Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
(Fred) 'Wow. So this is how Bedrock's gonna look in the future.'
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
[engine zapping]
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Uh, it's just the way the book said.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Look over there.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
'"Rocket bus to the moon."'
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
- Can I take this bus to Venus? - Sure thing, lady.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Transfer at Mars.
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Just a minute, sir. How old is this boy?
10
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Oh, h-he is under 12. He goes for half fair.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Uh, here, son
12
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
put your hand in this lie-detector.
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[automated message] 'This kid is 14. Full fair.'
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
- This kid is.. - Oh, alright.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Sheesh! You can't get away with a thing these days.
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
[laughing]
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Parents haven't changed a bit
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
in two million years.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
[theme song]
20
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[siren]
21
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ Yabba-dabba-doo! ♪
22
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
23
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
24
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
♪ From the town of Bedrock ♪
25
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
♪ There a page right out of history ♪
26
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
27
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
28
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
29
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
30
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
♪ A dabba-doo time ♪
31
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
[instrumental music]
33
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
(Fred) This is the life, huh, Barney?
34
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Tomorrow starts the long weekend.
35
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
(Barney) Yeah, That's right, Fred.
36
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
We have Friday and Monday off.
37
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Hey, you might call it a long, long, long weekend.
38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[chuckles] Yeah.
39
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I've always been partial to the four-day week.
40
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Nobody ever feels like going to work Monday.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
(Barney) And by Friday you're exhausted.
42
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
So you might as well take that off too, huh?
43
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Heh-heh. Right.
44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
The only thing is pay day isn't
45
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
until Wednesday and financially
46
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
with me it's Mayday.
47
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
[bell chiming]
48
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
[brakes screeching]
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Uh, you mean, you're a little short, Fred?
50
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Uh, let me put it this way, Barn
51
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
if a war were declared tomorrow, I wouldn't have enough money
52
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
to buy a paper to find out who's fightin'.
53
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Well, uh, I'd help you out, Fred
54
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
but I'm a little on the short side myself.
55
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
That's okay, Barney boy.
56
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I'll get an advance from my boss Mr. Slate.
57
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
[instrumental music]
58
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Alright, Flintstone.
59
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
A little to the left.
60
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Careful now!
61
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
You know what happened the last time.
62
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Don't worry, Mr. Slate
63
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
I have everything under control.
64
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
hiccup
65
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
thud
66
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Oops.
67
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You alright, Mr. Slate?
68
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
(Slate) 'Will you stop yappin' and get this rock off me?'
69
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
- Flintstone, you-- - I'm sorry, Mr. Slate.
70
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
But Hildegard has been having the hiccups all day.
71
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
hiccup
72
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
thud
73
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Well, it's a...lucky thing
74
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
I had my safety helmet on.
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
[siren]
76
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Hey, that's the 5 o'clock whistle.
77
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Looks like that long weekend has begun.
78
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ooh, oh, that reminds me. Mr. Slate?
79
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Eh, I know this isn't the time or place, Mr. Slate
80
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
but I wonder, Mr. Slate, if I could a little advance
81
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
on my salary, Mr. Slate.
82
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
An advance?
83
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Okay, come on up to my office.
84
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Ooh, that rock must have hit him harder than I thought.
85
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
(Slate) 'Here you are, Flintstone.'
86
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Four dollars.
87
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Thanks, Mr. Slate, this helps me out a lot.
88
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Oh, think nothing of it, Flintstone.
89
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Uh, there's just, uh, one little formality.
90
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
- Huh? - Sign this.
91
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Mm-hm.
92
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
And the other line, too.
93
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Mm.
94
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
And this.
95
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And at the bottom there.
96
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
What's all this I'm signing, Mr. Slate?
97
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Well, like I said, it's just a formality.
98
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Uh, this one says you agree to pay me six percent interest.
99
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Uh, this one is an insurance policy on your life.
100
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
An insurance policy on my life?
101
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Why, sure.
102
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
If anything happened to you
103
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
the grief alone
104
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
would be enough to bear
105
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
you wouldn't want me to lose my money, too.
106
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Ugh, forget what I said about that rock.
107
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
[sizzling]
108
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Everything okay, Wilma?
109
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Just fine, Betty.
110
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
The ribs will be done in just a few minutes.
111
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
You know, I was just thinking.
112
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
'I have a kitchen full of the latest gadgets'
113
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
'and here I am out in the yard'
114
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
cooking the way they did a 100 years ago.
115
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I thought Fred promised to do the barbecuing.
116
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
He did, but it's not exciting enough for him.
117
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
He's over there training for a new job.
118
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
'Test pilot'
119
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
'for the Bedrock hammock company.'
120
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
[snoring]
121
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Fore! Or whatever they say in croquet for "Look out."
122
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
thwack
123
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
[muffled grunting]
124
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
[mumbling]
125
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Oh, hiya, Fred
126
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
have you seen my croquet ball
127
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
around here any place?
128
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
[muffled muttering]
129
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Yeah, it has a blue stripe on it.
130
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh-oh, there it is.
131
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
- Thanks, Fred. - Of all the stupid..
132
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
How can a guy take a nap with a nut like you around?
133
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Oh, I-I'm sorry, Fred, but, uh, now that you're awake
134
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
how about a little game, huh?
135
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Okay, pitch it, I'll show you
136
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
how croquet should be played.
137
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Hey, Hopparoo, get a mallet for Fred.
138
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
And a ball.
139
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
(Fred) Look, you..
140
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
bam bam
141
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Nobody likes a show-off.
142
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Tally, ho-ho!
143
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
[instrumental music]
144
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Tally hoo-hoo!
145
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
[music continues]
146
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Okay, Barney, say goodbye to your ball.
147
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
whack
148
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
(Fred) 'Well, Barney, how did you like that?'
149
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Hey, not bad, Fred.
150
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
But, uh, what did the rules say
151
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
do I play the next wicket a mallet or a whisk broom?
152
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
[both laughing]
153
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
If you think that was something
154
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
watch this.
155
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
whack
156
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
[snoring]
157
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
boing
158
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
- Now, what are you gonna do? - Watch.
159
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Here's a shot you can tell your grandchildren about.
160
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
whack
161
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
thud
162
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
♪ Peas porridge hot ♪
163
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
♪ Peas porridge cold ♪
164
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
♪ Peas porridge in the pot nine days old ♪♪
165
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
[laughing]
166
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Bam! Bam! Bam!
167
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
(Fred) Hey, sounds like somebody's havin' a lot of fun.
168
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
You wanna play that game with your uncle Fred, Bamm-Bamm?
169
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Bam! Bam! Bam! Bam!
170
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Uh, careful, Fred, it's a little dangerous
171
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
playing with the world's strongest boy.
172
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Uh, let's see now, how does it go?
173
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
♪ Peas porridge hot ♪
174
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
♪ Peas porridge cold ♪
175
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
♪ Peas porridge in the pot nine days.. ♪
176
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Ooh!
177
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
thud
178
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Oh, boy.
179
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
That porridge has quite a kick to it.
180
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Do we have time for another game, Wilma?
181
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
[blowing]
182
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Yes, mother, the coals are just getting red.
183
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
[gasps] And I'm getting blue in the face.
184
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
What are you readin', Barn?
185
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Uh, this is that new science fiction magazine
186
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
"Super Space Stories."
187
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Yeah, I'm readin' about Rock Rodgers.
188
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
He lives in the 21st century
189
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
and goes shooting all over the place
190
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
uh, on his jet belting at uh, a-a 1000 miles an hour.
191
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
A 1000 miles an hour?
192
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Yeah, oh, he goes to the moon, Mars, Venus..
193
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Why does he go to the moon for?
194
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
- For lunch. - Far out.
195
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Let me see that.
196
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
"And there stands Rock Rodgers
197
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
"tall, blue-eyed and broad-shouldered
198
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
"with a cheery wave of his hand
199
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
"Rock leaps into his jet saucer
200
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
"and presses the blast-off button.
201
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
"The sound is deafening
202
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
"as the mighty jets roar into action.
203
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Huh! Rock is off."
204
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Oh, boy, this clown is a real hot dogger.
205
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Why do you waste your time reading this junk?
206
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
It's not junk, Fred.
207
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Scientists are working on these things right now.
208
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
What is science fiction today
209
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
may be science fact tomorrow.
210
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
You mean, we're gonna jump into our space saucers
211
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
and take off for a weekend on the moon?
212
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
'Well, not us, Fred'
213
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
'but a couple of million years'
214
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
from now they will.
215
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
They'll have rocket bus service for all the planets.
216
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, yeah, I can just see it.
217
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
"Take the bus and leave the blast-off to us."
218
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
[laughing]
219
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I don't get it.
220
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
What's the big joke?
221
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
You want to know, Barney?
222
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You're looking right at him.
223
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Hiya, Mr. Gazoo.
224
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Hey, Barney, let Mr. Gazoo have a laugh, too.
225
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
[laughing]
226
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Tell him about the bus service to the moon.
227
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Maybe he'll wanna make a reservation.
228
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
[laughing]
229
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Flintstone, when you laugh
230
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
you show not only your tonsils
231
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
but your ignorance.
232
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Everything Barney said is true.
233
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
In fact, that book doesn't begin to describe
234
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
the wonders of the future.
235
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Are you kiddin'? What's left to be invented?
236
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
We have everything now.
237
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
There's no use talking to you, Flintstone.
238
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
'Your a man completely devoid of imagination.'
239
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
(Wilma) 'Alright, everybody, dinner's ready.'
240
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
'Come and get it while it's hot.'
241
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Coming, Wilma.
242
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I may not have an imagination
243
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
but I sure have an appetite.
244
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
See you later, Mr. Gazoo.
245
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
'Rock, Rubble and me are blasting-off'
246
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
'for the barbeque table.'
247
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
[Fred laughing]
248
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
What a clod.
249
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Boy, that was some meal.
250
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
As I always say, nobody can barbecue like my Wilma.
251
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
And as I always say nobody can eat like my Fred.
252
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
I have two sleepy people here who want to say goodnight.
253
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
- May I help you, mother? - No, thanks, you just relax.
254
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
I still remember how to put little ones to bed.
255
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Hey, I have an idea.
256
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
- Why don't we take a drive? - A drive?
257
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
On a holiday weekend?
258
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Oh, I bet the roads will be jammed.
259
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
What do you mean jammed?
260
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
There won't be anyone on the road.
261
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Everybody's out of town.
262
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Come on.
263
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
[horns blaring]
264
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
This is awful.
265
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
We haven't moved for 20 minutes.
266
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
So, there won't be anyone on the road
267
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
everybody's out of town.
268
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Well...they are.
269
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Every car in this road is from out of town.
270
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Ah, don't worry, we'll be on our way soon.
271
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I hope so.
272
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
We been on the road an hour
273
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
and I can still see my house.
274
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I know what to do.
275
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
beep beep beep
276
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Welcome to the free-way
277
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
the world's longest parking lot.
278
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
beep beep beep
279
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Honking's not gonna do any good, Fred.
280
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Too bad we're not living in Rock Rodger's time, huh, Fred?
281
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
I'll bet they won't have any traffic problems then.
282
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
They'll just sail along in their flying saucers
283
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
at a 1000 miles an hour like it says in the magazine.
284
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Ugh, will you cut out that nonsense, Barney?
285
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
That magazine is just a bunch of hooey.
286
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
[scoffs] Flying saucers, 1000 miles an hour.
287
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh, boy.
288
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I see there's only one way to convince you, Flintstone.
289
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Gazoo! Well, how's that?
290
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
By letting you see for yourself.
291
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I'm sending you all into the future.
292
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Oh, boy!
293
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Uh, but, what about the girls?
294
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Don't worry about them.
295
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
First of all, they can't see or hear me
296
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
and second, when they get back
297
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
they won't remember a thing.
298
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Alright, are you ready?
299
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Close your eyes and button your lip
300
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
and get all set to take a trip.
301
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Diddle-dum and diddle-dee
302
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
'I'm sending these kooks to the 21st century'
303
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
[instrumental music]
304
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
'Go ahead, and press it, Flintstone.'
305
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
'Press the blast-off button.'
306
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Okay.
307
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
click
308
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
[engine whooshing]
309
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
[buzzing]
310
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Hey, look at that guy go.
311
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
He must be going at least 1500
312
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
because I'm doin' a 1000.
313
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Fred, please, let's get off this flyway.
314
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Relax, honey, we're coming to the Bedrock turnoff.
315
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
'Wow! So this is how Bedrock's gonna look in the future.'
316
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
It's just the way the book said.
317
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Look over there.
318
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
'"Rocket bus to the moon."'
319
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
- Can I take this bus to Venus? - Sure thing, lady.
320
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Transfer at Mars.
321
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Just a minute, sir. How old is this boy?
322
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Oh, uh, h-he is under 12. He goes for half fair.
323
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Uh, here, son
324
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
put your hand in this lie-detector.
325
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
[automated message] 'This kid is 14. Full fair.'
326
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
'This kid is 14. Full fair.'
327
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
- 'This kid is..' - Oh, alright.
328
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Sheesh! You can't get away with a thing these days.
329
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
[laughing]
330
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Parents haven't changed a bit
331
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
in two million years.
332
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Oh, look, Bedrock Discotheque.
333
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
(Betty) 'Oh, this we've got to see.'
334
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I wonder what kind of music they play.
335
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I'm more interested in seeing how they dance.
336
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
(Barney) Yeah, I'll bet they really go crazy now.
337
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
- Hey, let's take a look. - Uh, wait a minute.
338
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I don't know if I have any money.
339
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Money? Who needs money.
340
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
You just sign for everything.
341
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Hey, how about that, Fred?
342
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
And you pay later, much later.
343
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Hmm, sounds like a fair arrangement to me.
344
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
[instrumental music]
345
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
I don't believe it.
346
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
What kind of dancing is that?
347
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
That's our kind of dancing.
348
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Gee, it must have come back.
349
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Excuse me, kids, but is that the way all teenagers dance?
350
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
- Why, certainly, sir. - Yeah?
351
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
'I was just wondering about what happened to the Watusi.
352
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
- The what? - Oh, the Watusi.
353
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Our archaeology professor told us about that.
354
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Sure, it went like this.
355
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
[music continues]
356
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
My, what a perfectly vulgar dance.
357
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Uh, please excuse us.
358
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Did you notice anything funny about them, Barney?
359
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Only that they were very polite.
360
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
That's what I mean.
361
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Maybe they're old teenagers.
362
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
[upbeat music]
363
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Hey, how about these moving sidewalks, huh, Fred?
364
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Sure beats walking.
365
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Heh! Imagine, Betty, we could shop all day
366
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
and not wear our feet out.
367
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Barney, I'm starved.
368
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Yeah, so am I. Hey, there's a restaurant.
369
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Come on, let's get some nice, juicy steaks.
370
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Now, let's see if I have this right
371
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
uh, the gentleman ordered corned beef and cabbage
372
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
uh, the ladies ordered lamb chops and you, sir?
373
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Order anything you want, Fred.
374
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
This time the signing's on me.
375
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
[laughing]
376
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I'll have a barbecued steak.
377
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Uh, medium rare.
378
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Coming right up, sir.
379
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
whoosh
380
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
'Lamb chops.'
381
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
[zapping]
382
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
'Corned beef and cabbage.'
383
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
[zapping]
384
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
'And the barbecued steak.'
385
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
[zapping]
386
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Medium rare.
387
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I hope it's the way you like it.
388
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Hey! You call this a steak?
389
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
(male #1) 'What's wrong, sir? Too well done?'
390
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
[both gasping]
391
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Hmm, which one of these pills is the corn-beef
392
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
and which one is the cabbage?
393
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
- Hey, Wilma. - Yes, Fred.
394
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Pass the ketchup.
395
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Well, Fred, what do you think of the 21st Century so far?
396
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Not bad.
397
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
But I think I ate too much in that restaurant.
398
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
[instrumental music]
399
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Hey, a barber shop!
400
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
'Eh, Barney and I will get a haircut'
401
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
while you girls are shopping.
402
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
- Fine. - Good idea.
403
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Barney, if I'm going shopping
404
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I'll have to borrow your pen.
405
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Okay, Betty. Just don't bankrupt my ink supply.
406
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
[laughing]
407
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Good day, gentlemen.
408
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
You're next.
409
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
There is nothing like a haircut, shave and massage
410
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
to relax a guy.
411
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
[whirring]
412
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
[device beeps]
413
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
[rattling]
414
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
screech
415
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
screech
416
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Boy, Fred, there's one good thing
417
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
about these 21st century barbershops.
418
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Yeah, what's that?
419
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You don't have time to tip the barber.
420
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
[laughing]
421
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
(Betty) I wonder how the boys are doing?
422
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
(Wilma) Here they come now.
423
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Fred, Barney! Over here.
424
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Hi, girls. How was the shopping?
425
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Uh, yeah, I hope you didn't sign my life away.
426
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Relax, boys. We didn't buy anything.
427
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
But we have a wonderful idea.
428
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Let's take the excursion to Mars.
429
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Gosh, I don't know.
430
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What do you think, Barney?
431
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Well, I was thinking a trip
432
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
to the moon would be nice
433
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
but if the girls have their heart set on Mars
434
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
then Mars it is.
435
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Step to the rear of the rocket, folks.
436
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
'Plenty of seats in the rear.'
437
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Here, madam.
438
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
- Take my seat. - Oh, no.
439
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I don't want you to have to stand.
440
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Uh, it's quite alright.
441
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
I'm only going as far as the moon.
442
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
[whooshing]
443
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Besides, who's standing?
444
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
vroom
445
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
(Fred) '"Welcome to Mars.'
446
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Altitude 133,561,000 miles."
447
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
And we got here in less than an hour.
448
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I bet we would've made it faster
449
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
if the wind hadn't been against us.
450
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Oh, don't be silly, Fred.
451
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Everybody knows there's no wind in space.
452
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Well, there is when Fred opens his big mouth.
453
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
[laughing]
454
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
[sneering]
455
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Very funny, very funny.
456
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Hey, come on. Let's not waste time.
457
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Our bus goes back to Earth in two hours.
458
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Hey, Betty.
459
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
- 'What are you lookin' at?' - The Earth.
460
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Let me take a look.
461
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
'Umm, yeah, that's the Earth, alright.'
462
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Hey, Fred, look at the scenery, kind of scary, huh?
463
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Yeah. Gives you the creeps.
464
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
creep creep creep
465
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
[burbling]
466
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[whirring]
467
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Fred, let's get out of here.
468
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Let's go back to the bus depot.
469
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
That's a g-g-good idea.
470
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
I-I, I think it's over this way.
471
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Hey, uh, hold it, Fred.
472
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
I-I think it's over this way.
473
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
O-o-okay, smart guy.
474
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
W-we'll go your way.
475
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Hm, it's not over this way.
476
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
And it's not over there
477
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
or over there!
478
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
- W-where is it? - Gee, I-I, I don't know.
479
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
H-how do you like that? We're lost on Mars!
480
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
What are we gonna do?
481
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
N-n-now, don't anybody panic.
482
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
[babbling]
483
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Everybody s-stay calm.
484
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
- D-don't p-p-panic. - 'Re-relax, Fred.'
485
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
'We-we're bound to run into someone who'll help us.'
486
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Uh, I'll look over here.
487
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
[gasping]
488
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
[roaring]
489
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
[shrieking]
490
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
What's wrong, Barney?
491
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I just saw someone
492
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
but I don't think he's gonna help us.
493
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Huh? What're you talking about?
494
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Let me see.
495
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
[dramatic music]
496
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Why, there's nothin' here
497
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
but a great big monster!
498
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
[roaring]
499
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
[growling]
500
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Run for your lives!
501
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
[roaring]
502
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
(male #2) Alright. Cut, cut, cut!
503
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Do you call that acting?
504
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
How did they expect me to make an A-picture
505
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
with a B-monster?
506
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I thought I was pretty good.
507
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I certainly scared those autograph hounds.
508
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Look, look behind us, Barney
509
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
and see-see if he's catching up.
510
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
You look, Fred, I'm too busy runnin'.
511
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
[whooshing]
512
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Hi, folks, enjoying your trip back to Earth?
513
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
And how.
514
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Would you care to watch television?
515
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
- Yes, thank you. - Oh, yeah.
516
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I've been wondering what television would be like now?
517
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
You'll have to watch..
518
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
- "Payrock Place." - 'Why?'
519
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
"Payrock Place" is the only show that's on
520
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
24 hours a day, seven days a week
521
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
on all networks.
522
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Oh, boy.
523
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
[whooshing]
524
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
[instrumental music]
525
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Sure good to be back on Earth.
526
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
- You can say that again. - You can say that again.
527
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Hey, Fred, look.
528
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
"Slate Rock-N-Gravel Company."
529
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
'Hey, that's where you used to work.'
530
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
How about that? They're still in business.
531
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Let's go in and have a look around.
532
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
"Our founder."
533
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Well, what do you know, my own boss, Mr. Slate.
534
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Uh, may I help you, folks?
535
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Oh, thanks we're just looking around.
536
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
So that's the company's founder huh?
537
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Yes, my remote ancestor.
538
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I'm George Slate, the 80,000th.
539
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Of course, I didn't know our founder.
540
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Uh, but they say he was a fine generous man.
541
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
- You sure didn't know him. - What?
542
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Uh, n-nothing, nothing.
543
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Tell me, did you ever hear of an employee named
544
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
uh, "Flintstone?"
545
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- "Flintstone." - Yeah, Fred Flintstone.
546
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
He was one of your founder's most valued employee.
547
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Well, I'll look up the records.
548
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
It'll only take a moment with this computer.
549
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
click click
550
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
[beeping]
551
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Ah, here we are, "Fred Flintstone."
552
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
- Uh, this is interesting. - What does it say?
553
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
(George) 'It says that this fellow Flintstone borrowed $4'
554
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
'from the company and never paid it back.'
555
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Really?
556
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
And at 6% interest
557
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
it now amounts to $23,682,000.
558
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
- Oh! - And 67 cents.
559
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Hey, you wouldn't be related to this deadbeat, would you?
560
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Who, m-me, me?
561
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Oh, I never heard of him.
562
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Wilma! Barney, Betty! Let's get out of here.
563
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Stop that man.
564
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Come back here, you deadbeat's descendant!
565
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Oh, darn this one-way side walks!
566
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Hang on, everybody!
567
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
[whirring]
568
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
[instrumental music]
569
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Oh, good, Fred.
570
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
The cars are starting to move.
571
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Yeah, and I'm heading for home at the next turn-off
572
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
[instrumental music]
573
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Betty and I will go in and fix a snack
574
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
while you're putting the car away.
575
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Yeah, good idea, honey.
576
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
That trip to Mars
577
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
gave me an appetite.
578
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Trip to where?
579
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
[chuckles] Oh, Fred.
580
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
[laughing]
581
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
You kill me.
582
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
poof
583
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Don't worry, Flintstone.
584
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
The girls don't remember a thing.
585
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Well, I do, and I wanna thank you, Mr. Gazoo
586
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
for a fantastic experience.
587
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You're welcome, Barney.
588
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
And how about you, Flintstone?
589
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Did you learn anything from your visit
590
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
to the 21st century?
591
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I sure did.
592
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I'm gonna see Mr. Slate first thing Tuesday
593
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
and pay back the four bucks I borrowed.
594
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
That interest could ruin you in a couple of million years.
595
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Well, you may not be ready for the future..
596
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
...but then the future is not ready for Flintstone.
597
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
[giggling]
598
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
[theme song]
599
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
600
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
601
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
♪ From the town of Bedrock ♪
602
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
♪ They're a page right out of history ♪
603
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
604
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
605
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
606
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
607
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
♪ A dabba-doo time ♪
608
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
♪ We'll have a gay old time ♪
609
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
♪ We'll have a gay old time ♪
610
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Wilma!
611
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
[instrumental music]
42017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.