Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
They did a real good job with them road signs, Zeek.
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Here come the flies right into our trap.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
I hope they got plenty of cash on 'em.
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
[laughs]
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
And that they're dumb enough
19
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
to fall for the phony goldmine routine.
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Yeah. Ha-ha-ha.
21
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
You go get the donkasaurus and the gold samples.
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[rattling]
23
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
(Fred) 'You girls wait here. We'll be right back with some food.'
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
And directions, I hope.
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Afternoon, folks.
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
How's your luck today?
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Well, not so good. We're lost.
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Lost? Weren't you fellas minin' up here?
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Mining? Mining what?
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Why, you're standin'
31
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
in the richest gold-minin' territory
32
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
in the whole blame country.
33
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Gold-mining territory?
34
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Be more fortune made up here than I got gold teeth.
35
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
[laughing]
36
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Hey, that's a lot of teeth he's got there, Fred.
37
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Yeah and a lot of gold, too.
38
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Of course, the big strike ain't been made yet.
39
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Reckon y'all heard of the lost treasure
40
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
of Sierra Madrock?
41
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
No. What is it?
42
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Oh, oh, the biggest darn goldmine ever was.
43
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Feller found it once and then disappeared
44
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
no one knows where, but it's around here somewhere.
45
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
'Oh, someone's bound to hit it soon.'
46
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Fred, you thinkin' what I'm thinkin'?
47
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You know it, Barn.
48
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Ah, but the girls would never go for it.
49
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Could I interest you fellers in some minin' equipment?
50
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Uh, well, uh, uh, um..
51
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
(male #1) 'Ya-hoo! Ya-hoo!'
52
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
'Yip-yip-ya-hoo!'
53
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
I struck it rich! I finally struck it rich!
54
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
screech
55
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
I'm a millionaire! Whoopie!
56
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
'Just look in here, Zeek. Look at them little nuggets.'
57
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[indistinct]
58
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Whooeey! Them's mighty big little nuggets.
59
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Don't know for sure
60
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
but I think I hit the motherlode.
61
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You mean, you found the lost treasure--
62
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
(male #1) 'Shh! Not so loud!'
63
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Hey, uh, pardon me, uh
64
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
but could we see them little nuggets?
65
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Don't believe we've met, stranger.
66
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Where did you find 'em nuggets, old-timer?
67
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
[whispers] Hangman's Gouch stream, under big V..
68
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
[whispering] ...much more.
69
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I mean, millions I tell you.
70
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Well, got to be goin', Zeek.
71
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Keep it under your hat, friend.
72
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
You can count on me, old-timer.
73
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
(male #1) 'Yoo-hoo! I'm rich!'
74
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Rich, I tell you. I got millions!
75
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
[chuckles] Giddyup, you donkasaurus
76
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
let's get back to our diggings.
77
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
[chuckles]
78
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
honk honk
79
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Come on, fellas, what's keeping you?
80
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Just a minute, Wilma.
81
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Barney, my sensational judgment tells me
82
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
we have stumbled on something big.
83
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Yeah, looks like the chance of a lifetime, Fred.
84
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Say, uh, some of those picks and shovels and mining pants
85
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
uh, would make real nice souvenirs.
86
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Don't you think so, Barn?
87
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Uh, but, yeah, Fred, uh, bu..
88
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Why don't we buy some for, uh, Bamm-Bamm and Pebbles, that is?
89
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Yeah, great idea, Barn.
90
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Now what can I do for you, folks?
91
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[chuckles]
92
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Fred, where are we going?
93
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And what is all this stuff?
94
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Girls, we have planned a little surprise for you
95
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
somethin' you never expected.
96
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[chuckles]
97
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Come on, get along, little doggie.
98
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Git, git.
99
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Slow, donkasaurus, slow!
100
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
screech
101
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
We got 'em nibblin' at the bait, Zeek.
102
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Yes, sir.
103
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Well, let's hightail it up the back road
104
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
plant the phony gold nuggets and reel 'em in.
105
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Yes, siree!
106
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
- Yip-yip-yippee! - Ya-ya-yippee!
107
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I don't know what's wrong, Barney.
108
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
We're in Hangman's Gouch. This is the only stream.
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Oh, yeah, and there's the big V.
110
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Hey, you know somethin', Fred?
111
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
- I think we were dopes. - What do you mean?
112
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
'We never did see that old-timer's gold.'
113
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Yeah, yeah, I remember. He wouldn't show it to us.
114
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
The sun must've got to 'em.
115
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
There's nothin' up here but rocks, pebbles, stones, gold.
116
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Let's see that gold.
117
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
- Gold! - Gold?
118
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
[chuckles] It's for real!
119
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ya-hoo! Ha-ha!
120
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Y-yi-yippee!
121
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Oh, Fred, we're gonna be millionaires!
122
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Millionaire's nothin'. We're gonna rich!
123
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
[laughing]
124
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Hey, hey, hey, Fred, Fred
125
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Fred, Fred, Fred, h-hold--
126
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
- 'Oh, w-what, what?' - Hold it, hold it.
127
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
screech
128
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Well, let's play it cool, Fred.
129
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Uh, we mustn't get carried away, you know?
130
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Yeah, yeah, yeah, you're right, Barney.
131
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Now look, look, we'll go to town
132
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
and buy some heavy mining equipment on the QT.
133
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
- Mum's the word, right, Barney? - Right, Fred.
134
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Yabaa-dabaa-doo!
135
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
[laughing]
136
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Here come our prospectors.
137
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
screech
138
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Free, what's the matter?
139
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
It's, it-it's finally happened, Wilma.
140
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
The dream of my life has come true!
141
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
[laughs]
142
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
(Wilma) 'Fred, you got a letter from mama.'
143
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
'She's leaving the country.'
144
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Well, no, you can't have everything.
145
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
But this is pretty good, too.
146
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Look what we found!
147
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Oh, how pretty.
148
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Well, I guess we'll go home
149
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
with some souvenirs after all, Betty.
150
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Souvenirs?
151
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
(Wilma) 'You found what you were looking for.'
152
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
We can go home now, can't we?
153
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Go home? Wilma, this is only the beginning!
154
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
We got a lot of serious mining to do.
155
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
You're kidding.
156
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Just because you've found a few little nuggets?
157
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
A few little nuggets?
158
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Haven't you ever heard
159
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
of the lost treasure of Sierra Madrock?
160
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
(Wilma) 'No, I haven't, Fred.'
161
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Well, this is just a sample of what's on top.
162
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Once we get below, you are a rich lady.
163
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Rich, rich, rich! Aha!
164
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Do you understand, Betty?
165
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
You too are rich, rich, rich!
166
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
[laughing]
167
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
- Ya-hoo! - 'Yippee!'
168
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
- Yeah, rich, rich, rich! - Rich, rich, rich!
169
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
[laughing]
170
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Wilma, they're comin' unglued.
171
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
It's worse than that, Betty. They've caught gold fever.
172
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Our whole lives may be changed
173
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
because of a few little pieces of glitter. Oops!
174
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
(Betty) 'It's not glittering now, Wilma.'
175
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Just got some dirt on it. I'll shine it up again.
176
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
It won't shine up.
177
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Say, you know something, Betty?
178
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
This is just a rock painted gold.
179
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Huh?
180
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
They must've been planted
181
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
for the boys to find
182
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
so they'd buy more mining equipment.
183
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
It looks like someone's swindling our husbands.
184
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
I hope this'll teach those men of ours a lesson.
185
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
'Come on, Betty, we better warn 'em.'
186
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
[instrumental music]
187
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Uh, they just never learn, do they?
188
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
And they never listen, either.
189
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
screech
190
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You said a mouthful, Betty.
191
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
This time let's just keep quiet.
192
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Not tell them what we found?
193
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Nope. Let them find out for themselves.
194
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
- Maybe that'll cure 'em. - That's terrible.
195
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
You're gonna let them just dig and dig and..
196
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
What a marvelous idea!
197
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Now, let's see, we'll need two lanterns
198
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
a barrel of TNT, some matches
199
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
'half a dozen buckets, two 16-foot ladders'
200
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
'and then, um, um..'
201
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
[rattling]
202
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
(Betty) 'I don't see Barney or Fred, Wilma.'
203
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
(Wilma) King Midas and his helper must be inside.
204
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Come on, let's take a look.
205
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
(Fred) 'And then we'll need those, uh'
206
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
super Rocko Geiger Counters
207
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
two more picks and some rope, please.
208
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yes, sir, you fellas sure bringin' home
209
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
a heap of souvenirs.
210
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Hey, I wanna ask you two questions.
211
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
- First, do you weigh gold here? - Sure do.
212
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
(Fred) 'Second, do you know how to keep your mouth shut?'
213
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
- 'Sure do.' - Then do both, partner.
214
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Shut up and weigh 'em.
215
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I wish we could sell tickets to this.
216
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
It's a shame to waste such great acting.
217
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
[laughing]
218
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
[squawks] That's five pounds
219
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
or I'm a rooster's uncle.
220
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Wowie, five pounds of pure gold!
221
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
(bird #1) 'Gold? Why, this is nothing but--'
222
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Pure gold. Heh-heh-heh.
223
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Uh, where you fellers been prospectin'?
224
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Well, uh, actually, uh, uh, we, uh--
225
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
On my claim! That's where they've been a-prospectin'.
226
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
And thanks for mining my claim for me, boys.
227
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
These old bones don't get around like they used to.
228
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Hold it there, old-timer, what do you mean your claim?
229
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I mean I own Hangman's Gouch.
230
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
You know, under the big V where you got that gold?
231
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Oh, thanks again, strangers.
232
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
'Wish I was young and strong like you fellers.'
233
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, but the rheumatism has got me bad.
234
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
If I had the sense, I'd sell my claim
235
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
and put these tired old bones out to pasture.
236
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
(Fred) 'Y-Y-Yeah, you mean, you'd be willing to-to sell your claim?'
237
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Oh, no, they wouldn't.
238
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
If only I had sense and the right offer.
239
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Hey, Fred, we got the money we won in Rock Vegas.
240
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
- You mean, our $300? - That's the right offer.
241
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, yes, they would.
242
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
(Fred) It's a deal.
243
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Fellers, you now own Hangman's Gouch. Good luck.
244
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
[chuckles] Thanks, old-timer. So long.
245
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
- Yeah, see you around. - Yeah, so long, suckers.
246
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
[laughing]
247
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Hurry, Barney, before he changes his mind.
248
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Ya-hoo! Three hundred bucks
249
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
for a dried-up old shrub hole. Ha-ha.
250
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Big city, here we come!
251
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Oh, Wilma, all that money gone!
252
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
We should've warned the boys.
253
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Yes, but we didn't know those crooks were that crooked.
254
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Still and all, they're only men.
255
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Listen, Betty, I've got an idea.
256
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
[whispering]
257
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
[giggles] Yeah, but we'll have to work fast.
258
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Here's another one, Fred.
259
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Sack's getting loaded already, Barn.
260
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Oh, Fred, old buddy, we found the treasure.
261
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Of course, Barney-boy, I knew it all the time.
262
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I think we did a good day's work, huh, pal?
263
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Come on, let's get this stuff weighed.
264
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
I'm with you, partner.
265
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Ready to hit the trail, old partner?
266
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Sooner the better, old-timer.
267
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Then come on, let's go, old partner.
268
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Right with you, old-timer.
269
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Well, well, here's them dudes again.
270
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
It sure is.
271
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
UH, I got some more samples to weigh.
272
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Oh, oh, sure, be my guest, friend.
273
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
(Fred) 'Thanks, pal.'
274
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
[squawks] Eight pounds or I'm a dinosaur.
275
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Eight this afternoon, five this morning
276
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
makes thirteen pounds.
277
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Thanks for the use of the scale, chum.
278
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Here's a little something for your trouble.
279
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
See you tomorrow.
280
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
[chuckles] Not if we see you first, you dumb.
281
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Eight pounds?
282
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
'Hey, Zeek'
283
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
how many of them phony nuggets did you plant?
284
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
About two pounds.
285
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Well, I planted three, which makes five.
286
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
So the eight they just brought in
287
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
'makes thirteen!'
288
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Yeah.
289
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Say, old-timer, this is real gold.
290
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Why, them cheatin' two-timers
291
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
they bought my no-good claim and found gold on it.
292
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Your no-good claim? That's my no-good claim, too.
293
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
It's my claim and I'm a-gettin' it back.
294
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
We're partners in this.
295
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
You're gettin' your half, I'm a-gettin' mine.
296
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Psst. Psst.
297
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
[creaking]
298
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
[squawking]
299
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Round and round and round she goes
300
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
while I get water up my nose.
301
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Uh, at least you keep cool.
302
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
You know, Barn, it'll be great being rich
303
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
but we're not gonna let it change us, are we?
304
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
No, sir, Fred.
305
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
We'll stay the same simple buddies we are today.
306
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Fifty-fifty all the way.
307
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
What's yours is mine, what's mine is yours.
308
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
(Fred) 'Ha-ha, right you are, Barney-boy.'
309
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
'Partners forever. Ha-ha-ha.'
310
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
'You know, Barn, I feel kinda guilty about that old-timer.'
311
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
(Barney) 'Yeah, selling his million-dollar claim to us'
312
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
'for 300 measly rocks.'
313
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
[Barney laughing]
314
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Why did you do that for? I could have got him good.
315
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Sure, and get the law on us.
316
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
I got a better way.
317
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
You know, Barney, we ought to cut the old-timer in
318
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
for a piece of the action.
319
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
(Barney) 'Well, you're all heart, Fred.'
320
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
- Then you agree, partner? - Absolutely.
321
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
How much of your piece are you gonna give him?
322
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Of my piece? What are you tryin' to pull off, Rubble?
323
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Oh, nothing, Fred.
324
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I just agreed that you can give away
325
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
as much of your share as you want.
326
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
- Barney Rubble, you are a-- - Ha-ha-ha..
327
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I caught you, Fred. I was just kiddin'.
328
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
[laughs] Boy, you scared me.
329
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I thought you were startin' to get greedy.
330
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Afternoon, folks.
331
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
(Fred) 'Well, hello, old-timer. What are you doin' up here?'
332
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
You won't believe this, but one of them city doctors
333
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
cured me of my rheumatism.
334
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'm ready to work my claim again.
335
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Well, uh, gee, uh, uh, I..
336
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
'Oh, I know you're entitled to a profit.'
337
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
'Shall I give you 400 bucks to have it back?'
338
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Sorry, no sale.
339
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
- 'Five hundred?' - Nope.
340
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
As a friend of the old-timer, I'll give you six hundred.
341
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
- 'Thanks, but, no, thanks.' - Seven?
342
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
- No. - No.
343
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
(male #1) 'To tell you the truth, friends, I don't blame you'
344
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
'but all this ain't the main reason we came up here.'
345
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Tell him, Zeek.
346
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Well, it's the custom around these parts
347
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
to give newcomers a scenic tour.
348
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
'We thought we'd show you around.'
349
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Hey, uh, that's mighty neighborly of you.
350
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Yeah, but we can't spare the time.
351
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
(Barney) Oh, sure we can. Uh, you go ahead, Fred.
352
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
- I'll stay and work the claim. - Oh, you will, huh?
353
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
And keep the day's profit all to yourself?
354
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Flintstone, that's a low thing to say
355
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
to a, uh, buh, partner.
356
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
[laughs]
357
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Turnabout's fair play, Barn, I was just kiddin'.
358
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
This time I got you.
359
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
[laughs] Very good, Fred.
360
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
You had me there for a minute.
361
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
(Fred) 'You know, we're gettin' edgy.'
362
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
'Come on, pal, let's go take that tour.'
363
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Okay, partner, we'll go together.
364
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Alright you donkasaurases, git, git.
365
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Well, how do you like it, Barney?
366
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Uh, ha-ha, um, uh, nice.
367
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
clop clop
368
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
At the foot of this mountain
369
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
is one of our greatest tourist traps.
370
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
'Uh, I mean, the tourist attractions.'
371
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Yes, siree.
372
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
This here is the famous emerald grotto.
373
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Wow!
374
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
(Zeek) 'Follow close now, you're in for a treat.'
375
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Hey, Fred, uh, let's get out of here. I got a funny feeling.
376
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
I wanna see the emeralds, Barn, but don't let me stop you.
377
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Oh, no, you don't. If you're goin', I'm goin'.
378
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I don't see any emeralds.
379
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
(male #1) 'Uh, you gotta go pretty deep to find them.'
380
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
'Just keep going!'
381
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
(Zeek) 'Yeah, it'll take your eyes a while to get adjusted.'
382
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
(Barney) 'Oh, yeah, I can't see anything.'
383
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
(Zeek) 'Just feel your way along the wall!'
384
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
- 'Are you there, Fred?' - Sure I'm here.
385
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
What's the matter? Don't you trust me?
386
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I do not care for the tone of your voice.
387
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
And I do not care for the tone of your attitude.
388
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Barney? Barney.
389
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Are you lost, Barney?
390
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Okay, Zack, heave!
391
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
[grunting]
392
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
[rumbling]
393
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
thud
394
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Barney! Fellas, wha-what's happening?
395
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
- Help! Help! - 'Hey, Fred, uh, this way.'
396
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
(Barney) 'Uh, o-over here, Fred!'
397
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
(Fred) Okay, Barney, pull harder, harder!
398
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
[grunting]
399
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Two near misses in a row.
400
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Sure is a coincidence.
401
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- W-Why are you looking at me? - Who's looking?
402
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
I know you didn't mean to get out and leave me in there
403
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
but I'll forgive you anyway.
404
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Now, how about that?
405
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Can't figure if you fellers have a jinx
406
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
or a lucky star goin' for you.
407
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
'Hey, come on, we got the giant falls to show you.'
408
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
We've looked everywhere, Betty. Where could they have gone?
409
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Pull up to that store. I'll ask if anyone's seen them.
410
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Hurry, Betty, I'm beginning to worry.
411
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
They saw Fred and Barney riding out of town with those crooks!
412
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
We have to find them fast.
413
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
They don't know what trouble they're in.
414
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Now, ain't the giant falls really something, boys?
415
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Yeah, it would be quite a view
416
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
if it weren't for the company.
417
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Oh, yeah? Well, the company could do without you, too.
418
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
(Zeek) 'You sure you fellas don't want to sell your claim?'
419
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
- No. - No.
420
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Don't see how you can stay partners.
421
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
You're always tryin' to kill each other.
422
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Business and pleasure are two different things.
423
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
And from now on, this person and me are no longer buddies.
424
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
And that goes for this person.
425
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
And what's more? I'm not takin' my eyes off him.
426
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
(Barney) 'Are you insinuating you don't trust me, Flintstone?'
427
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
(Fred) 'Like a pussycat trusts a starving coyote.'
428
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
(Barney) 'Well, let me tell you something'
429
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
'you over-stuffed hyena, as far I'm concerned..'
430
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
[Fred screaming]
431
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I'm sorry I said I don't trust you, Barn!
432
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Likewise, Fred. Hang on, buddy!
433
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
That should finish 'em for good!
434
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Better ride down to the bottom.
435
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
- Just to make sure, Zeek. - Okay, Zack.
436
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Fred, I, I hate to say this
437
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
but I think those two guys are trying to get us.
438
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Do-Don't talk, Barn. Just save your breath.
439
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
[panting]
440
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I can't hold on much longer.
441
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Here they are, Wilma.
442
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Fred, Barney, grab hold.
443
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
- 'Wilma!' - 'Betty!'
444
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh, you poor dears.
445
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
(Wilma) 'Now, hang on tight while we pull you up.'
446
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
'Come on, Betty.'
447
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
(Betty) 'Thank goodness we found you in time.'
448
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
(Wilma) 'Fellows, listen, you're in terrible danger.'
449
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Yeah, we got the message.
450
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Uh-oh, here comes double trouble.
451
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Fred, here's the claim.
452
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
'Sell it back to them and let's get out of here.'
453
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Sell nothin'. Quit while you're ahead.
454
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
They can have it.
455
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
At last we got the claim, and the gold is mine.
456
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
You mean ours, don't you, Evil Eye?
457
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Yeah, depends on how you look at it, Snake Legs.
458
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Say, uh, pardon me, fellows.
459
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
You guys have been followin' us. Uh, who are you, anyway?
460
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
We're the villains.
461
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
What do we look like? Boy Scouts?
462
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
(Barney) But I thought they were the villains.
463
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Is there a law you can't have
464
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
more than two villains?
465
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
- Come on, Evil Eye. - I'm with you, Snake Legs.
466
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Oh, no, you don't.
467
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
That's our claim
468
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
and we aims to keep it that way, you crooks.
469
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
It's funny how the promise of a little gold
470
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
can make people turn into greedy monsters.
471
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
(Betty) 'It's especially funny in this phase.'
472
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
[laughing]
473
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
We gave up a fortune and they're laughin'.
474
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What's so funny?
475
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh-ho, you didn't give up a fortune, Fred.
476
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
The gold you found was all there was.
477
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
- Huh? - Well.
478
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
You see, the first gold you found was fake
479
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
but the second gold you found was real.
480
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
We discovered you were being swindled
481
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
so we took our Rock Vegas winnings
482
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
'and bought eight pounds of real gold nuggets.'
483
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
(Wilma) Which we planted so the crooks would buy back their claim.
484
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Only we never figured you wouldn't sell
485
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
and they'd try to kill you.
486
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Gee, Barney, it was those crooks all the time
487
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
and I thought it was you.
488
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Well, uh, that's okay, Fred. I mean, partner.
489
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
The feeling was mutual.
490
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
[laughing]
491
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Boy, Wilma, if I ever go for another get-rich-quick scheme
492
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
hit me, okay?
493
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Hit, hit, hit.
494
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
That's right, Pebbles, you heard.
495
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
You're my witness, and you, too, Barney.
496
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Yeah, who needs millions?
497
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Health, family, friends, that's all you need.
498
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Right, partner, simple life is the best life.
499
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Here, Pebbles, see the pretty stones daddy brought you?
500
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Even if it is just a rock painted gold.
501
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Oh, pretty, pretty.
502
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Bamm-bamm-bamm.
503
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
(Barney) 'Now, uh, Bamm-Bamm, you little rascal, you..'
504
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
'What are you doing with your souvenir?'
505
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
- Bamm! - Oh, boy, is my kid strong.
506
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Look, Fred, he broke his rock in two.
507
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Hey, Barn, Barn, look, the stone!
508
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Look how it glows where it's broken.
509
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Gee, i-if I didn't know better
510
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
uh, I'd swear that was uranium rock.
511
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Barney, it is uranium rock!
512
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- Wilma, lock all the doors! - That's where I'm headed.
513
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
We were so busy lookin' for gold
514
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
we overlooked a fortune in uranium rock.
515
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Betty, bar all the windows.
516
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'm doing it, Wilma.
517
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Nobody knows it up there but us.
518
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
- We could make a fortune. - Yeah.
519
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
[laughing]
520
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Hey, let's get up there before anyone finds out!
521
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
[laughs]
522
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Sorry, not this year, you're not.
523
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Or any other.
524
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
No more get-rich-quick schemes.
525
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Health, family, friends are all you need.
526
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
"The simple life is the best life."
527
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
The quote of a famous man with sensational judgment..
528
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
"...Quit while you're ahead."
529
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Barney, women have the darndest way
530
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
of winning arguments without arguing.
531
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
So who's complaining?
532
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
[all laughing]
533
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
[theme song]
534
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
535
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
536
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
♪ From the town of Bedrock ♪
537
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
♪ They're a page right out of history ♪
538
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
539
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
540
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
541
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
542
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
♪ A dabba-doo time ♪
543
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
♪ We'll have a gay old time ♪
544
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
♪ We'll have a gay old time ♪
545
00:23:22,000 --> 00:23:30,000
Wilma-a-a!
39746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.