All language subtitles for The Flintstones S05E09 The Gruesomes 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 It'll be nice to have our own dilapidated home again, Weirdly. 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 I hope there are some bats in the house, Creepella. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 I'll start a garden. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Grow our own toadstool, Weirdly darling. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 arr arr 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 thud 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 [whimpering] 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 [tires screeching] 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 There's our new residence, dear. 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 (Weirdly) 'Tombstone Manor.' 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 (Creepella) 'Ooh, isn't it a lovely mess.' 25 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 A little unfixing here and there and it will be a total wreck. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Abominable lawn, I love it. 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Waist high crab grass. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 With real crabs. 29 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Delightfully wretched place. 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 (Creepella) 'Oh, look, Weirdly..' 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 ...that must be our new neighbor, Mr. Soapstone. 32 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Oh, Creepella, you always get peoples names wrong. 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 (Weirdly) 'His name's not Soapstone. It's Flintstone.' 34 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 'Come on, dear. Let's look inside our house.' 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 [snoring] 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 arr arr 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Huh! Ha! Get off of me! 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 (Fred) 'A giant black widow spider.' 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 But don't worry, kid. I'll save you. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Step aside, boy, I'll get him. 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 thud 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Come on, Sneider. 43 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Oh, no! It's the kid's pet. 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 What could his parents be thinkin' of? 45 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Now he's headin' for that spooky ol' place next door. 46 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 All the other kids leave Tombstone Manor strictly alone! 47 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Now he's gettin' into that black station wagon. 48 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 (Fred) 'Aye, that's no station wagon.' 49 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 That's a h-h-hearse. 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 We'll have the storage company move our things in, Weirdly. 51 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Right away, Creepella dear. 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 We have a good start with Tombstone Manor, darling. 53 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 We'll become solid members of the community. 54 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Join the clubs, the PTA's. 55 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Sounds delightful, Creepy dear. 56 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 I was not dreamin', Barney. 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 The kid had a spider as big as your head. 58 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Face it, Fred. You had a nightmare durin' the day. 59 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I tell you, it happened. 60 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Say, what's that you're plantin'? 61 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Ooh, it's a fast growin' watermelon seed. 62 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 And just what is a fast growing watermelon? 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 [earth rumbling] 64 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 That's a fast growin' watermelon, Fred. 65 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 This just isn't my day. 66 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 [speaking gibberish] 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Look at Bamm-Bamm. 68 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Ah, isn't that cute? 69 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 He's puttin' daddy's car in a garage. He-he-he. 70 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Oh, it's sure handy havin' 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 the strongest kid in the world for a son. 72 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Yeah, he's some kid. 73 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 [speaking gibberish] 74 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Okay, little Pebbly poo, daddy's coming. 75 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Hold on tight, Pebbles. Up, she goes! 76 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Ah-ha-ha-ha-ha! 77 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 - 'Oh, Fred, where are you?' - I'm here, Wilma. 78 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Oh, Fred, wait till you hear the good news. 79 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 We're going to have new neighbors next door 80 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 in Tombstone Manor. 81 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I was talking to Rock Dome, the real estate man.. 82 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 ...and he said a family is moving in today. 83 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 (Fred) 'Hey, that's great.' 84 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Whoever moves in will have to fix the place up. 85 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 - Hey, we heard the good news. - New neighbors! 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Isn't it wonderful? 87 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 They'll spruce up Tombstone Manor. 88 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Whoa, look. Here comes the movin' van now. 89 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Must be the new neighbors furniture. 90 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 I guess it's not polite 91 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 to stand out here and watch, Wilma. 92 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Right. Let's go in the house and watch. 93 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Right. 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Hey, Fred. What's that thing over the moving van? 95 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 [thunder rumbles] 96 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 (Fred) 'Ah, just a little storm cloud, Barney.' 97 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Hey, Fred, look.. 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 '...the storm cloud's movin' over the house now.' 99 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Must be one of those local showers. 100 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Over one house? 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 How local can a storm get? 102 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Nature has many strange secrets, Barney. 103 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Yeaow! 104 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 And, and lightning is one of them. 105 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Oww! 106 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Isn't that an odd looking chair, Betty? 107 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Sure is, Wilma. 108 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 'I don't get a charge out of that period stuff.' 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I bet you would if you've sat in it. 110 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Wow. Look at the size of that cheese slicer. 111 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 (Wilma) 'Everything is big.' 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 'How about that crazy silverware?' 113 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 - And look at that. - What is it? 114 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 (Wilma) 'I don't know. But I hope they keep it chained up.' 115 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 (Betty) 'Wilma, look at the size of that bird cage.' 116 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 (Wilma) 'There's no bird that big.' 117 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [bird cawing] 118 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 'Of course I could be wrong.' 119 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 A smart cat would leave that bird alone. 120 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Betty, I have an idea. 121 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 I'll invite our new neighbors over for some cactus tea. 122 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Wonderful, Wilma. And I'll bring some peanut butter sandwiches. 123 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'll fix 'em right away. 124 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Hey, uh, what period is that furniture, Fred? 125 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 That is early torture chamber period. 126 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Hey, uh, Fred, uh, what kind of car is that? 127 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 (Fred) 'This is the kind that takes you there.' 128 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 'But doesn't bring you back.' 129 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Hey, I-I didn't get a good look at that new neighbors. 130 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Did you, Fred? 131 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 No, I didn't. But somehow I get the feeling 132 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 that we didn't miss a thing. 133 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Come on, Barney. Let's check the girls reaction. 134 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 (Barney) 'O-okay, Fred.' 135 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 (Fred) 'Hey, look, Barney'. The girls have fixed a snack for us. 136 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Yabba dabba doo! 137 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Yabba dabba don't. They are not for you, Fred. 138 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 - Well, for whom then? - For our new neighbors. 139 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 - To welcome them. - Welcome them? 140 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 How 'bout a nice hardy handshake and save the food. 141 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 You can have a peanut butter sandwich 142 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 'when the new neighbors arrive, Fred.' 143 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 [knocking on door] 144 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Hey, Fred. Someone at the door. 145 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Okay, okay. I'm coming. 146 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 (Fred) 'Yes?' 147 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Hello, Mr. Flintstone. I'm Gruesome. 148 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Yeah, you are sort of. 149 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 But knowin' it is half the battle. 150 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You can call me Weirdly. 151 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 (Fred) 'I was just about to do that.' 152 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 I'm your new neighbor and I came over to borrow 153 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 a cup of red ants. 154 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Red ant.. Ha-ha-ha! 155 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 hey, that's a funny gag. 156 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 My ant eater didn't have lunch. 157 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 [laughing] Oh, no. Stop! His ant eater! 158 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Oh, Fred, who is your friend? 159 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hey, this is our new neighbor, Mr. Weirdly Gruesome. 160 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 What a sense of humor. He's a lotta laughs. 161 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Oh, nice to meet you, Mr. Gruesome. 162 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Hi, Weird. 163 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Uh, Mr. Gruesome, will you bring your wife over 164 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 to have some tea and sandwiches. 165 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Thank you. I will. 166 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 But I really would've liked to have had some red ants 167 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 [laughing] There he goes again. 168 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Isn't he a scream? What a sense of humor. 169 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Ha-ha-ha-ha! 170 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Red ants? 171 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 - I don't get it. - I don't want it. 172 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Ah, bring the little lady right back with you, Weirdly. 173 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 I will, Mr. Flintstone. 174 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 We always manage to get odd neighbors. 175 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Hmm...what a cute tender animal. 176 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ark 177 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 ark ark ark 178 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Would you like sliced carrots for dinner, Weirdly darling? 179 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Oh, yes, Creepella dear. 180 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 (Weirdly) 'Especially the way you fix them.' 181 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 I think we'll get along with our new neighbors, the Flintstones. 182 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 - They're revoltingly friendly. - I hope so. 183 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 In the past, we've had only nosy, busybody neighbors 184 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 always asking questions. 185 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Where's my pet cat? Have you seen my poodle dog? 186 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 - Where's my parrot? - There, there, Creep baby. 187 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Don't get excited. 188 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Let me hold your scrawny hand, my dear. 189 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Why is everyone else in the world so odd, Weirdly? 190 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 They simply can't help it, Creepella. 191 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 Now dear, let's slither over to the Flintstones. 192 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I'll be that Mrs. Gruesome is very attractive. 193 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 That's right. Usually when the husband is.. 194 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 ...well, you know, the wife is very pretty. 195 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Right, Fred? 196 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 And vice-versey. 197 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 [knock on door] 198 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Here they come. 199 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 (Weirdly) 'Mrs. Flintstone..' 200 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 ...this is my nauseatingly lovely wife, Creepella. 201 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Oh! Ah, uh, hello, Mrs. Gruesome. 202 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 You may call me Creepy, cookie. 203 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Creepy? 204 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 That's one of those vice-verseys. 205 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Oh, yes. I have a perfectly wretchedly darling little boy. 206 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 slurp slurp slurp 207 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 He'll be over in a few minutes. 208 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 He's so adorable. You'll love him. 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Creepella, that's one of my good cups. 210 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Good? Don't be so modest, darling. 211 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 It's delicious. 212 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Oh, yes. Our boy Gobby's quite a little lad. 213 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Gob? Is he a sailor? 214 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Oh, no. 215 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 'Gob is short for Goblin.' 216 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 It figures, it figures. 217 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Does little Goblin have a pet spider 218 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 that looks like a derby hat with legs? 219 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 He did have. But little Gob.. 220 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 ...shall we say, wore him out. 221 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Yeah, let's say that. Spiders can't take it. 222 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Goblin is the kind of boy you don't take to 223 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 when you first meet him. 224 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 I'll buy that. 225 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 But when you get to really know him, you can't stand him. 226 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ah heh heh heh 227 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 (Weirdly) 'Here's Gobby now.' 228 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 thud 229 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 Gobby has a new pet. A grasshopper. Isn't that cute? 230 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Hold it. 231 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Ho-o-o-old it! 232 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Out with the grasshopper! 233 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [sobbing] 234 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 What a mean man picking on a little boy. 235 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 'Fred, these people are our new neighbors.' 236 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 They're guests in our house. 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Now you apologize to the Gruesomes. 238 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oh! 239 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Alright. I'm sorry I acted that way. 240 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 (Fred) 'I apologize Gruesomes.' 241 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 That's alright, Mr. Flintstone. 242 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Good. Now, let's all dig into the sandwiches. 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 At least I'll have one sandwich. 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Hey! 245 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Wilma! 246 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Fred, for heaven's sake, keep quiet. 247 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 What will the Gruesomes think of us? 248 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 What will they think of us? 249 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Ask me what I think of them. 250 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 (Wilma) 'Fred, please don't hurt their feelings.' 251 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 - Well, okay. - Thanks, Fred. 252 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 They're our neighbors and I'd like to be friends with them. 253 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Okay, sweetie. I'll be real neighborly. 254 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 'You're sweet, Fred.' 255 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Ah. 256 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 [chuckles] Oh, shucks. 257 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 ♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪ 258 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 ♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪ 259 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 ♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪ 260 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 ♪ Nobody can deny ♪ 261 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh, thank you. 262 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 It's been nauseatingly gracious of all of you. 263 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 - Goodbye. - Goodbye, folks. 264 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 See you later, neighbors. 265 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 What's with the "see you later" stuff? 266 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I don't want to see them later. 267 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'm Gruesomed up to here! 268 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I've offered to mind Goblin for them. 269 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 The Gruesomes have to go out for a while. 270 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [telephone rings] I'll get it. 271 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 If it's the Gruesomes, we're not home. 272 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 (Wilma) 'Hello? Oh, this is Mrs. Flintstone.' 273 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 'Oh, yes, Andre.' 274 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Andre? Oh, yeah. Wilma's hairdresser. 275 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Are you sure, Andre? 276 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I thought my appointment was for tomorrow. 277 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Alright, Andre, I'll be in today. 278 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Oh, uh, Fred, dear.. 279 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Yes, Wilma? 280 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Fred, I have to keep a hairdressing appointment 281 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 so I can't mind little Goblin for the Gruesomes. 282 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 You're lucky. 283 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 But I can't disappoint the Gruesomes. 284 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 (Wilma) 'They're counting on me to mind Gobby.' 285 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Hey, Wilma, Fred and I could mind little Goblin. 286 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Oh, yeah? 287 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 (Fred) 'Well, who's going to mind little Pebbles' 288 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 'and little Bamm-Bamm, our own kids?' 289 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 (Wilma) 'No problem. Betty's coming with me.' 290 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 We'll take Pebbles and Bamm-Bamm with us. 291 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Thanks, boys. See you later. 292 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 "Fred and I can mind little Goblin." 293 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Big mouth. You walked us right into that one. 294 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 So what, Fred? 295 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 We be good neighbors to them 296 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 they'll be good neighbors to us. 297 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 (Barney) 'There's no greater credo, Fred, than love thy neighbor.' 298 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Oh, shut up! 299 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 Okay. We'll mind little Gobby for them. 300 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Gee, way down deep, you're a good guy, Fred. 301 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 It's revoltingly nice of you 302 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 to mind little Goblin for us. 303 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 We won't be long. 304 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 - Well, there they go. - Yeah. 305 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 [thunders] 306 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 (Fred) 'And I'm glad the storm cloud's going with 'em.' 307 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Now, play nice with your Gila monster, Gobby. 308 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 We're going to take a look around. 309 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Hey, nice house for a Halloween party, Fred. 310 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Yeah. It's already got one Goblin. 311 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 [chuckles] Very funny, Fred. 312 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Hey, get a load of those hatchets over there. 313 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 (Fred) 'Yeah, looks like a boy scout knife that wouldn't quit.' 314 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 [squeaking] 315 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 (Barney) 'Hey, what's that, Fred?' 316 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 That's a bat, and I don't mean baseball. 317 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 (Barney) 'Well, come on, Fred. Let's check on little Gobby.' 318 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 [grunts] 319 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Hey, Gobby's gone, Fred. 320 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Yeah. I might know where he is. 321 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 You see anything, Fred? 322 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 A turtle, two toads, but no Goblin. 323 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Hey, there he goes, Fred. 324 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Come back here, Gob. 325 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 [screech] 326 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 You see him, Fred? 327 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Yeah. I see him, alright. 328 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 thud 329 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 - What happened, Fred? - He used a new blade on me. 330 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 - Hey, come back here. - Hey, that's a fast kid. 331 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 He's disappeared already. 332 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Maybe he went in that door. 333 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Yeah, yeah, maybe. 334 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Well, go and look. 335 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Okay. Don't rush me, Fred. 336 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Just stairs down to the cellar, Fred. 337 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Well, get down and see if he's there. 338 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Well, I'm not the curious type, Fred. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Go on! We'll both go down. 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 (Barney) 'Stop pushing, Fred.' 341 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 'I think I see his eyes shining, Fred.' 342 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 (Fred) 'Yeah. I'll grab him.' 343 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 [crash] 344 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [screaming] 345 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's a herd of crockadools, crickadiles.. 346 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Alligators! Alligators! 347 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 That's it! That's it. I'll hold the door, Barney. 348 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - Get a mallet. - Yeah, right, Fred. 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Hurry up! 350 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Oh, boy, what a place this is. 351 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Here's a sandbox, Fred. 352 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Yeah. Maybe he's hiding in here. 353 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Hey, I'm sinking! 354 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I-It's a quicksand box! 355 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I know! I know! Pull hard. Pull hard! 356 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Not that hard. 357 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Here, Goblin. Here, Gobby. 358 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Where can that kid be? 359 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Hey, let's go home, Fred. 360 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 We'll have to find Gob first. 361 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Then we'll get outta here. 362 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 - Oh, Fred. Fred. - What is it? 363 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 That-that flower grabbed me. 364 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 That's ridiculous. Flowers don't grab people. 365 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 [muffled] Help! Help! 366 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 (Fred) 'Do something, Barney!' 367 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Don't worry, Fred. I'll save you. 368 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 thud thud thud 369 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 [growls] 370 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Must be a tiger lily. 371 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Oh, Goblin. 372 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Come out, come out, wherever you are. 373 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Let's stay close together, Barney. 374 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Right, Fred. 375 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 [growling] 376 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Hmm. That's interesting. 377 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Gobby might be hiding in here. 378 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 - Oh, pardon me. - It's alright. 379 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I'll get you this time. 380 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 [screeches] 381 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Uncle. Uncle. Uncle. 382 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Uncle. Uncle. 383 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Oh-h, okay, uncle. I'll-I'll put him down. 384 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I'm going! I'm going! 385 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 bam 386 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 - Did you find him, Fred? - Yeah, I found him. 387 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Let's get out of here, Barney. 388 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 (Barney) 'Oh, not me, Fred.' 389 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I promised to protect little Gobby 390 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 and that's what I'm gonna do. 391 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Ah, there you are. 392 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Uncle. 393 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Uh, okay, uncle. I'm putting him down. 394 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Like you said, Fred, let's get outta here! 395 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That isn't easy, Barn. 396 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I haven't been able to find the way out. 397 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 I'll tell you what, Fred, you look that way, I'll go this way. 398 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Okay, Barn. If you need help, yell for me. 399 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I'll come a-running. 400 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oh, what a creepy place. 401 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 (Barney) 'Fred. Fred. Help. Help.' 402 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I'm coming, Barn! 403 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 W-w-what's the trouble? 404 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Oh, no trouble yet, Fred. 405 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I just wanted to see how fast you could get here. 406 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Get going. Find the way out. 407 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Well, uh, okay, Fred. 408 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 [footsteps] 409 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I heard a lot of footsteps. 410 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Nobody. 411 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I must've imagined it. 412 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Now I'm imagining something else. 413 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 [mumbling] 414 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 [screams] 415 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Help. Fred. Fred. Fred. 416 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Okay, okay. I'm coming. 417 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Oh, no. 418 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Let go of him. 419 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Let go, I say! 420 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Here we are, home again, Creepella. 421 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Good old Tombstone Manor. 422 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 I hope our boy has been a good little Goblin. 423 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 There he is now 424 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 'riding his man-eating iguana.' 425 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 'Isn't he cute?' 426 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I hope Goblin hasn't done you-know-what 427 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 to Mr. Flintstone and Mr. Rubble. 428 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Could be. Gobby is at the pranky stage. 429 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 'Mommy won't be mad. Tell her.' 430 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Did you hide the nice men 431 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 down the wellsy-wellsy? 432 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Or cement them in the wallsy-wallsy? 433 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Isn't he darling 434 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 the way he ignores us? 435 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 He's delightfully disobedient. 436 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 (Fred) 'Help! Help!' 437 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 (Barney) 'Help! Help!' 438 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 They're inside, safe and sound. 439 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Goblin wasn't naughty after all. 440 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 - Help! - Help! 441 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Put us down. 442 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 (Weirdly) 'They're having fun with Ocki.' 443 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 No, no, Ocki, put them down. 444 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 'You've played enough.' 445 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 thud thud 446 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Thank you very much, neighbors. 447 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Y-y-you're welcome. 448 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 S-s-same here. 449 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 - See you later, Betty. - Okay, Wilma. 450 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 [mumbling] 451 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Your hair looks just darling. 452 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Thank you, Betty. 453 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Fred! What's going on? 454 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 We're moving. Get your clothes packed. 455 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Moving? Why? 456 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Because I'm not gonna live next 457 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 to that Gruesome twosome! That's why. 458 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 - But, Fred-- - 'Get your things packed!' 459 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 'We're getting out.' 460 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Nothing could make me stay with those Gruesomes next door. 461 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 (man on TV) 'And here are the stars of at home with the Gruesomes.' 462 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 The Gruesomes? 463 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 (Weirdly) 'We hope all you viewers' 464 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 'will tune in our show next week.' 465 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Creepella and I are just the usual simple homebodies 466 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 but we will have unusual guest artists 467 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 on our show each week. 468 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 'There's a lot of talent right here in Bedrock' 469 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 'and we'll bring it to you.' 470 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 (Fred) 'Wilma! Wilma!' 471 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 - What is it, Fred? - Stop this nonsense. 472 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 We're not moving. We're stayin' right here. 473 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 But you said you didn't like the Gruesomes. 474 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I said, I said. 475 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Since when are you paying attention to what I say? 476 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Why aren't we moving, Fred? 477 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 You just don't move away from TV stars. 478 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 TV stars? 479 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Fred, where are you going? 480 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 To the Gruesomes', where else? 481 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Hey, Weirdly. Weirdly, boy. 482 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Open up. It's neighbor Fred. 483 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 I saw you on TV, Weird. 484 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You were great, great, great! 485 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 (Fred) 'What poise. What a voice.' 486 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 'And you were ravishing, Creepella.' 487 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 'Oh, you photograph beautifully.' 488 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 [snap] Ah! Ah. O-oh! 489 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 O-oh. O-oh! 490 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Why, Mr. Flintstone 491 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 you stepped in Goblin's little mousetrap. 492 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 (Fred) 'Yeah, with my big toe.' 493 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Gobby, you know 494 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 you shouldn't have trapped Mr. Flintstone's toe. 495 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Oh, think nothing of it. 496 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 [chuckles] I like a boy with a sense of humor. 497 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Let go. Let go. 498 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 thud 499 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'm sorry about that. 500 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Think nothing of it. 501 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I love playful plants. 502 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Oh, uh, Weirdly. 503 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Yes, Mr. Flintstone? 504 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 (Fred) 'You know there's a lot of talent in Bedrock.' 505 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Like, uh, take me, for instance. 506 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 (Fred) 'I sing.' 507 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 ♪ La dee da ♪ 508 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 ♪ Dee da dee da dee ♪ 509 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 ♪ Dah dah ♪♪ 510 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 (Fred) 'And I dance.' 511 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 [scatting] 512 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I'm-I'm very popular in this town. 513 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 (Fred) 'I'd be great for your opening show.' 514 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Give him the button, Weirdly, darling. 515 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Excellent suggestion 516 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Creepella, my dear. 517 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 And then I end with an "off to water buffalo." 518 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 - Barney! - You auditioned, too, uh, Fred? 519 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Yeah, and they sure don't go for a single act. 520 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 You mean we team up? 521 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 What can we lose? Let's rehearse it. 522 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 We certainly have some oddball neighbors, Creepella. 523 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 ♪ Da dum ba-dum-pum-pum ♪ 524 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Seems like we always do, Weirdly. 525 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 We always do. 526 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 ♪ Da-dum da-dum ♪ 527 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 ♪ Da-dum da-dum da da ♪ 528 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 ♪ Da-dum da-dum da-dum ♪♪ 529 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 [theme song] 530 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 531 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 532 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 533 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 534 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 535 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 536 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 537 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 538 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 539 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 540 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 541 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Wilma! 38073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.