Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
(Fred) 'Ride 'em, Pebbles, ride 'em!'
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
[babbling]
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Hey, don't you know how to treat
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
a thoroughbred packasaurus?
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Take it easy!
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
[babbling]
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[barking]
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Hey-hey, off! Off, Dino, off!
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No hitchhikers!
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
[whimpers]
11
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Fred, what in the world are you doing?
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
(Fred) 'Just givin' Pebbles'
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
'a little packasaurus ride.'
14
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Now, suppose you tell me
15
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
what you've been doing?
16
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I went to the PTA meeting. You knew that.
17
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
You've been gone so long, Pebbles doesn't even know you.
18
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I'm sorry, Fred.
19
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I didn't realize it was so late.
20
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
mwah
21
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
slurp slurp slurp
22
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Down, Dino. Down, boy.
23
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
But you'll be happy when I tell you the news.
24
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Well, if it's about dinner being ready
25
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I might respond.
26
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Alright, that's enough, Dino.
27
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Go on, knock it off.
28
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[theme music]
29
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
[siren blaring]
30
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Yabba-dabba-doo!
31
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
32
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
33
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
♪ From the town of Bedrock ♪
34
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
♪ They're a page right out of history ♪
35
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
36
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
37
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
38
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
39
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
♪ A dabba-doo time ♪
40
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
♪ We'll have a gay old time ♪
41
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Dinner will be ready in a minute.
42
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Oh, these frozen dinners are so convenient.
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Just heat..
44
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
...and serve.
45
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Boy, I'm so hungry I could eat
46
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
a horned toad lizard.
47
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Mm. Hey, this is great.
48
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
- What is it? - Horned toad lizard.
49
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Delicious.
50
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
I thought it was out of season.
51
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Now, for the good news.
52
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I've been put in charge
53
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
of the PTA's annual dramatic show.
54
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
(Fred) 'Swell! Good for you!'
55
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
And guess what play I've chosen.
56
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Huh? I don't know.
57
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
What?
58
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
"Romeorock and Julietstone."
59
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
gulp
60
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
- That's nice. - Isn't it exciting?
61
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
It's the perfect play.
62
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Barney and Betty can play the Capulet Slates.
63
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
'I'll play Julietstone.'
64
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Good. You, you play Julietstone.
65
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
(Wilma) 'And you will be Romeorock.'
66
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
And I will be Romeo..
67
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
[mumbles] Hold it, hold it!
68
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
I am not playin' any Romeorock.
69
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Oh, but you have to.
70
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I don't have and I won't.
71
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
No, sir.
72
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You're not gonna get me up on that stage
73
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
in tight pants, and have me make a monkey of myself.
74
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[giggling]
75
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Oh, dear.
76
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Well..
77
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Then I guess I'll have to ask Barney to play it.
78
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
(Fred) 'Barney? Hah!'
79
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
[laughing]
80
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, that's much better casting, yeah.
81
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
He's more the romantic type.
82
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
[laughs]
83
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Barney as Romeorock!
84
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Ooh, this I gotta see.
85
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
[laughs]
86
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Right, Dino?
87
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[laughs]
88
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
With love's light wings
89
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
did I o'erperch these walls?
90
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
(Wilma) No, no, Barney. It's not a question.
91
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
You did o'erperch the wall.
92
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oh, oh, oh. I see.
93
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I already o'erperched the wall, huh?
94
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
That's right.
95
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Uh, what's o'erperched?
96
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
It means to climb over.
97
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Oh, uh, then that's what I'll say.
98
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
With love's light wings
99
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
did I climb o'er the walls.
100
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
If they do see thee
101
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
they will murder thee.
102
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Alack, there's more danger in your eyes
103
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
than 20 of their swords.
104
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
If you just look sweet..
105
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
- Ow! - Oh, gee, Hoppy, I'm sorry.
106
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
thud
107
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
(Wilma) 'Barney, you're improvising.'
108
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Yeah, I told you I'd get better.
109
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Uh...yeah.
110
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
- Shall we go on? - Boy, what a dope.
111
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
What a way to read a line.
112
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Why doesn't he put some feeling into it?
113
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Alack, there lies
114
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
more peril in thine eye
115
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
than 20 of their swords!
116
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
'Look thou but sweet'
117
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
'and I am proof against their enmity.'
118
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I would not for the world
119
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
they saw thee here.
120
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
(Fred) 'I have the night cloak'
121
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
'to hide me from their sight.'
122
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
And but thou love me
123
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
let them find me here.
124
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
My life were better ended by their hate
125
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
than death prorogued
126
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
wanting of thy love.
127
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
By whose direction
128
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
found'st thou out this place?
129
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
By love, that first
130
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
did prompt me to inquire!
131
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
thud
132
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
[yelps]
133
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Down, down, boy. Heel, heel.
134
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Down, down, boy.
135
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Then Julietstone says..
136
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
A 1000 times, goodnight.
137
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
- Yeah. - Never mind, yeah.
138
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
What's your next line? That's your cue.
139
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Oh, I know it is but I like
140
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
to hear you say it, Fred. He he he.
141
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Uh-oh. Signal's gonna change up ahead.
142
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Uh, yeah, yeah, I see it.
143
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Ding!
144
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Ding!
145
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Let's try it again. Now pay attention.
146
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Love goes toward love
147
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
as schoolboys from their books.
148
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
But love from love
149
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
toward school with heavy books.
150
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Hey, Fred!
151
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Havin' an attack of spring fever?
152
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[laughs]
153
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Ding!
154
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
[laughing]
155
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Ding! Ding! Ding!
156
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
And to think I majored
157
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
in Public Speaking.
158
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Uh, why don't you play the part, Fred?
159
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Because the last thing in the world
160
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I wanna do is be an actor.
161
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
How many times do I have to tell you that?
162
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Then how come you know the part of Romeorock by heart?
163
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Because I want Wilma to have a good show
164
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
and I'm tryin' to help.
165
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Now do the line.
166
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(Barney) How silver-sweet sounds
167
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
lovers' tongues by night.
168
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Like softest music to attending ears.
169
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Romeorock. Come on, Fred?
170
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
No, I'm not Fred. I'm Julietstone.
171
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Oh, yeah, yeah. I'm sorry, Fred.
172
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I mean, Julietstone. Uh, uh..
173
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Watch out for that rock on the road! Turn the wheel!
174
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Watch out for that rock on the road.
175
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
'Oh, Julietstone,' turn the wheel!
176
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
thud
177
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
crash
178
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You never were a good student, were you, Barney?
179
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Uh, no, I-I was a teenage drop-out.
180
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Well, there's only one solution.
181
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
If you're ever gonna learn this part
182
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
we need help. Superhuman help!
183
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Hey, superhuman. Uh, what about Gazoo?
184
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Barn, every once in a while
185
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
you do come up with a beaut.
186
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
- Gazoo! - Gazoo!
187
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
We need you! Gazoo!
188
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Report in! Gazoo!
189
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Quiet, dum-dums.
190
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
What's on your minds? And I use the term loosely.
191
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Gazoo, Barney here is gonna play
192
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
the part of Romeorock
193
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
in "Romeorock and Julietstone."
194
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Did you wake me up just to tell me that?
195
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
- Ooh, there's more. - I hope so.
196
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'm gonna play the part.
197
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Uh, but I can't remember the lines.
198
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I see, and you want me to fix it
199
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
so you won't forget them, right?
200
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
snap
201
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
There you are.
202
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Now you know every spoken word in the drama
203
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
"Romeorock and Julietstone."
204
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
That right, Barn?
205
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Sleep dwell upon thine eyes
206
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
would I were sleep in peace?
207
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
- So sweet to rest-- - Okay, okay.
208
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Don't overdo it. Oh-ho-ho!
209
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Thanks, Gazoo. You're a pal.
210
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Fine. Now let me get back to sleep.
211
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
snap
212
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Uh, hey, hey. Hold it, there's one more thing.
213
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Now what?
214
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Uh, make him read the part with more feeling.
215
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
That, dum-dum, is where I have to draw the line.
216
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Mechanics I can inspire
217
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
but personality is something
218
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
you have to be born with.
219
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Now if you don't mind..
220
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
...goodbye.
221
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
swoosh
222
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Hey, Gazoo, wait!
223
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
'Hold it.'
224
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
screech
225
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Well, I almost made it.
226
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
We're late for work, and the car's stuck.
227
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Very well.
228
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
But if I get you out
229
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
can I get some rest?
230
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Sure, sure.
231
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
snap
232
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Take it easy, Gazoo!
233
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
[laughing]
234
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Start your motor.
235
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You're on your own now.
236
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Run, Barn, run.
237
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'm runnin' already.
238
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Hey, hey, that Gazoo is quite a card.
239
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Yeah, heh-heh. King of jokers.
240
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
[rattling]
241
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Hey, Fred!
242
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Swing it over here.
243
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Forsooth, if needs be
244
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
thou wilt have it where thou wouldst.
245
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
(male #1) 'Come on. Snap to it.'
246
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
No need to shout foul, son of the earth!
247
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
My crane will at your service be.
248
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
What's the matter with Flintstone?
249
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
It's that new show his wife is puttin' on, sir.
250
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
'Ever since they started rehearsin''
251
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
'he's been talkin' that kooky talk.'
252
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
(Sandford) 'What show?'
253
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
"Romeorock and Julietstone."
254
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
- Is he in it? - No.
255
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I think he's directin' it.
256
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Boss, look out!
257
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
thud
258
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Uh-oh.
259
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Methinks, I goofed.
260
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
whirr
261
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Oh.
262
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
If you can't keep your mind
263
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
on a job, Flintstone
264
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'm gonna have to report you to Mr. Slade.
265
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
A 1000 pardons, oh taskmaster.
266
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
My mind is cluttered with tasks
267
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
not akin to mine job!
268
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Yet, what a ham thou is.
269
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
[laughs]
270
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
You better get rid of the clutter
271
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
and start gettin' akin
272
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
or you're gonna be out
273
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
where before you was in!
274
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Yea, verily.
275
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
He's really flipped.
276
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
He knows my name is Sandford
277
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
and he called me Yea Verily.
278
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
(Wilma) 'Well, let's do the Third Act tonight.'
279
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
'We haven't done it yet.'
280
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
(Betty) Who's gonna play the part of Mr. Capulet Slate, Wilma?
281
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I don't know yet. I'm trying to find someone.
282
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I don't see why Fred doesn't do Romeorock
283
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
and let me go back to Capulet Slate.
284
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Oh, I've tried to talk him into it
285
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
but he flatly refuses.
286
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Now, let's read the Third Act.
287
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Oh, dear, I left my script home.
288
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Uh, I'll run over and get it for you, Wilma.
289
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, thank you, Barney.
290
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Fred will know where it is, he's home babysitting.
291
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
[instrumental music]
292
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Sleep dwell upon thine eyes
293
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
peace upon thy breast.
294
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Would I were sleep and peace
295
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
so sweet to rest.
296
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Hence will I to my ghostly father's cell
297
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
his help to crave
298
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
'and my dear hap to tell.'
299
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
[babbling]
300
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
[barking]
301
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
[yapping]
302
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Thank you, thank you.
303
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Thank you..
304
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
...one and all!
305
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Okay, then Julietstone says..
306
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
"Believe me, love
307
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
it was the nightingale."
308
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It was the lark
309
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
the herald of the morn, no nightingale.
310
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Look, love.
311
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What envious streaks do lace the severing clouds--
312
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Hold it, hold it. H-hold it!
313
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
There's no doubt, Barney, you have all the words.
314
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
But, can't you just put a little feeling into it?
315
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
It was the lark
316
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
the herald of the morn.
317
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
No nightingale.
318
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Did you get that, Barn?
319
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
The herald of the morn.
320
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
No nightingale.
321
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
[rattles]
322
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Oh, boy. What a hamasaurus.
323
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Let's face it, Fred.
324
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
You're the guy to play Romeorock.
325
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Now I told you not to say that again.
326
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I am no actor.
327
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Uh-oh, hold it, Barn!
328
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
'Danger! Bridge out!'
329
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
You say you're no actor
330
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
but you looked pretty good last night..
331
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
...when you were doin' the scene with Pebbles.
332
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
How do you know?
333
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Were you spyin' on me?
334
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
No, I just happened to come in and get the script.
335
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Well, you better keep quiet about it.
336
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Okay, Fred. Whatever you say.
337
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Now, let's get back to the script.
338
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
When I say, "Come to me
339
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
fair Romeorock, forthwith."
340
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
- That is a cue for action. - 'Uh, yeah.'
341
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
(Barney) 'Uh, that's where I climb the balcony, huh?'
342
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Right. Barney, where are you?
343
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
On the balcony, Fred.
344
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
You're supposed to be driving!
345
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You're supposed to be driving
346
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
oh, Julietstone.
347
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
crash
348
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I don't think I read that line right, Fred.
349
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
(Fred) 'Gadzooks!
350
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Now what do you want?
351
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
I didn't call you, I-I said gadzooks.
352
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
That's a quotation from
353
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
"Romeorock and Julietstone."
354
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
But as long as you're here
355
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
you could do us a little favor.
356
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Don't tell me. Let me guess.
357
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
You have a little trouble with your car
358
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
and you're late for dress rehearsal, right?
359
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Right.
360
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
- How's that? - Uh, fine.
361
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
But it's a little awkward driving upside down.
362
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Oh, very well.
363
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
If you wanna get technical..
364
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
whoosh
365
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
And away you go!
366
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Hey, Fred, why not have Gazoo
367
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
figure out a way to call off the show?
368
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Call.. Are you kidding?
369
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I wouldn't miss doing the part
370
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
of Romeorock for all..
371
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Eh.. That is, I mean, uh..
372
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I wouldn't miss seeing you
373
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
do the show for anything.
374
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I like it better the way you said it the first time.
375
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[laughing]
376
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Okay, let's start the dress rehearsal.
377
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Alright, Barn, make your entrance.
378
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Julietstone, Julietstone
379
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
wherefore art thou..
380
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
bam
381
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
No, no, no.
382
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
you don't say that, that's Wilma's line.
383
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
(Barney) 'But I remember, I'm supposed to be around here someplace.'
384
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
That's right, you're kinda hidin' around in the bushes.
385
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Go ahead, start hidin'.
386
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Romeorock, Romeorock
387
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
wherefore art thou
388
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Romeorock?
389
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Here I am, Wilma.
390
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
(Fred) 'No, no, no, come here, Barn.'
391
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
- What's wrong, Fred? - What's wrong?
392
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
- Everything. - Oops!
393
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
And will you stop tripping over your sword?
394
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Listen, Barney, if you were just bein'
395
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
your old, stupid self, there might be some excuse.
396
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
But Gazoo snapped the whole script into your head.
397
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
'You can't make any mistakes.'
398
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Well, maybe Gazoo lost his power.
399
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
That's impossible.
400
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Now, get back up there and thimk!
401
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Uh, I mean think.
402
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Romeorock, Romeorock
403
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
where art thou
404
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Romeorock?
405
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Oh, fair Julietstone, Julietstone.
406
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
At your feet as, uh, uh..
407
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
There's somethin' about a nightingale, uh..
408
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Oh. Oh, yeah, yeah, yeah.
409
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
And the lark of the moon..
410
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, Romeorock
411
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
thou had best be gone!
412
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
The light, it grows.
413
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
With more light, than dark our toes.
414
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
[sobbing]
415
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
No, no, no, woes, Barney
416
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
not toes!
417
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Okay, Betty
418
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
you do the nurse and the mother. Both parts.
419
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Julietstone, your mother is coming to your chamber.
420
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Farewell, Julietstone.
421
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
One kiss and I will descend!
422
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
mwah
423
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Farewell, Julietstone.
424
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
thud
425
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
- I'm sorry, Fred. - 'Forget it.'
426
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Here, study the script some more.
427
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
[mumbling]
428
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Fred, I can't see the show opening
429
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
tomorrow night with Barney playing Romeorock.
430
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
He's awful in the part.
431
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
He's going to ruin the show!
432
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Well, you should have thought of that
433
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
when you gave the part to him.
434
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Gave it to him?
435
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I offered it to you first
436
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
and you refused to do it.
437
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
And I am still refusing.
438
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well, there's no sense in kidding ourselves.
439
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
- We've got to get someone else. - Someone else?
440
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
How you gonna get anybody
441
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
to learn the part overnight?
442
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Ooh!
443
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Not now, Dino.
444
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
[whimpering]
445
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You've been rehearsing for two weeks.
446
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
- Unless.. - 'Unless what?'
447
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
slurp
448
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Well, I, uh, uh..
449
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
I mean, uh, uh, B-Barney, uh..
450
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Barney will be okay, you wait and see.
451
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Everything will work out okay.
452
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
You need help, Barney.
453
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You're not ready for the show tomorrow night.
454
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Yeah, yeah, yeah. Heh, heh, heh.
455
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Don't yeah me, Barney Rubble.
456
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
You're terrible in the part, and you know it.
457
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Of course, I know I'm terrible.
458
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
- I'm trying to be. - You're trying to be?
459
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
But why, for goodness sakes?
460
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Betty, you don't know it, Wilma don't know it
461
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
and even Fred don't know it.
462
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
But Fred wants to do the part.
463
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
He knows every line, in the show, too.
464
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Boy, that Bamm-Bamm's a strong kid.
465
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
[laughs]
466
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Can't you talk him into it?
467
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Yeah, not a chance.
468
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
The only way to get him to do it is with an emergency.
469
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Well, you'd better think of an emergency soon
470
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
or we're gonna have a flop on our hands.
471
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Bamm-Bamm, put daddy down.
472
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
You're making mother dizzy.
473
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
[chuckles]
474
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
[giggles]
475
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
How's the strongest boy in the world, huh?
476
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Hey, uh, did Bamm-Bamm ever have the mumps, Betty?
477
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
What? What mumps?
478
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Did you see a swelling?
479
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
(Barney) 'Uh, no, I didn't see any mumps, uh..'
480
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Did he ever have them is what I wanted to know.
481
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Of course not.
482
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I wouldn't keep a thing like that from you.
483
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Well, he's just about to have
484
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
a beautiful case of 'em.
485
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
And what's more, I understand
486
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
they're very contagious.
487
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
[laughs]
488
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
[indistinct chatter]
489
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
"Wilma Flintstone, Barney Rubble
490
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
'in "Romeorock and Julietstone.""'
491
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
'Looks like they're gonna have a full house!'
492
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Fifteen minutes.
493
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Curtain going up in 15 minutes, Wilma.
494
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
(Wilma) 'Okay, Fred.'
495
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Fifteen minutes, Barn.
496
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Barn, did you hear me?
497
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
knock knock knock
498
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Barney? Barney!
499
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
- What's the matter, Fred? - It's Barn.
500
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
- He's not in yet. - Is Betty here?
501
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I don't know, I haven't seen her.
502
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Oh, boy, 15 minutes
503
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
before curtain time and that guy isn't here.
504
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
What a trooper.
505
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
[babbling] Mumps.
506
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Barn! Hurry, get into your costume.
507
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
The curtain goes up in 15 minutes.
508
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
[mumbles] Mumps!
509
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I've got the mumps.
510
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Mumps? You have the mumps?
511
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Oh, no, you can't have.
512
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
How? When?
513
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Uh, I caught them from Bamm-Bamm.
514
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Oh, not on opening night, Barn.
515
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Now tell me it's a joke, Barney, pal.
516
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
You're just kidding?
517
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Right? He-he, he-he.
518
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh, what are we gonna do?
519
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Who's gonna play the part?
520
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
- You, old Fred. - Me?
521
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Me play the part? You're, you're out of your mind.
522
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
You have to, Fred.
523
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
The curtain's going up in ten minutes.
524
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
gulp
525
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I'll be the laughing stock of the town.
526
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
You have to do it.
527
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Oh-ho, boy, boy!
528
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Looks like you'll be the laughing stock of town
529
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
one way or another.
530
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh. Okay, I'll, I'll..
531
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
...eh, eh, do it.
532
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
- Oh! - Come on!
533
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
- Just start the show! - Just start the show!
534
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
- Start it. Will you? - Come on.
535
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Ladies and gentlemen.
536
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Due to a sudden illness
537
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Mr. Rubble will not be able
538
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
to play the part of Romeorock.
539
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
[indistinct chatter]
540
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Please, please.
541
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
However, Mr. Rubble's understudy
542
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Mr. Flintstone, will take his place.
543
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
[indistinct chatter]
544
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
clap clap clap
545
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Okay, everybody, on stage. Everybody on stage.
546
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
H-h-h-how do I look, Barn?
547
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Oh, great, Fred, just great.
548
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
You are Romeorock.
549
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Yeah? Uh, thanks, Barn.
550
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Uh, hey, where's your bandage?
551
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Huh? Uh, b.. Yeah, b..
552
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Uh, good luck, everybody. Get out there and wow 'em.
553
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You cooked the whole thing up, didn't you, Barney?
554
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Oh, let's face it. You know you wanna do the part.
555
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Now be honest with yourself.
556
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
- Well-- - 'Fred..'
557
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
(Wilma) 'Oh, Fred.'
558
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
It's terrible. It's awful.
559
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I'll say it is. It..
560
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Wh.. What's the matter with your voice?
561
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
My laryngitis.
562
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I can't talk above a whisper.
563
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Laryngitis?
564
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Oh, no, you can't! You wouldn't.
565
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I can and I did.
566
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
What are we going to do?
567
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Call off the show, I hope.
568
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Not yet. Hold everything.
569
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
- I got an idea. - That's all we need.
570
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Oh, boy.
571
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
(male #2) Let's start the show!
572
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
(male #3) Yeah, oh, Romeorock
573
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
wherefore art thou?
574
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
[cheering]
575
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
[mumbling]
576
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
thud
577
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
[audience laughing]
578
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Great entrance, Fred!
579
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
What do you do for an encore?
580
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
[all laughing]
581
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
[mumbles]
582
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
[audience laughing]
583
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Romeorock, Romeorock
584
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
wherefore are you?
585
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
[mumbling]
586
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Forsooth, thou speakest
587
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
with a forked tongue.
588
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Yeah, I sure do.
589
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
[all laughing]
590
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
For this, I want a front row seat.
591
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
[laughing]
592
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I yearnst, oh Romeorock
593
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
be gone away!
594
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
[mumbling]
595
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
But, Julietstone, oh fair one
596
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I have but just
597
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
overperched your wall.
598
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Overperched or no overperched
599
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
should mine folks walk in on us
600
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
methinks would be curtains.
601
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Begone, 'fore the light grows.
602
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
More light! More light!
603
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
The darker our toes!
604
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
- Woes, woes! - I know!
605
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I know!
606
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
[laughter]
607
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Oh, no. No, I can't stand it.
608
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
[laughter]
609
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Toes. Ha ha ha!
610
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Schmoes. Ha-ha!
611
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
[laughter]
612
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You cannot stay.
613
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I hear my mother
614
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
not far, but near.
615
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
- Oh, madam. - Uh, yes, nurse?
616
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Uh, I mean, uh.. Yes, nurse?
617
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Your lady mother is coming.
618
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Hasten, O Romeorock. Depart.
619
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Farewell. Farewell..
620
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Eh, one kiss
621
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
and I will descend.
622
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Hey, uh, let's skip that part, huh, Fred?
623
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
You got it.
624
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
So farewell, Julietstone
625
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
farewell!
626
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Watch it, Fred. Uh, Romeorock!
627
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Barney, careful.
628
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
[rumbles]
629
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
crash
630
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Methinks we goofed.
631
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Yea, verily.
632
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
[laughter]
633
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
What a show-stopper.
634
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
[laughter]
635
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
[instrumental music]
636
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
What's taking Barney so long
637
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
with the morning papers?
638
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Oh, I don't know, and I'm just afraid
639
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
to read the reviews.
640
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I hope the critics were kind.
641
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
(Barney) 'Here you are, folks! Get your morning papers.'
642
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
- Hot off the press! - What do they say?
643
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
(Barney) 'Uh, I didn't stop to read 'em.'
644
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
[gasps] Oh. Listen to this.
645
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Right on the front page.
646
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
"Romeorock and Julietstone
647
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
"turns out to be
648
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
a smash comedy!"
649
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
It says here, "Wilma Flintstone's
650
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
"PTA production
651
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
"a sparkling spoof.
652
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Could succeed on Broadrockway!"
653
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Hey, how about this?
654
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
"Fred Flintstone as Romeorock
655
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
was a definite comedy hit!"
656
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Ha-ha! Oh, boy.
657
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Whoa. Ha-ha, listen.
658
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
"The part of Julietstone
659
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
"was enacted with comic genius.
660
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
"The young lady who played it
661
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
"was a last-minute substitute
662
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
"so is unknown to this columnist!
663
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
"If she reads this, all I can say is
664
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
"I'd like to meet her.
665
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Hello, Dolly!"
666
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
[laughter]
667
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Oh. You've got talent, Barney.
668
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Even if it was hidden under a wig.
669
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
True.
670
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
True. A star is born.
671
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Right, Romeorock?
672
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Right, Julietstone.
673
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
[laughter]
674
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
[instrumental music]
675
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[theme music]
676
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
677
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
678
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
♪ From the town of Bedrock ♪
679
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
♪ They're a page right out of history ♪
680
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
681
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
♪ And the cat will stay out for the night ♪
682
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
683
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
684
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
♪ A dabba-doo time ♪
685
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
♪ We'll have a gay old time ♪
686
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
♪ We'll have a gay old time ♪
687
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Wilma!
44995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.