All language subtitles for The Flintstones S06E07 The Great Gazoo 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [yawns] 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 - Breakfast ready? - Good morning, Fred darling! 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Mwah. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Come and sit down, honey. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I made your special favorite breakfast. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Rock wheat pancakes and bronto sausage 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 and some lovely cactus berry muffins. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Alright, let's have it straight, Wilma. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 What have you done? 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [Pebbles cooing] 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 (Fred) 'Good morning, little Pebbley Poo.' 12 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 (Wilma) 'Let daddy eat his breakfast now, Pebbles.' 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I can't eat. 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm too busy figurin' what this is gonna cost me. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 [chuckles] Silly. 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 It's just that nothing's too good 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 for my wonderful husband. 18 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Oh! I almost forgot your coffee. 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 A, there's a contest for the fattest husband in Bedrock 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 and she is entering me. 21 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 B, she had an accident with the car. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 C, she wants somethin'. 23 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 (Wilma) 'Oh, Fred, I was wondering--' 24 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 The C's have it. She wants something. 25 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Betty and I were talking. 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 You know the four of us haven't had 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 a night on the town in ages. 28 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 And there's a fabulous new restaurant. 29 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 It's called the Chateau Rockinbleau. 30 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [gagging] Chateau Rockinb-b-b.. 31 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Every single person we know has been there except us. 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Have some more pancakes, dear. 33 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Uh, I-I'm l-late for work. Uh, gotta run. 34 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Fred, please, can't we go, please? 35 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Wilma, it costs a week's salary 36 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 just to tip the parking lot boy in that place. 37 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 We can't afford it. 38 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 'The answer is absolutely no.' 39 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 (Wilma) 'We don't ask things very often.' 40 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Positively no. 41 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Please, pretty please. 42 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Definitely.. Maybe. 43 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 [theme music] 44 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 [siren blares] 45 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Yabba-dabba-doo! 46 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 47 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 48 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 49 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 51 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 52 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 53 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 54 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 55 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 The trouble is, uh, they don't ask 57 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 for things very often. 58 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Oh, I didn't know what to say. 59 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Barney, you gotta be firm. 60 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Won't be just the dinner and the tips. 61 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 It'll mean a babysitter, and a new dress, and a hairdo. 62 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Yeah, I know, I know. 63 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 So what did you tell Wilma? 64 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I gave her a firm 65 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 "Definite.. Maybe." 66 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 [chuckling] Yeah. That's what I said. 67 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I was firm too. 68 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hey, look up in the sky, Fred. 69 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 - 'What is it?' - 'I don't know.' 70 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Hi-hit the brakes, Fred. 71 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I-it's headed right for us. 72 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Whoa! That was close. 73 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Grab a shovel out of the back, let's see what it is. 74 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Right. 75 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Hey, come here, Barn. 76 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Do you hear somethin'? 77 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 It's, uh, buzzin'. 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Maybe it's a flyin' beehive. 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Yeah, maybe it's a fly.. 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Alright, start diggin'. 81 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 "A beehive." Oh, boy. 82 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 (Gazoo) 'Careful, clumsy, you're not planting potatoes, you know.' 83 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Fred, what is it? 84 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 (Gazoo) 'Why don't you try openin' it to find out, genius?' 85 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Uh, B-Barney, t-that sounds like a human voice. 86 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 (Gazoo) 'Very good.' 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 'You go to the head of the class.' 88 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 'But first, get me out of here.' 89 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Gimme a hand, Barn. 90 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Roll it over again, Barney. I-I can't find the opening. 91 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 (Gazoo) 'Easy, you oafs.' 92 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 'I'm getting seasick.' 93 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 'Find the blue spoke.' 94 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Uh, a blue s-spo.. Yeah, yeah, right here. 95 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 (Gazoo) 'Now, under it is a red latch, see it?' 96 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Uh, here? 97 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Gazoo) 'Fine. Now, open the latch.' 98 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 'Now, press the orange button and stand back.' 99 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Right. Stand back, Barney. 100 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [whirring] 101 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ah, fresh air. 102 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 It got a bit stuffy in there, you know. 103 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Now, then, I suppose the usual amenities are in order. 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I am the Great Gazoo. 105 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And I thank you for rescuing me. 106 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 [laughing] Hey, Fred, do you see what I see? 107 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 [chuckling] 108 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I see it, but I don't believe it. Ha-hah. 109 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Gazoo, huh? 110 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Oh, listen to them, will you? 111 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Did it ever occur to the two of you 112 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 that nature was less than kind? 113 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Look at yourselves, overstuffed, overgrown 114 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 and a perfectly dreary color. 115 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Well, what are your names? 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Eh, I'm Fred Flintstone. 117 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 And, uh, mine's Barney Rubble. 118 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Flintstone and Rubble. 119 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 [chuckling] You thought my name was funny. 120 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Gazoo, the former headmaster scientist on planet Zetox. 121 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Uh, the which on what? 122 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 The planet Ze.. Oh, never mind. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Well, where have they put me? Where am I? 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Y-yo-you're in B-B-Bedrock. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 I don't need the location. What year am I in? 126 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Fourteenth century, fifteenth? Where? 127 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Hey, do you understand a word he's sayin', Fred? 128 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 No, but humor him. He may be dangerous. 129 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No, it can't be. 130 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Look, I can't believe it. 131 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 'It looks like a..' 132 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 No, it couldn't be. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I'll have to take a closer look. 134 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 [snaps finger] 135 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Did you see that, Fred? 136 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 He-he stopped him right in his tracks. 137 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 It is. 138 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 A prehistoric mastodon. 139 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 [snaps fingers] They've sent me all the way back to the Stone Age. 140 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 [sobbing] That's not fair. 141 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Oh, I'm scared, Fred. 142 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Uh, me-me too, bu-but play it cool. 143 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 The shame of it. 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [sobbing] 145 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Oh, well, that's how it goes. 146 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Here, w-want a hanky? 147 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 No, no, thanks. I have one. 148 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 [sobbing] 149 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 [snaps fingers] 150 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Cruel and unusual punishment. That's what it is. 151 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 (Fred) 'Yeah, maybe it'll help you to talk about it.' 152 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Well, there's not much to say. 153 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Yesterday, I was the most brilliant scientist 154 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 in all of Zetox. 155 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 And today, simply because of one tiny invention 156 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I have been conspired against. 157 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Locked in my very own time capsule 158 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 and sent here to start all over again. 159 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 All, but my simplest powers, gone. 160 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 [snaps fingers] 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Gee, that's too bad. 162 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Yeah. 163 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Eh, what was the tiny invention? 164 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 It was a little button, no bigger than your fingernail. 165 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 But if you pressed it, zam! 166 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 - Zam? - Zam. 167 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Everyone and everything in the universe 168 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 would go in one multi-glorious 169 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 instantaneous disintegration. 170 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh-hh! 171 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 He-he. Now, don't look so worried. 172 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I never intended to use it. It was a status thing. 173 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I was the first one on my block to have one. 174 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [giggles] 175 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 They didn't believe me either. 176 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 'So, here I am.' 177 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 'Forced to serve two prehistoric dumdums' 178 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 until I've proved that I'm reformed. 179 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I think I know the answer 180 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 but who are the prehistoric dumdums 181 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 you are forced to serve? 182 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 The dumdums that feed me of course. 183 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Ridiculous, isn't it? Now, what do you want? 184 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Uh, uh, what do us dumdums want, Fred? 185 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Well, I, uh, I.. 186 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Hey, I get it. We're havin' a dream, Barn! 187 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh-ho, thank goodness! I was gettin' worried. 188 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 You doubt the powers of the Great Gazoo? 189 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Take that. [snaps fingers] 190 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 And that. [snaps fingers] 191 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Gee, uh, this is great 192 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 but our wives won't recognize us. 193 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Oh, Great Gazoo 194 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 uh, could we be back to our normal size, please? 195 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Of course. 196 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 [snaps fingers] 197 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Your wish is my command. 198 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Okay. 199 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh, mighty Gazoo 200 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I'd like a big, juicy bronto burger. 201 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 [Gazoo snaps fingers] Hey, it works. 202 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 How about 20 bucks? 203 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 [Gazoo snaps fingers] 204 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 [laughing] 205 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Hey, hey, my turn. 206 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I-I want a beautiful new dress for my wife. 207 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 [Gazoo clicks fingers] 208 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Me too. I want a beautiful new dress for my wife. 209 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [Gazoo snaps fingers] 210 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 (Barney) 'I'd like a gym set for Bamm-Bamm.' 211 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 (Fred) 'I'd like a new doll for Pebbles.' 212 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 [snaps fingers] 213 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 We need some garden furniture. 214 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 We need a new dining room set. 215 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [snaps fingers] 216 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 New golf clubs. 217 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 (Fred) 'A fishin' pole.' 218 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 (Barney) 'Bowlin' ball.' 219 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Have your fun, fellas. 220 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 But take heed, greed brings trouble 221 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 which is now approaching. 222 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 'An officer of the law, I believe.' 223 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Eh, you'll explain all this to him, will you, Gazoo? 224 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I can't. You two are the only ones who can see me. 225 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Alright, what's goin' on? 226 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 What's all this stuff? 227 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Oh, well, it just, uh, uh.. 228 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Oh. Well, we just found it. 229 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Oh, you found it, huh? 230 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Out here in the middle of the road, huh? 231 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Alright, citation number one. 232 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Failing to report stolen property. 233 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Oh, this property wasn't stolen, eh, it's ours. 234 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'Uh, we were takin' it home.' 235 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Yeah, that's right. 236 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Oh, you were, huh? 237 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Alright, citation number two. 238 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Transporting stolen property. 239 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Gazoo, we changed our minds. 240 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 We don't want this stuff, at least for now. 241 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 As you wish. 242 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Let's see, um, what else. 243 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Oh, yeah, citation number three. 244 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Blocking the road. 245 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Blocking the road? 246 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Why, officer, whatever do you mean? 247 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 All that stuff is.. 248 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ...gone. 249 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I'll open my eyes and it'll be there again. 250 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 It's still gone. What happened to it? 251 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Happened to what? 252 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I saw toys and clothes, furniture. 253 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I-I saw it, I really did. 254 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I'm not overworked. I don't need a vacation. 255 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 But I know one thing, I'm gettin' outta here. 256 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 [giggling] 257 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What do you think you are? 258 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 A comedian or something? 259 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Irresistible impulse. 260 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Uh, no wonder they shipped you back. 261 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 If I were you two, I wouldn't look 262 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 a gift sorcerer in the mouth. 263 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Okay, okay, don't get mad. 264 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Hey, we got somethin' big here, Barn. 265 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 But we gotta learn to use it. 266 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Start small and work up gradually. 267 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Yeah, yeah, start small. 268 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Like, uh, takin' the girls to the Chateau Rockinbleau tonight. 269 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Yeah, sounds great to me. 270 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hop in. We'll go tell 'em. 271 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 You too, Great Gazoo. 272 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Gazoo? Where did he go? 273 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Gazoo! 274 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Please don't shout, sir. 275 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Traveling for all those centuries 276 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 takes a lot out of a fella. 277 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 - I'm going to sleep. - Sure, sure. 278 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 As soon as I get this thing turned around.. 279 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 [crash] 280 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 ...we'll be quiet as mice. 281 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 [crash] 282 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Hold it, hold it. I'll never get a nap this way. 283 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Hang on. [snaps fingers] 284 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 He-he-he-he. 285 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 I can just see the girls faces when we tell 'em what we've got. 286 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 So this little guy is just two feet tall. 287 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 - Would you believe it? - No. 288 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 We-well, he's, uh, he's this green color, see. 289 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 - Green? - And he's from another planet. 290 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 He is? 291 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 And he does magic, l-like you wouldn't believe. 292 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 - No, we would not. - But it's a funny story so far. 293 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 [both laughing] 294 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 [Pebble laughing] 295 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 [Bamm-Bamm laughing] 296 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 [laughing] Look, oh, I don't think Pebbles or Bamm-Bamm 297 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 believe you either. 298 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 What's the punchline? 299 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Wilma, it's no joke, honest. 300 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Here, I'll show you. 301 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Gazoo, come in, Gazoo. 302 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Gazoo! 303 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [yawning] Yes, what is it now? 304 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Oh, Great Gazoo, I command you to make yourself known. 305 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I can't, dumdum. 306 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I told you, nobody but you could see or hear me. 307 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 They gonna think we flipped. 308 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Well, it's no use, Fred. 309 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Come on, Betty, another one of their gags backfired. He-he. 310 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 (Betty) 'Little green man.' 311 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 [Betty and Wilma laughing] 312 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Can't ya do somethin', Gaz? 313 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Sure. 314 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Watch. 315 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Imagine coming up with a story like that. 316 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 [clucking] 317 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Gazoo, no! 318 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Oh, I want my Betty back. 319 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 As you wish. He-he. 320 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 [clucking] 321 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, we'd have to be a couple of dumb clucks 322 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 to believe such a story, ha-ha-ha. 323 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Phew! Oh, boy, that's better. 324 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Hey, we'll need those new dresses 325 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 for the girls to wear tonight. 326 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 - Hey, yeah, Gazoo, we, uh-- - I know. 327 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Two dresses coming up. 328 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Oh, uh, gift-wrapped, please. 329 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 [snaps fingers] 330 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Well, now, who do we have here? 331 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 What's your name, little fella? 332 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Bamm-Bamm. 333 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! 334 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Yes. What superhuman strength. He-he-he. 335 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Why not? That's my superhuman kid. 336 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 His name's Bamm-Bamm. 337 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Tell you somethin' else that's superhuman 338 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 he can see you. 339 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Oh, yes, I forgot to mention. 340 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Little children and animals can see things 341 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 the rest of you dumdums can't. 342 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Coochie-coochie-coo. 343 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [laughs] 344 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 [barking] 345 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, you wanna play, too? 346 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 [snaps fingers] 347 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 [chuckling] 348 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You make a cute doll. 349 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Hey, that's pretty good. 350 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Yeah. Are you sure you can't show our wives? 351 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Positive. [snaps fingers] 352 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 [laughing] 353 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Who are they talking to, Wilma? 354 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I don't know, but I wish they'd quit it. 355 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 [yawning] I really must get some sleep now. 356 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Night, night. 357 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Uh, don't be too long. We're gonna need you later. 358 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Fred, is something wrong? 359 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I, uh, think it's a good time to open the presents. 360 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 You're acting very strange, Fred. 361 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Frankly, you've both got us worried. 362 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Something's going on and we don't like it. 363 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 - Presents? - What presents? 364 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 These presents. 365 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 A few little goodies for our sweet wives. 366 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Hey, think up a good story now, Fred. 367 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Right, Barn. Eh, let's see, um.. 368 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I, uh, I guess you girls are wonderin' 369 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 how we got the money for all this. 370 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Oh, Fred, this dress is just beautiful. 371 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 It's perfect, Barney. 372 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Well, uh, we thought you girls would look nice in them 373 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 if we take you to the Chateau Rockinbleau tonight. 374 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - The Rockinbleau. - You mean it? 375 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Really? 376 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Eh, about this stuff, we were walkin' down 377 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 this alley mindin' our own business.. 378 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Mwah. 379 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 ...when we see this guy bein' held up. 380 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Most understanding. 381 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Well, we foiled the robbery attempt. 382 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Most adorable. 383 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 - So, uh, anyway-- - Oh, thank you. 384 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Mwah. Thank you. 385 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 He-he-he. You're wastin' a good story, Fred. 386 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Save it for another time. 387 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [indistinct] 388 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 He-he-he. Who wants to? 389 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Mwah. 390 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 - He-he-he. - Oh! 391 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 [instrumental music] 392 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, I'm so excited. 393 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 - How much further is it, Fred? - Almost there, honey. 394 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You can see it. See the top of the next hill? 395 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 (Betty) '"Chateau Rockinbleau."' 396 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 'It sits so high. The view from there must be beautiful.' 397 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 (Barney) 'I don't know about the view, but the prices are high enough.' 398 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Uh, bonsoir. 399 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Bon, uh, so-soya. Yeah. 400 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Table for four, please, uh, Antoine, is it? 401 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Uh, the name is Pierre, monsieur. 402 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 You have a reservation, of course. 403 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Oh, boy, uh, that does it. We forgot to make 'em, Fred. 404 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Everything's under control, Barn. 405 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Uh, sure we have reservations. 406 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 My pal, Stonewall Jackson on this twenty 407 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 'just made 'em for us, right?' 408 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Uh, oui, monsieur. 409 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Suivez-moi, s'il vous plait. 410 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 What'd he say? What'd he say? 411 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 He said money talks. 412 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 - After you, girls. - Uh, yeah, you girls go ahead. 413 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Fred and I will join you in a minute. 414 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 What's up? 415 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 That was all the money you had. 416 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 So what? When the bill comes, we'll get more from old Gaz. 417 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 - Come on. - Hey, uh, one more thing. 418 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Now what? 419 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 We forgot flowers for the girls. 420 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Hey, you're right. 421 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Gazoo! 422 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 - Gazoo! - Gazoo! 423 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 [yawning] 424 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Now that you've awakened me, I hope it's important. 425 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Uh, we forgot corsages for our wives. 426 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Well, that was a red light emergency, wasn't it? 427 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Two corsages coming up. 428 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 [snaps fingers] 429 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Now, please, let me get some sleep. 430 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - I'm very tired. - Oh, yeah, sure thing. 431 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 'Uh, we won't need you for a while.' 432 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 [yawning] A long while, I hope. 433 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 It's too beautiful. 434 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I can't believe we're really here. 435 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 And mama said they'd never take us. 436 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 [chuckling] When I told her we were coming here 437 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 she said to make sure they had money to pay the check. 438 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 [both laughing] 439 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Here you are, girls. 440 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 A little somethin' to go with your dresses. 441 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 A corsage! 442 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Where did you boys get them? They're beautiful. 443 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Oh, um-um, a-a lady was, uh, selling them in the lobby. 444 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Strange. We have no one selling flowers in the lobby. 445 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Eh, garcon, uh, bring us the best dinner 446 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 on the house and price is no object. 447 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Fred, don't you think we should see how much it costs first? 448 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Relax, Wilma, when the Flintstones go out 449 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 we go all the way. 450 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 And the Rubbles too. To the bitter end. 451 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 That didn't come out right. 452 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 [instrumental music] 453 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 What a dinner. I'll never forget that food. 454 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And just listen to that dreamy music. 455 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 That must have been some bonus Mr. Slate gave you. 456 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 He-he. Easy come, easy go. 457 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Your check is ready, monsieur. 458 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Er, uh, I hope you added a generous tip for our waiter. 459 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I hope you two have enough money for all this. 460 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Oh, sure, sure. Uh, how much, Fred? 461 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Uh, not so bad. 462 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 It's, uh, uh...225. 463 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Gee, 225 is very reasonable for the, uh.. 464 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 T-two hundred and twenty five? 465 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Uh-oh, come on, Betty. Let's go comb our hair. 466 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I hate to see grown men cry. 467 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 [laughing] It's no problem. 468 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Gazoo, $225, please. 469 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Gazoo, I said 470 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 two hundred and twenty-five dollars now. 471 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 [snaps fingers] 472 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 You try, Barn. I must be doin' somethin' wrong. 473 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Uh, okay. 474 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Hey, uh, Gazoo, you got a couple of hundred on you? 475 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Uh, maybe he left it under the plates. 476 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 He could have dropped it on the floor. 477 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 - 'You see it, Fred?' - No. 478 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Come on, Gazoo, get with it. 479 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh, yeah, remember us? 480 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 We're the dumdums you gotta serve. 481 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Did you, uh, lose something, monsieur? 482 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 [chuckles] We, uh, seemed to have misplaced our money here. 483 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Oh, yeah. 484 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Oh, sure. What's the matter with me? 485 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 It's, uh, waiting for me outside. I'll be right back. 486 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Your money is waiting for you outside? 487 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Oh, no, you don't, chum. 488 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Honest, we gotta meet this guy. 489 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You tell him, Barn. Barn? 490 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Uh, yeah, yeah, yeah. I-it's very simple. 491 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Uh, a little green man, uh, two feet tall 492 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 uh, from planet Zetox. 493 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Well, he-he grants us whatever we want, see. 494 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 And-and right now, we want money. 495 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Gazoo! Help! 496 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Hey! 497 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Come back, you deadbeats. 498 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Alphonse, stop those guys! 499 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 What happened to your accent? 500 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 It's reserved for payin' customers. 501 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Of which, these two guys are not. 502 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Oh, boy! 503 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Do you have any money at home? 504 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Same as you. The vacation fund in the cookie jar. 505 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Come on, Betty. We've just had our vacation. 506 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I didn't think there were this many dishes in all of Bedrock. 507 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 (Wilma) 'Well, what do we have here?' 508 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 The last of the big time spenders. 509 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Now, don't rub it in, girls. 510 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 We may be here all night. 511 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 No, you won't, Cinderella. 512 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Your fairy godmother's here with your pumpkin. 513 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Gazoo! He's back? 514 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Will you stop that? 515 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 We've paid the bill with our vacation money. 516 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Now, let's go home. 517 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Look, girls, there is an explanation. 518 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Sure, Fred. sure. There always is. 519 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 But just to break the monotony, we've come to a decision. 520 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 - We don't wanna hear it. - We don't wanna hear it. 521 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 We better face it, Fred. They're never gonna believe us. 522 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Hey, you know somethin'? I'm beginning to wonder myself. 523 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Oh, boy. It's good to get home. 524 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Goodnight, Betty. 525 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 (Betty) 'Goodnight, Wilma.' 526 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You noticed how nobody says goodnight 527 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 to the guys with the dishpan hands? 528 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Boy, if I get my hands on that little green fink Gazoo. 529 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [yawning] You called, master? 530 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Gazoo! Where were you? 531 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 - When? - Tonight! When do you think? 532 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Boy, do you know what we've been through? 533 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Of course not, I've been sleeping. 534 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Oh, that's swell. 535 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You just take off and sleep whenever you want to, huh? 536 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 [grunts] 537 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Well, uh, how can we count on you when we can't count on you? 538 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Oh, it does present a problem, doesn't it? 539 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Why don't you try counting on yourselves? 540 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 But you said you were supposed to save us 541 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 to give us what we want. 542 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 My dear fellow, I'm not only undependable 543 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 but I'm a bit of a kook. 544 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 That's why I'm here, remember? I'm being punished. 545 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Oh, yeah. I forgot. 546 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 [yawning] Oh, look, I don't wish to stay here forever. 547 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 And since I am supposed to serve you, I will try. 548 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 But take heed, don't ask for more than you can handle. 549 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 You may get it. 550 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 [yawning] See you tomorrow. 551 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Maybe. He-he-he. 552 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 (Barney) 'Do you think he'll be back?' 553 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I don't know, Barn. 554 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Might be better if he wasn't. 555 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Look at all the trouble he caused us. 556 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 He caused us or we've caused us? 557 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I wonder which it really is. 558 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Uh, I think he'll be back. 559 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Uh, looks that way. 560 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 - Goodnight, Barn. - Goodnight, Fred. 561 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 [door opens] 562 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 In here, Fred. 563 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 You still up, Wilma? 564 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Uh-huh. I've been thinking. 565 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Tonight wasn't your fault. It was Betty and mine. 566 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I like that kind of thinking. How come? 567 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Because we pressured you into taking us someplace 568 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 you couldn't afford. 569 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Oh, but you girls deserved to go-- 570 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 No, we were wrong, Fred. 571 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 But thank you for trying to please us. 572 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 There's a moral to all this. 573 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 When two people really care about each other 574 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 'they have all the magic they need.' 575 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 [snaps fingers] 576 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 (Wilma) 'What happened to the lights?' 577 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 (Fred) 'I don't know.' 578 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Fred, where did those flowers come from? 579 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Uh, a surprise, Wilma. 580 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 A complete surprise. 581 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 I think there's gonna be a lot of surprises from now on. 582 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 [snaps fingers] 583 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 - 'See what I mean?' - 'Silly.' 584 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 (Wilma) 'We just have a short or something.' 585 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 [Wilma chuckling] 586 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 'Anyway, who cares.' 587 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 'Let 'em stay out.' 588 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 (Fred) 'Wilma Flintstone, I am with you.' 589 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 He-he. 590 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [yawning] Oh, a few more of these good deeds 591 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 and maybe they'll let me go back. 592 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 He-he-he. 593 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme music] 594 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 595 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 596 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 597 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 598 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 599 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 600 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 601 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 602 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 603 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 604 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 605 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Wilma! 42519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.