Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
It'll be nice to have our own dilapidated home again, Weirdly.
15
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
I hope there are some bats in the house, Creepella.
16
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
I'll start a garden.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Grow our own toadstool, Weirdly darling.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
arr arr
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
thud
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
[whimpering]
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
[tires screeching]
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
There's our new residence, dear.
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
(Weirdly) 'Tombstone Manor.'
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
(Creepella) 'Ooh, isn't it a lovely mess.'
25
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
A little unfixing here and there and it will be a total wreck.
26
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Abominable lawn, I love it.
27
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Waist high crab grass.
28
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
With real crabs.
29
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Delightfully wretched place.
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
(Creepella) 'Oh, look, Weirdly..'
31
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
...that must be our new neighbor, Mr. Soapstone.
32
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Oh, Creepella, you always get peoples names wrong.
33
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
(Weirdly) 'His name's not Soapstone. It's Flintstone.'
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
'Come on, dear. Let's look inside our house.'
35
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
[snoring]
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
arr arr
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Huh! Ha! Get off of me!
38
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
(Fred) 'A giant black widow spider.'
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
But don't worry, kid. I'll save you.
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Step aside, boy, I'll get him.
41
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
thud
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Come on, Sneider.
43
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Oh, no! It's the kid's pet.
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
What could his parents be thinkin' of?
45
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Now he's headin' for that spooky ol' place next door.
46
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
All the other kids leave Tombstone Manor strictly alone!
47
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Now he's gettin' into that black station wagon.
48
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
(Fred) 'Aye, that's no station wagon.'
49
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
That's a h-h-hearse.
50
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
We'll have the storage company move our things in, Weirdly.
51
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Right away, Creepella dear.
52
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
We have a good start with Tombstone Manor, darling.
53
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
We'll become solid members of the community.
54
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Join the clubs, the PTA's.
55
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Sounds delightful, Creepy dear.
56
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
I was not dreamin', Barney.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
The kid had a spider as big as your head.
58
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Face it, Fred. You had a nightmare durin' the day.
59
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I tell you, it happened.
60
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Say, what's that you're plantin'?
61
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Ooh, it's a fast growin' watermelon seed.
62
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
And just what is a fast growing watermelon?
63
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
[earth rumbling]
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
That's a fast growin' watermelon, Fred.
65
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
This just isn't my day.
66
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
[speaking gibberish]
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Look at Bamm-Bamm.
68
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Ah, isn't that cute?
69
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
He's puttin' daddy's car in a garage. He-he-he.
70
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Oh, it's sure handy havin'
71
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
the strongest kid in the world for a son.
72
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Yeah, he's some kid.
73
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
[speaking gibberish]
74
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Okay, little Pebbly poo, daddy's coming.
75
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Hold on tight, Pebbles. Up, she goes!
76
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Ah-ha-ha-ha-ha!
77
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
- 'Oh, Fred, where are you?' - I'm here, Wilma.
78
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, Fred, wait till you hear the good news.
79
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
We're going to have new neighbors next door
80
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
in Tombstone Manor.
81
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I was talking to Rock Dome, the real estate man..
82
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
...and he said a family is moving in today.
83
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
(Fred) 'Hey, that's great.'
84
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Whoever moves in will have to fix the place up.
85
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
- Hey, we heard the good news. - New neighbors!
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Isn't it wonderful?
87
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
They'll spruce up Tombstone Manor.
88
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Whoa, look. Here comes the movin' van now.
89
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Must be the new neighbors furniture.
90
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
I guess it's not polite
91
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
to stand out here and watch, Wilma.
92
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Right. Let's go in the house and watch.
93
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Right.
94
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Hey, Fred. What's that thing over the moving van?
95
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
[thunder rumbles]
96
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
(Fred) 'Ah, just a little storm cloud, Barney.'
97
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Hey, Fred, look..
98
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
'...the storm cloud's movin' over the house now.'
99
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Must be one of those local showers.
100
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Over one house?
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
How local can a storm get?
102
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Nature has many strange secrets, Barney.
103
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Yeaow!
104
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
And, and lightning is one of them.
105
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Oww!
106
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Isn't that an odd looking chair, Betty?
107
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Sure is, Wilma.
108
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
'I don't get a charge out of that period stuff.'
109
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I bet you would if you've sat in it.
110
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Wow. Look at the size of that cheese slicer.
111
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
(Wilma) 'Everything is big.'
112
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
'How about that crazy silverware?'
113
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
- And look at that. - What is it?
114
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
(Wilma) 'I don't know. But I hope they keep it chained up.'
115
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
(Betty) 'Wilma, look at the size of that bird cage.'
116
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
(Wilma) 'There's no bird that big.'
117
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[bird cawing]
118
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
'Of course I could be wrong.'
119
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
A smart cat would leave that bird alone.
120
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Betty, I have an idea.
121
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
I'll invite our new neighbors over for some cactus tea.
122
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Wonderful, Wilma. And I'll bring some peanut butter sandwiches.
123
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'll fix 'em right away.
124
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Hey, uh, what period is that furniture, Fred?
125
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
That is early torture chamber period.
126
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Hey, uh, Fred, uh, what kind of car is that?
127
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
(Fred) 'This is the kind that takes you there.'
128
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
'But doesn't bring you back.'
129
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Hey, I-I didn't get a good look at that new neighbors.
130
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Did you, Fred?
131
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
No, I didn't. But somehow I get the feeling
132
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
that we didn't miss a thing.
133
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Come on, Barney. Let's check the girls reaction.
134
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
(Barney) 'O-okay, Fred.'
135
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
(Fred) 'Hey, look, Barney'. The girls have fixed a snack for us.
136
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Yabba dabba doo!
137
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Yabba dabba don't. They are not for you, Fred.
138
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
- Well, for whom then? - For our new neighbors.
139
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
- To welcome them. - Welcome them?
140
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
How 'bout a nice hardy handshake and save the food.
141
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
You can have a peanut butter sandwich
142
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
'when the new neighbors arrive, Fred.'
143
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
[knocking on door]
144
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Hey, Fred. Someone at the door.
145
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Okay, okay. I'm coming.
146
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
(Fred) 'Yes?'
147
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Hello, Mr. Flintstone. I'm Gruesome.
148
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Yeah, you are sort of.
149
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
But knowin' it is half the battle.
150
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You can call me Weirdly.
151
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
(Fred) 'I was just about to do that.'
152
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I'm your new neighbor and I came over to borrow
153
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
a cup of red ants.
154
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Red ant.. Ha-ha-ha!
155
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
hey, that's a funny gag.
156
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
My ant eater didn't have lunch.
157
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
[laughing] Oh, no. Stop! His ant eater!
158
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Oh, Fred, who is your friend?
159
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hey, this is our new neighbor, Mr. Weirdly Gruesome.
160
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
What a sense of humor. He's a lotta laughs.
161
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh, nice to meet you, Mr. Gruesome.
162
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Hi, Weird.
163
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Uh, Mr. Gruesome, will you bring your wife over
164
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
to have some tea and sandwiches.
165
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Thank you. I will.
166
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
But I really would've liked to have had some red ants
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[laughing] There he goes again.
168
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Isn't he a scream? What a sense of humor.
169
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Ha-ha-ha-ha!
170
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Red ants?
171
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
- I don't get it. - I don't want it.
172
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Ah, bring the little lady right back with you, Weirdly.
173
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I will, Mr. Flintstone.
174
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
We always manage to get odd neighbors.
175
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Hmm...what a cute tender animal.
176
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
ark
177
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
ark ark ark
178
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Would you like sliced carrots for dinner, Weirdly darling?
179
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Oh, yes, Creepella dear.
180
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
(Weirdly) 'Especially the way you fix them.'
181
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
I think we'll get along with our new neighbors, the Flintstones.
182
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
- They're revoltingly friendly. - I hope so.
183
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
In the past, we've had only nosy, busybody neighbors
184
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
always asking questions.
185
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Where's my pet cat? Have you seen my poodle dog?
186
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
- Where's my parrot? - There, there, Creep baby.
187
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Don't get excited.
188
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Let me hold your scrawny hand, my dear.
189
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Why is everyone else in the world so odd, Weirdly?
190
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
They simply can't help it, Creepella.
191
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
Now dear, let's slither over to the Flintstones.
192
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I'll be that Mrs. Gruesome is very attractive.
193
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
That's right. Usually when the husband is..
194
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
...well, you know, the wife is very pretty.
195
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Right, Fred?
196
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
And vice-versey.
197
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
[knock on door]
198
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Here they come.
199
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
(Weirdly) 'Mrs. Flintstone..'
200
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
...this is my nauseatingly lovely wife, Creepella.
201
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Oh! Ah, uh, hello, Mrs. Gruesome.
202
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
You may call me Creepy, cookie.
203
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Creepy?
204
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
That's one of those vice-verseys.
205
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Oh, yes. I have a perfectly wretchedly darling little boy.
206
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
slurp slurp slurp
207
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
He'll be over in a few minutes.
208
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
He's so adorable. You'll love him.
209
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Creepella, that's one of my good cups.
210
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Good? Don't be so modest, darling.
211
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
It's delicious.
212
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Oh, yes. Our boy Gobby's quite a little lad.
213
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Gob? Is he a sailor?
214
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh, no.
215
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
'Gob is short for Goblin.'
216
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
It figures, it figures.
217
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Does little Goblin have a pet spider
218
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
that looks like a derby hat with legs?
219
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
He did have. But little Gob..
220
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
...shall we say, wore him out.
221
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Yeah, let's say that. Spiders can't take it.
222
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Goblin is the kind of boy you don't take to
223
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
when you first meet him.
224
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
I'll buy that.
225
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
But when you get to really know him, you can't stand him.
226
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ah heh heh heh
227
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
(Weirdly) 'Here's Gobby now.'
228
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
thud
229
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
Gobby has a new pet. A grasshopper. Isn't that cute?
230
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Hold it.
231
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Ho-o-o-old it!
232
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Out with the grasshopper!
233
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
[sobbing]
234
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
What a mean man picking on a little boy.
235
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
'Fred, these people are our new neighbors.'
236
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
They're guests in our house.
237
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Now you apologize to the Gruesomes.
238
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh!
239
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Alright. I'm sorry I acted that way.
240
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
(Fred) 'I apologize Gruesomes.'
241
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
That's alright, Mr. Flintstone.
242
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Good. Now, let's all dig into the sandwiches.
243
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
At least I'll have one sandwich.
244
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Hey!
245
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Wilma!
246
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Fred, for heaven's sake, keep quiet.
247
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
What will the Gruesomes think of us?
248
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
What will they think of us?
249
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Ask me what I think of them.
250
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
(Wilma) 'Fred, please don't hurt their feelings.'
251
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
- Well, okay. - Thanks, Fred.
252
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
They're our neighbors and I'd like to be friends with them.
253
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Okay, sweetie. I'll be real neighborly.
254
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
'You're sweet, Fred.'
255
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Ah.
256
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
[chuckles] Oh, shucks.
257
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪
258
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪
259
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
♪ For they're such jolly good Gruesomes ♪
260
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
♪ Nobody can deny ♪
261
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Oh, thank you.
262
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
It's been nauseatingly gracious of all of you.
263
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
- Goodbye. - Goodbye, folks.
264
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
See you later, neighbors.
265
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
What's with the "see you later" stuff?
266
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I don't want to see them later.
267
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I'm Gruesomed up to here!
268
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I've offered to mind Goblin for them.
269
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
The Gruesomes have to go out for a while.
270
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
[telephone rings] I'll get it.
271
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
If it's the Gruesomes, we're not home.
272
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
(Wilma) 'Hello? Oh, this is Mrs. Flintstone.'
273
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
'Oh, yes, Andre.'
274
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Andre? Oh, yeah. Wilma's hairdresser.
275
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Are you sure, Andre?
276
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I thought my appointment was for tomorrow.
277
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Alright, Andre, I'll be in today.
278
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Oh, uh, Fred, dear..
279
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Yes, Wilma?
280
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Fred, I have to keep a hairdressing appointment
281
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
so I can't mind little Goblin for the Gruesomes.
282
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
You're lucky.
283
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
But I can't disappoint the Gruesomes.
284
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
(Wilma) 'They're counting on me to mind Gobby.'
285
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Hey, Wilma, Fred and I could mind little Goblin.
286
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Oh, yeah?
287
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
(Fred) 'Well, who's going to mind little Pebbles'
288
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
'and little Bamm-Bamm, our own kids?'
289
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
(Wilma) 'No problem. Betty's coming with me.'
290
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
We'll take Pebbles and Bamm-Bamm with us.
291
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Thanks, boys. See you later.
292
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
"Fred and I can mind little Goblin."
293
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Big mouth. You walked us right into that one.
294
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
So what, Fred?
295
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
We be good neighbors to them
296
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
they'll be good neighbors to us.
297
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
(Barney) 'There's no greater credo, Fred, than love thy neighbor.'
298
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, shut up!
299
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
Okay. We'll mind little Gobby for them.
300
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Gee, way down deep, you're a good guy, Fred.
301
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
It's revoltingly nice of you
302
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
to mind little Goblin for us.
303
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
We won't be long.
304
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
- Well, there they go. - Yeah.
305
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
[thunders]
306
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
(Fred) 'And I'm glad the storm cloud's going with 'em.'
307
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Now, play nice with your Gila monster, Gobby.
308
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
We're going to take a look around.
309
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Hey, nice house for a Halloween party, Fred.
310
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Yeah. It's already got one Goblin.
311
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
[chuckles] Very funny, Fred.
312
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Hey, get a load of those hatchets over there.
313
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
(Fred) 'Yeah, looks like a boy scout knife that wouldn't quit.'
314
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
[squeaking]
315
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
(Barney) 'Hey, what's that, Fred?'
316
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
That's a bat, and I don't mean baseball.
317
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
(Barney) 'Well, come on, Fred. Let's check on little Gobby.'
318
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
[grunts]
319
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Hey, Gobby's gone, Fred.
320
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Yeah. I might know where he is.
321
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
You see anything, Fred?
322
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
A turtle, two toads, but no Goblin.
323
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Hey, there he goes, Fred.
324
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Come back here, Gob.
325
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
[screech]
326
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
You see him, Fred?
327
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Yeah. I see him, alright.
328
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
thud
329
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
- What happened, Fred? - He used a new blade on me.
330
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
- Hey, come back here. - Hey, that's a fast kid.
331
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
He's disappeared already.
332
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Maybe he went in that door.
333
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Yeah, yeah, maybe.
334
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Well, go and look.
335
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Okay. Don't rush me, Fred.
336
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Just stairs down to the cellar, Fred.
337
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Well, get down and see if he's there.
338
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Well, I'm not the curious type, Fred.
339
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Go on! We'll both go down.
340
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
(Barney) 'Stop pushing, Fred.'
341
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
'I think I see his eyes shining, Fred.'
342
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
(Fred) 'Yeah. I'll grab him.'
343
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
[crash]
344
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
[screaming]
345
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
It's a herd of crockadools, crickadiles..
346
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Alligators! Alligators!
347
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
That's it! That's it. I'll hold the door, Barney.
348
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
- Get a mallet. - Yeah, right, Fred.
349
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Hurry up!
350
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Oh, boy, what a place this is.
351
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Here's a sandbox, Fred.
352
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Yeah. Maybe he's hiding in here.
353
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Hey, I'm sinking!
354
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I-It's a quicksand box!
355
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I know! I know! Pull hard. Pull hard!
356
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Not that hard.
357
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Here, Goblin. Here, Gobby.
358
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Where can that kid be?
359
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Hey, let's go home, Fred.
360
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
We'll have to find Gob first.
361
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Then we'll get outta here.
362
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
- Oh, Fred. Fred. - What is it?
363
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
That-that flower grabbed me.
364
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
That's ridiculous. Flowers don't grab people.
365
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
[muffled] Help! Help!
366
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
(Fred) 'Do something, Barney!'
367
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Don't worry, Fred. I'll save you.
368
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
thud thud thud
369
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
[growls]
370
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Must be a tiger lily.
371
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Oh, Goblin.
372
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Come out, come out, wherever you are.
373
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Let's stay close together, Barney.
374
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Right, Fred.
375
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
[growling]
376
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Hmm. That's interesting.
377
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Gobby might be hiding in here.
378
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
- Oh, pardon me. - It's alright.
379
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I'll get you this time.
380
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
[screeches]
381
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Uncle. Uncle. Uncle.
382
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Uncle. Uncle.
383
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Oh-h, okay, uncle. I'll-I'll put him down.
384
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I'm going! I'm going!
385
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
bam
386
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
- Did you find him, Fred? - Yeah, I found him.
387
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Let's get out of here, Barney.
388
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
(Barney) 'Oh, not me, Fred.'
389
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I promised to protect little Gobby
390
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
and that's what I'm gonna do.
391
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Ah, there you are.
392
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Uncle.
393
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Uh, okay, uncle. I'm putting him down.
394
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Like you said, Fred, let's get outta here!
395
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
That isn't easy, Barn.
396
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I haven't been able to find the way out.
397
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
I'll tell you what, Fred, you look that way, I'll go this way.
398
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Okay, Barn. If you need help, yell for me.
399
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I'll come a-running.
400
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Oh, what a creepy place.
401
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
(Barney) 'Fred. Fred. Help. Help.'
402
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I'm coming, Barn!
403
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
W-w-what's the trouble?
404
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh, no trouble yet, Fred.
405
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I just wanted to see how fast you could get here.
406
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Get going. Find the way out.
407
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Well, uh, okay, Fred.
408
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
[footsteps]
409
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I heard a lot of footsteps.
410
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Nobody.
411
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I must've imagined it.
412
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Now I'm imagining something else.
413
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
[mumbling]
414
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
[screams]
415
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Help. Fred. Fred. Fred.
416
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Okay, okay. I'm coming.
417
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Oh, no.
418
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Let go of him.
419
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Let go, I say!
420
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Here we are, home again, Creepella.
421
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Good old Tombstone Manor.
422
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I hope our boy has been a good little Goblin.
423
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
There he is now
424
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
'riding his man-eating iguana.'
425
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
'Isn't he cute?'
426
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I hope Goblin hasn't done you-know-what
427
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
to Mr. Flintstone and Mr. Rubble.
428
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Could be. Gobby is at the pranky stage.
429
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
'Mommy won't be mad. Tell her.'
430
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Did you hide the nice men
431
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
down the wellsy-wellsy?
432
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Or cement them in the wallsy-wallsy?
433
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Isn't he darling
434
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
the way he ignores us?
435
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
He's delightfully disobedient.
436
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
(Fred) 'Help! Help!'
437
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
(Barney) 'Help! Help!'
438
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
They're inside, safe and sound.
439
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Goblin wasn't naughty after all.
440
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
- Help! - Help!
441
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Put us down.
442
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
(Weirdly) 'They're having fun with Ocki.'
443
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
No, no, Ocki, put them down.
444
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
'You've played enough.'
445
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
thud thud
446
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Thank you very much, neighbors.
447
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Y-y-you're welcome.
448
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
S-s-same here.
449
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
- See you later, Betty. - Okay, Wilma.
450
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
[mumbling]
451
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Your hair looks just darling.
452
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Thank you, Betty.
453
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Fred! What's going on?
454
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
We're moving. Get your clothes packed.
455
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Moving? Why?
456
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Because I'm not gonna live next
457
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
to that Gruesome twosome! That's why.
458
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
- But, Fred-- - 'Get your things packed!'
459
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
'We're getting out.'
460
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Nothing could make me stay with those Gruesomes next door.
461
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
(man on TV) 'And here are the stars of at home with the Gruesomes.'
462
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
The Gruesomes?
463
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
(Weirdly) 'We hope all you viewers'
464
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
'will tune in our show next week.'
465
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Creepella and I are just the usual simple homebodies
466
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
but we will have unusual guest artists
467
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
on our show each week.
468
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
'There's a lot of talent right here in Bedrock'
469
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
'and we'll bring it to you.'
470
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
(Fred) 'Wilma! Wilma!'
471
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
- What is it, Fred? - Stop this nonsense.
472
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
We're not moving. We're stayin' right here.
473
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
But you said you didn't like the Gruesomes.
474
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I said, I said.
475
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Since when are you paying attention to what I say?
476
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Why aren't we moving, Fred?
477
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
You just don't move away from TV stars.
478
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
TV stars?
479
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Fred, where are you going?
480
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
To the Gruesomes', where else?
481
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Hey, Weirdly. Weirdly, boy.
482
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Open up. It's neighbor Fred.
483
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I saw you on TV, Weird.
484
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
You were great, great, great!
485
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
(Fred) 'What poise. What a voice.'
486
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
'And you were ravishing, Creepella.'
487
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
'Oh, you photograph beautifully.'
488
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
[snap] Ah! Ah. O-oh!
489
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
O-oh. O-oh!
490
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Why, Mr. Flintstone
491
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
you stepped in Goblin's little mousetrap.
492
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
(Fred) 'Yeah, with my big toe.'
493
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Gobby, you know
494
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
you shouldn't have trapped Mr. Flintstone's toe.
495
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Oh, think nothing of it.
496
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
[chuckles] I like a boy with a sense of humor.
497
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Let go. Let go.
498
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
thud
499
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I'm sorry about that.
500
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Think nothing of it.
501
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I love playful plants.
502
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Oh, uh, Weirdly.
503
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Yes, Mr. Flintstone?
504
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
(Fred) 'You know there's a lot of talent in Bedrock.'
505
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Like, uh, take me, for instance.
506
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
(Fred) 'I sing.'
507
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
♪ La dee da ♪
508
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
♪ Dee da dee da dee ♪
509
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
♪ Dah dah ♪♪
510
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
(Fred) 'And I dance.'
511
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
[scatting]
512
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'm-I'm very popular in this town.
513
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
(Fred) 'I'd be great for your opening show.'
514
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Give him the button, Weirdly, darling.
515
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Excellent suggestion
516
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Creepella, my dear.
517
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
And then I end with an "off to water buffalo."
518
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- Barney! - You auditioned, too, uh, Fred?
519
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Yeah, and they sure don't go for a single act.
520
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
You mean we team up?
521
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
What can we lose? Let's rehearse it.
522
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
We certainly have some oddball neighbors, Creepella.
523
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
♪ Da dum ba-dum-pum-pum ♪
524
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Seems like we always do, Weirdly.
525
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
We always do.
526
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
♪ Da-dum da-dum ♪
527
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
♪ Da-dum da-dum da da ♪
528
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
♪ Da-dum da-dum da-dum ♪♪
529
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
[theme song]
530
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
531
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
532
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
♪ From the town of Bedrock ♪
533
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
♪ They're a page right out of history ♪
534
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
535
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
536
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
537
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
538
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
♪ A dabba-doo time ♪
539
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
♪ We'll have a gay old time ♪
540
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
♪ We'll have a gay old time ♪
541
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Wilma!
38073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.