Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Well, look who's coming
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
my old boss.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
[laughs]
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Rockbottom, stop the car.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Now. - 'Yes, sir.'
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
screech
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
thud thud
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
[footsteps]
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
O-o-oh..
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Now, you were saying?
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
I was, uh, uh, saying..
12
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
...good morning, Mr. Flintstone Boss.
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Well, Slate my boy, time to get to work.
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Mustn't keep the boss waiting, you know?
15
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[laughs]
16
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
To the office, Rockbottom.
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[engine revving]
18
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
vroom
19
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[mumbling]
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
[coughing]
21
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Fred Flintstone!
22
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[coughing]
23
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
[theme music]
24
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[squawking]
25
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ Yabba dabba doo-o-o ♪
26
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪
27
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
28
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
♪ From the town of Bedrock ♪
29
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
♪ They're a page right out of history ♪
30
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
31
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
32
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
33
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
34
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
♪ A dabba-doo time ♪
35
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
♪ We'll have a gay old time ♪
36
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
[instrumental music]
37
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
I gave myself plenty of time this morning
38
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
so I can get to work before the whistle blows.
39
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
The boss gets awful mad when I'm late.
40
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Oh, boy, that car up ahead
41
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
is sure going slow.
42
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
screech
43
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Move, will you?
44
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
[squawks]
45
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Out of the way, you!
46
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
[squawks]
47
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Hey! Not so hard, chum.
48
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
He's gonna make me late for work again.
49
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Okay, if that's the way he wants to play it.
50
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
thud
51
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
thud thud
52
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
He's gonna get me fired.
53
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I don't know about you, but I quit.
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Listen, you, the next time I say move--
55
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Yes? What about next time?
56
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
M-M-Mr. Slate.
57
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
G-g-good morning, boss.
58
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Never mind that, Flintstone.
59
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Now get back where you belong..
60
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
...behind me.
61
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Y-y-yes, sir. R-r-right away, sir.
62
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Oh, boy.
63
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Of all the people, I run into the boss.
64
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I sure started this day off
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
on the wrong foot.
66
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Some guys get all the breaks. Look at that.
67
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
'Big boss, big car, big shot!'
68
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Sheeh!
69
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
What's he got that I haven't?
70
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
[tooting]
71
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Hoi! Ooh, I'm just gonna make it in time.
72
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[tooting]
73
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Good morning, Mr. Slate.
74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
(Slate) 'Good morning, McQuarry.'
75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
- Hiya, Mac. - Hold it , Flintstone!
76
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Hold it for what?
77
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
(McQuarry) 'You're 30 seconds late!'
78
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
- Thirty seconds? - Yup!
79
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
And we're duckin' you for it too!
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Mr. Slate's orders.
81
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Yeah, that Slate.
82
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
What a life he has, nothing to do
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
but boss guys like me around all day.
84
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
[instrumental music]
85
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
[Flintstone snoring]
86
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Ooh, look at that Flintstone.
87
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Goldbricking again.
88
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
No wonder we're always behind in production.
89
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
buzz buzz
90
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Ms. Slag, get hold of the foreman
91
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
and tell him Flintstone's goldbricking again.
92
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
[typewriter keys clacking]
93
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Uh, "Ms. Slag, get hold of the foreman
94
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
and tell him Flintstone's goldbricking again."
95
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Yes, Mr. Slate. Immediately, sir.
96
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
"Yes, Mr. Slate. Immediately, sir."
97
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Good.
98
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Flintstone!
99
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Hey, Flintstone! Wake up!
100
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
'Snap out of it! Flintstone, you better hop to it!'
101
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Mr. Slate knows you're goldbricking again!
102
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Okay! Okay!
103
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
[instrumental music]
104
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
And another thing
105
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
the accountant wants to see you.
106
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
thud
107
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Alright, Flintstone!
108
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Slate's gonna hear about this.
109
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
(Fred) 'So I slipped. Sheeh!'
110
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
"Petrified accountant."
111
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Wonder what he wants.
112
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
[knocking on door]
113
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
- Who's there? - 'Uh, this is Fred Flintstone.'
114
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
You sent for me, Mr. Rockpile?
115
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Yes, you own the Bedrock Quarry Company
116
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
thirty three dollars.
117
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I what?
118
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
For the past 11 weeks
119
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
you've gotten three dollars
120
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
too much in your pay envelope.
121
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Too much? Why, I thought it was a raise!
122
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
You have to be joking, Flintstone!
123
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
You, a raise? Harr harr!
124
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I...thought it was a...surprise.
125
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
If Mr. Slate hears about it
126
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
it's going to be.
127
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
But-but-but..
128
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
You wish Mr. Slate to learn about it?
129
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
No, no.
130
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Oh, you can deduct it.
131
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
We intend to.
132
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, what are you waiting for? Get back to work!
133
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Yes, Mr. Rockpile.
134
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Goodbye, sir.
135
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Oh, ho-ho-ho, that Slate!
136
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
All he does is sit back and figure out
137
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
how to make my life miserable.
138
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Whew! It's hot.
139
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Better stop for a drink before I get back on the job.
140
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Hands are entitled to a little relaxation.
141
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
slurp
142
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
slosh
143
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
gulp gulp gulp
144
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Ah.
145
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Well, at least here's one place
146
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
that Slate can't find me to bawl me out.
147
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
I better check on that Flintstone character.
148
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
click
149
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Aha! Asleep at the water quarry, is he?
150
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Hmm, this is a lot more comfortable
151
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
than the quarry.
152
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
So?
153
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
thud
154
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
You fell into my trap, Flintstone.
155
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You think that water cooler is there
156
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
so you can goldbrick?
157
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Now, get back to work!
158
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Uh, yes, sir-sir.
159
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
[mumbling]
160
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
What did you say, Flintstone?
161
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I-I-I just said, o-o-okay, Mr. Slate.
162
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Never mind the okays.
163
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Just remember what you're paid for.
164
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
And no more goofing off!
165
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I'm watching your every move!
166
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh..
167
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Did anybody ever have it as tough as me?
168
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You think you got it tough?
169
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
How'd you like to swap jobs, fatso?
170
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
[instrumental music]
171
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
[mumbling] That crying, no-good Slate.
172
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Who put a [indistinct] like that Slate has?
173
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
[tooting]
174
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Quitting time!
175
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
[instrumental music]
176
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Whoa. That's a load off my back.
177
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
[hurried footsteps]
178
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
screech
179
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Open up, Busto.
180
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
creak
181
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
thud
182
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Okay, Flintstone, caught you.
183
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You clocked out 45 seconds early!
184
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
F-f-forty five s-s-sec--
185
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Don't think you won't get ducked.
186
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
'Mr. Slate's orders. Now, get going!'
187
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
[hurried footsteps]
188
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
[indistinct mumbling]
189
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Ooh!
190
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[instrumental music]
191
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
How's the lawn mower working now, Barney?
192
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oh, just fine, Betty.
193
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
It's much easier pushing it
194
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
with that new skateboard attachment.
195
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Yeah, what will they think of next?
196
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Here comes Fred, Barney.
197
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
(Barney) 'Oh, hiya, Fred.'
198
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
[growling]
199
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
- Uh-oh. - What's with Fred, Barney?
200
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
He must have had a bad day.
201
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I hope it isn't serious.
202
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Well, what's the matter? Bad day at Bedrock, Fred?
203
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
[laughing]
204
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
You..
205
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
[Dino yelping]
206
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
[Fred snarls]
207
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
[whimpering]
208
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Gee, Fred, Dino was only saying
209
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
how glad he was to see you home.
210
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Well...I-I know, Barney.
211
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I'm-I'm sorry.
212
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
'I shouldn't take it out on you or Dino.'
213
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
- Uh, take what out? - 'Oh, that Slate!'
214
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Barney, what a pushing around
215
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
he gave me today.
216
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Boy, if I could have just one wish
217
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I'd fix him but good.
218
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Well..
219
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Well, what?
220
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
What are you talking about?
221
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Our friend, The Great Gazoo.
222
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Hey! Yeah! Gazoo!
223
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
tinkle
224
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
You called?
225
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Oh, yeah, Gazoo. Uh, Fred was just sayin'--
226
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I'd rather tell him myself.
227
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I was sayin' that if I had the chance
228
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I'd really fix all those wise guys
229
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
down at the office.
230
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Meaning your boss, eh?
231
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Especially him.
232
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
In other words, you'd like to be boss in his place?
233
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Ha ha! Boy! Would I?
234
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Nothing to do all day
235
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
but sit around yelling at people
236
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
giving orders and raking in the dough.
237
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
[chuckles] Huh, Barn?
238
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Well, gee, Fred, I don't know, uh..
239
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
He must do more than that, uh..
240
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Well, I'd like to try it just once.
241
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Consider it done, dum-dum.
242
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
- Huh? - You wanna be boss.
243
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Yeah, yeah!
244
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
You've got your chance.
245
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
As of 0800 tomorrow morning
246
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
you will be boss for one day.
247
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
[gasps] Y-y-you mean it?
248
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Mean what, Fred? What were you talking about, dear?
249
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Uh, oh, uh-uh-uh, nobody, n-nothing.
250
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Just-just Barney and me, we were j-just talking.
251
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ka ka kapoo.
252
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Bless you, Pebbles.
253
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Are you getting a cold, dear?
254
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It's funny how only you and me
255
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
and the kids can see Gazoo, huh, Fred? Ha ha.
256
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Not so funny, dum-dum.
257
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
(Gazoo) You two can see me because you found me.
258
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
The children can see me because they understand me.
259
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, I understand you.
260
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Fred, did anything unusual happen today?
261
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
(Wilma) 'Fred, I'm talking to you.'
262
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Huh? Uh, no, no, dear.
263
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Noth-nothing happened.
264
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Well, come on in and wash up.
265
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
The Rubbles are coming over to a barbeque.
266
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Ka ka kapoo.
267
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Bless you, Pebbles.
268
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I see Fred got himself
269
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
some beautiful new barbeque equipment.
270
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Boy, this steak is takin' a long time to cook.
271
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
How do you want it?
272
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
(Fred) 'Um...medium rare.'
273
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
One bronto steak, medium rare, coming up.
274
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
buzz
275
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Hey, that's perfect, Gazoo!
276
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Naturally.
277
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Not so fast, Bamm-Bamm.
278
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
'Hey, Bamm-Bamm. Hey, no!'
279
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
(Bamm-Bamm) Hey, bam, bam, bam!
280
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
You know, Wilma, having the strongest kid
281
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
in the world can sometimes be a real problem.
282
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Help!
283
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
- 'Bam, bam, bam!' - Help.
284
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
(Fred) 'Oh..'
285
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
...here we go again.
286
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I hope Gazoo shows up today.
287
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Fred, haven't you forgotten something?
288
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Mm, uh, what?
289
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Oh. Ha ha ha.
290
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm sorry, Pebbles.
291
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Muah.
292
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Have a good day, dear.
293
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Can't be worse than the one I had yesterday.
294
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Have a good day, Barney.
295
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Oh, thanks. You too, Betty.
296
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Bamm-Bamm, say goodbye to daddy.
297
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Uh, goodbah, goodbah.
298
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
[laughs]
299
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
How about that, Betty?
300
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
He's saying goodbye.
301
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
thud thud thud
302
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
honk honk honk
303
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Barney, I don't wanna be late for work, come on!
304
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, I'm sorry, Fred.
305
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
But when the world's strongest boy
306
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
says goodbye, it ain't easy.
307
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Okay, hurry up.
308
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
(Barney) 'Uh, sure, Fred.'
309
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
'Well, goodbye, Bamm-Bamm.'
310
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Another day, another dollar, huh, Fred?
311
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Yeah.
312
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
vroom
313
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Here it is tomorrow morning
314
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
and I'm still the same guy I was yesterday.
315
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Oh, I'd hate to wake up and be somebody different. Ha ha ha.
316
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
No, no, I mean, Gazoo promised to make me boss for a day.
317
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
And so you shall, dum-dum.
318
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
At precisely 0800, which is..
319
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
...three, two, one, now.
320
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
zap
321
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
- Whoa! - Uh, g-g-gosh!
322
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
It happened!
323
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Yeah, I hardly recognize you, Fred.
324
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
[laughing]
325
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
- Uh, Rockbottom. - Yes, sir.
326
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
- 'Stop the car.' - Yes, sir.
327
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
screech
328
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Out.
329
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
- Who, me? - Yes, you.
330
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I'm a boss, I can't be seen riding with you.
331
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
But-but-but you always give me a lift in the morning.
332
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
- Out! - Yes, boss.
333
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Proceed, Rockbottom.
334
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
vroom
335
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
He's starting off on the wrong foot.
336
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Yeah, I just hope he doesn't put it in his mouth.
337
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
[instrumental music]
338
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Well, look, who's coming.
339
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
My old boss.
340
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
[laughing]
341
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Uh, Rockbottom, uh
342
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
slow down a bit.
343
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
(Rockbottom) 'Yes, sir.'
344
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Come on, you, move it!
345
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I don't wanna be late!
346
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
honk honk honk
347
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Rockbottom, stop the car...now.
348
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
(Rockbottom) 'Yes, sir.'
349
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
screech
350
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
crash
351
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
[footsteps]
352
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh-h-h!
353
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Now, you were saying?
354
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I was, uh, uh, saying
355
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
good morning, Mr. Flintstone boss.
356
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Now, let's see, uh, your name is--
357
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I-is Slate, sir.
358
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Uh, one of your lower echelon fawning-type best men, sir.
359
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
(Fred) 'Oh, yes, I've seen you around the quarry.'
360
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
'Fawning, come to think of it.'
361
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
[tooting]
362
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Well, Slate my boy, time to get to work.
363
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Mustn't keep the boss waiting, you know?
364
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
[laughing]
365
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- To the office, Rockbottom. - Yes, sir.
366
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
vroom
367
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
[coughing]
368
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
[indistinct mumbling]
369
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Flintstone!
370
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
[coughing]
371
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Good morning, Mr. Flintstone.
372
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Lovely morning, boss.
373
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Not for everybody.
374
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
When Slate gets in, make sure you mark him late.
375
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Yes, sir boss.
376
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
[laughing]
377
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
What a great day this is gonna be.
378
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Only a quarter after eight
379
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
and already it's the happiest day of my life.
380
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Ah, let's see who's first on my list.
381
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Mmm...uh-huh, yes.
382
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
buzz buzz
383
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Miss Slag, get me the foreman.
384
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I want him here in six seconds.
385
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Uh, "Miss Slag, get me the foreman.
386
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I want him here in six seconds."
387
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Yes, Mr. Flintstone, immediately, sir.
388
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Hey, watch it!
389
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
chomp
390
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Every time we get a new boss
391
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
we get a new system.
392
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Six seconds on the nose.
393
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Gr-r-reat! Ha ha ha!
394
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Foreman, I want you to keep your eye on Slate.
395
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I hear he's goofing off.
396
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Yes, sir, Mr. Flintstone!
397
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Alright, back to work.
398
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
screech
399
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Slate, you're goofin' off!
400
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
'And Mr. Flintstone, the new boss, don't like it!'
401
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I won't anymore!
402
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I promise!
403
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
creak creak creak
404
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
[laughing]
405
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, boy!
406
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Well, who's next on the agenda?
407
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Oh, yes! The company accountant.
408
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
(female #1) 'Mr. Rockpile, you're wanted in the front office.'
409
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Y-y-yes, sir, uh, ma'am.
410
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Rockpile, it has just come to my attention
411
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
that you're being overpaid.
412
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I'll cut my salary at once, sir.
413
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
And raise mine, right?
414
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Uh, right, sir. Right, sir.
415
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Okay, back to your books.
416
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Uh, yes, Mr. Flintstone.
417
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
swish
418
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
thud
419
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
[laughing]
420
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Well, now that I've taken care
421
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
of all the important business
422
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I think I'll call Barney.
423
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Gee, Fred, pretty snazzy place.
424
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Yeah, Barn, not bad.
425
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Say, uh, Barney, uh, I wanna apologize for this morning.
426
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Oh, that's okay, Fred.
427
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
(Fred) 'No, no, no, it's not.'
428
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I didn't treat you right, and I'm sorry.
429
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Here, help yourself, old buddy.
430
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
(Barney) 'Gee, thanks, Fred.'
431
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
[sniffs]
432
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Here, Barney, take these for after lunch.
433
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
'Oh, gee, Fred, thanks.'
434
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
'But, uh, I didn't bring any lunch with me.'
435
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What? Are you kiddin'?
436
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Well, be my guest, Barney boy!
437
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
There's an executive dinin' room here.
438
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Waiters, tablecloths, the works. Come on!
439
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
So...that's why we're always losing money.
440
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Throwing away the company's profits on entertaining
441
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
and handing out expensive cigars
442
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
to every Tom, Dick and Harry who walks in.
443
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Uh, my name's Barney, not Tom, Dick or Harry.
444
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Never mind, you.
445
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You, Flintstone, what do you think you're doing?
446
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Hold on, shorty.
447
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I'm the boss around here.
448
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Big deal!
449
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Do you know who I am?
450
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
No! Who?
451
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I am the chairman of the board of directors.
452
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You work for me!
453
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I do?
454
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Uh, you mean, the boss has a boss?
455
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You bet, short stuff, and that's me.
456
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Gee, and I didn't even know.
457
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
You better go, Barney, and I'll see you later.
458
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Well, uh, okay, Fred.
459
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Hold it!
460
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Now beat it.
461
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Alright, Flintstone.
462
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
During lunch, I have a few matters to discuss with you.
463
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Yeah, in the executive dining room.
464
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
(male #1) 'You're joking, Flintstone.'
465
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
'We don't have time for that routine.'
466
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Here, have a carrot.
467
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Best lunch in the world. Sharpens your wits.
468
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
'Doesn't make you sleepy and keeps your waistline trim.'
469
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Yours could do with a whole lot of trimming, Flintstone.
470
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
'Pick up your carrot, Flintstone, and come with me.'
471
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
[growling]
472
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
- Flintstone, follow me! - 'Uh, where to?'
473
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Questions, questions.
474
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Can't you underlings ever just take an order
475
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
without a lotta yacking?
476
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
'Now, come on!'
477
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
[Fred mumbling]
478
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
And pick up your lunch!
479
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
[Fred mumbling]
480
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
crunch crunch
481
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I never knew Slate had it so tough.
482
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Hi, Mr. Chairman.
483
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Hi, Mr. Flintstone.
484
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Havin' a good lunch, men?
485
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
(men) Yes, sir.
486
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Good, nothing like a substantial meal
487
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
to make a man work better.
488
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Eh, Flintstone?
489
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
For them it's good, but for me it's no good.
490
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
- How come? - They work, Flintstone.
491
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
These men are the backbone of our industry.
492
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
(all) Goodbye, Mr. Chairman, Mr. Flintstone.
493
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Ta-ta, gentlemen. Enjoy your meal.
494
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
[mumbling]
495
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
He acts like they're bosses and I'm just a-a-a--
496
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Stooge is the word for it. Now, come on.
497
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Oh, boy. Oh, boy.
498
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Being a boss is tougher than I thought.
499
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Flintstone, meet your board of directors.
500
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
You all know Flintstone, of course.
501
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
- Ah, yes. - Yes, of course.
502
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Hi, fellows, I, uh--
503
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Be seated, gentlemen.
504
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
swish swish
505
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Flintstone, the meeting is ready to begin.
506
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Uh, where do I sit, Mr. Chairman?
507
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
At the end of the table.
508
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Oh, yes, sir.
509
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
swish
510
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
First order of business, gentlemen, is lunch.
511
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
crunch
512
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
chomp chomp chomp
513
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
(male #1) 'Flintstone..'
514
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
'...uh, why aren't you eating your lunch?'
515
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I finished mine.
516
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
(male #1) 'Alright, let's get down to business.'
517
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
- Who are we firing first, sir? - I haven't decided.
518
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
We have a few matters to take up with Flintstone.
519
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
- Such as? - Such as, wages have gone up.
520
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
(male #2) 'And prices have gone down.'
521
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You gave yourself a raise, Flintstone?
522
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
(Fred) 'Y-y-yes, sir.'
523
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
(male #1) 'Well, cut your salary.'
524
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Uh, yes, sir.
525
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Our prices have had to come down
526
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
to meet our competition.
527
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Yes. What are you going to do about that?
528
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Yes, what?
529
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Well, I'm, uh..
530
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
...studying the, uh, uh, situation.
531
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Your recommendations will be on my desk in the morning.
532
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
What's your report on production?
533
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Uh...w-we produce rocks.
534
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
We are all aware of what we produce
535
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
you nincompoop.
536
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
swish
537
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
screech
538
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
What we wanna know is, how much.
539
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Gee-whiz, I just took over this morning.
540
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Alibis will get you no place.
541
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Well, gentlemen, so much for business.
542
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I'm for a plunge in our executive pool
543
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
and then a nice steam bath in our executive steam room.
544
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
- 'Uh, who'll join me?' - Me.
545
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
You? You're just a boss around here.
546
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
The steam room is for the directors.
547
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
'Alright, gentlemen, to the executive pool.'
548
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Gee, poor Mr. Slate.
549
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I never dreamed he had such a miserable life.
550
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
[mumbling]
551
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
knock knock knock
552
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Yeah?
553
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Busy, dear?
554
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
'No, no, I'm just waiting for some scissors'
555
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
so I can start cutting out paper towels. Sheeh!
556
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Oh, I just bought this beautiful
557
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
full-length megasaurus coat
558
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
and I need some money.
559
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
"Megasaurus coat?"
560
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
"Money?"
561
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, dear, you're the boss.
562
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
[laughing]
563
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[grunts]
564
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
[tooting]
565
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Oh, boy! Quittin' time.
566
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Now I can get outta here.
567
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Where do you think you're going?
568
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Well, it's closing time and I'm goin' home.
569
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
It's closing time for our valued working men, Flintstone.
570
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
For bosses, no.
571
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
'You're not on a time clock.'
572
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
'You stay till your work is done'
573
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
and that's an order!
574
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
thud
575
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
[grunting]
576
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Home, Rockbottom.
577
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
(Rockbottom) 'Yes, sir.'
578
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Oh, boy, I've never been so glad
579
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
to get to the end of a day in my life.
580
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
zap
581
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Dear, dear, dear.
582
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Poor dum-dum.
583
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I better bring him back.
584
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
zap
585
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Hey! What do you know?
586
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
It's over. It's me again.
587
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Oh, boy.
588
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Gazoo!
589
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Hey, I'll never forget you
590
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
for teachin' me such a good lesson.
591
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Well, you really learned something
592
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
didn't you, dum-dum?
593
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Did I?
594
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
My poor boss, Mr. Slate.
595
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Boy, I wouldn't want to be in his shoes
596
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
for all the money in the world, Gazoo.
597
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
screech
598
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
thud
599
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
(Fred) 'And I'll tell you something else too.'
600
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
'I've been goofin' off at work.'
601
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
'But no more.'
602
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
'I found out today what a lucky guy I really am.'
603
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
And what a real friend you are, Gazoo.
604
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Thanks again, pal.
605
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
[laughing]
606
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
(Wilma) 'Fred, is that you, dear?'
607
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Be right in, Wilma!
608
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Hurry, dear.
609
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I kept your dinner warm
610
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
and you're just in time to tuck Pebbles in.
611
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Sure glad to be home.
612
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
By the way, Fred
613
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
were you talking to someone in the garage?
614
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Uh...uh...oh
615
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
that-that, yeah...no.
616
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
No, th-that was a, a radio program
617
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
called, uh, uh, uh
618
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
'"The Man From Planet Rotto."'
619
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
(Wilma) 'Oh, I never heard of it.'
620
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
'Must be a new program.'
621
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
(Fred) 'Yeah. Sure is.'
622
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
[Fred laughing]
623
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Well...I guess I can chalk up
624
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
another good deed.
625
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
I certainly am going to miss these earthly dum-dums
626
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
when I get back to my own planet.
627
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[yawns]
628
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
[theme music]
629
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪
630
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
631
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
♪ From the town of Bedrock ♪
632
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
♪ They're a page right out of history ♪
633
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
634
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
635
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
636
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
637
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
♪ A dabba-doo time ♪
638
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
♪ We'll have a gay old time ♪
639
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
640
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wi-i-ilma-a-a!
641
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
[banging on door]
42162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.