Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
pow pow pow
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
(male #1 on TV) 'Take that.'
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
'And that, and that. And that.'
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Boy, I love this Jay Bondrock Show.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
- Don't you, Fred? - Yeah, Barney.
19
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Pass me the peanut butter sandwich.
20
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
- 'Uh, here you are, Fred.' - Thanks, Barney.
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
- Grr. - Take that.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
And that.
23
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
And that.
24
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
bam bam
25
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
(female #1 on TV) 'Jay Bondrock, you're wonderful.'
26
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
I know.
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
[smooching]
28
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Grr.
29
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
bam
30
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Grr.
31
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
[shattering]
32
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
And now to destroy the island
33
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
and get rid of evil for good.
34
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Jay Bondrock, you're wonderful.
35
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I know.
36
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
[smooching]
37
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
(Jay) 'Come, my darling.'
38
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
We only have seven seconds to get off the island.
39
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
You think he'll make it, Fred?
40
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I don't know. Why not? He's done pretty good so far.
41
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
[rumbling]
42
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
boom
43
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Well, that takes care of evil for good.
44
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
(both females in unison) Jay Bondrock, you're wonderful.
45
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I know.
46
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Wowie, that Jay Bondrock is some guy, huh, Fred?
47
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
You said it, a beast with the men
48
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
and a pussycat with the ladies.
49
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Say, did you notice he looked a little like me?
50
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Oh-ho-ho, Fred, you must be kidding.
51
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
No, no, I mean it. He's a lot skinnier, of course.
52
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
'But the general type.'
53
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Look at this, Barney. You notice the resemblance?
54
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Only the way your ears stick out.
55
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
[laughing]
56
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Fred, are you through watching TV?
57
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Watch this, Barney.
58
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Oh, you lucky girl, you may kiss me if you like.
59
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
What in the world?
60
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Stop that, Fred. What's the matter with you?
61
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Well, I was just demonstrating the resemblance
62
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
between Jay Bondrock and me.
63
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Hey, you're pretty good, Fred.
64
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
[laughing]
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
(Wilma) 'Oh, Jay Bondrock.'
66
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
'That's all you two ever watch.'
67
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Pebbles and Bamm Bamm
68
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
can't get near the TV set anymore.
69
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
(Fred) 'Well, that show isn't for kids.'
70
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
That's pretty strong stuff.
71
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Romance, intrigue, beautiful girls
72
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
'secret missions.'
73
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Well, if you're interested in secret missions
74
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I've got one for you right now.
75
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
The Rubble's are staying for dinner
76
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
so go to the market and pick up 10 pounds
77
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
of brontosaurus burgers and some buns.
78
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Alright, Wilma. Alright, don't shove.
79
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
And don't stop anywhere along the line.
80
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
'It's getting late, and everybody's hungry.'
81
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Okay, okay. Come on, fellow adventurer.
82
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Right with you, Fred.
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[instrumental music]
84
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
You know, sometimes I just don't understand those men.
85
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Let's face it, Wilma
86
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
men always wish their lives were wild and exciting
87
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
like Jay Bondrock.
88
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
(Wilma) 'But if anything really exciting ever did happen to them--'
89
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
They would panic.
90
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
[giggling]
91
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
[wheels creaking]
92
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
You know, Barney, the trouble with today's living is
93
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
all the adventure's taken out of life.
94
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Everything's too easy, too safe.
95
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
You're right, Fred.
96
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
thud
97
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
It's just one humdrum day after another.
98
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Look at us right now, two able-bodied, red-blooded men
99
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
and what are we doing?
100
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
We're going to the supermarket.
101
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Yeah, you never see a guy like Jay Bondrock
102
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
going to the supermarket.
103
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[laughing]
104
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
With all those girls, he doesn't have time
105
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
to think about food.
106
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Yeah. He-he.
107
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Well, he leads some life, that guy.
108
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Uh, watch out, Fred. Watch out.
109
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
[wheels screeching]
110
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
It's about time you two showed up.
111
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Here, take this and deliver it quick, or everything is lost.
112
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Aren't you making a mistake?
113
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Here they come. Here they come.
114
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Go quickly and good luck.
115
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
What the..
116
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
[wheels screeching]
117
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
No. No. No, no, no!
118
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Gee, did you see that, Fred?
119
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Yeah. You suppose they were just giving him a lift?
120
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Gosh, I don't know, but if it was me, I'd rather walk.
121
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
The address on this thing is "1717 Stoney Lane."
122
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
What do you think we oughta do with it?
123
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I think we oughta forget it.
124
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Ah, come on, Barney, it's not far from here.
125
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Gee, I don't know, Fred.
126
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
It's not gonna kill us
127
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
to do a guy a small favor, is it?
128
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
thud
129
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh, maybe you're right, Fred.
130
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
But I wonder why he didn't just put it in the mailbox.
131
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Matter of time, I guess.
132
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
- Yeow! Look, Fred, up there. - Huh?
133
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
thud
134
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Wowie.
135
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
You think that was an accident, Barney?
136
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Gee, I don't know, Fred.
137
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
But-but it almost happened to us.
138
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
[dramatic music]
139
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
(Barney) 'Hey, Fred, look.'
140
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
There's another one at 10 o'clock.
141
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Run, Barney. It's every man for himself.
142
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
vroom
143
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
thud thud thud
144
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Hit the deck, Barney. Hit the deck.
145
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
thud thud thud
146
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Hey, Barn, you okay?
147
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Yeah, Fred. Wow, that was close.
148
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I don't like to frighten you, Barney
149
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
but I think somebody means us no good.
150
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
(Barney) 'Oh, I think it's worse than that, Fred.'
151
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I think somebody's trying to kill us.
152
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
[intense music]
153
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
(Barney) "1717 Stoney Lane."
154
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Hey, Fred, this is the place.
155
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Uh, just slip the envelope under the door.
156
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
- And then what? - We run, of course.
157
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Oh, smart idea, Fred.
158
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
slam
159
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
- What the.. - 'Help, Fred. Help! Help!'
160
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm coming, Barney, pal.
161
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
bam
162
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
thud
163
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Steady, Fred.
164
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Hello, good-looking's. I am Madame Yes.
165
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
"Madame Yes?" Yabba dabba doo.
166
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Tell me, what brings two nice men's like you
167
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
to a place like this?
168
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Well, uh, I'd, say, uh, stupidity.
169
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Actually, a fella asked us to deliver this envelope.
170
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
(Yes) 'The plans. You have the plans.'
171
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
- I have? - Oh, the stupid fool.
172
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
He put on the wrong address.
173
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Now, listen, take this up the street, 2 blocks
174
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
and make a left at the light.
175
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Oh, no, we don't.
176
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Barney and I gotta go to the supermarket.
177
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Yeah, that's right.
178
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Wilma and Betty are home waiting for us.
179
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Please. Please, you must help me.
180
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I'm just a poor, helpless beauty.
181
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
And you're so big and strong
182
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
and wonderfully good-looking.
183
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
[Fred laughs]
184
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Well, now that you put it that way..
185
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
[door opening]
186
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
What's that?
187
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Uh, someone's at the door.
188
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
It's them. They followed you here
189
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
you stupid good-looking's.
190
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Hey, Madame Yes, what's this all about?
191
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
(Yes) 'There's no time to explain.'
192
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Just remember, don't tell them anything
193
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
no matter how much they torture you.
194
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
(Fred) 'What? Torture us? Hey, wait a minute.'
195
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
So long, good-looking's.
196
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Hey, where are you going?
197
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I'm too important to be captured.
198
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Remember, say nothing.
199
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Hiya, hey, don't leave us.
200
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
How about that?
201
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[footsteps approaching]
202
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
- Here they come, Fred. - Quick, Barney, hold the door.
203
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
swoosh
204
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
[intense music]
205
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
thud
206
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Alright, you guys, where are they? Talk.
207
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Where is what?
208
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
- 'The plans, you idiot.' - Oh, uh, the plans?
209
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Well, uh, there was a very pretty lady here
210
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
and, uh, we gave the plans to her
211
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
and she disappeared.
212
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That's right. She disappeared right into the wall.
213
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Well, you see, the way it started was, uh--
214
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
So you won't talk, eh?
215
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Sure, we'll talk. We've been talking. Ow!
216
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
We'll tell you anything you want to know. Ow!
217
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Oh, yeah. Uh, we've got nothing..
218
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
- Ouch! - 'Shut up.'
219
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
If you won't talk we'll take you to someone
220
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
who'll make you talk.
221
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Listen, mac, we were on our way to the store
222
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
to pick up some..
223
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
biff biff
224
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
...brontosaurus burgers.
225
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
And some...buns.
226
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
[instrumental music]
227
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Goodness, it's dark out.
228
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Those two have been gone almost half an hour.
229
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Well, you know Fred and Barney.
230
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
They're probably at the bowling alley.
231
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[dramatic music]
232
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Hey, Fred, I'm really disappointed.
233
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I thought they served champagne on these flights.
234
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Barney, how can you joke at a time like this?
235
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
We've been dive-bombed, beaten up, kidnapped
236
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
and right now we're over the middle of some ocean
237
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
and we may never see our loved ones again.
238
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Hey, you know, Fred, that's your trouble.
239
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
'You always look at the dark side of things.'
240
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Rubble, you're a nubble.. A numbskull.
241
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Kittyhawkasaurus-1 to control tower.
242
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Preparing to come in for a landing.
243
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
[music continues]
244
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Landing? Where?
245
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
All I can see is that smoldering volcano.
246
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Hey, look at that, Fred.
247
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
'The volcano is flipping its lid.'
248
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Hey, you up front, where are you taking us?
249
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
[male #2 laughing]
250
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
'Have you ever heard of Dr. Sinister?'
251
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
"Dr. Sinister?"
252
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
'Is he a doctor-doctor or a dentist doctor?'
253
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I know a Dr. Finster. Uh, any relation?
254
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Look, this whole thing is ridiculous.
255
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
You must have us confused with somebody else.
256
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I'm Fred Flintstone, and this is Barney Rubble.
257
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Stewardess, shut them up.
258
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Okay, boss.
259
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
bomp bomp
260
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
[engine droning]
261
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
[creaking]
262
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
And then we met this Madame Yes.
263
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
(Barney) 'And we gave her the envelope.'
264
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Hey, that's good.
265
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
He didn't have to say "Open sesame" or anything.
266
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Get in there.
267
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Can't we talk this over like frightened adults?
268
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Inside. Inside.
269
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
- Hey, you know, Bruce.. - Yeah, boss?
270
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
When I think of what's in store for them
271
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I almost wanna quit the business.
272
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Wow, Fred, look.
273
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
How about that?
274
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
'A polished marble wonderland.'
275
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
'And I thought we were gonna get thrown into a dungeon.'
276
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Hey, this is nicer than the Rocktilton.
277
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I wonder why they put us in a place like this.
278
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
[door slamming]
279
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
- 'What was that?' - I don't know.
280
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Hey!
281
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
[instrumental music]
282
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
(Barney) 'Gee, talk about room service.'
283
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Hello, good-looking's.
284
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
It's me, Madame Yes.
285
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Oh, no. Madame Yes.
286
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Shh.. Careful what you say.
287
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
- This place may be bugged. - Bugged?
288
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
You mean they may be listening to what we say?
289
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
(Yes) 'Yes, like that.'
290
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Oh, then hear this.
291
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Whoever's listening
292
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
we gotta get home or our wives will kill us.
293
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Listen, Madame Yes, our lives are in danger.
294
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Please, I have no time for idle conversation.
295
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Did you tell them anything?
296
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Tell them what?. We don't know anything.
297
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Good. Now I must go.
298
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Well, what about us? We're in trouble.
299
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
(Yes) 'Don't worry about anything.'
300
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Look, I brought you a little chickensaurus soup.
301
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Eat and be well, you handsome good-looking's.
302
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
But--
303
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
I'm much too important to be captured.
304
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
(Fred) 'Well, there she went again, right through the wall.'
305
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Hey, Fred, this chickensaurus soup isn't bad at all.
306
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Are you out of your mind? Don't eat it.
307
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
- Why, Fred? - 'It might be drugged.'
308
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You mean they could hear me eating it?
309
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
No, no, that's "Bugged."
310
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Rubble, how can you eat at a time like this?
311
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
It's beyond me.
312
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Hey, Fred, look, television.
313
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
(Fred) 'Oh, my gosh, what's that?'
314
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
'Look at that face. Turn him off.'
315
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Okay, Fred. I'll get another channel.
316
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Yeah, Barn, get the ball game if you can.
317
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You stupid fools. You can't turn me off.
318
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
'I am Dr. Sinister.'
319
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
- Dr. Sinister? - Dr. Sinister?
320
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I will give you one last chance to talk.
321
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Otherwise, your fate is sealed.
322
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
But Dr. Sinister, we're perfectly willing to talk.
323
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Barney and I were on our way to the supermarket
324
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
to get some brontosaurus burgers.
325
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
And some buns.
326
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
So, you still refuse to talk, eh?
327
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
'Take care of them.'
328
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Oh-oh, Barney, here we go again.
329
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
thud
330
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Ooh, I'm gonna get a headache..
331
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
...if this keeps up.
332
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
[babbling] Da-da.
333
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Where can they be, Betty?
334
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
They've been gone over an hour.
335
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
[babbling] Dadda.
336
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Barney better have a good excuse when he gets back.
337
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Send them to the store, and they get lost.
338
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
I'll bet they're enjoying themselves.
339
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
swish
340
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
swish
341
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
It's getting closer, Fred.
342
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I can see that.
343
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Pretty soon, it's gonna cut us right in half.
344
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I was just thinking
345
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
it's terrible for two old friends to split up like this.
346
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Will you be quiet?
347
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Hey, Fred, listen
348
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
I remember Jay Bondrock was in a situation like this once.
349
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Yeah, yeah, how did he get out of that?
350
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Well, he just held up his hands like this, see?
351
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
And the blade cut right through the ropes.
352
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Well, you can't believe everything you see on TV.
353
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Yeah, I guess you're right, Fred.
354
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Hey, Fred, Fred, it worked.
355
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'm free.
356
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Hey, how about that, Fred? It worked.
357
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Well, don't stand there gabbing.
358
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Get me off of here.
359
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Oh, yeah. Yeah.
360
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
thud
361
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Come on, Barney, let's go.
362
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Right behind you, Freddy-boy.
363
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
[dramatic music]
364
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Hold it, Fred.
365
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
"Secret passage. This way out."
366
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Don't just stand there. Let's go.
367
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
This is it, Barney.
368
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
thud
369
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
"Secret passage temporarily out of order.
370
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Use other exit."
371
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
We got no time to lose.
372
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
[music continues]
373
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Hey, I think I see a light up ahead, Fred.
374
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Yabba dabba doo!
375
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Barney, I think we're gonna get out of here.
376
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
(Yes) 'Yoo-hoo, boys. Boys.'
377
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
screech
378
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
What was that?
379
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Please, good-looking's
380
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
you can't go off and leave me like this.
381
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You've got to save me.
382
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
What should we do, Barney?
383
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
We'll save her, I guess.
384
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Save her, after what she's done to us?
385
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Please, gentlemen, it will only take you a moment.
386
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
See, over there, the guard has the key.
387
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
[snoring]
388
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Hey, I think we oughta save her, Fred.
389
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
After all, she's just a helpless beautiful woman.
390
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Okay, you get the key. I'll cover you.
391
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It seems to me I heard that before.
392
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
[snoring]
393
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
(Fred) 'Come on. Come on. We gotta hurry.'
394
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I don't think it's gonna be easy.
395
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
(Fred) 'Come on, come on.'
396
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
[snoring]
397
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Oh, Elizabeth, my sweet.
398
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Hey, Fred, he thinks I'm Elizabeth.
399
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Kiss me, Elizabeth, kiss me.
400
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Hey, Fred, what'll I do?
401
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Kiss him and grab the keys.
402
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
smack
403
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Nice work, boys, you handsome good-looking's.
404
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Now, don't make any noise, or you'll wake up the guard.
405
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
clank
406
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
What was that?
407
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Oh-oh, I think you woke him up.
408
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Good luck, boys.
409
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I'm too important to be captured.
410
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Oh, no, not again.
411
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
(Yes) 'Remember, don't tell them anything.'
412
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
But we don't know anything.
413
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I gotcha. I gotcha.
414
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Put me down, you big ape.
415
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Hey, not so rough. Don't you remember?
416
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I'm Elizabeth.
417
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Boys, perhaps I've misjudged you.
418
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
You seem to be more clever than I thought.
419
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I have a proposition for you.
420
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
'How would you like to become my partners?'
421
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
- Your partners? - Your partners?
422
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Yes, together we rule the world equally.
423
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Sixty percent for me and forty percent for you.
424
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Hey, that sounds fair.
425
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Uh, do we get an expense account?
426
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Quiet, Barney.
427
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Dr. Sinister, what would we have to do?
428
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Nothing much at all.
429
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Just turn over the plans to me
430
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
and from then on, it's one for all.
431
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Hey, Dr. Sinister, what do we do with this guy?
432
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
(Dr. Sinister) 'What else? He-he-he.'
433
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
'Throw him in the bottomless pit.'
434
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
The pit? No. No. Not the pit.
435
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Let's go, Sam.
436
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Not the pit.
437
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
A-a-a-a-h!
438
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Uh, wh-who was that?
439
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, nobody important.
440
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Just one of my ex-partners.
441
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
[laughing]
442
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
'Now, gentlemen, the plans.'
443
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
We gotta get out of here, now.
444
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
- 'Well?' - Well, uh..
445
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Dr. Sinister, it's like this
446
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
we don't have the plans.
447
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
We don't even know what they're for.
448
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Uh, we've been trying to tell you that all along.
449
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Besides, what do you want to rule the world for anyway?
450
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Yeah, it's a headache.
451
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Look at the taxes you have to pay.
452
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
You won't make a dime.
453
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Uh, you're better off opening up a little office someplace
454
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
'and going into a private practice.'
455
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Find yourself a nice girl and get married.
456
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
(Barney) 'Yeah, settle down, raise a family.'
457
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Got it, Barney, let's go.
458
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
thud
459
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
(Dr. Sinister) 'Take them to the pit.'
460
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
You're about to get a demonstration
461
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
of what happens to people who cross Dr. Sinister.
462
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Look, for the last time we were just going
463
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
to the store to pick up some--
464
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
(Dr. Sinister) 'Quiet, fool.'
465
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Listen to this rock.
466
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I don't hear anything.
467
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Me, neither.
468
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
That's just it.
469
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
You'll never hear anything. It's bottomless.
470
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Bottomless? You mean we just keep falling?
471
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
That's right. Forever and ever and ever.
472
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
[laughing]
473
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Look, we were just going to the store
474
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
to pick up some brontosaurus burgers.
475
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
(Barney) 'And some buns.'
476
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
- Throw them in. - A one..
477
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Barney, quick. What would Jay Bondrock do now?
478
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Search me.
479
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Hey, wait, I know. Judo chops.
480
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
- And a two.. - Judo chops?
481
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Yeah, with the side of the hand, like this.
482
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
And a..
483
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
slam
484
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Hey, Fred, it works.
485
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Guards, guards, don't let them get away.
486
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
(Fred) 'Yabba dabba doo!'
487
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
- Judo chop, chop. - Judo chop, chop.
488
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
- Judo chop, chop. - Judo chop, chop.
489
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
That's it, Barney. Let's go.
490
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I'm with you.
491
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
(Dr. Sinister) 'Stop, you fools. Get them.'
492
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Don't let them get away.
493
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Your judo chops were great, Fred.
494
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Yeah, I'm just a chip off the old chop, eh?
495
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
(Dr. Sinister) 'Stop them, somebody.'
496
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
A judo chop, chop, chop.
497
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
A judo chop, chop, chop.
498
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
They're still coming, Fred.
499
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
You fools. You can't escape me.
500
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Hold it, boys.
501
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
This time, they've had it.
502
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
[panting]
503
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Hey, Fred, we don't seem to be getting anyplace.
504
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
We're on a treadmill, Barney. Hit the deck.
505
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
What the..
506
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Quick, Barney, in here.
507
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Hey, wait, Fred.
508
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Read the signs.
509
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
"Do not enter. Top secret.
510
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Keep out. This means you."
511
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Hey, we're liable get into trouble.
512
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
What do you think we're in now? Come on.
513
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
beep beep beep
514
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Holy cowasaurus!
515
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
What's this?
516
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
"Dr. Sinister's world destruction machine
517
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
patent pending."
518
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Wow.
519
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Aha, good-looking's, you have found me.
520
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
(Fred) 'Uh-oh, Barney, it's that dame again.'
521
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Help. Dr. Sinister.
522
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
- Save us. Help. - 'Quiet.'
523
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
You're just in time to help me destroy the island.
524
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Quick. Pull that lever.
525
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Ready or not, here I go.
526
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Okay, what now?
527
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Not that one, you stupid good-looking.
528
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
The other one, the other one.
529
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I'll pull it.
530
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
[pounding]
531
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
(Yes) 'Quick, let us go.'
532
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You mean you're gonna take us with you this time?
533
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Of course, but there is no time to lose.
534
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
The whole island will blow up in one or two seconds.
535
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Say, Madame Yes
536
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
'who told you about that lever to blow up the island?'
537
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Oh, that.
538
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
I saw it in a Jay Bondrock movie.
539
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Well, here we go.
540
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
[music continues]
541
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
(Fred) Madame Yes, why are the plans so important?
542
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
(Yes) Why are the plans so important?
543
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
'Please don't ask me.'
544
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
'We only have seconds to get off the island.'
545
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
[music continues]
546
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Hey, what does the sign say, Fred?
547
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
"In case of emergency break glass."
548
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
And with the island about to blow up..
549
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
...this is a case of emergency.
550
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
So long, good-looking's.
551
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I'm too important to blow up.
552
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
She did it again, Barney. She did it again.
553
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Well, what do we do now Fred?
554
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Blast off before the blast.
555
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I'm with you, Fred.
556
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
splash
557
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
What now, Fred?
558
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
The only thing we can do
559
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
swim for our lives.
560
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
[rumbling]
561
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
boom
562
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
It's a good thing I had this can of tunasaurus.
563
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
'Boy, when I see them'
564
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
I'm gonna give them a piece of my mind.
565
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Just wait until they get home.
566
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I hate seafood.
567
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
gulp
568
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
We're home, Barney. We're home.
569
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Yeah, Fred.
570
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
(Fred) Wilma. Wilma, dear. We're home.'
571
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Fred Flintstone, do you realize
572
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
you've been gone almost two and a half hours?
573
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
And where's the brontosaurus burgers?
574
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
And the buns?
575
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'll bet you didn't even go to the store.
576
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
As a matter of fact, we didn't.
577
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
But wait till you hear what happened to us.
578
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
First of all, we were attacked by a giant bird.
579
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
And then we were knocked out
580
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
and brought to this volcanic island.
581
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
And then there was this mad Dr. Sinister
582
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
who was planning to destroy the world.
583
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
And Madame Yes. Fred, don't forget Madame Yes.
584
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
- Yeah. - Dr. Sinister? Madame Yes?
585
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Where'd you get that from, Jay Bondrock?
586
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
They don't believe us, Fred.
587
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
[knock on door]
588
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'll get it.
589
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
- Yes? - Good evening.
590
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I wonder if you can help me.
591
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
My car has a flat tire, and if you can just--
592
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
(Fred) 'Oh, no, Madame Yes.'
593
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
(Wilma) 'Fred.'
594
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Fred, where are your manners?
595
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
That poor woman is in trouble.
596
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Leave him alone, Wilma. He knows what he's doing.
597
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
[music continues]
598
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
[theme song]
599
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
600
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
601
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
♪ From the town of Bedrock ♪
602
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
603
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
604
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
605
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
606
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
607
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
♪ A dabba doo time ♪
608
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
♪ We'll have a gay old time ♪
609
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
610
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Wilma!
42254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.