Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
[galloping]
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
(Fred) 'Go, you Cliff Crack, go boy!'
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
(Barney) 'I think Big Ball is gonna catch him, Fred.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Ah, you're goofy, Barney, he has no chance.
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Cliff Crack's the favorite. Oh, hi, Gazoo.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Well, what are my dum-dums up to now?
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Wasting their time watching a silly dinosaur race.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Hey, you mind stepping to one side, Gazoo
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
until the race is over?
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Yes, I do mind, dum-dum.
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
It's time for me to touch base with the man.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
(Barney) 'Uh, the who?'
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
The man, my chief up on the Planet Zetox.
14
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
- Gazam. - Oh, him?
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
And you're gonna use Fred's TV set to contact him?
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Naturally. What would you use, the telephone?
17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Now, to get the right frequency for Planet Zetox..
18
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Ah, here we are, Channel Zetox 8-9-6.
19
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Zetox 8-9-6? Never heard of it.
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Uh, that must be UHF
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
uh, you know, uh, ultra-high frequency?
22
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[laughs] UHF.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
[laughs] This frequency is so high
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
only Zetoxians and Mula-mulas can hear it.
25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Is that so? - Mu-mu-mu..
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Uh, w-w-what are momos?
27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Mula-mulas.
28
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
There are a lifeform on the planet that..
29
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Uh, well, why try explaining them to dum-dums?
30
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
You'd never understand.
31
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
[theme song]
32
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
[siren blaring]
33
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Eee! Yabba-dabba-doo!
34
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
35
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
36
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
♪ From the town of Bedrock ♪
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
♪ They're a page right out of history ♪
38
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
39
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
40
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
♪ A dabba-doo time ♪
43
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
♪ We'll have a gay old time ♪
44
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
(Gazam) 'Who calls Gazam the mighty?'
45
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
It is I, oh, Gazam, uh, The Great Gazoo.
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
'He who was banished to the third solar planet'
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
'by my own order?'
48
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
The same mighty one, but I have made restitution.
49
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I have done good deeds among the dum-dums here, uh, uh
50
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I mean, uh, Stone-Age people here.
51
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I have learned my lesson and-and I'm ready to return.
52
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
'I, Gazam, have heard.'
53
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
What does the mighty Gazam say to The Great Gazoo
54
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
about his coming back to his home on the Planet Zetox?
55
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
'The mighty one says'
56
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
'"Are you kidding?"'
57
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
'Don't call us, we'll call you.'
58
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Poor little guy. I guess he's lonesome down here.
59
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
With us around? Don't be silly.
60
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Right, Gazoo?
61
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
[sobbing] Are you kidding?
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
There is your answer, Fred.
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
[chuckles] He'll get over it.
64
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Yeah, who do you like in the second race
65
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
at Boulder Downs, Barney?
66
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
(Barney) 'Only one real winner, Freddy-boy.'
67
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
(Fred) 'You're right, number seven, Flying Granite.'
68
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
(Barney) 'Unh-unh, number three, Royal Marble.'
69
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
(Fred) 'Oh, you are joking!'
70
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
'He's even in backward at the starting gate. Ha-ha.'
71
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
If he even finishes, they ought to pay six to one.
72
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Well, last time Marley beat Flying Granite by six lengths.
73
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
He tripped him, he tripped him. You call that fair?
74
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Fair, fair. You-you dum-dums slay me.
75
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
[laughs] The real reason Royal Marble won
76
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
was because Flying Granite had a bad start at the gate.
77
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
There, you see, Barney?
78
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
But Flying Granite couldn't have won
79
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
if Slippery Slag had been running.
80
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Slippery Slag? That slow-motion expert?
81
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Uh, he's running in the second race today, too.
82
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Walking is the word.
83
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
[laughs]
84
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
He's going to win.
85
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Oh, if only you'd put up money to back that up.
86
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
He'll win by 30 lengths.
87
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Bye, now.
88
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
- I still say Flying Granite. - Royal Marble.
89
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
(man on TV) 'The horses are in the starting gate.'
90
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
They're up!
91
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
It's Royal Marble in front
92
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Happy Asphalt second
93
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
'Flying Granite, third'
94
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
'and the bad last is Slippery Slag.'
95
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[laughing] Slippery Slag.
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
[laughing]
97
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
(man on TV) 'Into the far turn it's Royal Marble by a length'
98
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
'Flying Granite moving up on the inside'
99
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
'and here comes Flying Granite.'
100
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Go! Go, go, you Flying Granite!
101
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Go, go, go, Royal Marble! Go!
102
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
(man on TV) 'With Stonybrook third'
103
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
'and way back running his usual awful race is'
104
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
'Slippery Slag.'
105
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
[laughs] That Gazoo.
106
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Some things he doesn't know anything about, huh, Barney?
107
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Yeah. Uh, come on, Royal Marble!
108
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Yay, Flying Granite!
109
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Into the home stretch, it's Flying Granite
110
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
and Royal Marble, fang-in-fang.
111
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
'They're 20 lengths in front'
112
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
'as they come down the home stretch.'
113
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
'But look, here comes Slippery Slag.'
114
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
- Uh, S-Slippery.. - S-S-Slag?
115
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
That's what the man said.
116
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
(man on TV) 'It's Slippery Slag in front by one, two, ten'
117
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
'twenty, no, thirty lengths at the finish.'
118
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
'He left the whole field in the dust.'
119
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
'The winner, Slippery Slag!'
120
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Did you get that, dum-dums? Thirty lengths.
121
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
[laughs]
122
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Uh, say, Fred
123
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
you think Gazoo knows something we don't?
124
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Nah. Beginners luck.
125
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Oh?
126
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
The winners tomorrow at Hollystone Park are as follows.
127
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Millstone in the first place, Concrete Kitty in the second
128
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
and Aquarock in the third.
129
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I could pick names out of thin air, too, if I wanted.
130
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
But, Fred, names of horses you never saw run
131
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
at a park you never been to
132
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
and without ever having seen a racing farm?
133
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Yeah, maybe he does have something.
134
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Hey, Gazoo! Gazoo?
135
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Where did he go? He was right here.
136
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Yeah, probably in playing with the kids.
137
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
After all, except for you and me
138
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
they're the only ones who can even see Gazoo.
139
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
- Can see who, Fred? - Uh, nobody, Wilma.
140
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Naturally not.
141
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Oh, what Fred means, Wilma
142
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
is that the kids are making up a new game
143
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
and they put people in it, uh, people nobody else can see.
144
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh. Oh, yes.
145
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Children have such vivid imaginations.
146
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
I'm going over to Betty's for a minute.
147
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Dinner is all ready on the stove, Fred.
148
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Okay, dear.
149
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
[laughs]
150
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I got to hand it to you, Barney
151
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
you got more imagination than the kids.
152
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
[laughs] It's, uh, it's all psychology, Fred.
153
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Yeah, and a couple of whoppers don't hurt, either.
154
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
[laughing]
155
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Shall we do some tricks, hm?
156
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
[cooing]
157
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
[barking]
158
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Alright, now watch Dino and Hoppy.
159
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Dino, uh, go, bye-bye.
160
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
[laughing]
161
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Now then, shall we bring your pets back?
162
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Hey, Gazoo, we want you to settle a bet
163
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
between Barney and me.
164
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Quiet, I must concentrate.
165
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
We were going to bring Dino and Hoppy back.
166
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I've got an idea that might be fun.
167
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[Gazoo whispering]
168
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
[giggles] What do you think?
169
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[laughing]
170
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Come on, come on, so bring them back.
171
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
- We wanna talk to you. - As you wish.
172
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
First, Dino.
173
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Hey!
174
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Get off, Dino!
175
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
thud
176
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[barking]
177
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Okay, okay, knock it off.
178
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
[laughing]
179
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
And now to bring back Hoppy.
180
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Hey, that's a good trick, Gazoo.
181
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
[laughs]
182
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
- Oh. - Honk, honk, honk.
183
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
thud
184
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Now, dum-dums, you wish to speak to me?
185
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
- Fred did. Ugh.. - Yeah.
186
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Uh, you were, uh, kiddin' about those winners tomorrow?
187
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Was I?
188
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, what I mean is, uh..
189
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
- They're really gonna win? - Uh, Millstone in the first?
190
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
- Concrete Kitty in the second? - And Aquarock in the third.
191
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Yes, yes, yes. Anymore questions, dum-dums?
192
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Uh, no, sir, I-I, I mean, I mean, no, thanks.
193
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Just-just checking.
194
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[chuckles] H-have fun with the kids.
195
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[Fred chuckles]
196
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Barney, old Barney, you got any money?
197
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
- Money? - Yeah, like, maybe $2?
198
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
- Uh, you're not gonna bet on-- - Shh!
199
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Not so loud.
200
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Not gonna bet on a sure thing? Of course, I am.
201
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Yeah, well, uh..
202
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Even if you were gonna
203
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Wilma will never let you go to the race track.
204
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I got to hand to you, Fred, you did it.
205
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
[laughs] After all, I am the head of the house.
206
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Gee, I sure do admire you, you just said
207
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
"I'm going to the races," and you walked out.
208
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Wrong. I said, "We're going bowling," and walked out.
209
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
[laughing]
210
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Hey, look, Barn.
211
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
(Barney) '"Hollystone Park." Uh, yup.
212
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
- 'This is it, Freddy-boy.' - 'Right.'
213
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
(Fred) Let's get this thing parked.
214
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
We just got time for the first race.
215
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Four dollars on Millstone to win the first.
216
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Four?
217
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Fred Flintstone, last of the big spenders.
218
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
[laughs]
219
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
At six-to-one, he hasn't got a chance, fatso.
220
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
But why tell you? You wouldn't listen, right?
221
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
- Right. - Your money, at least it was.
222
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
'Four dollars on Millstone to win.'
223
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
'Here you are, sir.'
224
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Hey, Stony, get a load of the squares.
225
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Come on, Millstone! Come on, Millstone!
226
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Ha-ha-ha. Wait till the race starts, Barn.
227
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
[Fred laughs]
228
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Millstone in the first. What a laugh.
229
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
[crowd cheering]
230
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
(man on PA) 'It's Slow Wire and Millstone.'
231
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
'Millstone moves in front, it's Millstone all by himself.'
232
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
'At the finishes, Millstone by two lengths.'
233
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Gazoo was right, Barney, we just made $20 bucks!
234
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Yeah, uh, uh, let's cash in
235
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
and get the bet down on the second race, huh?
236
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
[laughs]
237
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Squares, huh?
238
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Accidents will happen.
239
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
- Concrete Kitty? - That's what I said.
240
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
- Yeah, that's what he said. - Maybe, third.
241
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Once a year second but first never. Still it's--
242
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Our money, right? We bet the whole $20.
243
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
(Barney) 'Gee, Fred, you think we ought to..'
244
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
So we lose, we lose four bucks
245
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
we win, we get $98.
246
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Diamond Fred Flintstone.
247
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
[laughing]
248
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
(Fred) 'Shoot the works on Concrete Kitty.'
249
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
- What do you think, Stony? - Never.
250
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Like the man said, maybe show, but it will never win.
251
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
(man on PA) 'And through the wire it's Concrete Kitty'
252
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
'in front by seven lengths.'
253
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
We did it again, Freddy boy.
254
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Save the congratulations for later, come on!
255
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Yeah, let's get our bet down for the third race.
256
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Two accidents in a row is too accidental.
257
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
They could have a system.
258
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
The whole bundle on Aquarock in the third.
259
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
- Yes, sir. - Uh, Fred, uh..
260
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Save out the four dollars we came with
261
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
just so we won't go home broke, huh?
262
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Uh, okay, okay, here.
263
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
'But you got no confidence in Gazoo.'
264
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Gazoo? Must be a new system they invented.
265
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Here they come, ladies and gentleman
266
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
it's Aquarock by eight lengths.
267
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
(man on PA) 'Coming up to the wire'
268
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
'it's an easy win for Aquarock.'
269
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
The boss will wanna hear about this new system.
270
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
You can bet on that.
271
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
First we follow them home.
272
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Find out where they hang out.
273
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
- Then we get the boss. - Right.
274
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Gosh, $210 in one hour.
275
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
- Don't lose them. - I won't.
276
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
And you can bet on that, too.
277
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Uh, what are you gonna get with your share of the money, Fred?
278
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I've had my eye on a genuine stegosaurus skin bowling bag.
279
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Oh, great. Uh, watch out for that puddle up ahead, Fred.
280
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Yeah, yeah, I see it.
281
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
screech
282
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
What are you gonna get, Barn?
283
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Well, there's a fishing pole downtown
284
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I could never afford before.
285
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
That's far enough.
286
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Now, remember. The girls ask us we've been bowling.
287
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh-ho, don't worry I haven't forgotten.
288
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
That must be their hangout.
289
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
- Now, remember. Bowling. - Right.
290
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
[Dino barking]
291
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
There comes your lovable pet, Fred.
292
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh, boy.
293
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
[barking]
294
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Back so soon from bowling?
295
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Did you have a good time?
296
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
(Barney) Oh, we had a swell time.
297
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Yeah, I bowled a great game.
298
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
[growling]
299
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
What's the matter with Dino?
300
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Dino is acting as if he caught you in a fib.
301
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I told you we just went bowling.
302
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Barney Rubble, have you been up to anything?
303
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Oh, you ought to know me better than that, Betty.
304
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Phew, it sure is hot.
305
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
[laughing]
306
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
(Betty) Money!
307
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
There must be at least a $100 here. Look, Wilma.
308
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I'm looking, I'm looking.
309
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
If your best friend has a $100 then you have a $100.
310
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Hand it over.
311
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You've been gambling, haven't you?
312
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
- No! - No!
313
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Then how did you get $200?
314
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I think I have a right to ask that question.
315
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Oh, you sure have, honey.
316
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Uh, bu.. Answer her, Fred.
317
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Uh, yeah, yeah, we, uh..
318
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Uh.. We won the raffle.
319
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Yeah, yeah, that's it.
320
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
We..
321
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
...won a...raffle?
322
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Never mind, Fred.
323
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
I believe we were going shopping, Betty.
324
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I'll get Pebbles.
325
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
And I'll take Bam-Bam.
326
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
The bedrock department store
327
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
is having a lovely sale on
328
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
'practically everything.'
329
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
You might as well go with 'em, too.
330
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Stool pigeon pooch.
331
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
The woman and kids left, looks like they're alone.
332
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Yeah, now is a good time to find out who they are
333
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
and where they got their system?
334
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Come on.
335
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
There went our money.
336
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
- Not all of it. - Huh?
337
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I saved out the four books we started with.
338
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
[knocking on door]
339
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Okay, okay, I'm coming.
340
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
- Yes. - The lady of the house home?
341
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Uh, no, it's just me and my buddy.
342
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Hey! You can't come in here.
343
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
We can't do what, fatso?
344
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Oh, uh..
345
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
[chuckles] Yeah.
346
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
We got company, Barney.
347
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
But I keep telling it wasn't our system
348
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
it was a friend's.
349
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
So what's the friend's name, funnyman?
350
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- Gazoo! - Gazoo?
351
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Sounds like a sneeze.
352
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
You know what happens to wise guys
353
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
who try to fool us?
354
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Uh, Gazoo, isn't here right now.
355
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Uh, yeah, he had to, uh, to, uh..
356
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Uh, touch base with a man.
357
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'm right here, dum-dum.
358
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Too bad they can't see me, isn't it?
359
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Pretty, uh, big fellow, the man?
360
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Out of this world.
361
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Yeah, very big.
362
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- They're stalling us. - Right.
363
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Their whole story is phoney.
364
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Let's take 'em to see Big Ed.
365
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Okay, you two on your feet.
366
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
We're gonna see the man we touch base with.
367
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
You mean, Big Ed McRock?
368
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
The boss.
369
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
[laughing]
370
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Well, certainly I'm going along.
371
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
I have to keep my dum-dum safe from harm.
372
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
But that doesn't mean they don't deserve
373
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
a good stiff lesson first.
374
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Betty, I can't do it.
375
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I can't walk out of the store
376
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
with all these presents for ourselves.
377
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
My conscience won't let me either, Wilma.
378
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I don't care what my husband did
379
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
he's still my husband and..
380
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Well, let's get our money back
381
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
before I start crying right here.
382
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
You think Fred will like this
383
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
stegosaurus skin bowling bag, Betty?
384
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Ooh, it's gorgeous, it's beautiful, it's..
385
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
It's expensive.
386
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
He'll flip when he sees it.
387
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
So, will Barney when he sees this fishing rod
388
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
with all the latest attachments.
389
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
He's wanted one for months.
390
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Well he's got one now.
391
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Oh, aren't we the loveliest, sweetest
392
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
kindest, dearest wives in the whole world.
393
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
[laughing]
394
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Everything for our husbands and nothing for us.
395
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
At least we saved out enough to get a toy turtle for Pebbles.
396
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
And some weights for Bam-Bam.
397
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Oh, boy, here we go again.
398
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Well as long as it makes the kids happy.
399
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Click, click, click, click..
400
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
[laughing]
401
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Click, click, click, click..
402
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Bam-Bam, Bam-Bam.
403
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Bam-Bam, Bam-Bam.
404
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Pull up in front of the last house on the street.
405
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
That's the boss' house.
406
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
(Stony) 'Hop out, sports. This is it.'
407
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
[yawning]
408
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Here so soon?
409
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
But I was enjoying the ride so much.
410
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
thud
411
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
I find this exercise
412
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
very useful.
413
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
thud
414
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
You know what I mean?
415
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
[laughing]
416
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
thud
417
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Bring me something else
418
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
to chop, Needle Nose.
419
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
'Right, boss.'
420
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
So, you fellows don't want to share
421
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
your little secret with my boys, huh?
422
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Well, you see, it's like this--
423
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Shut up!
424
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Know why I keep my hand in trim?
425
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
For guys like you.
426
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
How is this boulder to chop on, boss?
427
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Yeah, yeah, yeah, fine.
428
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
thud thud thud
429
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
[laughs] That's a good likeness of the fat one, boss.
430
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
thud
431
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
It was.
432
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
gulp
433
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
(Boss) 'Now you boys ready to talk?'
434
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Oh, y-ye-yes, sir.
435
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
W-we we enjoy t-talking, don't we, Barney?
436
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Uh, yeah-yeah.
437
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Okay, give me the winners
438
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
at Boulder Downs this afternoon.
439
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
- Uh, but-but but-- - Uh..
440
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
He means we-we
441
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
we gotta have a-a conference first, alone.
442
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Alright, throw them into the waiting room, Needle Nose.
443
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
- They call this a waiting room? - Yeah.
444
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Don't ask waitin' for what?
445
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
We need Gazoo to come to our rescue.
446
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
- Gazoo! - Gazoo! Where are you?
447
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Please, don't shout so.
448
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I'm right here.
449
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
You want the winners at Boulder Downs, right?
450
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
First race, Shady Slate, second race, Asphalt
451
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
third race, Leaping Lava.
452
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
First, Shady Slate.
453
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Second, Asphalt.
454
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Third, Leaping Lava.
455
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Get the car out, Needle Nose, we're going to Boulder Down.
456
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Swell, you won't be needing us anymore, so we'll be going.
457
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
You'll be going right back into the waiting room.
458
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
When we get back with the dough
459
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
then you can go.
460
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
(man on PA) 'At the finish, it's Patooey in front.'
461
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
'Shady Slate's second.'
462
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
'And Three Timer third.'
463
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Shady Slate didn't win, huh?
464
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Okay.
465
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Double the bet on Asphalt in the second.
466
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
- Don't-don't don't-- - Now!
467
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
- Right, boss. - Right, boss.
468
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
All of a sudden I don't like that
469
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
fat Fred Flintstone a whole lot.
470
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
thud
471
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
[groans]
472
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
That hurts.
473
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And it's Bean Bag first by six lengths.
474
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Wet Stone, second.
475
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
'And, Asphalt, a poor third.'
476
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
[grunting]
477
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Double the bet on Leaping Lava in the third.
478
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
- Yes, sir. - Yes, sir.
479
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
(man on PA) 'Coming to the finish line'
480
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
'it's Rock Head, Biff-Bang'
481
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
'and Leaping Lava third.'
482
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
[grunts]
483
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
Wait till I get my hands on those two guys.
484
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
thud
485
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
[groaning] My hand. Ooh-hoo!
486
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Gee, boss, sorry about your hand.
487
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
But with that cast on it
488
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
you'll be better than ever with that there chopping.
489
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Shut up, and get me home.
490
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
I can't make up my mind, which one I hate worse
491
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
the fat one or the little one?
492
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
Shady Slate, Asphalt, Leaping Lava, in that order.
493
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I did just like you told me.
494
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Well, so long.
495
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Yeah, been nice knowing ya.
496
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Hey!
497
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
bam
498
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
thud
499
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
What was that for?
500
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
For giving me a bum steer.
501
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Okay, fatso, your turn.
502
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Oh, dear.
503
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
I suppose it's time to come
504
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
to the aid of my parties.
505
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I'm gonna do some fancy chopping on you.
506
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
click
507
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
thud thud thud
508
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
He got the boss.
509
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Let's chop this one up
510
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
then get fatso.
511
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
thud
512
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Gee, Gazoo, thanks.
513
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Quiet, dum-dum.
514
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
I have a call to make.
515
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
[ring dialing]
516
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
(man on phone) 'Bedrock Police Department.'
517
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I believe you're looking for three malefactors, named
518
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Big Ed, Stony and Needle Nose?
519
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
(man on phone) 'You bet, we are.'
520
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
You'll find them waiting for you at 876, Slagheap Terrace.
521
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Goodbye..
522
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Come on, dum-dums, I'll drive you home.
523
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
I hope this taught you both a lesson.
524
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Betting on horses is not for dum-dums like you.
525
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Understand?
526
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
We have a saying on Planet Zetox
527
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
made up by the mighty Gazam.
528
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
"If you can't afford to lose
529
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
you can't afford to win."
530
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Right?
531
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
- Right. - Right.
532
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No more betting.
533
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Those guys didn't have any license on their car.
534
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
screech
535
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
They didn't even have a car!
536
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
I-I'm gettin' out of here.
537
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Here we are. Home.
538
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Hey, what was that we were driving along in?
539
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Would you believe me if I told you?
540
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Uh, no, that's okay.
541
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Yeah, yeah. Eh, thanks for the ride.
542
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Oh! The boys are home.
543
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
[barking]
544
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
honk honk honk
545
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Come on, kids.
546
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
And bring the presents.
547
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Bam-Bam, Bam-Bam! Bam.
548
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
[babbling]
549
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
mwah
550
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
That's been the most wonderful husband
551
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
a lucky wife ever had.
552
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
mwah
553
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
And that goes double for me, too.
554
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
[babbling]
555
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
(Wilma) 'Oh, yes. Pebbles has a present, I bought you. '
556
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Oh, no!
557
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
A stegosaurus skin bowling bag.
558
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Oh, gosh! That's just what I wanted.
559
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Bam-Bam.
560
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Bam! Bam-Bam! Bam!
561
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Oh-oh, it can't be!
562
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oh, my gosh. The fishing pole I wanted.
563
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
How can I ever thank you, Betty?
564
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
By forgiving us for ever doubting you.
565
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Please, Fred. Say you'll forgive us.
566
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Only if you'll forgive us for lying about going bowling.
567
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Uh, we went to the track and bet on the races.
568
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
mwah
569
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Thank you for telling us, you're a dear.
570
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
[laughing]
571
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Well, they've had happy ending.
572
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Now it's time for me to touch first base with the man.
573
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Now, Gazam, oh mighty one
574
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
may I come home now?
575
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I've shown the dum-dums the perils of greed.
576
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
(Gazam) 'But, if you hadn't given them the winners in the first place'
577
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
'they never would've been tempted.'
578
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
'You will stay where you are, until further notice.'
579
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
[sobbing]
580
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Gee, that's tough.
581
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Except, I'm not too unhappy
582
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
'cause, when you do finally go
583
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I'm gonna miss you somethin' awful.
584
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Yeah, me too.
585
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
You're our best friend.
586
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Gosh, that's the nicest thing
587
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
any dum-dum ever said to me.
588
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
[sniffling]
589
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I hate to admit it but
590
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
when I do leave you..
591
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
...I'll probably miss you dum-dums, too.
592
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
[laughing]
593
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
[theme song]
594
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
595
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
596
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
♪ From the town of Bedrock ♪
597
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
♪ They're a page right out of history ♪
598
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
599
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
600
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
601
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
602
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
♪ A dabba-doo time ♪
603
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
♪ We'll have a gay old time ♪
604
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
thud
605
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
thud
606
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
♪ We'll have a gay old time ♪
607
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Wilma!
608
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
[instrumental music]
42212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.