All language subtitles for The Flintstones S06E03 The Return of Stoney Curtis 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Good evening, Mrs. Flintstone. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 I'm Stoney Curtis, your slave boy. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Stoney C-C-Curtis? 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Stoney Curtis! 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [screaming] 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 slam 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Stoney Curtis. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Stoney Curtis. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Stoney Curtis. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Stoney Curtis. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Stoney Curtis. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 'Stoney Curtis.' 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Betty, get over here. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 It's Stoney Curtis. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [theme song] 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 [squawking] 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Yabba-dabba-doo! 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 19 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 21 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 24 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [piano music] 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Isn't he gorgeous, Betty? 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Absolutely dreamy. 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Read the headlines again, Wilma. 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 With pleasure. 33 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 '"Stoney Curtis, famous Hollyrock movie star' 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 '"checks in at Sandstone Hotel' 35 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 "this morning. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 "New movie, entitled "Slave Boy" 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Will be filmed, here in Bedrock." 38 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Wilma, why don't we go down and see him in person? 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Great idea. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Fred can drop us off on his way to work. 41 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Which reminds me. 42 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Fred! 43 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Breakfast is ready. 44 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Be right there, Wilma. 45 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm just combing my hair. 46 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [instrumental music] 47 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Hmm.. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 There, that's better. 49 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Now I'm my normal, well-groomed self. 50 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Good morning, girls. 51 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Mind if I have a look at the paper while I eat? 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Mmm. That's what I call a real he-man. 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What get's me is that cute little nose. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 (Betty) 'It's that manly chin that always appealed to me.' 55 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [chuckling] 56 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 (Wilma) 'And those crazy, long lashes.' 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 And the color of those eyes. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Did you ever see such a deep green? 59 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 [Fred chuckling] 60 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 They, uh, happen to be 61 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Robin's egg blue. 62 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Wilma, don't you think I know 63 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 the color of my own eyes? 64 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Your eyes? 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Did you think we were talking about you? 66 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Well, weren't you? 67 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [laughing] 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, Fred.. 69 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 ...we were talking about Stoney Curtis. 70 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Look at the back of your newspaper. 71 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Oh, you mean Stoney Curtis, the actor. 72 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Yeah, he ain't so hot. 73 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Take away his makeup, and what do you got? 74 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 (Betty) 'I don't know.' 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 (Wilma) 'But I'll take it.' 76 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Ah, these Hollyrock guys 77 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 sure got you fooled. 78 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Sittin' round the swimmin' pool all day 79 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 waited on hand and foot. 80 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Why, a good day's work would kill 'em. 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Is that so? - 'Yeah.' 82 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 And this picture of Stoney Curtis 83 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 don't you know it's retouched? 84 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 If you saw him in person 85 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 he'd be nothin'. 86 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Well, we'd like to go and look at some of that nothin'. 87 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 So we thought you and Barney wouldn't mind 88 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 dropping us off at the Sandstone Hotel. 89 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 It's on your way to work. 90 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Okay, okay. 91 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 But all it's gonna do, is make you appreciate me more. 92 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Stoney Curtis. Ah.. 93 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Imagine, Barney, goin' all the way downtown 94 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 to look at a movie star. 95 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Well, uh, he is kinda good-lookin', Fred. 96 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Uh, cute little nose 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 manly chin 98 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 crazy, long lashes 99 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 deep green eyes. 100 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Oh, knock it off. 101 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [laughing] 102 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 There's the hotel, Fred. 103 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You can drop us at the corner. 104 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Okay, but I'm sure disappointed in you girls. 105 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Wilma, will you look at that. 106 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 'Why, every woman in Bedrock must be here' 107 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 to see Stoney Curtis. 108 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And here he is. 109 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [jazz music] 110 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Come on, Betty, let's get up close. 111 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 [screaming] 112 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Please! 113 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 It's a Stoney, attack. 114 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Yoo-hoo, Stoney. 115 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 He's adorable! 116 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 [screaming] 117 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Oh, boy. 118 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Girls, please. 119 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Will you hold it for a minute. 120 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 And listen, my director 121 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Rocco Hemminger 122 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 has an announcement to make. 123 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 In celebration of Stoney's new picture, "Slave Boy" 124 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 we are going to have a lucky sweepstakes. 125 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 The winner will have Stoney 126 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 as their personal slave boy for one day. 127 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 [women screaming] 128 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 We left you cards in the lobby, girls. 129 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 And good luck. 130 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Did you hear that, Wilma? 131 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 What are we waiting for? Let's fill out a card. 132 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [band music] 133 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Easy, Mildred. 134 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 That's a heavy rock. 135 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Alright, let's go. 136 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 thud 137 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Boy, what a long day this is. 138 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 That slave driver, boss of mine 139 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 waits till the last second 140 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 before he'll blow that whistle. 141 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Ten, nine 142 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 eight, seven 143 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 six, five 144 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 four, three 145 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 two, one. 146 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 [squawking] 147 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Quittin' time! 148 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Yabba-dabba-doo! 149 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Goodnight, Mildred. 150 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh, goodnight, Freddie. 151 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Hi, Barney. 152 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Sorry to keep you waiting 153 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 but that miserable boss of mine 154 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 that tight-wad, Mr. Slate 155 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 'wouldn't think of lettin' you quit' 156 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 'a half a second before five o'clock.' 157 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 'I'm tellin' you, Barney' 158 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 'he's the meanest, most--' 159 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Ixnay, Ed-fray. 160 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 I-it's Mr. Ate-slay. 161 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Huh? W-what-what? 162 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Hello, Flintstone. 163 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mr. Slate. Ha ha ha. 164 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Hiya, boss. 165 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Uh, we was j-just talkin' about you. 166 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Yes, I know. 167 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Phone call for you.. 168 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ...slave! 169 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Uh, thanks, Mr. Slate. 170 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Like I was sayin', Barney 171 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Mr. Slate's a swell boss. 172 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Thoughtful, kind, easygoin', generous-- 173 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Knock it off, Flintstone 174 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 and answer that phone. 175 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Y-y-yes, sir. 176 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 H-h-hello. 177 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Flintstone speakin'. 178 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 [indistinct] 179 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Who? Rocco Hemminger? 180 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 That's right, Flintstone. 181 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 The famous Hollyrock director. 182 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Congratulations. 183 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 You won the sweepstakes. 184 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 You get Stoney Curtis 185 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 to work for you as your slave boy. 186 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Who, me? 187 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 What are you talkin' about? 188 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Rocco on phone) 'Your wife had the winning ticket.' 189 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 'But we haven't been able to contact her.' 190 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 'Would you please stop by the hotel' 191 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 'and pick up Mr. Curtis?' 192 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Nothin' doin'! I don't want no slave boy, or.. 193 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 [chuckling] 194 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Hey, wait a minute. 195 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 You mean he's gotta work for me? 196 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 He's gotta do whatever I say? 197 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 That's right, he's your slave boy. 198 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Just like in the movie we're making. 199 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 You got yourself a deal, pal. 200 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I will be right over. 201 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Gee, Fred, you sure are lucky. 202 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Imagine havin' Stoney Curtis 203 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 as your own slave boy, for a whole day. 204 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 [chuckling] This is gonna be rich, Barn. 205 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Wilma thinks this Stoney Curtis 206 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 is such a great guy. 207 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm gonna show her what a washout 208 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 these Hollyrock stars really are. 209 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, uh, I don't know, Fred. 210 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I always heard he's a pretty nice guy. 211 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Uh, you've been readin' too many movie magazines. 212 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Well, looks like we lost out on the sweepstake tickets, Betty. 213 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 But to pick up my spirits 214 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I bought a jar of that new beauty mud. 215 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It's supposed to bring out the new you. 216 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I'll be satisfied if it just hides some of the old me. 217 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [engine revving] 218 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh-ho. I hear Fred's car pulling up. 219 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Talk to you later, Betty. 220 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 - Nice meeting you, Barney. - Uh, likewise, Mr. Stoney. 221 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Uh, my pleasure. 222 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 - See you in the mornin', Fred. - Right. 223 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Nice guy, huh? 224 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yeah. 225 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 And I'll tell you somethin', Curtis 226 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 he ain't no phony. 227 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Now, uh, shall we go inside? 228 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Sure, but shouldn't we have called your wife 229 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 to let her know about me. 230 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 What for? You're nothin' special. 231 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Come on. 232 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Hey, Wilma. 233 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I'm home. 234 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 (Wilma) 'Coming, Fred.' 235 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Dinner is almost.. 236 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 ...ready. 237 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Good evening, Mrs. Flintstone. 238 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'm Stoney Curtis, your slave boy. 239 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Stoney C-C-Curtis. 240 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Stoney Curtis! 241 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 [screaming] 242 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 slam 243 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Stoney Curtis. 244 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Stoney Curtis. 245 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Stoney Curtis. 246 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Stoney Curtis. 247 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Stoney Curtis. 248 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 'Stoney Curtis.' 249 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Betty, get over here. 250 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 It's Stoney Curtis. 251 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Ah, good evening, Frederick. 252 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Frederick? 253 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 And Mr. Curtis. 254 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 What a pleasant surprise. 255 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 (Fred) 'Wait a cotton-pickin'-minute!' 256 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 What is this pleasant surprise stuff? 257 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 You saw us here a minute ago. 258 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, that must have been the maid. 259 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Come in, Mr. Cutis, come in. 260 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Thank you, Mrs. Flintstone. 261 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 [instrumental music] 262 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Fred) 'Wilma!' 263 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oops. 264 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Sorry, Fred. 265 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 [grunting] 266 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Nice place you have here, Mrs. Flintstone. 267 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, my, nothing really. 268 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What? 269 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Oh, uh, would you care for some hors d'oeuvres? 270 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 [ringing bell] 271 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Oh, Yvette. 272 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Yvette? Who's Yvette. 273 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oui, madame. You called? 274 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 (Wilma) 'Yes, will you please serve the hors d'oeuvres?' 275 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Oui, madame. 276 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 What's goin' on here? 277 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 That's not Yvette, that's Betty. 278 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You're confused, Frederick. 279 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Betty is the upstairs maid. 280 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Upstairs maid? 281 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 We don't have an upstairs maid. 282 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 We don't even have an upstairs! 283 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Oh, Frederick, you're so droll. 284 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 [laughing] 285 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Droll? 286 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Look, Wilma, I wanna talk to you. 287 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Will you excuse us for a minute, slave boy? 288 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Sure. Go right ahead. 289 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Alright, Wilma, now, what is this all about? 290 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Why is Betty making believe she's our maid 291 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 and why are you puttin' on all these hors d'oeuvres? 292 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 I'm just trying to have things nice for Stoney Curtis. 293 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Isn't he dreamy? 294 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Well, I won't have all this phony baloney goin' on 295 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 in my house just to impress a movie actor. 296 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Oh, it's just this one time, Fred. 297 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 He seems real nice. 298 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 The deal is he's our slave for a day. 299 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 So I'm gonna put him to work. 300 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Probably for the first time in his life. 301 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Then you'll see what spoiled soppies 302 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 these Hollyrock guys really are. 303 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh, slave boy 304 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 when you get the rocks moved and the garage cleaned 305 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 you can start building the new wall. 306 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Yes, sahib. I hear and obey. 307 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 After that, take a knock off 308 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 for some bread and water for ten minutes. 309 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Oh, Flintstone, you're all heart. 310 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 [laughing] 311 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Poor Stoney, Fred's really taking advantage of him. 312 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Oh, sometimes Fred makes me so mad. 313 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 I'm gonna put a stop to this nonsense. 314 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Really, Stoney, I'm so embarrassed. 315 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Fred is just being stubborn. 316 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Oh, I don't mind. The deal was for me to be a slave boy. 317 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 But Fred is carrying things too far. 318 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I want you to stop working right now. 319 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 'You mean you don't want me to be a slave anymore?' 320 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Right. 321 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Well, then I'll just have to talk ol' Fred out of it. 322 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 How? 323 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 You just leave it to me, Wilma. 324 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 A thousand pardons, master. 325 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 'How high should I make the wall?' 326 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Oh, don't matter, couple three feet is okay. 327 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 As you command, master. 328 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Wait a minute, say that again. 329 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I said a couple three feet high is okay. 330 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Beautiful. Such diction. 331 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Obviously, you've appeared on the stage. 332 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Who, me? 333 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Come on, now, don't hold back on me. 334 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I know a highly trained voice when I hear it. 335 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [chuckles] 336 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Well, now, that you mentioned it, I was in a play once 337 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 'in drama school.' 338 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I knew it. I knew it. 339 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You've got actor written all over you. 340 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 No kidding. 341 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 As a matter of fact, there's a part in my movie 342 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 you'd be perfect for it. 343 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Oh, but you'll never consider it. 344 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I better get back to work. 345 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 No, no, no, wait a minute. 346 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Wait, well, what's so less about a part for me? 347 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Well, I can talk about it now. I got to get back to work. 348 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Oh, forget it, pal, that was just a gag. 349 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Eh, tell me, Mr. Curtis 350 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 you really think I could be in your movie? 351 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 You report on the set tomorrow morning, Fred. 352 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 See you then. 353 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Yabba dabba doo! 354 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Hey, Wilma! 355 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I was wrong about Stoney, baby. 356 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He's a swell guy. 357 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Well, I'm glad you finally realized how wrong you are. 358 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Yes. Stoney convinced me I'm in the wrong business. 359 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Tomorrow morning, I begin a whole new career. 360 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 'What? What are you talking about?' 361 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Tomorrow, Wilma, a star is born. 362 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 And don't you worry, my dear. 363 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 No matter how famous I become, it won't spoil me. 364 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 I'm gonna be the same sweet Fred Flintstone 365 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 you know and love. 366 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Isn't it thrilling, Barney? 367 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Fred's going to be an actor. 368 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 [laughs] Stoney is giving him a small part just for a gag. 369 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, I wish Fred would come out of the house already 370 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 so I can wish him luck. 371 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I'll be late for work and that's no gag. 372 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 (Fred) 'Good morning, Bernard.' 373 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Holy mackerel. 374 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 (Fred) 'And how are you, Mrs. Rubble' 375 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 and you, my adorable wife? 376 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 It's a beautiful morning, if I do say so myself. 377 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 (Wilma) 'Fred, what on earth' 378 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 'are you dressed up like that for?' 379 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Have you forgotten, buttercup? 380 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 My new career starts today. 381 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Fred Flintstone, working man is no more. 382 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Say hello to Fred Flintstone, m-movie star. 383 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Movie star? 384 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Stoney said it was just a small part. 385 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Just to introduce me to my public, Wilma. 386 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 After that women will mob me. 387 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 'They'll clamor for my autograph, flockin' my hair.' 388 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 'But don't worry, honey' 389 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 the screams of the adoring mobs won't turn my hip. 390 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I intend to be a simple 391 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 unspoilt movie god. 392 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 - Movie god? - Yes, Wilma. 393 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 A new life beckons and we have to get ready for it. 394 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 I've already turned in my resignation at the quarry. 395 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - You quit your job? - 'And I'm selling the house.' 396 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 You mean, you're gonna move? Where? 397 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 To Hollyrock, of course 398 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 where us movie gods live. 399 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 So long, Wilma, I don't wanna keep them waiting 400 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 the first day, you know. 401 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Fred, just a minute. I want to talk to you. 402 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 No time, Wilma. My public awaits. 403 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 vroom 404 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Oh, this is awful. 405 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 I better call Stoney and prepare him for this. 406 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 No, he hasn't arrived yet, Wilma. 407 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 - Is something wrong? - Wrong? 408 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 I'll say, he's quit his job and wants to move to Hollyrock. 409 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 He thinks he is a movie star. 410 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Please, Stoney, you've got to do something. 411 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Alright, Wilma, don't worry, I'll take care of it. 412 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Rocco, I want you to do me a favor. 413 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 How much will it cost me? 414 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Nothing, Rocco, nothing. 415 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I want you to make Fred Flintstone my understudy. 416 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Understudy? Are you out of your mind? 417 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Take it easy, Rocco. 418 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 He wants to be an actor and Mrs. Flintstone 419 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 wants me to discourage him. 420 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Now, here's the plan. You go.. 421 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Understudy? Yeah, of course, I can handle it. 422 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 And, uh, maybe I could do the same for you someday, Stoney. 423 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Uh, you are the director, I presumpt. 424 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I think my profile has been at my full fledged, don't you? 425 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 (Rocco) Yes, it is only a half as frightening. 426 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 You better report to wardrobe and get your costume, Fred. 427 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 We're ready to shoot. 428 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Right, Stoney baby. And you know something? 429 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 For a guy who's gonna lose his job to me 430 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 you're okay. 431 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Alright, Stoney, we're all set. 432 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Roll 'em. 433 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Ah, Your Royal Highness, I know I'm only a slave boy 434 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 but I cannot resist your beauty. 435 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Kiss me, slave boy. 436 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 (Rocco) 'Cut. Understudy, you're on.' 437 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Who, me? 438 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Right, Fred, you pick up where I left off. 439 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 But-but-but you were about to kiss her. 440 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Ah-huh, that's your job. Go ahead. 441 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Hm, Wilma won't like this. 442 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hey, he he, do you mind? 443 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Of course, not, silly. It's in the script. 444 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Come on, Flintstone, we got a picture to shoot. 445 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Start acting. 446 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 'Roll 'em.' 447 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Kiss me, slave boy. 448 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Ah-huh. 449 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 You, a slave boy, dare kiss the queen. 450 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 bam 451 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 crash 452 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 thump 453 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Alright, cut. 454 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 You were great, Fred. Sensational. 455 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 - I was? - 'Mm-hmm. Real hard.' 456 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 'Like you were really hurt.' 457 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Oh, it was nothing. Just good acting. 458 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Ooh, boy, what a wallop that guy has. 459 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I don't like it, slave boy. 460 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 The king's guards can be anywhere in these hills. 461 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I am not afraid. 462 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I've got to deliver this message for the queen. 463 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 'It's your life. Good luck, slave boy.' 464 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Cut. Okay, understudy, get in there. 465 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 It's your life. Good luck, slave boy. 466 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 There he is. There is slave boy. Let him have it. 467 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Yikes! 468 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Help! 469 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 thud 470 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Cut. Print it. 471 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 You're a natural, Fred. 472 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 'I can see you're cut out for this easy life.' 473 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, boy. 474 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Slave boy, you're about to meet your end. 475 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Ha ha, you don't frighten me. 476 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 We'll see how you feel when the ferocious trucadorus 477 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 enters the arena. 478 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Trucadorus, huh? Only one, huh? 479 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 'Alright, we'll make it three.' 480 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Cut. Get in there, Flintstone, and make it look good. 481 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Ah, be.. Yes, sir. 482 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Make it look good, he says. 483 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 This is your big scene, Fred. 484 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 But-but now, what do I do? 485 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Just stand here and look brave. See you later, Fred. 486 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Alright. Roll 'em. 487 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Let the trucadoruses in. 488 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 What the.. 489 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Help! Help! 490 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 thud 491 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Great, Fred, great. 492 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Now, in the next scene, you really act. 493 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 You meet the man-eating crocodile. 494 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Man eating crocodiles? 495 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Hold it, Stoney. Hold it. 496 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I-I've been thinking about this acting business 497 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 and it's not for me. 498 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 I'm too rugged for this soft life. 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I understand, Fred. Come on, I'll take you home. 500 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I owe you an apology, Stoney. 501 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 You're not a spoilt softy after all, you're a regular guy. 502 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 And I am no actor. 503 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Thanks, Fred. I didn't mean it to be so rough on you. 504 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 No, I'm glad it was. Knocked some sense into me. 505 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 'All I know is if my boss'll take me back' 506 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 'I'll be glad to be plain old Fred Flintstone' 507 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 'and live right here in Bedrock.' 508 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I'm afraid it's not gonna be quite that easy, Fred. 509 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 - Huh? - A man bought our house today. 510 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 He's bringing his wife over tonight to look at it. 511 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 - He can't do that. - Gee, I'm afraid he can. 512 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I signed a contract with a real estate agent this morning 513 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 and told him I wanted immediate action. 514 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Oh, Fred, what will we do? 515 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I don't wanna move. 516 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Wait a minute. You said he's coming over tonight? 517 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - 'Uh-huh.' - Hm. 518 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I did a scene in a movie once. It just might work. 519 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 - Wanna give it a try? - You bet. 520 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 - Anything. - Okay. 521 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Now, here's your chance to be an actor, Fred. 522 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Oh, I love it, really, it's just perfect. 523 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Then we'll take it. 524 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 And don't try to weasel out, Flintstone. 525 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 We got the signed contract you left with the agent. 526 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Weasel out? Me? Not on your life. 527 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'm all packed and ready to move right now. 528 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 [doorbell dinging] 529 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I'll get it. 530 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 [door opening] 531 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Oh, Hello, there. 532 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hiya, Wilma baby? 533 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Tiger. 534 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Who's that? 535 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Valentino Amoro. Our next door neighbor. 536 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 He's just a neighbor? 537 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Yeah, friend of the wife. 538 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I'll introduce you right after they break it up. 539 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Say, who is this enchantress? 540 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Been holding out on your old pal, huh? 541 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Uh, this is Mrs. Rockindorff. 542 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 She's gonna be your new neighbor, Valentino. 543 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Well, well, well. 544 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 How charming. 545 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 And your first name, my little dove? 546 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Ma-Ma-Ma...Mabel. 547 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Oh, lovely. 548 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Tell me, Mabel, do you believe in the good neighbor policy? 549 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 You say he lives next door? 550 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Yeah! He's an artist. 551 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 He's home all day. 552 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Oh, Fred, I can't leave. 553 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I just couldn't stand it. 554 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 My whole life is here. Oh! 555 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 [crying] 556 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 She must really like this house. 557 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Uh, let's just say she digs the neighborhood. 558 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Mabel, my dear, may I show you the garden? 559 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 - By moonlight? - Love to. 560 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 [laughing] 561 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Just a minute, it's kinda dark out there. 562 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 (Valentino) 'Of course.' 563 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I'd love to paint your picture someday 564 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 'if I could get some fire-proof canvas.' 565 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 I see now, why your wife doesn't wanna leave here. 566 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Uh, yeah, tell you what, Rockindorff 567 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'll knock off a thousand bucks. 568 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Mabel, come back here. 569 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I'll make it 2,000, your wife will love it here. 570 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 That's what I'm afraid of. The deal's off, Flintstone. 571 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I wouldn't take this house if you gave it to me for nothing. 572 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Hey, Mabel...let's go home. 573 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Ooh! Fred, it worked. 574 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Yabba dabba doo! 575 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 [laughing] Oh, thanks to Stoney, we have our house back. 576 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 I gotta admit. You two did a great job of acting. 577 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 - 'I'm proud of you.' - Oh, thanks, Stoney. 578 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 We'll always be grateful. 579 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 So long, folks, See you in the movies. 580 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 So long, Stoney. 581 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Fred, did you hear what he said? 582 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Huh? What do you mean? 583 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 He said I did a great acting job. 584 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 So? 585 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 So I was thinking 586 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 maybe there's a part for me in his next picture. 587 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Are you kiddin'? 588 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Oh, Stoney, just a minute. 589 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I wanna talk to you. 590 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Wilma, come back here. 591 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Now, cut it out, Wilma. 592 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 No more actors in this house. 593 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Wi-i-ilma-a-a-a! 594 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme song] 595 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 596 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 597 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 598 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 599 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 600 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 601 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 602 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 603 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 604 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 605 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 606 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Wilma-a-a-a! 41470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.