Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[instrumental music]
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Hiya, Mrs. Flintstone, is Flintstone around?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Oh, uh, h-hello, Joe.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Um...uh-uh, Fred?
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Yeah, you know, your husband.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
[laughing]
7
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Say, what's, uh, going on in the garage?
8
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Oh, no. Flintstone in tights doing a ballet?
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
[Joe laughing]
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Joe, Joe, wait.
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
You wouldn't repeat this to anyone, would you?
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
'Are you kidding?'
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
This is the scoop of the century.
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[laughing]
15
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Oh, boy. And they call us woman gossipy.
16
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
[sighs]
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[theme music]
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
[siren wailing]
19
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Yabba-dabba-doo!
20
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
21
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
22
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
23
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
♪ They're a page right out of history ♪
24
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
26
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
♪ A dabba-doo time ♪
29
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
♪ We'll have a gay old time ♪
30
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
[instrumental music]
31
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
(male narrator) Stonyside Country Club.
32
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Mecca of Bedrock's aristocracy.
33
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Here, the selected few gather to enjoy
34
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
the opulence and luxury of the good life.
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Here, the cultured and more refined
36
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
in other words, rich Bedrock people
37
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
can enjoy a dip in the club's swimming pool.
38
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
splash
39
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Or roll a few lines in their private bowling alley.
40
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
whoosh
41
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[pins crashing]
42
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
They even have an automatic pin-setter.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Then there is the quiet luxury
44
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
of a friendly game of billiards.
45
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
In short, this is a club anyone would love to join.
46
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
And at this moment, out here on the Stonyside golf course
47
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
the powerful membership committee has met
48
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
for a round of golf and to consider
49
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
the application of a new member.
50
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
"Fred Flintstone."
51
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Rather a crude common name don't you think, Sofia?
52
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Quite so, dear.
53
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
We must be careful about
54
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
whom we permit in Stonyside Club.
55
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
It's our responsibility to retain
56
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
a strictly upper crust nature of our membership.
57
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
'Caddie!'
58
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
thump thump thump
59
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
We can't be too careful.
60
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
We must preserve our noble strain.
61
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
It's so nice to be rich and cultured
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
and better than another people.
63
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
How true.
64
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Fore!
65
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Did anyone see where my ball went?
66
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
[babbling]
67
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
We did and it didn't.
68
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Oh, tsk, tsk, tsk. I'm so sorry, dear.
69
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
We must replace all dibids.
70
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I'll give it one more whack.
71
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Fore!
72
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
boing
73
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Good heavens!
74
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
clank
75
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Did you keep your eye on the ball that time?
76
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Yes, but try to keep your ball
77
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
off my eye, won't you, dear.
78
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
My, what a poor lie. Oh, well.
79
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
It's the rule, sweetie. Play the ball where it lies.
80
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Fore!
81
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
thwack
82
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Uh, Sofia?
83
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
plop
84
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Perhaps we should forget golf for today.
85
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I think we should get on with investigating
86
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
this Flintstone person immediately.
87
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Good idea.
88
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
That should be much more fun and safer.
89
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
(Betty) 'Dino, a pedigree? Oh, come on, Wilma. Hee-hee-hee!'
90
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
(Wilma) 'That's right Betty, a pedigree.'
91
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
The Dinosaur Club just mailed us his papers.
92
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Ever since he learned he was a descendant
93
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
of a royal dinosaur family
94
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
he's been a regular snob.
95
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
[chuckles]
96
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
'Just look at that uppity attitude.'
97
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
bam
98
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
[sniggering]
99
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I think that's the Flintstone place
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
just ahead, Stevens.
101
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Yes, ma'am.
102
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Rather a small house, isn't it?
103
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
That's one strike against him.
104
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Perhaps it's a summer cottage.
105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
It had better be.
106
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
'The place might even be the servants' quarters.'
107
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I still can't believe it.
108
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Your pet, Dino, is actually
109
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
the grandson of the duke of Snob Stone.
110
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Hear that?
111
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Her pet name for her husband is Dino
112
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
and he's descended from royalty.
113
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
(Wilma) Oh, I know, it's wonderful for him.
114
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
But I suppose now he'll want a home in the country and a yacht.
115
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Oh, one lump of sugar or two, my dear?
116
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
(Betty) 'Two please, you know how extravagant'
117
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
'we blue-bloods are.'
118
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
My, isn't this delicious?
119
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What? I can't hear.
120
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
(Betty) A toast, Wilma.
121
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Here's to all the wealth, fame and fanfare
122
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
that goes with royalty.
123
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
(Wilma) 'I'm with you.'
124
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I just love that kind of talk.
125
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
- So sophisticated. - Our kind of people.
126
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Come, we must sign up the Flintstones
127
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
before some other club does.
128
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
That's what I've been saying all along, darling.
129
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I don't know if I'd like being rich, Betty.
130
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
But I'd sure like to try.
131
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
[door bell rings]
132
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Come in, the door is open.
133
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Oh, Mrs. Flintstone, congratulations.
134
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
We, the Stonyside Country Club membership committee
135
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
are proud to snap you up.
136
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Uh-uh, th-that is a-accept your application
137
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
into our exclusive country club.
138
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
R-r-really?
139
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Here is your new membership card.
140
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Of course, we'll expect you at our annual ball this Saturday.
141
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Oh, why, oh-oh, of course.
142
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Fine, goodbye now and please give our best
143
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
to your distinguished husband.
144
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[laughing]
145
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
"Distinguished husband"?
146
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
My Fred?
147
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I knew Fred had applied for this
148
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
but I never though he'd be accepted.
149
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
- I just don't get it. - I think I do.
150
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I bet they eavesdropped on our conversation
151
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
'about Dino's royal background'
152
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
'and they must have assumed we were discussing Fred.'
153
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
thud
154
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
'Oh, you think Fred will fit in'
155
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
'with that high society crowd?'
156
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I don't know. Fred's a wonderful man.
157
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
But, uh, he is a bit rough around the edges.
158
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Alright, let's get things moving up there.
159
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Let's go!
160
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
What're all these guys doing on the freeway anyhow?
161
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
- Same as you, Fred, griping. - Come on! Move it!
162
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
[squawking]
163
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I'm gonna have to get me a big air-horn.
164
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
You don't need one, your big blow-hard.
165
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
[squawking]
166
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Boy, you're really a bear when you're late for dinner, Fred.
167
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
- I am not a bear, bubble-head! - Then how come you're yelling?
168
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
'Cause I always yell before I clobber somebody.
169
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Now, now, fellas, cool it. Relax.
170
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
- Hey, it's old Gazoo. - Hi, hi, Gazoo.
171
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You still banished from your own planet?
172
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Oh, yes. I'm piling up new good deeds everyday.
173
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
In fact, I'm going to help you right now.
174
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
whoosh
175
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'm going to get you out of all this traffic.
176
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Please, Gazoo, I'd rather do it myself.
177
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Oh, nonsense.
178
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[whirring]
179
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
(Barney) Oh, no.
180
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Uh, you're a nice guy, Gazoo
181
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
but this magic stuff always gets us in trouble.
182
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Not this time. Heh-ha. How's this?
183
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Hey-hey! This isn't bad.
184
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Thanks, Gazoo.
185
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Yeah, I guess we can't get into any trouble up here.
186
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
(male #1) 'Alright, pull over to that cloud.'
187
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Let's see your pilot's license, buddy.
188
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
- Uh-uh, p-p-p-pilot license? - I think I'd better get lost.
189
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
poof
190
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
"Flying without a license.
191
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Going one way on a one way airway."
192
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
- Sign here, please. - Yes, sir.
193
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
I should've known, that Gazoo with his darn magic.
194
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
That guy is nothing but bad news.
195
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Thank you, sir. Now, fly carefully.
196
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Happy landings.
197
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
whoosh
198
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Well, Gazoo did it again.
199
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Gazoo, come on out here.
200
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Gazoo?
201
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Ah, there you are.
202
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
You got me in a jam again.
203
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Now, get us down, will you?
204
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
And knock off all this hocus-pocus, okay?
205
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Okay, but it's hard to work when you're angry with me.
206
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
First, we get rid of your propeller.
207
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Hey, wait.
208
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
One of these days you're gonna get yours, Gazoo.
209
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
crash
210
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
[groaning]
211
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Now, I really did it.
212
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Uh, don't worry, fellas, I'll fix your car.
213
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
No, wait, wait! Don't help us.
214
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
No trouble at all.
215
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
It'll be as good as new.
216
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
thud
217
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
H-hey, run, Fred, the car is after us.
218
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Oh, darn. Nothing is going right.
219
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Oh, oh, the car. Stop car!
220
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
'Stop, I say!'
221
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
screech
222
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
That little space guy can stay
223
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
but the magic has got to go.
224
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Oh, yeah. Hey, uh, do us one more favor, will you, Gazoo?
225
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Don't do us any favors.
226
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Gee, I'm sorry.
227
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Now, I've really got to make it up to them.
228
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Somehow.
229
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
[gunfire on TV]
230
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
(Wilma) 'Oh, Bamm-Bamm.'
231
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Could you kids watch TV in the other room, please?
232
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[babbling]
233
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Bamm, bamm, bamm, bamm, bamm!
234
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
[babbling]
235
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Oh, it must be nice to have the strongest boy
236
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
in the world around, Betty.
237
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
It sure is.
238
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I better be getting home.
239
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Let me know how things are in high society.
240
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
[giggling]
241
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I'll probably never find out, Betty.
242
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Bye.
243
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Hi, Wilma. What's for dinner?
244
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Oh, hi, Fred, congratulations.
245
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Huh? What for?
246
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
On being accepted into the Stonyside Country Club.
247
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Bye.
248
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Me, in Stonyside?
249
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
That's what she said. Hi, Fred.
250
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Golf.
251
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Bowling.
252
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Hello, Fred.
253
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Swimming pool.
254
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Yoo-hoo! Fred? Mr. Flintstone?
255
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Snooker.
256
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
- Calling Fred. - Steam room.
257
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Come in, please.
258
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
thud
259
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Hey, what's the big idea?
260
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Sorry, Fred, I just wanted your attention.
261
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Boy, some greeting that is.
262
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Hiya, Pebbly-boo.
263
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I'd like to talk to you, dear
264
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
about joining the Stonyside Country Club.
265
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Well, isn't that crowd just a little out of our class?
266
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Don't be a snob, Wilma.
267
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
[Pebbles giggling]
268
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
They're just as good as we are.
269
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
But are we ready for them, Fred?
270
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
They're high society. We're just plain poor.
271
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Well, i-it'll be sort of awkward.
272
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh? Then how come they let us join?
273
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
[babbling]
274
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
(Wilma) 'That's our problem.'
275
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
'It's all a mistake.'
276
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Their membership committee heard me talking
277
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
about Dino's royal lineage.
278
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
They thought I was talking about you.
279
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
They think we're royalty, Fred.
280
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
'It's all over town.'
281
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
'And we're expected at their annual ball, Saturday.'
282
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
[sobbing] Oh, Fred, it will be so embarrassing.
283
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I didn't have a chance to explain it.
284
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
We'll be the laughing stock of Bedrock.
285
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Now, now, Wilma, hang on.
286
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
We'll come up with a solution.
287
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
I-I'll think of something.
288
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
I know you will, dear. Thanks.
289
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Boy, women are sure sensitive about these things.
290
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
I gotta do something. Maybe Barney has some ideas.
291
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
[instrumental music]
292
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Sure, Fred, that's easy. Pack up and leave for Australia.
293
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
[laughing]
294
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
How would you like to go there on one big bounce?
295
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Now, think seriously, will you?
296
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
We gotta figure a way out of this thing.
297
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Oh, no, not you.
298
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Gazoo, get lost!
299
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
We already got troubles. Thanks, goodbye.
300
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
But I can help.
301
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I know your problem, and I've got a solution.
302
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
You're gonna turn Fred into a high class gentleman, right?
303
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Exactly. A debonair gentleman.
304
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh, no, you're not.
305
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I'm gonna deflect your magic with this mirror.
306
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
[zapping]
307
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Uh-oh. Wrong one.
308
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Please, Fred I can help you. I owe it to you. You need me.
309
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Nothing doing. You'll kill us with your good intentions.
310
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Now, change Barney back before his wife sees him
311
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
and has an inferiority trauma or somethin'.
312
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
The shale and hale fall daily in the pail.
313
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Okay, I'll change Barney back to his own dum-dum self.
314
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Uh, what do we now, Fred?
315
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I don't know, but we gotta work it out
316
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
without that black magic stuff.
317
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Uh, how about you going to a charm school, Fred? Hee-hee!
318
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Ha-ha. How would you like to go to the hospital?
319
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Wait. I think he's got it, I think he's got it.
320
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Got what? A hole in his skull?
321
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
No, charm school.
322
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
- Only I'll be your teacher. - Oh, no, you don't, no magic.
323
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Right. I won't need magic, just work.
324
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
[laughing]
325
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Why, I have centuries of culture behind me.
326
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'll make a new man of you without any gimmicks.
327
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
- Is it a deal? - Well, okay.
328
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
- But remember, no magic. - I promise.
329
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Whee!
330
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
At last, I can do one great, good deed.
331
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
[whirring]
332
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
- Hi, Wilma. - Oh, hello, Betty.
333
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
You're going to the posh Stonyside ball Saturday night?
334
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I don't know.
335
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Fred is taking a crash program
336
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
in culture out in the garage.
337
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
He says it's sort of a home study course.
338
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
He thinks we might go unnoticed if he can shape up in time.
339
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Now, let's get rid of this dust.
340
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Coochie, coochie, coochie, coochie!
341
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Hee-hee-hee
342
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
hee-choo!
343
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Ooh, that's a relief.
344
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
[sniffling]
345
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
(Gazoo) 'Alright, Flintstone, first we learn'
346
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
'the proper way to walk.'
347
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
This book on your head will help give you poise.
348
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh, uh, Fred don't need that, Gazoo.
349
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
He's been walking since he was ten years old.
350
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[laughing]
351
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Ha-ha-ha! Very funny.
352
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
bam
353
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Maybe now, you'll keep a level head.
354
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Come, come now, Fred, back to work.
355
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Head high, walk straight.
356
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
'Remember, keep the book balanced.'
357
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
'That's the key to grace, poise'
358
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
'and the walk of a gentleman of culture'
359
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
'and social distinction.'
360
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Oh, yeah, Fred.
361
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
And without culture you'll be a man
362
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
of social extinction.
363
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
[laughing]
364
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Ooh! Almost lost the book.
365
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
There, I got it again.
366
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
thud
367
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
This culture is killing me.
368
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Uh, you can start the music, Mr. Rubble.
369
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
[instrumental music]
370
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
There is only one sure way
371
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
to bring form and grace into your manner. The ballet.
372
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
You are out of your rock pickin' head.
373
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Now, just relax..
374
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
...and go though the various steps with me
375
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
keeping time with the music.
376
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Oh, brother.
377
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
I just hope Wilma appreciates what I'm going through for her.
378
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
(Gazoo) 'And one, two, three.'
379
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
One, two, three. There, you've got the idea.
380
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
See, it's not difficult.
381
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
[laughing] Hey!
382
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
You know, this stuff isn't bad at all.
383
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
[music continues]
384
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
[scatting]
385
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Gee, Fred sure sounds happy.
386
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
[scatting]
387
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Well, look at that. I wasn't aware Fred was fond of ballet.
388
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Huh!
389
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I just don't believe it!
390
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
[scatting]
391
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
I knew, Fred was boning up on culture, but wow!
392
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Oh, Wilma.
393
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
[snipping]
394
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Wilma, hurry. Care to see a once in a lifetime special?
395
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Oh, I'm not the nosey type, Betty.
396
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
But as a favor to you, okay.
397
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Caw! It's getting so I gotta do everything myself.
398
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
[snipping]
399
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
It looks to me like Barney is schooling Fred on ballet.
400
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Fred? Ballet?
401
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
(Wilma) Oh, isn't that sweet?
402
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
And he's doing it all for me.
403
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
He's pretty good at it too.
404
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Hiya, Mrs. Flintstone? Is Flintstone around?
405
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Oh, uh, h-hello, Joe. Um, ah, F-Fred?
406
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Yeah. You know, your husband.
407
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Say, what's, uh, going on in the garage?
408
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
[music continues]
409
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Oh, no. Flintstone in tights doing a ballet?
410
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
[Joe laughing]
411
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Joe, Joe, wait.
412
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
You wouldn't repeat this to anyone, would you?
413
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Are you kidding?
414
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
This is the scoop of the century.
415
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
[laughing]
416
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Oh, boy. And they call us women gossipy.
417
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
[sighs]
418
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
- Did you hear about Flintstone? - Yeah, fantastic.
419
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I gotta see this in person.
420
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
A member of the Loyal Order of Water Buffaloes is doing that?
421
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
'Incredible.'
422
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Yeah, I knew he was odd, but jeez!
423
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
He must've flipped all at once.
424
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
- Yeah, overworked. - Is he still toe dancing?
425
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Yeah, boy, is he ever.
426
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
[laughing]
427
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
[scatting]
428
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
The pale of shale
429
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
is mainly from falling hail.
430
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Very good, Fred.
431
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Well, I guess you're as ready
432
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
as you'll ever be.
433
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
From now on, you're on you're own.
434
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I'll check with you later.
435
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Yeah, so long
436
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
and thanks a bunch.
437
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
It's sure funny no one can see Gazoo but us.
438
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I don't care if people can't see him.
439
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I don't want anyone to see me in this outfit.
440
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Ooh!
441
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
[all laughing]
442
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
[indistinct chatter]
443
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Oh, poor Fred. He's feeling mighty low.
444
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Oh, this is terrible.
445
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Fred's been humiliated before all of his friends
446
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and it's my fault.
447
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I made him do all this.
448
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I should never have tried to change him.
449
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I'm going to apologize, and do what I can do
450
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
to patch things up.
451
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Oh, Fred, Fred.
452
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
(Fred) 'No one here but us bushes, go away.'
453
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
I, I just wanted to say I'm sorry that I've been selfish
454
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
and if you'll forgive me, well..
455
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
...we'll just forget that Stonyside ball
456
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
and let people think what they like.
457
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Ha-ha, Wilma, you're terrific. And you know what?
458
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
We're going to that ball but as ourselves.
459
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
And we'll show those highbrows
460
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
how to really enjoy themselves, huh?
461
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Yabba-dabba-doo!
462
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
[laughing]
463
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
My, isn't this an exciting event?
464
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
How nice of you to come.
465
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
Our annual ball is off to a grand start.
466
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
[yawning] This is more boring than last year.
467
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
We'll sneak out later.
468
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
(Fred) 'Hiya, folks!'
469
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Hold the cactus juice and clear the dance floor.
470
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
The Flintstones are here!
471
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Come on, Wilma, let's kick this party into high gear.
472
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Oh, Fred.
473
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
[laughing]
474
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Good heavens. What an appalling entrance.
475
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Hey, let's step it up, you guys. We wanna dance.
476
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
- You know any rock music? - Are you kidding, babe?
477
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
We've been dying to try. This is it, group, let's rock out.
478
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
[rock music]
479
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I'll say that looks like fun.
480
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Beats the heck out of the waltz.
481
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Come on, everybody. Let's do the duck walk.
482
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
[music continues]
483
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
♪ Waddle waddle waddle like a duck walks ♪
484
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
♪ Quack quack quack quack ♪
485
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
♪ Waddle waddle quack ♪
486
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
♪ Lean right over and flap your wings ♪
487
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
♪ Quack quack quack quack ♪
488
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
♪ Waddle waddle quack ♪
489
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
♪ Follow right along like a mother duck's chicks ♪
490
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
♪ Quack quack quack quack ♪
491
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
♪ Waddle waddle quack ♪
492
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
♪ It's a sure way to get your kicks ♪
493
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
♪ Quack quack quack quack ♪
494
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Good heavens. What's happening to our party?
495
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Something that hasn't happened in years.
496
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
People are enjoying themselves.
497
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
♪ Follow right along like a mother duck's chicks ♪
498
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
I shudder to think how this will look in tomorrow's society page.
499
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Ooh, but it is fun.
500
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
♪ Quack waddle quack quack ♪
501
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Well, Wilma we made a lot of new friends tonight
502
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
and I think we learned a lesson.
503
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
If you can't be yourself then you're nobody.
504
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Oh, Fred, you're the greatest.
505
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Hey, hey, how about inviting everyone over for coffee?
506
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Oh, wonderful. I'll go invite them.
507
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I'll get the car.
508
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Boy, what a wonderful evening this has been.
509
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
screech
510
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
- Gazoo! - Hello, Fred.
511
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I'm sorry about that ballet outfit.
512
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I-I heard about you being laughed at by all your friends.
513
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Oh, heh-heh, forget it. Put it there.
514
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
- Um, you mean you're not angry? - Heck no.
515
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You did me a big favor.
516
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I made a lot of new friends tonight
517
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
and I gave my old ones a good laugh.
518
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Thanks to you. Heh-heh.
519
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Yahoo!
520
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Yabba-dabba-doo, hoo-hoo!
521
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
At last, I did something worthwhile.
522
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Bye, Fred.
523
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
- So long, Gazoo. - 'Let's go, everyone.'
524
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
We're all invited over to the Flintstones
525
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
for coffee and cake.
526
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Hurray for the Flintstones.
527
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
The swingingest couple of all.
528
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
[all cheering]
529
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Well, Wilma, what do you have to say about tonight?
530
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Yabba-dabba-doo.
531
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Quack, quack.
532
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
[both quacking]
533
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
[both laughing]
534
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
[theme song]
535
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
536
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
537
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
♪ From the town of Bedrock ♪
538
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
♪ They're a page right out of history ♪
539
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
540
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
541
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
542
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
543
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
♪ A dabba-doo time ♪
544
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ We'll have a gay old time ♪
545
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
546
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Wilma!
38131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.