Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[instrumental music]
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[whimpering]
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Take it easy. Take it easy, Dino.
17
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
These cookies have to bake first.
18
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
I only took this job 'cause I got a sweet tooth.
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
(Betty) 'Wilma!'
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Oh, there's Betty.
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Ga-ga, goo-goo ga.
22
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
(Wilma) 'Yes, Pebbles, I'm sure Bamm-Bamm's with her.'
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[barking]
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
[panting]
25
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Yes, Dino, and Hopparoo is with them too.
26
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
- In the kitchen, Betty. - Hi, Wilma.
27
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
sniff sniff
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Mmm. Something smells good.
29
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Honk, honk, honk, honk.
30
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Yes. I'm making cookies.
31
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oh, goo-goo, goo-goo be.
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Ga-ga, ga-ga, goo-goo.
33
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
(Betty) 'Alright. Alright, Bamm-Bamm.'
34
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
'You can visit with Pebbles.'
35
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
[babbling]
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
[barking]
37
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Honk, honk. Honk, honk.
38
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
[barking]
39
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Honk, honk. Honk, honk.
40
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
[giggling]
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Isn't that cute? They're gossiping.
42
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I wish I knew what they were talking about.
43
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Which reminds me
44
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
as soon as I'm through in the kitchen
45
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I got a date with a little cookie myself.
46
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
[chuckling]
47
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
[babbling]
48
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Look. She's getting a ride.
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Easy.
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Easy there, Hopparoo.
51
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
You don't come equipped with seatbelts, you know.
52
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[Pebbles babbling]
53
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Honk, honk. Honk, honk.
54
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
[Bamm-Bamm babbling]
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
[barking]
56
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
[chuckling]
57
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Well, that'll keep them busy for a while.
58
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
[giggling]
59
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Ooh-oh, Wilma, I met the mailman
60
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
and he gave me this letter for Fred.
61
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
It's from a lawyer.
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
A lawyer?
63
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
I wonder why a lawyer
64
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
would be writing to Fred.
65
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
I know how you can find out.
66
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
You mean open it?
67
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
But it's addressed to Fred
68
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
I can't open it.
69
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
(Betty) 'Why not? It's easy.'
70
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I'll show you.
71
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, Betty, you're terrible!
72
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Give me that letter.
73
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Oh, brother.
74
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
First, I'm a cookie press, then a letter opener.
75
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Make up your minds, ladies.
76
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Look, Wilma, as a good wife
77
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
you owe it to Fred to open it.
78
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
- 'I do?' - Certainly.
79
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
You'll worry about what's in it
80
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
'and when you worry'
81
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
'you'll get wrinkles and gray hair.'
82
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
'Now you don't want Fred to come home'
83
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
'and find his wife with gray hair and wrinkles.'
84
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
- 'Do you?' - Oh, Betty, stop it!
85
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I'm not going to open it and that's final.
86
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Uh-oh, Fred. Here's your house already.
87
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Hit the brakes!
88
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
[tires screeching]
89
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
(Barney) 'Sorry, Fred. Looks like I overshot your driveway.'
90
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Aw, that's alright, Barn.
91
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'll just hop over the fence here.
92
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
thud
93
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
(Fred) 'Wilma!'
94
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Fred? Fred?
95
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
What happened? Where are you?
96
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
What are you doing with that bone in your mouth?
97
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Why, Wilma, dear
98
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
I always come home with a bone in my mouth.
99
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Oh, that Dino
100
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
always digging holes.
101
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Fred, this letter came for you.
102
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
It's from a lawyer.
103
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
A lawyer?
104
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I wonder what a lawyer would be writing to me for?
105
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I already asked that question.
106
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Now hurry up and open it
107
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
before I get gray hair and wrinkled.
108
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Okay, okay.
109
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Probably some rich uncle died
110
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
and made me sole heir to his fortune.
111
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Uh, "Dear Mr. Flintstone
112
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
you are hereby notified.."
113
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
[mumbling indistinctly]
114
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
"...and left you sole heir to his fortune."
115
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
See, Wilma?
116
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Some rich uncle died
117
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
and left me sole heir to his for..
118
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
Huh? Wilma, a fortune!
119
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
crash
120
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Fred, Fred, Fred.
121
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Fred.
122
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
slap slap slap
123
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Fred, are you alright? Are you alright, Fred?
124
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Wilma, Wilma, Wilma, we're rich!
125
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Here. You read it.
126
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
"Dear Mr. Flintstone--"
127
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
No, not that part.
128
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Read the part where it says I'm rich!
129
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
"This is to notify you
130
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
"that your Uncle J. Giggles Flintstone
131
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
"has passed away
132
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
naming you sole heir to his estate."
133
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
You see?
134
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Yabba dabba doo!
135
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I gotta tell Barney.
136
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Barney! Hey, Barney!
137
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
You bellowed, Fred?
138
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
(Fred) 'Get over here right away.'
139
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
'I got something to tell you.'
140
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Okay, Fred, I'll take the shortcut.
141
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
thud
142
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
(Barney shouting) 'Fred!'
143
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Barney, what are you doing in that hole?
144
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I'm pretending, Fred
145
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
that I'm a gopher that likes bones.
146
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
[chuckling]
147
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Hey, hey, I've just been made sole heir
148
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
to my rich Uncle J. Giggles Flintstone's estate.
149
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
- No kidding! - That's right. No kidding.
150
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
(Barney) 'Hurray! Yippee! Yippee! Hurray! Ho-oh!'
151
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
'I finally made it!'
152
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
What? What? You finally made what?
153
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
I finally got myself a rich neighbor.
154
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Ha-ha-ha! Yeah. That's me.
155
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
[laughing]
156
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
And, uh, the reading of the will is tomorrow.
157
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Well, that's when I find out
158
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
how much money I get, Betty.
159
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Ooh, I'm so excited!
160
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
A toast to the late Uncle Giggles' will.
161
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Quiet, everybody.
162
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Shh! Shh!
163
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Is Pebbles asleep?
164
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Uh-huh. Sleeping like a little angel.
165
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Heh-heh-heh.
166
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
She oughta, the lucky kid.
167
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
After tomorrow, she's not gonna have
168
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
a worry in the world.
169
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, I don't know, Fred.
170
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
She'll still have you.
171
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[chuckling]
172
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Huh-huh-huh!
173
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Fred, this Uncle Giggles of yours
174
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I've never heard of him.
175
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Fred hardly knew him, Betty.
176
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Yeah. Ha-ha!
177
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I-I don't think I saw him
178
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
more than twice in my whole life.
179
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
He, uh, lived alone
180
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
in a big mansion on Nightmare Hill.
181
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
He was, uh, kind of, uh, well..
182
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
He was a..
183
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
You mean he was an eccentric.
184
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I mean he was a kook, that's what I mean.
185
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Well, uh, everybody loves a rich kook
186
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
especially if he leaves his money to his nephew.
187
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Right, Fred?
188
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
[chuckling] Yeah.
189
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Hey, there's Uncle Giggles' place.
190
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
[eerie music]
191
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
[thunder rumbling]
192
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
[eerie music]
193
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
[thunder rumbling]
194
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
[bat screeching]
195
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
(Barney) 'Hey, spooky looking place.'
196
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
- Isn't it? - Yeah.
197
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
It was nice of you to invite Barney and me
198
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
to the reading of the will.
199
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Yeah. I've never been to a reading of a will.
200
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
- Well, what do they do? - Oh, not much.
201
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
The lawyer just gets up and says..
202
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I will now read
203
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
the last will and testament
204
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
of the late J. Giggles Flintstone.
205
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
- That's what we're here for. - Yeah.
206
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
But no matter how much I get
207
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I'd give it all up
208
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
if it would bring back
209
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
dear Uncle Giggles.
210
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh, brother.
211
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Uh, please go ahead, Mr. Blackstone.
212
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Uh, yes.
213
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
"I, J. Giggles Flintstone
214
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
"being of sound mind
215
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
"et cetera, et cetera, et cetera, et cetera..
216
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
"...do hereby will and bequeath
217
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
"my entire estate
218
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
to my nephew, Fred Flintstone."
219
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
That's me.
220
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Congratulations, Fred.
221
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Thanks, Barney.
222
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
And don't think I'm gonna change
223
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
just because I'm rich.
224
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh, no. Not you, Fred.
225
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Oh, brother, brother.
226
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Please. There's more.
227
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Yeah. Yeah, you hear that, Wilma?
228
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
There's more.
229
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
"Should anything happen to Fred Flintstone
230
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
"then my estate is to be divided equally
231
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
"among my three faithful servants.
232
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
'"Creepers, the butler..'
233
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
boing
234
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
'"Potrock, the cook..'
235
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
boing
236
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
swish swish
237
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
'...and Wormstone, the gardener."'
238
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
snip
239
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Hey, Fred, that uncle of yours
240
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
sure had a sense of humorstone.
241
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
[laughing]
242
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
[chuckling] Yeah.
243
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
And there's a codicil, to wit.
244
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
"Before taking possession
245
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
my heir.." That's you, Flintstone.
246
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yeah. Yeah.
247
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
"...must spend one night in my mansion
248
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
or this will becomes null and void."
249
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
What? Spend a night in this mausoleum?
250
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
What kind of a clause is that?
251
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Don't ask me, Wilma.
252
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I don't make wills, I just inherit them.
253
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
You see, madam, the late Mr. Flintstone
254
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
was a kind of, um.. That is, he, uh..
255
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
You mean he was an eccentric?
256
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
No. I mean he was a kook.
257
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Uh, that's what I mean.
258
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
[wind whistling]
259
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
[thunder rumbling]
260
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Uh, it looks like we're gonna get a real storm.
261
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
[thunder rumbling]
262
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Wha-what was that?
263
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
bang bang bang
264
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
It's only Horace
265
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
my late master's pet.
266
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Where have you been, Horace?
267
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
[squawking]
268
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Oh, down at the cemetery reading tombstones.
269
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
[chuckling] How nice.
270
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
[squawking]
271
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
[wind whistling]
272
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
- I'm getting out of here. - Wait a minute!
273
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
The will says I gotta spend the night here.
274
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
You gotta, but I don't gotta.
275
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
- Coming, Betty? - Funny you should say that.
276
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I was just about to join you.
277
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
(Wilma) Wait for me, Betty!
278
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
(Fred) Well, I'm staying
279
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
and you're staying with me.
280
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Nothing's gonna scare me out of this money.
281
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Speak for yourself, Fred.
282
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I gotta go home. I forgot something.
283
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- What did you forget? - I forgot to stay home.
284
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Well, I'll be going.
285
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Goodbye, Mr. Flintstone
286
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
and good luck.
287
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
[giggling]
288
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
[creaking]
289
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
slam
290
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Hey, Fred, did you see what I saw?
291
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I did, Barney.
292
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[Creepers laughing]
293
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
'Ah, Mr. Flintstone..'
294
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
...we members of the staff
295
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
are very happy to have you here alone at last.
296
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Aren't we?
297
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Delighted.
298
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Yes, indeed.
299
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
snap
300
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
chop
301
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[laughing]
302
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
My friend Barney's staying all night with me
303
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
and he's not scared of nothing.
304
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
[evil laughter]
305
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
W-w-what was that, Fred?
306
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I don't know.
307
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Something around here has a crazy laugh.
308
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
[evil laughter]
309
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Hey, I hope the food is good here, Fred.
310
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
I'm hungry.
311
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
What did you say, Barney?
312
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I-I said "I'm hungry."
313
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh.
314
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
What? What, Fred?
315
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I said "oh!"
316
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Oh.
317
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Hey, that must be a picture of your uncle
318
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
'the late J. Giggles Flintstone.'
319
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
(Fred) 'Yeah. Yeah, that's him, alright.'
320
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
(Barney) 'Looks a lot like you.'
321
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Hey, Barney, that picture!
322
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I saw the eyes move!
323
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Eyes move? Oh, boy.
324
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Hey, Fred, you're a bundle of nerves.
325
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
[thunder rumbling]
326
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
[evil laughter]
327
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Kind of stormy out tonight, isn't it, Barney?
328
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Dinner is served, sir.
329
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Uh, what is it, Creepers?
330
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Alphabet soup, sir.
331
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Our cook's specialty.
332
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Alphabet soup?
333
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
(Barney) 'Sure, Fred.'
334
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
'You twirl it around'
335
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
and sometimes it makes words.
336
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Uh, do you think we should eat it?
337
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Sure. Why not?
338
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
(Barney) 'Well, if anything happens to Flintstone'
339
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
'everything goes to the servants, remember?'
340
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Yeah. Yeah, I remember.
341
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Hey, Barney, look.
342
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
'The alphabet soup's trying to tell us something.'
343
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
(ghostly voice) Beware!
344
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
(Barney) 'You-you better do what it says, Fred. Look!'
345
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Aa-a-a-h!
346
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
thud
347
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
[shivering]
348
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Would you care for a piece of bread?
349
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
N-n-no, tha-thanks.
350
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I-I-I'm not hun-hungry.
351
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
[wind howling]
352
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
[phone ringing]
353
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Hello?
354
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Oh, hi, Betty.
355
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Yes, isn't this some storm?
356
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I hope it doesn't awake the baby.
357
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
[thunder rumbling]
358
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
[whimpering]
359
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
No. Why should I be scared?
360
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I have Dino here with me.
361
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Okay, goodbye, Betty.
362
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
[thunder rumbling]
363
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Dino, come out, you coward.
364
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
[thunder rumbling]
365
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
'M-m-move over, coward.'
366
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Hey, Fred, how'd you like
367
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
to have to wear an outfit like that?
368
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yeah.
369
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
When that poor guy needed a new suit
370
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
'he probably didn't know whether to go'
371
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
to a tailor or blacksmith.
372
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
boing
373
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
What was that?
374
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Help!
375
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
What was what, Fred?
376
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
That suit of armor tried to kill me.
377
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
slam
378
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
[evil laughter]
379
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Who's that doing all the laughing?
380
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I-I-I don't know
381
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
but nothing could be that funny.
382
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Hey, uh, what do you see, Fred?
383
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
(Fred) 'Just a big'
384
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
'black keyhole.'
385
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
(Barney) 'Fred, it got awfully quiet, didn't it?'
386
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
[yelps]
387
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
[evil laughter]
388
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
This is a mighty weird place, Fred.
389
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Now, settle down, Barn.
390
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
A little game of cards before bed
391
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
will relax you.
392
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Cut the cards.
393
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I don't wanna play.
394
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I'm not sure I like this whole deal.
395
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Oh, stop being so jumpy and cut the cards.
396
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Okay, Fred, if that's what you want.
397
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
thud
398
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Well, alright, Barney.
399
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
You don't have to get sore about it.
400
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
I'm turning in, Barney. Come on.
401
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Oh, yeah. You betcha. I-I'm right with you, Fred.
402
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
boing boing boing
403
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Hey, you hear anything, Fred?
404
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Uh, no-no
405
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
but-but I'll be glad when this is over.
406
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
boing boing boing
407
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I envy you, Fred.
408
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
All you gotta do is get a good night's sleep
409
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
and when you wake up
410
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
'you'll be rich, a rich millionaire.'
411
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
[Barney laughing]
412
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Yeah.
413
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
[chuckling]
414
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
(Barney) Well, uh, goodnight, Fred.
415
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Oh, uh, hey, do you want this shade down, Fred?
416
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
(Fred) 'Yeah.'
417
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Will you cut that out?
418
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
(Barney) 'Oh, Fred, you are a bundle of nerves.'
419
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
'I'll bet if somebody said "boo!"'
420
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
you would jump a mile.
421
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Oh, boy, Fred.
422
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You're even worse than I thought.
423
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Yeah, I know.
424
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Barney, do you have to sleep
425
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
way in the next room?
426
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, but, Fred, it's only a few feet away.
427
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
If you need me, I'll be there in a jiffy.
428
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
(Fred) 'Oh, okay.'
429
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Barney!
430
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Wha-what's the matter, Fred? What-what?
431
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Just testing, Barney.
432
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What took you so long?
433
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Uh, will you cut it out, Fred?
434
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I will if you stay with me.
435
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
There's plenty of room.
436
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well, uh, okay, Fred
437
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
but let me brush my teeth first, huh?
438
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Thanks, Barney.
439
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
[growling]
440
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
[shivering]
441
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I better go get Barney.
442
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
That sounds like the ghost of Giggles Flintstone.
443
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
[gargling]
444
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
boing
445
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
gulp
446
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Barney, do you have to
447
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
make so much noise?
448
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
So what's wrong with a little gargling?
449
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Oh, boy.
450
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
[snoring]
451
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh!
452
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Oh!
453
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Phew!
454
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Hey, uh, Fred?
455
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Wh-what's the matter now?
456
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I can't get comfortable.
457
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I-I'm not used to a double bed.
458
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Oh, shut up and go to sleep.
459
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Hey, look, uh, maybe if we change sides.
460
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Oh, alright.
461
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Let's switch.
462
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
[dramatic music]
463
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh!
464
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Oh!
465
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oh!
466
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh, it's no good, Fred. It's the bed.
467
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I-I'm used to twin beds.
468
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Well, we haven't got twin beds.
469
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
So make the best of it.
470
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
No! No!
471
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
thud
472
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
B-B-Barney.
473
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Yeah, Fred?
474
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Ooh, gee, twin beds.
475
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Gee, thanks, Fred. That's a lot better.
476
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm getting out of here
477
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
money or no money.
478
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
But-but, Fred
479
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I-I was just getting comfortable.
480
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
O-o-on second thought
481
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I-I think I'll join you.
482
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
snip
483
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
[evil laughter]
484
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
thud
485
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
[evil laughter]
486
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
snip snip
487
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
[evil laughter]
488
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
thud
489
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
[evil laughter]
490
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
snip snip
491
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
[dramatic music]
492
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
thud
493
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
[evil laughter]
494
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
[wind howling]
495
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
cock-a-doodle-doo
496
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Gee, Wilma
497
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
this place looks spooky
498
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
even in the daytime.
499
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I hope Fred and Barney are alright.
500
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
[creaking]
501
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
The door's open.
502
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Let's go in.
503
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Sure is quiet.
504
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
They must at least have had
505
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
a good night's rest.
506
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Fred?
507
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Barney?
508
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Fred?
509
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Oh, Fred?
510
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
(Fred) 'Wilma, up here.'
511
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
What are you doing up there?
512
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
- Shh! What time is it? - It's morning.
513
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
You spent the night here
514
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
'and that's all you were supposed to do.'
515
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
Yabba dabba doo! I'm rich!
516
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Where's Barney?
517
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
(Barney) 'Cuckoo, cuckoo.'
518
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Cuckoo, cuckoo.
519
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
(Betty) 'Barney, come out.'
520
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
'What are you doing up there?'
521
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
When you're in a cuckoo-type house
522
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
this is the safest place to be.
523
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
And you mean you spent the whole night
524
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
trying to keep from getting killed?
525
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
That's right.
526
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
First there was Potrocks with the cleaver
527
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Swish, swish, swish!
528
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
And then Wormstone with the crazy clippers.
529
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip, snip!
530
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
But the worst thing was that awful laugh.
531
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I wish I could describe it.
532
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
[evil laughter]
533
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Hey, Fred, that's a pretty good imitation.
534
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
That wasn't me!
535
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
[evil laughter]
536
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
You see? There it is again.
537
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
It-it seems to come from that picture over there.
538
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
That picture's been bugging me all night.
539
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Take that!
540
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
boing
541
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Ouch!
542
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
(Wilma) 'It's Uncle Giggles!'
543
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
(Betty) 'He was in the picture.'
544
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
(Barney) 'He's alive.'
545
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
What happens to my money?
546
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes, I'm very much alive.
547
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Ha! I was just testing you, Fred.
548
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Testing him?
549
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Yes, I wanted to see if he was worthy
550
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
of inheriting my estate.
551
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Ha-ha, I wanted to see
552
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
if he had a sense of humor like mine.
553
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
[laughing]
554
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
You mean this was all a joke?
555
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
That's right. A great, big joke!
556
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
[laughing]
557
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Right, boys?
558
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
You're a riot, sir.
559
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
What a practical joker, boss.
560
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Yeah, a real kook.
561
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
That's me, a kook.
562
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
[laughing]
563
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
But a rich kook. Don't forget that.
564
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
[laughing]
565
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
You should've seen how funny you looked
566
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
when you were scared.
567
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
[laughing]
568
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
(together) Yeah, boss.
569
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
[laughing]
570
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Well, I'm kind of a kook myself.
571
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
boing
572
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Not rich, but still a kook.
573
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
[laughing]
574
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
boing
575
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
(Giggles) look out! He's flipped his wheels! Run!
576
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
[laughing]
577
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
[screeching]
578
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Good boy.
579
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Stick 'em, Fred! Stick 'em!
580
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Go get 'em, Fred!
581
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[laughing]
582
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Well, back to the poor house.
583
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
[laughing]
584
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
[theme song]
585
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
586
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
587
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
588
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
♪ They're a page right out of history ♪
589
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
590
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
591
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
592
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
593
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
♪ A dabba doo time ♪
594
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪
595
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
♪ We'll have a gay old time ♪
596
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Wilma!
38059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.