All language subtitles for The Flintstones S05E08 Dr Sinister 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 pow pow pow 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 (male #1 on TV) 'Take that.' 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 'And that, and that. And that.' 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Boy, I love this Jay Bondrock Show. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 - Don't you, Fred? - Yeah, Barney. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Pass me the peanut butter sandwich. 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 - 'Uh, here you are, Fred.' - Thanks, Barney. 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 - Grr. - Take that. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 And that. 23 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 And that. 24 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 bam bam 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 (female #1 on TV) 'Jay Bondrock, you're wonderful.' 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 I know. 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 [smooching] 28 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Grr. 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 bam 30 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Grr. 31 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 [shattering] 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 And now to destroy the island 33 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 and get rid of evil for good. 34 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Jay Bondrock, you're wonderful. 35 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 I know. 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [smooching] 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 (Jay) 'Come, my darling.' 38 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 We only have seven seconds to get off the island. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 You think he'll make it, Fred? 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I don't know. Why not? He's done pretty good so far. 41 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 [rumbling] 42 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 boom 43 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Well, that takes care of evil for good. 44 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 (both females in unison) Jay Bondrock, you're wonderful. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I know. 46 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Wowie, that Jay Bondrock is some guy, huh, Fred? 47 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 You said it, a beast with the men 48 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 and a pussycat with the ladies. 49 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Say, did you notice he looked a little like me? 50 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Oh-ho-ho, Fred, you must be kidding. 51 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 No, no, I mean it. He's a lot skinnier, of course. 52 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 'But the general type.' 53 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Look at this, Barney. You notice the resemblance? 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Only the way your ears stick out. 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 [laughing] 56 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Fred, are you through watching TV? 57 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Watch this, Barney. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Oh, you lucky girl, you may kiss me if you like. 59 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 What in the world? 60 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Stop that, Fred. What's the matter with you? 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Well, I was just demonstrating the resemblance 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 between Jay Bondrock and me. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Hey, you're pretty good, Fred. 64 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [laughing] 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 (Wilma) 'Oh, Jay Bondrock.' 66 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 'That's all you two ever watch.' 67 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Pebbles and Bamm Bamm 68 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 can't get near the TV set anymore. 69 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 (Fred) 'Well, that show isn't for kids.' 70 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 That's pretty strong stuff. 71 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Romance, intrigue, beautiful girls 72 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 'secret missions.' 73 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Well, if you're interested in secret missions 74 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I've got one for you right now. 75 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 The Rubble's are staying for dinner 76 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 so go to the market and pick up 10 pounds 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 of brontosaurus burgers and some buns. 78 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Alright, Wilma. Alright, don't shove. 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 And don't stop anywhere along the line. 80 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 'It's getting late, and everybody's hungry.' 81 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Okay, okay. Come on, fellow adventurer. 82 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Right with you, Fred. 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [instrumental music] 84 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 You know, sometimes I just don't understand those men. 85 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Let's face it, Wilma 86 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 men always wish their lives were wild and exciting 87 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 like Jay Bondrock. 88 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 (Wilma) 'But if anything really exciting ever did happen to them--' 89 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 They would panic. 90 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [giggling] 91 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 [wheels creaking] 92 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 You know, Barney, the trouble with today's living is 93 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 all the adventure's taken out of life. 94 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Everything's too easy, too safe. 95 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 You're right, Fred. 96 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 thud 97 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 It's just one humdrum day after another. 98 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Look at us right now, two able-bodied, red-blooded men 99 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 and what are we doing? 100 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 We're going to the supermarket. 101 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Yeah, you never see a guy like Jay Bondrock 102 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 going to the supermarket. 103 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 [laughing] 104 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 With all those girls, he doesn't have time 105 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 to think about food. 106 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Yeah. He-he. 107 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Well, he leads some life, that guy. 108 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Uh, watch out, Fred. Watch out. 109 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [wheels screeching] 110 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 It's about time you two showed up. 111 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Here, take this and deliver it quick, or everything is lost. 112 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Aren't you making a mistake? 113 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Here they come. Here they come. 114 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Go quickly and good luck. 115 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 What the.. 116 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 [wheels screeching] 117 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 No. No. No, no, no! 118 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Gee, did you see that, Fred? 119 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Yeah. You suppose they were just giving him a lift? 120 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Gosh, I don't know, but if it was me, I'd rather walk. 121 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 The address on this thing is "1717 Stoney Lane." 122 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 What do you think we oughta do with it? 123 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I think we oughta forget it. 124 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Ah, come on, Barney, it's not far from here. 125 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Gee, I don't know, Fred. 126 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 It's not gonna kill us 127 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 to do a guy a small favor, is it? 128 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 thud 129 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Oh, maybe you're right, Fred. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 But I wonder why he didn't just put it in the mailbox. 131 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Matter of time, I guess. 132 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 - Yeow! Look, Fred, up there. - Huh? 133 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 thud 134 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Wowie. 135 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 You think that was an accident, Barney? 136 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Gee, I don't know, Fred. 137 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 But-but it almost happened to us. 138 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 [dramatic music] 139 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 (Barney) 'Hey, Fred, look.' 140 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 There's another one at 10 o'clock. 141 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Run, Barney. It's every man for himself. 142 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 vroom 143 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 thud thud thud 144 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Hit the deck, Barney. Hit the deck. 145 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 thud thud thud 146 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Hey, Barn, you okay? 147 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Yeah, Fred. Wow, that was close. 148 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I don't like to frighten you, Barney 149 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 but I think somebody means us no good. 150 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 (Barney) 'Oh, I think it's worse than that, Fred.' 151 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I think somebody's trying to kill us. 152 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 [intense music] 153 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 (Barney) "1717 Stoney Lane." 154 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Hey, Fred, this is the place. 155 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Uh, just slip the envelope under the door. 156 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 - And then what? - We run, of course. 157 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Oh, smart idea, Fred. 158 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 slam 159 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 - What the.. - 'Help, Fred. Help! Help!' 160 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm coming, Barney, pal. 161 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 bam 162 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 thud 163 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Steady, Fred. 164 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Hello, good-looking's. I am Madame Yes. 165 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 "Madame Yes?" Yabba dabba doo. 166 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Tell me, what brings two nice men's like you 167 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 to a place like this? 168 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Well, uh, I'd, say, uh, stupidity. 169 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Actually, a fella asked us to deliver this envelope. 170 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 (Yes) 'The plans. You have the plans.' 171 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 - I have? - Oh, the stupid fool. 172 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 He put on the wrong address. 173 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Now, listen, take this up the street, 2 blocks 174 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 and make a left at the light. 175 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Oh, no, we don't. 176 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Barney and I gotta go to the supermarket. 177 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Yeah, that's right. 178 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Wilma and Betty are home waiting for us. 179 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Please. Please, you must help me. 180 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm just a poor, helpless beauty. 181 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 And you're so big and strong 182 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 and wonderfully good-looking. 183 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 [Fred laughs] 184 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Well, now that you put it that way.. 185 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 [door opening] 186 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 What's that? 187 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Uh, someone's at the door. 188 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 It's them. They followed you here 189 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 you stupid good-looking's. 190 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Hey, Madame Yes, what's this all about? 191 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 (Yes) 'There's no time to explain.' 192 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Just remember, don't tell them anything 193 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 no matter how much they torture you. 194 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 (Fred) 'What? Torture us? Hey, wait a minute.' 195 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 So long, good-looking's. 196 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Hey, where are you going? 197 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 I'm too important to be captured. 198 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Remember, say nothing. 199 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Hiya, hey, don't leave us. 200 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 How about that? 201 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [footsteps approaching] 202 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 - Here they come, Fred. - Quick, Barney, hold the door. 203 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 swoosh 204 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 [intense music] 205 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 thud 206 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Alright, you guys, where are they? Talk. 207 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Where is what? 208 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 - 'The plans, you idiot.' - Oh, uh, the plans? 209 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Well, uh, there was a very pretty lady here 210 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 and, uh, we gave the plans to her 211 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 and she disappeared. 212 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 That's right. She disappeared right into the wall. 213 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Well, you see, the way it started was, uh-- 214 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 So you won't talk, eh? 215 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Sure, we'll talk. We've been talking. Ow! 216 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 We'll tell you anything you want to know. Ow! 217 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Oh, yeah. Uh, we've got nothing.. 218 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 - Ouch! - 'Shut up.' 219 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 If you won't talk we'll take you to someone 220 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 who'll make you talk. 221 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Listen, mac, we were on our way to the store 222 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 to pick up some.. 223 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 biff biff 224 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 ...brontosaurus burgers. 225 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 And some...buns. 226 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 [instrumental music] 227 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Goodness, it's dark out. 228 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Those two have been gone almost half an hour. 229 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Well, you know Fred and Barney. 230 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 They're probably at the bowling alley. 231 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [dramatic music] 232 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hey, Fred, I'm really disappointed. 233 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I thought they served champagne on these flights. 234 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Barney, how can you joke at a time like this? 235 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 We've been dive-bombed, beaten up, kidnapped 236 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 and right now we're over the middle of some ocean 237 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 and we may never see our loved ones again. 238 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Hey, you know, Fred, that's your trouble. 239 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 'You always look at the dark side of things.' 240 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Rubble, you're a nubble.. A numbskull. 241 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Kittyhawkasaurus-1 to control tower. 242 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Preparing to come in for a landing. 243 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [music continues] 244 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Landing? Where? 245 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 All I can see is that smoldering volcano. 246 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Hey, look at that, Fred. 247 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 'The volcano is flipping its lid.' 248 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Hey, you up front, where are you taking us? 249 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 [male #2 laughing] 250 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 'Have you ever heard of Dr. Sinister?' 251 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 "Dr. Sinister?" 252 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 'Is he a doctor-doctor or a dentist doctor?' 253 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I know a Dr. Finster. Uh, any relation? 254 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Look, this whole thing is ridiculous. 255 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 You must have us confused with somebody else. 256 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I'm Fred Flintstone, and this is Barney Rubble. 257 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Stewardess, shut them up. 258 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Okay, boss. 259 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 bomp bomp 260 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 [engine droning] 261 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 [creaking] 262 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 And then we met this Madame Yes. 263 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 (Barney) 'And we gave her the envelope.' 264 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Hey, that's good. 265 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 He didn't have to say "Open sesame" or anything. 266 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Get in there. 267 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Can't we talk this over like frightened adults? 268 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Inside. Inside. 269 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 - Hey, you know, Bruce.. - Yeah, boss? 270 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 When I think of what's in store for them 271 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I almost wanna quit the business. 272 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Wow, Fred, look. 273 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 How about that? 274 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 'A polished marble wonderland.' 275 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 'And I thought we were gonna get thrown into a dungeon.' 276 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Hey, this is nicer than the Rocktilton. 277 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I wonder why they put us in a place like this. 278 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 [door slamming] 279 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 - 'What was that?' - I don't know. 280 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Hey! 281 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 [instrumental music] 282 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 (Barney) 'Gee, talk about room service.' 283 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Hello, good-looking's. 284 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 It's me, Madame Yes. 285 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Oh, no. Madame Yes. 286 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Shh.. Careful what you say. 287 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 - This place may be bugged. - Bugged? 288 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 You mean they may be listening to what we say? 289 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 (Yes) 'Yes, like that.' 290 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Oh, then hear this. 291 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Whoever's listening 292 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 we gotta get home or our wives will kill us. 293 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Listen, Madame Yes, our lives are in danger. 294 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Please, I have no time for idle conversation. 295 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Did you tell them anything? 296 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Tell them what?. We don't know anything. 297 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Good. Now I must go. 298 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Well, what about us? We're in trouble. 299 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 (Yes) 'Don't worry about anything.' 300 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Look, I brought you a little chickensaurus soup. 301 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Eat and be well, you handsome good-looking's. 302 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 But-- 303 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 I'm much too important to be captured. 304 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 (Fred) 'Well, there she went again, right through the wall.' 305 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Hey, Fred, this chickensaurus soup isn't bad at all. 306 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Are you out of your mind? Don't eat it. 307 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 - Why, Fred? - 'It might be drugged.' 308 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You mean they could hear me eating it? 309 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 No, no, that's "Bugged." 310 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Rubble, how can you eat at a time like this? 311 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 It's beyond me. 312 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Hey, Fred, look, television. 313 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 (Fred) 'Oh, my gosh, what's that?' 314 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 'Look at that face. Turn him off.' 315 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Okay, Fred. I'll get another channel. 316 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Yeah, Barn, get the ball game if you can. 317 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 You stupid fools. You can't turn me off. 318 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 'I am Dr. Sinister.' 319 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 - Dr. Sinister? - Dr. Sinister? 320 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I will give you one last chance to talk. 321 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Otherwise, your fate is sealed. 322 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 But Dr. Sinister, we're perfectly willing to talk. 323 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Barney and I were on our way to the supermarket 324 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 to get some brontosaurus burgers. 325 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 And some buns. 326 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 So, you still refuse to talk, eh? 327 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 'Take care of them.' 328 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Oh-oh, Barney, here we go again. 329 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 thud 330 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Ooh, I'm gonna get a headache.. 331 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ...if this keeps up. 332 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 [babbling] Da-da. 333 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Where can they be, Betty? 334 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 They've been gone over an hour. 335 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 [babbling] Dadda. 336 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Barney better have a good excuse when he gets back. 337 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Send them to the store, and they get lost. 338 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 I'll bet they're enjoying themselves. 339 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 swish 340 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 swish 341 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 It's getting closer, Fred. 342 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I can see that. 343 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Pretty soon, it's gonna cut us right in half. 344 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I was just thinking 345 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 it's terrible for two old friends to split up like this. 346 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Will you be quiet? 347 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Hey, Fred, listen 348 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I remember Jay Bondrock was in a situation like this once. 349 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Yeah, yeah, how did he get out of that? 350 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Well, he just held up his hands like this, see? 351 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 And the blade cut right through the ropes. 352 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Well, you can't believe everything you see on TV. 353 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Yeah, I guess you're right, Fred. 354 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Hey, Fred, Fred, it worked. 355 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'm free. 356 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Hey, how about that, Fred? It worked. 357 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Well, don't stand there gabbing. 358 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Get me off of here. 359 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Oh, yeah. Yeah. 360 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 thud 361 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Come on, Barney, let's go. 362 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Right behind you, Freddy-boy. 363 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 [dramatic music] 364 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Hold it, Fred. 365 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 "Secret passage. This way out." 366 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Don't just stand there. Let's go. 367 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 This is it, Barney. 368 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 thud 369 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 "Secret passage temporarily out of order. 370 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Use other exit." 371 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 We got no time to lose. 372 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 [music continues] 373 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Hey, I think I see a light up ahead, Fred. 374 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Yabba dabba doo! 375 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Barney, I think we're gonna get out of here. 376 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 (Yes) 'Yoo-hoo, boys. Boys.' 377 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 screech 378 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 What was that? 379 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Please, good-looking's 380 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 you can't go off and leave me like this. 381 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You've got to save me. 382 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 What should we do, Barney? 383 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 We'll save her, I guess. 384 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Save her, after what she's done to us? 385 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Please, gentlemen, it will only take you a moment. 386 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 See, over there, the guard has the key. 387 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 [snoring] 388 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Hey, I think we oughta save her, Fred. 389 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 After all, she's just a helpless beautiful woman. 390 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Okay, you get the key. I'll cover you. 391 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 It seems to me I heard that before. 392 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 [snoring] 393 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 (Fred) 'Come on. Come on. We gotta hurry.' 394 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 I don't think it's gonna be easy. 395 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 (Fred) 'Come on, come on.' 396 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 [snoring] 397 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Oh, Elizabeth, my sweet. 398 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Hey, Fred, he thinks I'm Elizabeth. 399 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Kiss me, Elizabeth, kiss me. 400 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Hey, Fred, what'll I do? 401 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Kiss him and grab the keys. 402 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 smack 403 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Nice work, boys, you handsome good-looking's. 404 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Now, don't make any noise, or you'll wake up the guard. 405 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 clank 406 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 What was that? 407 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Oh-oh, I think you woke him up. 408 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Good luck, boys. 409 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I'm too important to be captured. 410 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Oh, no, not again. 411 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 (Yes) 'Remember, don't tell them anything.' 412 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 But we don't know anything. 413 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I gotcha. I gotcha. 414 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Put me down, you big ape. 415 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Hey, not so rough. Don't you remember? 416 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I'm Elizabeth. 417 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Boys, perhaps I've misjudged you. 418 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 You seem to be more clever than I thought. 419 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I have a proposition for you. 420 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 'How would you like to become my partners?' 421 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 - Your partners? - Your partners? 422 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Yes, together we rule the world equally. 423 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Sixty percent for me and forty percent for you. 424 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Hey, that sounds fair. 425 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Uh, do we get an expense account? 426 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Quiet, Barney. 427 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Dr. Sinister, what would we have to do? 428 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Nothing much at all. 429 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Just turn over the plans to me 430 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 and from then on, it's one for all. 431 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Hey, Dr. Sinister, what do we do with this guy? 432 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 (Dr. Sinister) 'What else? He-he-he.' 433 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 'Throw him in the bottomless pit.' 434 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 The pit? No. No. Not the pit. 435 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Let's go, Sam. 436 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Not the pit. 437 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 A-a-a-a-h! 438 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Uh, wh-who was that? 439 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, nobody important. 440 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Just one of my ex-partners. 441 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 [laughing] 442 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 'Now, gentlemen, the plans.' 443 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 We gotta get out of here, now. 444 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 - 'Well?' - Well, uh.. 445 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Dr. Sinister, it's like this 446 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 we don't have the plans. 447 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 We don't even know what they're for. 448 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Uh, we've been trying to tell you that all along. 449 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Besides, what do you want to rule the world for anyway? 450 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Yeah, it's a headache. 451 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Look at the taxes you have to pay. 452 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 You won't make a dime. 453 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Uh, you're better off opening up a little office someplace 454 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 'and going into a private practice.' 455 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Find yourself a nice girl and get married. 456 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 (Barney) 'Yeah, settle down, raise a family.' 457 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Got it, Barney, let's go. 458 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 thud 459 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 (Dr. Sinister) 'Take them to the pit.' 460 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 You're about to get a demonstration 461 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 of what happens to people who cross Dr. Sinister. 462 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Look, for the last time we were just going 463 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 to the store to pick up some-- 464 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 (Dr. Sinister) 'Quiet, fool.' 465 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Listen to this rock. 466 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I don't hear anything. 467 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Me, neither. 468 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 That's just it. 469 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 You'll never hear anything. It's bottomless. 470 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Bottomless? You mean we just keep falling? 471 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 That's right. Forever and ever and ever. 472 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 [laughing] 473 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Look, we were just going to the store 474 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 to pick up some brontosaurus burgers. 475 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 (Barney) 'And some buns.' 476 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 - Throw them in. - A one.. 477 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Barney, quick. What would Jay Bondrock do now? 478 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Search me. 479 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Hey, wait, I know. Judo chops. 480 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 - And a two.. - Judo chops? 481 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Yeah, with the side of the hand, like this. 482 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 And a.. 483 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 slam 484 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Hey, Fred, it works. 485 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Guards, guards, don't let them get away. 486 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 (Fred) 'Yabba dabba doo!' 487 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 - Judo chop, chop. - Judo chop, chop. 488 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 - Judo chop, chop. - Judo chop, chop. 489 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 That's it, Barney. Let's go. 490 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 I'm with you. 491 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 (Dr. Sinister) 'Stop, you fools. Get them.' 492 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Don't let them get away. 493 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Your judo chops were great, Fred. 494 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Yeah, I'm just a chip off the old chop, eh? 495 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 (Dr. Sinister) 'Stop them, somebody.' 496 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 A judo chop, chop, chop. 497 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 A judo chop, chop, chop. 498 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 They're still coming, Fred. 499 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 You fools. You can't escape me. 500 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hold it, boys. 501 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 This time, they've had it. 502 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 [panting] 503 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Hey, Fred, we don't seem to be getting anyplace. 504 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 We're on a treadmill, Barney. Hit the deck. 505 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 What the.. 506 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Quick, Barney, in here. 507 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Hey, wait, Fred. 508 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Read the signs. 509 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 "Do not enter. Top secret. 510 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Keep out. This means you." 511 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Hey, we're liable get into trouble. 512 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 What do you think we're in now? Come on. 513 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 beep beep beep 514 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Holy cowasaurus! 515 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 What's this? 516 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 "Dr. Sinister's world destruction machine 517 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 patent pending." 518 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Wow. 519 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Aha, good-looking's, you have found me. 520 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 (Fred) 'Uh-oh, Barney, it's that dame again.' 521 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Help. Dr. Sinister. 522 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 - Save us. Help. - 'Quiet.' 523 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 You're just in time to help me destroy the island. 524 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Quick. Pull that lever. 525 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Ready or not, here I go. 526 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Okay, what now? 527 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Not that one, you stupid good-looking. 528 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 The other one, the other one. 529 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I'll pull it. 530 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 [pounding] 531 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 (Yes) 'Quick, let us go.' 532 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You mean you're gonna take us with you this time? 533 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Of course, but there is no time to lose. 534 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 The whole island will blow up in one or two seconds. 535 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Say, Madame Yes 536 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 'who told you about that lever to blow up the island?' 537 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Oh, that. 538 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I saw it in a Jay Bondrock movie. 539 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Well, here we go. 540 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 [music continues] 541 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 (Fred) Madame Yes, why are the plans so important? 542 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 (Yes) Why are the plans so important? 543 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 'Please don't ask me.' 544 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 'We only have seconds to get off the island.' 545 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 [music continues] 546 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Hey, what does the sign say, Fred? 547 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 "In case of emergency break glass." 548 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 And with the island about to blow up.. 549 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 ...this is a case of emergency. 550 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 So long, good-looking's. 551 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I'm too important to blow up. 552 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 She did it again, Barney. She did it again. 553 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Well, what do we do now Fred? 554 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Blast off before the blast. 555 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I'm with you, Fred. 556 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 splash 557 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 What now, Fred? 558 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 The only thing we can do 559 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 swim for our lives. 560 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 [rumbling] 561 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 boom 562 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 It's a good thing I had this can of tunasaurus. 563 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 'Boy, when I see them' 564 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 I'm gonna give them a piece of my mind. 565 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Just wait until they get home. 566 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I hate seafood. 567 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 gulp 568 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 We're home, Barney. We're home. 569 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Yeah, Fred. 570 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 (Fred) Wilma. Wilma, dear. We're home.' 571 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Fred Flintstone, do you realize 572 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 you've been gone almost two and a half hours? 573 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 And where's the brontosaurus burgers? 574 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 And the buns? 575 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'll bet you didn't even go to the store. 576 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 As a matter of fact, we didn't. 577 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 But wait till you hear what happened to us. 578 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 First of all, we were attacked by a giant bird. 579 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 And then we were knocked out 580 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 and brought to this volcanic island. 581 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 And then there was this mad Dr. Sinister 582 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 who was planning to destroy the world. 583 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 And Madame Yes. Fred, don't forget Madame Yes. 584 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 - Yeah. - Dr. Sinister? Madame Yes? 585 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Where'd you get that from, Jay Bondrock? 586 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 They don't believe us, Fred. 587 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 [knock on door] 588 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'll get it. 589 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 - Yes? - Good evening. 590 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I wonder if you can help me. 591 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 My car has a flat tire, and if you can just-- 592 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 (Fred) 'Oh, no, Madame Yes.' 593 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 (Wilma) 'Fred.' 594 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Fred, where are your manners? 595 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 That poor woman is in trouble. 596 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Leave him alone, Wilma. He knows what he's doing. 597 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 [music continues] 598 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 [theme song] 599 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 600 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 601 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 602 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 603 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 604 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 605 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 606 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 607 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 ♪ A dabba doo time ♪ 608 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 609 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 610 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Wilma! 42254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.