Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
bam bam bam
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
[indistinct chatter on TV]
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
(man on TV) 'It's a right to the jaw by Stoney Curtis.'
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
'Rocky Neanderthal counters with a stiff uppercut to the jaw.'
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
'Fighters are slugging it out in the center of the ring'
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
'and the crowd is going wild!'
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Come on, Rocky boy, give me a little one, two!
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[bell dings on TV]
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Boy, what a round, huh, Fred?
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
What a great idea puttin' in the extra TV sets.
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Yeah. He he. Now, we can all watch the program
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
we want at the same time.
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
(Fred) 'We're watchin' the fights, kids are watchin' the cartoon'
14
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
and Wilma and Betty are watchin' their favorite program.
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
- Everybody's happy! - Yeah.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
No arguments, no fuss, no twistin' the dial.
17
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
No.. eh, eh, eh, ooh, I'm going to sneeze
18
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
That darn allergy of mine!
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Uh, uh, uh..
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Ah-choo!
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
[glass breaking]
22
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Gee, Fred, look. You sneezed a hole right through the TV tube.
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Now we're gonna miss the rest of the fight.
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Oh, no, we're not. We'll watch it on Wilma's set.
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
[theme song]
26
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
[siren blaring]
27
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
♪ Yabba dabba doo ♪
28
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
29
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
♪ They're the modern stone age family ♪
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
♪ From the town of Bedrock ♪
31
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
♪ They're a page right out of history ♪
32
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
33
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
35
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
36
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
♪ A dabba doo time ♪
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
♪ We'll have a gay old time ♪
38
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
[chatter on TV]
39
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
(Fred) 'Oh, darling. I, uh--'
40
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
No, Fred. You cannot watch the fight on my set.
41
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
What do you mean, your set? I paid for it.
42
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Sorry, this set is in use.
43
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Well, of all the nerve, I..
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Eh, eh..
45
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Ah-choo!
46
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
- Oh, sorry, girls. - Really, Fred?
47
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
(man on TV) 'Are you feeling a little taste..'
48
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Uhh, you simply got to do something
49
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
about your allergy.
50
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
That sneeze of yours is a lethal weapon.
51
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
[man sneezing on TV]
52
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
- Huh? - Ah-choo, ah-choo, ah-choo!
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Suffering from an allergy?
54
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Can't stop sneezing?
55
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Then it's time to take a Scram.
56
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
When you feel a sneeze coming on, just take a Scram
57
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
and watch the surprising result.
58
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
[rumbling]
59
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Oh, I go for a man who doesn't sneeze.
60
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Scram, we wanna be alone.
61
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Scram, works every time.
62
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Hey, nice commercial, huh, Fred?
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Almost makes me wish I had an allergy.
64
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Come on, Barney. Let's go.
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Where are you going at this hour? It's late.
66
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Where do you think I'm going?
67
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Down to the drugstore to get some "Scram."
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Hey, wait a minute, Fred. What's the hurry?
69
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
You can pick some up in the morning.
70
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
[mumbling]
71
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Uh, uh, eh..
72
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Ah-choo!
73
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
thud
74
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Okay, Fred. Let's go. I can take a hint.
75
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
[phone ringing]
76
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
[cawing]
77
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Bedrock Pharmacy, Bedrock Pharmacy.
78
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
We give stamps. We give stamps.
79
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
'This is a recording.'
80
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
That's fine, Polly.
81
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Let me have the phone now, I'll take care of it.
82
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Bedrock Pharmacy. Goose Pimple speaking.
83
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Oh, it's you, Mrs. Boulderdane.
84
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Yes, your prescription is ready.
85
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Come right in, yes. Ta-ta!
86
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Now, Polly, let's see if my little pills are done.
87
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Crazy pills, crazy pills.
88
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Goose Pimple's crazy pills.
89
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Quiet, you barmy bird!
90
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I'll make a fortune out of them.
91
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
(Goose) 'Goose Pimple's Pepstone pills.'
92
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Guaranteed to cure everything.
93
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Also can be used as a detergent for your laundry.
94
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Or to remove stains from your rug.
95
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
You know, Polly.
96
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
I should try one first
97
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
before putting them on sale.
98
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
gulp
99
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Not bad, not bad.
100
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I'm beginning to feel like a new man already.
101
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
[rumbling]
102
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
[chattering]
103
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
It's me, Mr. Goose Pimple.
104
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I've come for my prescription.
105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Oh, Mr. Goose Pimple. Where are you?
106
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
[chattering]
107
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Oh, there you are, Mr. Goose Pimple.
108
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
I..
109
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
[screaming]
110
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Help!
111
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Help!
112
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
[chattering]
113
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Well, here we are, Barn..
114
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Ah, ah, ah
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Ah-choo!
116
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
thud
117
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
You know, Fred, if you could harness
118
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
the power in that sneeze
119
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
we could forget about payin' electric bills.
120
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
[chuckles]
121
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
N-n-never mind the wise cracks.
122
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I need some of that Scram.
123
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yo, Mr. Goose Pimple?
124
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Mr. Goose Pimple?
125
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I wonder where he is.
126
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Goose Pimple is out. Goose Pimple is out.
127
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
This is a recording.
128
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh, thank you very much.
129
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Now, what do I do about my allergy?
130
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Oh, look there, Fred.
131
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
'Enough Scram to supply an army.'
132
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
'Well, of course, it will have to be an army of sneezers.'
133
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
[chuckles]
134
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You wouldn't think it was so funny if you had..
135
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Eh, eh, eh..
136
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Ey, ey..
137
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Ah-choo!
138
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
[clattering]
139
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Uh-oh, looks like you just bought yourself
140
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
a life's supply of Scram.
141
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
There's one bottle left.
142
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I'll take it now. I'll pay Mr. Goose Pimple later.
143
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Let's get outta here, Barney.
144
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
[clears throat] I feel better already.
145
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
screech
146
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
[chattering]
147
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
[rumbling]
148
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Oh, my. I feel so strange.
149
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
What am I doing out here?
150
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
The last thing I remember is taking one
151
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
of my Pepstone pills.
152
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
I wonder if that has anything to do with it.
153
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Mm, I better have another look at those pills.
154
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Hey, this night air has made me hungry, Barney.
155
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
How about stoppin' off at the Pizza Rock Palace
156
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
for a little snack?
157
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Yeah, okay.
158
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I could go for a pizza-pizza myself.
159
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
[both laugh]
160
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Now, let me get this straight.
161
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
That's two bowls of minestrone
162
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
two king-size pizza rocks
163
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
two side orders of a pterodactyl cacciatore, and for dessert
164
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
'two extra large portions of macaroni spumoni.'
165
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
And that's it for me, waiter.
166
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
What are you gonna have, Barney?
167
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
You got me, Fred.
168
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
After that order, they'll probably
169
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
have to send out for somethin'.
170
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
[chuckles] "Send out?" Ha-ha!
171
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
- That's a good one. Ha-ha-ha. - Hey, Fred.
172
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
- I just thought of somethin'. - What?
173
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Betty and Wilma don't know we're stoppin' off.
174
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Oh, that's right. They'll be worried.
175
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Hey, why don't you phone 'em, let 'em know where we are?
176
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Yeah, good idea.
177
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Yeah, you tell..
178
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
- Uh-uh, uh-uh - Uh-oh.
179
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Ah-choo!
180
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
thud
181
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
You don't have to get pushy, Fred.
182
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I told you I'd phone.
183
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Well, that settles it.
184
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Either that allergy goes, or I do.
185
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I'm going to take one of these Scram pills right now.
186
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
It's where medical science goes to work.
187
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
[rumbling]
188
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
[chattering]
189
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Here you are, mister.
190
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I bring the other bowl of soup
191
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
in a couple of minutes.
192
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
[chattering]
193
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Ah, ah, ah, h-h-he-he-he..
194
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Help!
195
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
[chattering]
196
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
[whooping]
197
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I spoke to Betty, Fred.
198
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Uh, she and Wilma want us
199
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
to bring them home a pizza.
200
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
[chattering]
201
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Uh, what did you say, Fred? You're mumbling again.
202
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[chuckling]
203
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Okay, okay. What's the joke? I bite.
204
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
[laughing]
205
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Very funny, Fred. Very funny.
206
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
For a minute, I thought you was an ape.
207
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
[laughing]
208
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
'Hey, that's a very good mask, Fred.'
209
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Hey, where'd you get it, huh?
210
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
snap
211
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
[growling]
212
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
bam
213
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
[chattering]
214
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
W-w-wait, wait, wait a minute.
215
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I-I've seen this bit before on TV
216
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
the horror show, yeah, it's no stunt.
217
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I don't know what happened but Fred has really
218
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
turned into an ape.
219
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Ooh, tough luck, Fred. But I'm gettin' outta here.
220
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
[chattering]
221
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Help! Help! Somebody help!
222
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
'My pal has gone ape!'
223
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Help! Help! Call the zoo!
224
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Get the nets!
225
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
boing
226
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
I'll net you, mister!
227
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
What's all the hollerin' about?
228
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Oh, i-it's my friend, Fred.
229
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
H-he's turned simian.
230
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
I don't care what his political views are.
231
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Stop disturbin' the peace.
232
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
[chattering]
233
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Ah, ah, w-w-who's that?
234
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Well, that used to be Fred Flintstone.
235
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Let me outta here!
236
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Me too!
237
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
[chattering]
238
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Poor Wilma. How will I ever break the news to her?
239
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
[chattering]
240
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Oh, well. Maybe she won't notice the difference.
241
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
[laughing]
242
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I asked Barney to bring home a pizza.
243
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
They should be here any minute.
244
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
[Dino growling]
245
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Yum-yum-yum-yum-yum.
246
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
[panting]
247
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
[both laughing]
248
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Yes, Dino. They'll bring some for you too.
249
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
screech
250
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Oh, boy. Have I got somethin' to tell you, Wilma.
251
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I know. Fred dropped the pizza.
252
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Oh, it's worse than that. Uh, hey, maybe you better sit down.
253
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
- She is sitting down. - Uh-oh.
254
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
W-well maybe you could take it better standin' up.
255
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Take what, Barney?
256
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Has anything happened to Fred?
257
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Well, ah, ah, yes, uh, you might say that. Yes.
258
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
What's happened to him, Barney? Tell me!
259
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Well, to put it bluntly, Wilma
260
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
your husband has reversed the process of evolution.
261
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
He's what?
262
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Wilma, how would you feel about having
263
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
another pet around the house?
264
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Will you stop this silly chattering, Barney?
265
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
It's Fred who's doin' the chattering.
266
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
He's turned into an eek-eek-eek-eek.
267
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
What's an "Eek-eek?"
268
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
If this is another one of your gags, Barney, we don't get it.
269
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, well, let me put it this way.
270
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Fred has turned into an ape.
271
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
- What? - What?
272
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh, I don't believe it.
273
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I know Fred has bad manners
274
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
but he's not an ape.
275
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
[chattering]
276
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- What's that? - That's Fred.
277
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Now, don't say I didn't warn you.
278
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
[chattering]
279
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Huh?
280
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
[rumbling]
281
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Boy, do I feel funny.
282
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Must've been somethin' in my minestrone soup.
283
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
And where did Barney go?
284
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Boy, some friend.
285
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Hi, Wilma. I'm back.
286
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
- Fred! - Fred!
287
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
It's you! H-hey, what happened?
288
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
You're not an ape anymore.
289
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Ape? What're you talkin' about?
290
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
And why the heck did you run off and leave me, Barney?
291
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Imagine telling us that Fred was an ape
292
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
and upsetting Wilma like that.
293
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
He said what?
294
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Barney, are tryin' to make a monkey out of me?
295
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'll take care of it, Fred.
296
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Just wait till I get you home.
297
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Honest, Betty, he hit me
298
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
and jumped up and down on a chair
299
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
and he kept yelling "Eek-eek-eek-eek."
300
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
What is he talkin' about?
301
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
What is this "Eek-eek" stuff?
302
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Ah, he'll get over it, I'm sure.
303
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
By the way, you know what tomorrow is?
304
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
[chuckling] Sure. Sunday.
305
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
And I've already made out my schedule.
306
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
First, I get up late, and I eat
307
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
and I go back to bed, and then I--
308
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Wrong schedule, Fred.
309
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Tomorrow is the day you promised to take Pebbles to the zoo.
310
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
The zoo? Uh..
311
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
B-but, uh-uh, maybe the animals aren't feelin' well.
312
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Eh, I hear there's a zoo virus goin' the rounds.
313
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
We'll wear face masks.
314
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Goodnight, Fred. I'm going to bed.
315
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Eek-eek, eek-eek.. He-he.
316
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
[chuckles]
317
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Eek-eek. Heh, that's cute.
318
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Well, I think I'll read a little bit before I hit the sack.
319
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I am feelin'.. Eh, eh..
320
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Eh, eh, eh..
321
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
'Ah-choo!'
322
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
thud
323
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Sorry, Dino.
324
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Guess it's time for another Scram pill.
325
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Eh, boy. I feel better already.
326
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Sorta makes me feel like a new man.
327
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
[rumbling]
328
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
[chattering]
329
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Can't I apologize in the morning?
330
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
- I-it's kinda late, Betty. - I don't care.
331
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
You march right back there and apologize to Fred.
332
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
But honest, Betty, Fred was an ape.
333
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Uh, with a furry face and everything.
334
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
(Betty) 'Barney, you were imagining it.'
335
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Well, yeah, you're right.
336
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Must've been a hallucination
337
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
whatever that is.
338
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I'll go over and apologize right now.
339
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
That's the spirit.
340
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Maybe, I ought to see a doctor or somethin'.
341
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Thinkin' my best pal has gone ape.
342
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, I'm, uh, glad you're still up, Fred, uh..
343
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
'About this monkey business'
344
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
'I hope you didn't take me seriously.'
345
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
[chattering]
346
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Uh, yeah. Well, as I was sayin', you're no more an ape than I am.
347
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
[chattering]
348
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
boing
349
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
That does it!
350
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
slam
351
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Help! Help!
352
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Barney, what's wrong?
353
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
screech
354
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
[panting] You know that hallucination of mine?
355
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Ooh, well, it ain't.
356
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Fred is standing in the doorway
357
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
eating a banana.
358
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
A-and he's a genuine
359
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
one hundred percent ape.
360
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
That does it, Barney. You and your jokes.
361
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Don't talk to me.
362
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
That's what I always liked about Betty.
363
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
She's got complete faith in me.
364
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Zoo, zoo. Zoo!
365
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
That's right, Pebbley-poo.
366
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
We're at the zoo.
367
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Daddy always keeps his wordy.
368
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Especially when mommy makes him.
369
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Gee, Betty, I'm so pleased that you and Barney
370
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
'decided to spend the day with us.'
371
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Me too.
372
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I thought you said Fred was an ape.
373
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Well, that was last night. He must've slept it off.
374
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Well, what'll it be, folks?
375
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Dinosaurs, wooly mammoths, apes--
376
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I saw one of them last night.
377
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
- No, thanks. - Barney.
378
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Uh, let's watch the pterodactyls, eh?
379
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
They're fun, huh?
380
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
That's okay with me, Barney.
381
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
The pterodactyls it is.
382
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
[sobbing]
383
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Oh, what is it, honey?
384
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I think she wants to see the apes, Fred.
385
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
[mumbling]
386
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Ah, later, honey, later.
387
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Right now, daddy's gonna take you
388
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
to see the big, funny bird.
389
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
[Pebbles crying]
390
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Alright, alright!
391
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Alright, alright!
392
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
We'll go see the apes.
393
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Uh, Wilma, why don't you and Barney and Betty
394
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
go see the pterodactyls, and we'll meet you there later?
395
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Okay, Fred. Bye-bye, Pebbles.
396
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Now remember, Pebbles, this is the last time
397
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
you're getting your own way.
398
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
At least, for this afternoon. He-he-he.
399
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Here we are, sugar.
400
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Now, this one is called Annie.
401
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Hi, Annie. You read any good books lately?
402
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
[growling]
403
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Ooh, boy. What a temper.
404
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I wouldn't wanna be her boyfriend.
405
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
No wonder she's still single. He-he.
406
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Uh, uh-uh, uh..
407
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
I, I feel a sneeze comin' up.
408
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Ah, eh..
409
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Ah-choo!
410
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
[groaning] I'd better take a Scram.
411
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
[rumbling]
412
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
[chattering]
413
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
[mumbling]
414
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
[laughing]
415
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
[mumbling]
416
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
[chattering]
417
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
And I gave her a good piece of my mind.
418
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I said, "Helen, if you can't manage your household
419
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
any better than this, I'll stop coming over for supper."
420
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, that was putting her in her place, Minerva.
421
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
She's such a busy-body, anyhow.
422
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
[Fred chattering]
423
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Oh, isn't that cute?
424
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
That ape is pushing that baby carriage.
425
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Yes, isn't that darling?
426
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
- Ape! - Ape!
427
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Oh, help! Help! Loose Ape!
428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- Somebody call the keeper! - Help! Help!
429
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Quiet down, ladies, quiet down.
430
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
This is a respectable zoo. What's all the racket about?
431
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Oh, my!
432
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
[indistinct yelling]
433
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
[chattering]
434
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
[laughing]
435
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Holy mackerel, an ape!
436
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Hey, you! Stop in the name of the law!
437
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
[chattering]
438
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Come back here with that kid, you big ape!
439
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
screech
440
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
screech
441
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
There's the kid's carriage, but where's the kid?
442
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
What the..
443
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
[chattering]
444
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Alright, wise guy. Give me that hat.
445
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Give me that hat!
446
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
thud
447
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
snap
448
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Come on, fella, be reasonable. Let me have that kid!
449
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I-I'll give you some bananas.
450
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
[chattering]
451
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
I'll eek-eek you when I get my hands on you, wise guy.
452
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Hey! Cut that out!
453
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Let me off! Let me off!
454
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
screech
455
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Which way did they go, Annie?
456
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
[chattering]
457
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Thanks.
458
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Boy, if there's one thing I can't stand
459
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
that's a wise guy ape.
460
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
screech
461
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Well, here's the baby, thank goodness.
462
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Uh, which way did the ape go, kid?
463
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Daddy. Da-da.
464
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
[chuckling]
465
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Oh-oh, never mind. I-I'll find him.
466
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You stay here till I come back.
467
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
[chattering]
468
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
screech
469
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Gee! What an ugly statue!
470
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
'I've never noticed it before.'
471
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
[rumbling]
472
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
splash
473
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
That's no statue! That's the ape!
474
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
'Alright, you! Stay where you are!'
475
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Halt! Halt!
476
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Or I'll use my tranquilizer gun.
477
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
[chattering]
478
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Okay, you're askin' for it, ape!
479
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
[groaning]
480
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
[chattering]
481
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
[snoring]
482
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
That takes care of him.
483
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Hey. That's not one of our apes.
484
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Must've escaped from another zoo.
485
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Well, I'll just throw him in with Annie
486
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
'while we run a check on him.'
487
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
[snoring continues]
488
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
How about that?
489
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Annie seems to like the new ape.
490
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
'Well, if nobody claims him, we'll just keep him.'
491
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Anyway, he'll be safe in there.
492
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
[chattering]
493
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
[snoring]
494
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
[rumbling]
495
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Gee, Wilma..
496
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
...the longer we're married
497
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
the more I appreciate you.
498
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
You're a wonderful wife, Wilma.
499
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
[chattering]
500
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Huh? Ah!
501
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
You're not Wilma!
502
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Y-y-you're Annie!
503
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Help! Let me outta here!
504
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
[chattering]
505
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Help! Help!
506
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Let me outta here!
507
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Somebody do something! Let me outta this cage!
508
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Help! Help!
509
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
I don't understand it.
510
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Fred said he'd meet us here an hour ago.
511
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Ooh, I'm sure there's nothing to worry about, Wilma.
512
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Well, yeah, I mean, what's the worst
513
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
that could've happened? So he got bit by a saber tooth tiger.
514
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Will you be quiet?
515
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Oh, I'm sorry.
516
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
(Pebbles) 'Mama! Mama!'
517
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Pebbles! What're you doing all alone?
518
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
'Where's daddy?'
519
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
[mumbling]
520
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
(Fred) Help! Help!
521
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Well, don't just stand there! Somebody call the zoo-keeper.
522
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
What a act! They should be on television.
523
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
It's Fred! What's he doing in there?
524
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
[laughing]
525
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Always the funny man.
526
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Hey, Fred! What are you doin' in there?
527
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
What do you think I'm doing? Surfing?
528
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Get me outta here!
529
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Oh, dear! What will we do?
530
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
That ape is gonna hurt Fred.
531
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Bam-bam. Bam-bam.
532
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
screech
533
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Bam-bam.
534
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
(Fred) Thanks, Bam-Bam.
535
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Bam-bam, bam-bam-bam.
536
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Atta boy, Bam-bam. Ooh, such strength.
537
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Well, like father, like son.
538
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Fred, are you alright?
539
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Yeah, thanks to Bam-Bam.
540
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
But please, Wilma, from now on
541
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
if Pebbles wants to go to the zoo, you take her.
542
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Anything you say, dear.
543
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
How did you get in that cage in the first place?
544
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Well, yeah. Somethin' like that can cause a lotta talk.
545
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Uh, what's your story?
546
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Beats me.
547
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
All I can remember is wakin' up
548
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
and thinkin' that ape was Wilma.
549
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Oh, is that so?
550
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
You want me to put you back with Annie?
551
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
[chuckles] No, honey.
552
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Honestly, you're my first choice anytime.
553
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Oh, Fred. You big ape.
554
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
[both laugh]
555
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Mm.
556
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Well, looks like I got you, Barney.
557
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
- Your move. - Oh, my move, huh?
558
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Well, let me see, uh..
559
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
There must be some way out of..
560
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Ah, ah..
561
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Ah-choo!
562
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Well, there goes the checkers.
563
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
- I guess we can call it a draw. - Draw?
564
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
I ought to clobber you sneezin' my men off the board!
565
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Well, I'm sorry, Fred.
566
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I guess, I caught your, uh, uh..
567
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Ah-choo!
568
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Your allergy. Okay.
569
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Oh, I-I better go home.
570
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Oh, gee, Barn, I don't want you to spend the night
571
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
sneezin' on account of me.
572
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Here. Here, take the last of my Scram pills.
573
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Oh, oh. Thanks, Fred.
574
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
You'll feel like a new man in a few minutes.
575
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Yeah, I-I'll just go home and get some sleep.
576
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
- Goodnight, Fred. - 'Night, Barn.'
577
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Fred's right. I feel different already.
578
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
[rumbling]
579
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
[chattering]
580
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Ah? Ah, ah, ah!
581
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Hey, Wilma!
582
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
What is it, Fred? You'll wake up Pebbles.
583
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
It's Barney! He turned into an ape!
584
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Oh, no! Not again!
585
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[chattering]
586
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[theme song]
587
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
588
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
♪ They're the modern stone age family ♪
589
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
♪ From the town of Bedrock ♪
590
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
♪ They're a page right out of history ♪
591
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
592
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
593
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
594
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
595
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
♪ A dabba doo time ♪
596
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
♪ We'll have a gay old time ♪
597
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
♪ We'll have a gay old time ♪
598
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Wilma!
599
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
[instrumental music]
40075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.