Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[siren blaring]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[chuckles]
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Worked like a charm, huh, Barney?
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Boy, Fred, you could sell an anchor to a drowning man.
17
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Betty swallowed that story, hook, pin, and ball.
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
I hope I can do as well with Wilma.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
You better, Barn, on an operation like this
20
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
there is no room for error.
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
What're you doing with that bowling ball?
22
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
We're going bowling, aren't we?
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Not if our wives see you with that, we're not.
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Now, I'm going inside, give me about a minute with Wilma
25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
'and then you'll hear me say real loud'
26
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
"I hope nothing comes up," that's when you come in.
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
When you say, "I hope nothing comes up."
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
- I come in. - Right.
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Without the bowling ball.
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Yeah, I got you, pal.
31
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Wilma honey, I'm home!
32
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Fred, dear, I didn't hear you come in
33
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I was doing the washing.
34
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
[chuckles] Isn't it about time you stopped working
35
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
and got ready to go out for dinner?
36
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Fred, this is the first time you remembered
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
without being reminded.
38
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Why, I've been thinking about it all day.
39
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
There isn't anything I'd rather do.
40
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
I sure hope nothing comes up to spoil it.
41
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
[yelping]
42
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[cooing]
43
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
I don't understand, Fred. What could possibly come up?
44
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Eh, what's that?
45
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Eh, would you say that a little louder, Wilma?
46
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
I said, what could possibly come up?
47
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Oh, what could possibly come up?
48
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Well, I sure hope nothing comes up!
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Uh-oh.
50
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Oops.
51
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Now, what could that be coming up?
52
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
[muttering] Uh, is a-a Fred home, Wilma?
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Who do you think opened the door stupid?
54
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
O-ow, Fred, uh, something just came up.
55
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Oh, that so, Barney, what is it?
56
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, i-i-it's uh, pin and ball time.
57
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
[stammering]
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Pin and ball time?
59
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Do you mean to tell me it's time to decide
60
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
'whose wife is to receive one of the award pins'
61
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
'at the next lodge ball?'
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
(Barney) 'Uh, yeah, i-it's time again to decide'
63
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
'whose wife is, is gonna get the pin award'
64
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
at the, oh, at the ball and uh, I, uh--
65
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
And we've got to be at the lodge tonight
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
because we're on the committee.
67
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
[cooing] Ball!
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
The pin and ball committee?
69
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Uh, yeah, yeah, tha-that's right, Wilma.
70
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
I was supposed to tell Fred and I forgot all about it.
71
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
[cooing] Ball, ball!
72
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Eh-eh, we're on the committee.
73
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Doggone it, and I wanted to take Wilma out to dinner.
74
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Well, these emergencies can't be helped
75
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I mean, uh, if you're on a committee.
76
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Is this your bowling ball, Barney?
77
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Huh, uh, no.
78
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I-I've never seen it before.
79
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
(Wilma) Oh, then I'll just throw it in the thrash.
80
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Pebbles might play with it and hurt herself.
81
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Huh, uh, no-- - No, Barney, no!
82
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
(Barney) 'Wilma, that is my bowling ball!'
83
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
It seems to be always rolling out of my house.
84
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
You two should be ashamed of yourselves.
85
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Pin and ball committee indeed.
86
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
'You've both got bowling written all over you.'
87
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Wilma, are you accusing us of telling a lie?
88
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Of course, look at it, I'm not an ogre.
89
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
I know you have to have a certain amount of recreation.
90
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
'Why don't you just try'
91
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
'telling the truth and see what happens?'
92
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
- 'You might be surprised.' - Okay, Wilma.
93
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Honey, tonight's the night of the big playoff
94
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
between Slate Rock and the Dobe Mixers.
95
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
'And Barney and me, we're the anchormen.'
96
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
- 'We've got to be there.' - Now.
97
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
That's acting like a grown man.
98
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Doesn't it feel good to tell the truth?
99
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Yeah, sorta gives me goosebumps.
100
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Well, honey, what do you say, can I go bowling?
101
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
No, you're taking me out to dinner!
102
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
[grunts] Gazoo! Gazoo!
103
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Where are you?
104
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
You really think Gazoo can help us?
105
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Well, if he can't, nobody can.
106
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Hey, Gazoo!
107
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
What's getting two guys out of the house
108
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
so they can go bowling compared to making a trip
109
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
down here from his planet?
110
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Well, uh, when he shows up, we'll leave it to him.
111
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
(Fred) Sure, that is if he answers. You know how sound he sleeps.
112
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Hey, uh, let's rest for a while, I'm beat.
113
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Okay.
114
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Hey, what's the big idea?
115
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Why don't you look where you're sitting?
116
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Gazoo, we've been looking all over for you.
117
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I've been here right under your nose all the time.
118
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
[chuckles]
119
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Well, what's on your mind?
120
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Well, we've got a bowling playoff game tonight and--
121
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Forget it, I don't know the first thing about bowling.
122
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Now, just a minute, Gazoo, you were sent down here
123
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
to do good deeds and serve us.
124
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
'So far, you haven't done anything but sleep.'
125
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Okay, okay, I'll help you, don't make a scene.
126
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Well, now, what's the problem?
127
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Well, it's like I said
128
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
we got this very important bowling match.
129
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Yeah, but our wives insist we take 'em to dinner.
130
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Let's see, you want to be in one place
131
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
but you have to be in another, simple.
132
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
It is? What do we do?
133
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Tell me, did you ever hear of a law that says
134
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
there can't be two Freds and two Barneys?
135
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
No, not that I can remember.
136
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
- You Barn? - No, I never heard of that one.
137
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
So..
138
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
[snaps fingers]
139
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
...now, there are.
140
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
'Gentlemen, meet Fred and Barney nothings.'
141
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Hey, that's terrific.
142
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
What's so terrific about it?
143
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Now, there's four of us that can't go bowling.
144
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Wrong, two can go bowling
145
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
and two can take the wives to dinner.
146
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Don't you get it, Barn, we go bowling
147
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
and our doubles double for us at home.
148
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Gazoo, I got one word for you.
149
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Yaba-daba-doo!
150
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Hey, hold it, Fred, I'm still not sure
151
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
when these dummies talk to Betty and Wilma
152
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
they're liable to spill everything they know
153
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
then where will we be.
154
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
You think I would take such a stupid chance?
155
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
[chuckles] Watch!
156
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Alright nothings, attention!
157
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
At ease.
158
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Now, hear this Fred and Barney Nothing
159
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
while you're a Flintstone and a Rubble
160
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
you will be able to say only one word each.
161
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
You Fred, will only say "Yes."
162
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
'And you Barney will only say "No."'
163
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
- 'Is that clear?' - Yes, yes, yes.
164
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
No, no, no.
165
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Good, good, good.
166
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
My nothing doesn't understand.
167
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
He said "No, no, no."
168
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Don't be so dumb, Barn, that's all he can say.
169
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
When he says "No" he don't mean "No."
170
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
- No? What does he mean? - No! He means "Yes."
171
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
- 'Yes, what?' - Not "Yes, what?" "Yes, no."
172
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
You see, if he, if he.. If he..
173
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
[groans] Forget it, Barn.
174
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
What do we do now, Gazoo?
175
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
You might get out of here, let me go back to my nap.
176
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
[snaps fingers]
177
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Hey, what're you doing? Where'd they go?
178
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
At this precise moment, your doubles
179
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
are waiting to take your wives out to dinner.
180
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[yawns]
181
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
How about that? We're free to go bowling.
182
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I hate to be so dumb all the time
183
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
but, uh, now, how do we get our bowling balls?
184
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Uh-oh, that does present a problem.
185
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Oh, very well.
186
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[snaps fingers]
187
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Next, you'll be asking me to be the pinball, eh?
188
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
(Fred) 'Hold it, Gazoo, what do we do with Fred and Barney Nothing'
189
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
'when we're through with 'em?'
190
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Bring them back to me and I'll snap them out.
191
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Now, get lost.
192
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Well, Barney, what're we waiting for?
193
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Let's get lost. Yaba-daba-doo!
194
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
So, I caught the boys in a big lie
195
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
and insisted they take us out to dinner.
196
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
A-a-achoo!
197
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Oh, wouldn't you know the only thing I'm allergic to
198
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
is face powder.
199
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You mean, that was all made-up, that business
200
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
about the pin and ball committee?
201
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
All but the pin and ball part, they were going bowling.
202
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
How did you know they weren't telling the truth?
203
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
(Wilma) 'Oh, that was easy.'
204
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Barney isn't half as good a liar as Fred is.
205
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
And now for their punishment..
206
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
(Betty) 'What do you have in mind?'
207
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
The most expensive restaurant in town.
208
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Maison La Rock.
209
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
They'll never agree to go there.
210
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
(Wilma) 'At least worth a try while their consciences'
211
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
are bothering them.
212
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Maybe we should tell them about these new dresses too.
213
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
I can't think of a better time. Let's go.
214
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
- Yes, yes, yes. - No, no, no.
215
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
- Yes. - No.
216
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
- Yes. - No.
217
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Fred dear, do you like my new dress?
218
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Yes, yes, yes.
219
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I-I bought a new dress too, Barney.
220
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
You-you don't mind, do you?
221
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
No, no, no.
222
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
See, we've got them in the palms of our hands.
223
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Let's bring the restaurant on them.
224
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Just for being such naughty little boys
225
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
'you're going to take us to Maison La Rock.'
226
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Yes, yes, yes.
227
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
You sure you don't think it's too expensive, Barney?
228
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
No, no, no.
229
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Well, let's go.
230
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Ladies and gentlemen, has this been a contest
231
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
or has this been a contest?
232
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I'm telling you this has been a contest.
233
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Man about to bowl is Fred Flintstone
234
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
'Slate's anchorman.'
235
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
This little toss could finish the game
236
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
one little itsy-bitsy strike
237
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
and the Slates will chalk up another win
238
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
which will cinch the series.
239
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
There's class for you. What a bowler?
240
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
'Look at him get a fix on that head pin.'
241
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
- Atta-boy, Fred. - Yeah, go get him, pal.
242
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
[drumroll]
243
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Before what might well be the final throw of the game
244
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
let me remind you that our sponsor is Golpiz
245
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
the dinosaur vitaminized vital.
246
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Ask your dinosaur what he wants for dinner.
247
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
He'll tell you, "Golpiz."
248
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Okay, Mr. Flintstone, let it fly.
249
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
[chuckles]
250
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
[cheering]
251
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Atta-boy, pal.
252
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Well, that does it, ladies and gentlemen.
253
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
The Slates knocked out the Dobe Mixers.
254
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
And remember who brought this match to you
255
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
it was eh-eh, it, uh, it came to you through the courtesy
256
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
of, uh, "Golpiz."
257
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Delicious! Ask your dinosaur.
258
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
[instrumental music]
259
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
[chuckles]
260
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Guess we left those Dobe Mixers
261
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
with mud on their faces, huh, Barn?
262
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
You were superb, Fred, really magnificent.
263
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Not to mention pretty good.
264
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Eh, you better step on it, Fred
265
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
we're a little late getting home.
266
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, you're forgetting, Barney boy, at this moment
267
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
we are entertaining our wives at dinner.
268
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Thanks to Fred and Barney Nothing.
269
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Hey, it slipped my mind, I wonder where they
270
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
uh, uh, we took 'em.
271
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Probably the Bill and Joe's Beanery as usual.
272
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Look, Barn!
273
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
'Isn't that your car in the Maison La Rock parking lot?'
274
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Hey, yeah. Hey, what's going on?
275
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I can't even afford to park there.
276
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
There may be a lot of things going on we can't afford.
277
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Let's have a look-see.
278
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
[jazz music]
279
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Will you look at that, Barn?
280
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Those nothings have ordered everything on the menu.
281
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
(Barney) 'And I thought my double was gonna say "No, no, no."'
282
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, we better do something or those freeloaders
283
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
are gonna eat up our life savings.
284
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
And our wife savings.
285
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Mind if Betty and I powder our noses?
286
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
No, no, no.
287
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
It will be very thoughtful if there were bottle of champagne
288
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
here when we get back.
289
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Yes, yes, yes.
290
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
One bottle of champagne coming up.
291
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Champagne? Oh, boy.
292
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
We gotta get those nothings back to Gazoo and snap out fast.
293
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Hey, watch it, Fred.
294
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Let's go, Barn, this is our chance.
295
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
[applause]
296
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Okay, you nothings, the feast is over.
297
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Let's get going.
298
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Uh, you take mine, Fred. I'll take yours.
299
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
It'll look better, huh?
300
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
We're in luck, Barn, we'll soon be rid of these nothings.
301
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
- 'Fred, Fred Flintstone?' - 'Yes, yes, yes.'
302
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
'Well, well, why don't you join the missus and me?'
303
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
You're not in a hurry, are you?
304
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
No, no, no.
305
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Barney, you see what I see?
306
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Yeah, y-y-your boss, and he's talking to us.
307
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Well, Fred, Barney, this is a pleasant surprise.
308
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
- Do you come here often? - Yes, yes, yes.
309
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Well, I'm glad to hear it.
310
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I was thinking of giving Fred a raise.
311
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
But if he can afford the Maison La Rock
312
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I guess he doesn't need it.
313
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
No, no, no.
314
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Barney, of all the dumb things to say
315
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
you killed my raise.
316
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
I didn't say nothing, Fred.
317
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Oh, yeah, I-I'm getting a little confused.
318
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Come on, Barn, we better get to a phone
319
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
and have those nothings paged before they lose me my job.
320
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
- Where're you boys going? - Huh?
321
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Oh, Wilma! Barney, look who's here?
322
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I'm looking. I'm looking.
323
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
What's the matter with you two?
324
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You act as though you'd never seen us before.
325
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Eh, uh, i-i-it's your dress, Wilma.
326
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Th-that's what I've never seen before.
327
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Uh, hey, that's a new one you have on, isn't it, Betty?
328
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Oh, you two, you're the end. Aren't they, Betty?
329
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
[chuckles] Yes, yes, yes.
330
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Barney, did you order the champagne?
331
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Uh, no, I thought it was a little too expensive.
332
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
The champagne you ordered, sir.
333
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
- Oh, boy. - I'm sure I said "No, no, no."
334
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Yeah, but I no doubt said "Yes, yes, yes."
335
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Say, Barney, how about dancing with Mrs. Slate?
336
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
- My arches have me grounded. - No, no, no.
337
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Uh, perhaps Mr. Flintstone would like to dance?
338
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Yes, yes, yes.
339
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Well, that's nice of you, Fred.
340
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
I must say Rubble, Flintstone outclasses you two to one.
341
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
No, no, no.
342
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
But yes, yes, yes.
343
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
They're getting in over our heads, Barney.
344
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
'My nothing is dancing with my boss' wife.'
345
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
- Eh, what do we do now? - We dance.
346
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
You cut in and I'll cut out with Fred nothing.
347
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Wilma honey, would you care to trip the light fantastical?
348
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Why, Fred, you haven't danced with me in years.
349
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Hey, Betty, what do you say
350
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
we give your new dress a whirl, huh?
351
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I thought you'd never ask.
352
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
[slow music]
353
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Uh, Betty honey, I see Fred's boss over there.
354
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I-I'm going over and saying "Hello."
355
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Uh, we'll have the next dance, okay?
356
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Of course, Barney dear.
357
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Maybe you can talk him into giving Fred a raise?
358
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Uh, yeah, yeah, could be, could be.
359
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
- Uh, Fred, may I cut in? - Yes, yes, yes.
360
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Wilma honey, eh, yo-your dress is opening at back
361
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
y-you better go fix the zipper.
362
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Oh, dear.
363
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Uh, Mr. Rubble, do you mind
364
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
if we return to my table?
365
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
I, uh, uh, bu-bu, I can't, Mrs. Slate.
366
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Well, I can, Mr. Rubble.
367
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Hey, Fred, did you get rid of your double?
368
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
No, no, no.
369
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
- Are you sure you're not him? - Yes, yes.
370
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
- Can't you say anything else? - Yes, yes.
371
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm sure I'm not him.
372
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Well, so am I.
373
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
'Cause there you are back at your boss' table.
374
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Oh-ho-ho, that gives me an idea.
375
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Come with me.
376
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
- Do I look like a waiter, Fred? - Yeah, a dumb waiter.
377
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Just keep that mop on your head.
378
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Uh, two soups coming up.
379
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oops.
380
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
That's too bad, boy, am I the clumsy one.
381
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
(Barney) 'Uh, we take care of.. Fix up, okay.'
382
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
- We fix, we fix. - Yeah, yeah, we fix, we fix.
383
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
We get them all clean up.
384
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
- No, no, no. - Yes, yes, yes.
385
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Poor Mr. Flintstone, what a ghastly accident?
386
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
At least the waiters were pleasant about it.
387
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I hope we didn't burn them with the hot soup.
388
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
How can you burn a couple of nothings?
389
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Uh, we gotta find Gazoo and get rid of them.
390
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Uh, don't worry, we'll find him.
391
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
How do we explain to Wilma and Betty why we sneaked out?
392
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Barney, please, one problem at a time.
393
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
We'll burn that bridge when we come to it.
394
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I hope when we come to it it isn't washed out.
395
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Gazoo! Gazoo! Where are you?
396
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Come out, come out, wherever you are.
397
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Hey, Fred, try sitting down.
398
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
That's how you found Gazoo last time.
399
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I guess it's worth a try.
400
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
(Barney) 'Uh-oh, there go our nothings with the car.'
401
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
Yeah, our doubles have double crossed us.
402
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
How much farther to home, Fred?
403
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Only another..
404
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
[motor approaching]
405
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
...six miles.
406
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
[motor clanking]
407
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
They're stopping, Fred.
408
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
- We're in luck. - This is luck?
409
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Uh, we've come to your bridge, Fred, start burning it.
410
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Wilma, honey, I can explain everything.
411
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
(Wilma) 'You don't have to explain.'
412
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Mr. Slate told us all about those clumsy waiters.
413
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
- Were you hurt? - Hurt?
414
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
- Uh, uh, uh, well.. - Well, we-we went into shock.
415
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Yeah, yeah, that's right.
416
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
We, we found ourselves wandering down the road.
417
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Oh, you poor dears.
418
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
We'll get you right home and take care of you.
419
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Incidentally, Mr. Slate paid the check.
420
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Well, that was darn nice of him.
421
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Boy, that's good news.
422
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
He said he'd take it out of Fred's salary
423
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
'a little each week.'
424
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
He always was a..
425
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
...cheapskate.
426
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Well, anyway, Fred, it looks like
427
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
our troubles are over.
428
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[horn blaring]
429
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Not yet, they're not.
430
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Look at those crazy drivers.
431
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'll follow them and get their number.
432
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
No, no, no, no, don't do that.
433
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Yeah, Barney's right, they might run us off the road.
434
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
[horns blaring]
435
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Besides, Barn and I don't feel too good.
436
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
You better get us home.
437
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
[continues honking]
438
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
I got the number, it's 2-6-5-4-7.
439
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
No, no, no, it's 26537. Yeah.
440
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
It couldn't be, that's our number.
441
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Wilma's right, Barney, it was 26547.
442
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Unh.
443
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
When're you gonna get your eyes examined?
444
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Oh, I'm-I'm sorry, Fred, I didn't uh--
445
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Have them look at your brain while they're at it.
446
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
[siren blaring]
447
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Hey, isn't that you, Mr. Flintstone?
448
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Yes, yes, yes.
449
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
- And your buddy, Rubble? - No, no, no.
450
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Oh, come on, Mr. Rubble, you know, you were going 85?
451
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
- Yes, yes, yes. - Well, slow down, huh?
452
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
- Stay within the speed limit. - No, no, no.
453
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Oh, you're gonna get smart, I'll have to give you a ticket.
454
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Yes, yes, yes.
455
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
- Did you say "Yes, yes, yes?" - No, no, no.
456
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
You guys are flipped, you better follow me.
457
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Yes, yes, yes.
458
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
[instrumental music]
459
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Now, you boys relax
460
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
while Betty and I fix some tea.
461
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Come on, Barn, we gotta find that nitwit Gazoo
462
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
before those nothings cause any more trouble.
463
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
The boys are acting awfully strange, aren't they, Betty?
464
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Maybe it's just from the shock of the hot soup.
465
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
[knock on door]
466
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Now, who could that be at this hour of the night?
467
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
(cop) 'Excuse me, Mrs. Flintstone.'
468
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I found your husband and his buddy
469
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
driving all over the road.
470
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
From the way they're acting
471
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I don't think it's a police matter.
472
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I think they need a doctor.
473
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Ow, poor dears, you're right, officer.
474
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
They were frightened by some hot soup.
475
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Oh, I see.
476
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
They were frightened by some hot soup?
477
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Goodnight, ma'am. I'm cuttin' out of here.
478
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Now, those nothings are in your house.
479
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
- What next? - I hate to think about it.
480
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
- Get off me, you big lama. - Gazoo!
481
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Where have you been?
482
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Why do you always ask me that?
483
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
(Barney) 'Gazoo, you've gotta get rid of our doubles.'
484
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
- They're ruining our lives. - Alright, don't get excited.
485
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Bring them to me and I'll snap them out.
486
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
We can't, they're in the house.
487
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Well, get them out of the house.
488
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Can't you do something for yourself?
489
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
'I'll be here when you're ready.'
490
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Don't you disappear again.
491
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
I won't. I just want to relax if you don't mind.
492
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Do you feel alright now, Fred dear?
493
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Yes, yes, yes.
494
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Wilma, look!
495
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
[gibberish]
496
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Fred, outside, a burglar.
497
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Barney, quick, get him.
498
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
'Out of the window.'
499
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
[rumbling]
500
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Gazoo, over here!
501
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
'Gazoo!'
502
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
'Get 'em. Make 'em disappear.'
503
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
[snaps fingers]
504
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Well, there you are. Now, are you satisfied?
505
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Yes, yes, yes.
506
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
What happened? Didn't I snap out the nothings?
507
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
No, no, no.
508
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Now, I'll have to fix that.
509
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
'First, get rid of the nothings'
510
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
'then bring back Flintstone and Rubble.'
511
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
[snaps fingers]
512
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Gee, thanks.
513
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Yeah, thanks.
514
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Now, if you don't mind, I'd like to go
515
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
catch up on the sleep I was trying to catch up on.
516
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
- Yes, yes, yes. - Yes, yes, yes.
517
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
And thanks, thanks, thanks, Gazoo
518
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
for getting us out of trouble.
519
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Forget it. Oh, and incidentally
520
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
in the future, try telling the truth
521
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
and your troubles won't be doubles.
522
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
- Yes, yes, yes. - Yes, yes, yes.
523
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
- Right, right, right. - Right, right, right.
524
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
- And yeah, yeah, yeah. - And yeah, yeah, yeah.
525
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
[both laughing]
526
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
[theme music]
527
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
♪ She said he causes trouble ♪
528
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
♪ When you let him in the room ♪
529
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
♪ He will never ever leave you ♪
530
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
♪ If your heart is filled with gloom ♪
531
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
♪ So let the sun shine in ♪
532
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
♪ Face it with a grin ♪
533
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
♪ Open up your heart
534
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
♪ And let the sun ♪
535
00:23:20,000 --> 00:23:26,000
♪ Shine in ♪
536
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
♪ Let the sun shine in ♪♪
39152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.