00:43:48,200
Ja!
305
00:43:50,560 --> 00:43:52,880
Ja. Ja.
306
00:43:57,200 --> 00:43:59,760
Sucki.
307
00:44:06,840 --> 00:44:10,600
Ja, netop. Netop.
308
00:44:13,680 --> 00:44:15,720
Glimrende.
309
00:44:17,800 --> 00:44:19,760
Hej, Lizzy.
310
00:45:05,840 --> 00:45:10,480
Tekster: Helle Hessellund Klausen
Subline
24527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.