Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Would you care to dance, Mr. Blr-blr-blr?
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
You do tango, don't you?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Doesn't everyone?
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
With class, that is.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Eh...quick, band leader.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- 'A tango.' - Gotcha.
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
[instrumental music]
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Marvelous.
9
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Where did you learn to tango like this?
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Madam..
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
...in my lofty social strata
12
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
we aristocrats are born doing the tango.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
And not to mention every other known dance.
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Part of my breeding, you know?
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Splendid.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
He seems to be enjoying himself.
17
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
You know, there's something familiar about that face.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
...uh, do you really feel
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
the rock market index
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
is at an artificially high apex?
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
(Fred) 'Exactly.'
22
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
It merely reflects the investor's hedge
23
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
against the current inflationary spiral.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Then should we sell, J.F.?
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
If he says sell..
26
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
...then sell!
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[theme song]
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
[squawking]
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Yabba dabba doo!
30
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
31
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
32
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
♪ From the town of Bedrock ♪
33
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
♪ They're a page right out of history ♪
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
35
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
37
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
38
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
♪ A dabba-doo time ♪
39
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
40
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
[instrumental music]
41
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Come on.
42
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Tote that boulder!
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
'Lift that shale!'
44
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
thud
45
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
[rattling]
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Hey! Wait a minute!
47
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
H-hold it!
48
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Help!
49
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
thud
50
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
[footsteps]
51
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[chattering]
52
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
How about that?
53
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It's supposed to be our coffee break
54
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
and these dinosaurs move in on it.
55
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
[instrumental music]
56
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[whirring]
57
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Oh, my achin' back.
58
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Oh, my achin' beak.
59
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hey, Flintstone, you going to the party tonight?
60
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Party? What party?
61
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
At the boss' house.
62
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
It's gonna be a real swingin' affair.
63
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Hmm..
64
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
That's funny.
65
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I didn't know Mr. Slate was throwin' a party.
66
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Hey, Fred!
67
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
That's gonna be some shindig tonight, huh?
68
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
It ain't often the old man
69
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
invites us guys from the quarry.
70
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Hey, wait just a rock-picking minute.
71
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
What's all this about a party
72
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
at the boss' place tonight?
73
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
And since when does he invite the rabble?
74
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Nothing personal, of course.
75
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Well, the way I figure it
76
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
is that Slate is gonna check us all out socially.
77
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
To see who gets that new foreman job.
78
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Hey, eh, it's funny you haven't heard.
79
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Because everyone in the quarry
80
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
was personally invited.
81
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Everyone but me, that is.
82
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Oh, boy.
83
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
[trumpeting]
84
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Here it is, quitting time
85
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
and I'm still without an invite.
86
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
It's gonna be some party, eh, Silt?
87
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Yeah, we finally made it socially.
88
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
And we'll be rubbin' elbows with the company brass.
89
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
[laughing]
90
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Hey, you're goin', ain't you, Fred?
91
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
No. I got a date with Liz Taylorstone tonight.
92
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
No kiddin'.
93
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And him a married man.
94
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Some gratitude I get for all these years of..
95
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Yeow!
96
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Watch it, will you?
97
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Boy, one of these days
98
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
I'm gonna really punch that time clock.
99
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
'But good!'
100
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
[chuckles]
101
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
[instrumental music]
102
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Oh, the end of another day's work.
103
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
When two friends tread happily their way home.
104
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Hi-ya happy, buddy-buddy?
105
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Ah, shut up and get in the car.
106
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Well, what did I say wrong?
107
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I'm sorry I snapped at you, Barney, old pal.
108
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
I understand, Fred.
109
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
It's not your fault you're a grouch.
110
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Oh, Barney, I'm burnin' up.
111
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
My boss invited everyone to his party but me.
112
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I got a good mind to quit.
113
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ooh, I wouldn't do that, Fred.
114
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
It could cost you your job.
115
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[laughing]
116
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
screech
117
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Uh, I'm sorry, Fred.
118
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I'm sorry. I'm sorry!
119
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Out.
120
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Out!
121
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Out!
122
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I look for a shoulder to cry on
123
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
and what do I get?
124
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Wisecracks.
125
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Oh, I'm sorry, Fred.
126
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I'm sorry!
127
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
swish
128
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
I'm sorry! I'm sorry!
129
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[instrumental music]
130
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Can I get back in?
131
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
- I-I'm sorry. - Okay, okay.
132
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Just knock off the I'm sorrys, will you?
133
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
screech
134
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Now get back in.
135
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
crash
136
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I'm in, Fred. I'm in.
137
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
vroom
138
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
That Slate just burns me up.
139
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
I wonder what the fine is
140
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
for assault and battering your boss?
141
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
[instrumental music]
142
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Oh, Bamm-Bamm?
143
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Would you do Auntie Wilma a favor?
144
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
'Lift up the sofa so I can vacuum under it, please.'
145
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
[Bamm-Bamm babbling]
146
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
[Pebbles babbling]
147
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(Wilma) 'Thank you, sweetie.'
148
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Oh, it's so nice to have a man around the house.
149
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Even if he is the strongest baby in the world.
150
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
[giggles]
151
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
[doorbell rings]
152
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Come in.
153
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
bang
154
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
'Oh, it's you, hopparoo.'
155
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
honk honk
156
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
honk honk honk
157
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Oh, Bamm-Bamm!
158
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I think it's time for you to go home.
159
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
[Bamm-Bamm babbling]
160
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
[Pebbles babbling]
161
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
[Bamm-Bamm babbling]
162
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
[chuckles]
163
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
That hopparoo is not only an expert babysitter
164
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
but he picks up and delivers too.
165
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[chuckling]
166
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
honk honk honk
167
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
There's gotta be a reason.
168
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Why wouldn't Slate invite me?
169
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
crash
170
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
I'm bright, charming, attractive
171
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
'a real hit at parties.'
172
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Guess it's because you're so modest.
173
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
'Huh?'
174
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, uh, yeah.
175
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Uh, see you later, Barney.
176
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Remember, you're having dinner at our house!
177
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Okay. I'll bring my appetite.
178
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
[laughing]
179
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I wonder if I can sue Slate
180
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
for malfracturing my character.
181
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
If anyone deserves that foreman's job
182
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
it's me.
183
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I am a natural born leader of men.
184
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
bang
185
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
'Hello. Hello, little Pebblely-poo.'
186
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
muah
187
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Hello, dear.
188
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Hiya, Wilma.
189
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
muah
190
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
'Hey!'
191
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Down, boy, down! Not that! Dino!
192
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh! Ooh! Uh! Ha ha! Ooh, cut it out!
193
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Dino loves you, Fred.
194
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I don't know what I got
195
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
but Dino is sure crazy about it.
196
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Yuck!
197
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
That was sure a good dinner, Wilma.
198
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
(Wilma) 'Thank you, Betty.'
199
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Hey, after you read the kids their bedtime story
200
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
'uh, we'll play a little cards, huh?'
201
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Right, Barney.
202
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Uh, once upon a time
203
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
'long, long ago in a tiny kingdom'
204
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
'lived a young girl who was called Cinder...ella.'
205
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Uh, Cindy, uh, for short.
206
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Uh, Cindy lived with her two ugly stepsisters
207
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
"Rockella and Stonetta"
208
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
'who always picked on Cindy.'
209
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
'And the house was run'
210
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
by her grouchy old "Stepmother."
211
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
She'd make a great mother-in-law.
212
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
[chuckles]
213
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Kindly spare us the editorial comment.
214
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Will you, Fred?
215
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Uh, yeah, we're trying to lull the kids to sleep.
216
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
[Bamm-Bamm babbling]
217
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
[Pebbles babbling]
218
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Alright, alright.
219
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Now let's see. Oh, yeah, yeah.
220
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Then one day, the prince
221
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
'who lived in a beautiful split-level'
222
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
early Neolithic castle
223
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
decided to throw a ball.
224
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Everyone was invited
225
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
but Fred Flintstone.
226
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
- 'Who?' - Uh, I-I mean, Cinderella.
227
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I was thinkin' of Slate
228
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
not inviting me to his party.
229
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Oh, that dirty, low--
230
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Fred.
231
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Okay, okay.
232
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
But on the big night
233
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
after the stepsisters and stepmother
234
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
were gone to the ball
235
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
'a "Fairy Godmother" came to..'
236
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
[Fred yawns]
237
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Cinderella and..
238
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
[yawns]
239
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
...took her to the ball.
240
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
Dressing Cindy in a beautiful...gown.
241
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
[snoring]
242
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Well, Wilma, it worked.
243
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
They're fast asleep.
244
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
[giggles]
245
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
[Barney snoring]
246
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
[Fred snoring]
247
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Yeah. It worked for them.
248
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Now if we can just get the kids to sleep.
249
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
[Bamm-Bamm babbling]
250
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
[both laughing]
251
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Goodnight, Wilma.
252
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Come on, Bamm-Bamm.
253
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Googbye!
254
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Goodnight, Pebbles.
255
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
muah
256
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
'Pleasant little dreams.'
257
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Come on, Fred.
258
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Let's go beddy-bye.
259
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
[snores]
260
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
[Fred snoring]
261
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
[Fred mumbling]
262
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
[snores] Oh, that Slate.
263
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
[mumbling]
264
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
[snores]
265
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Fairy Godmother.
266
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
[snores]
267
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
[mumbling]
268
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Slate's party.
269
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
[snores]
270
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
If I was at Slate's party..
271
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
My, my, he's a big one.
272
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
[clicks tongue] Come on, tubby.
273
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Wake up. Hit the deck.
274
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Reveille. Rise and shine.
275
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
(Fred) 'Huh? Wha-who-who are you?'
276
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I'm your Fairy Godmother.
277
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Oh, boy, whatever I ate
278
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
is giving me nightmares.
279
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Do me a favor and blow.
280
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
whoosh
281
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
'I'm busy sleepin'.'
282
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
A nightmare, huh?
283
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Well, I'll just have to use my magic dust.
284
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[snoring]
285
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
poof
286
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
[snoring]
287
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Come on, buster.
288
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
You haven't got all night, you know?
289
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Huh? What?
290
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
thud
291
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
That's better.
292
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
You again?
293
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Look, lady, will you quit buggin' me?
294
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Or do I have to call a cop?
295
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
[clicks tongue] Relax, chubby.
296
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
You're going to your boss' party.
297
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Boss' party?
298
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I haven't even been invited. And besides--
299
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Will you keep quiet for a second?
300
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Mm! Mm! Mmm!
301
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Now then..
302
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Let's see..
303
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
What to wear?
304
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Hmm.
305
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Since it's formal
306
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
a top hat and tails would be in order.
307
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Diamond cuff links and walking stick will go nicely.
308
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Oh and maybe a cute little mustache.
309
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
'An ascot tie adds to the ensemble.'
310
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
And, of course, spats.
311
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Well? What do you think?
312
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Hey, not bad.
313
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I guess you're for real, after all.
314
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
[chuckles]
315
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Is Slate ever in for a surprise?
316
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Of course, this Fairy Godmother stuff
317
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
only goes until midnight, you know?
318
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Oh, sure, sure. I know the story.
319
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'll be back by 12:00.
320
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Now, you'll need some fancy transportation.
321
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Watch that pumpkin behind you.
322
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
poof
323
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
(Fred) 'How about that?'
324
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
'A new rockamobile limousine.'
325
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Then there's a chauffeur.
326
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Oh, uh, pardon me while I practice up
327
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
on my fancy trick shootin' with this mirror.
328
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Hey. Where am I?
329
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Barney, what are you doin' here?
330
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Well, it beats me, Fred.
331
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I was sound asleep at home and suddenly I'm here.
332
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Hey, uh, who's the little old lady with the star on a stick?
333
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Oh, uh-uh, this is my Fairy Godmother.
334
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Uh, my neighbor Barney Rubble.
335
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Charmed, I'm sure.
336
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No kidding. Um..
337
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I had to see it not to believe it.
338
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Uh, there's just one thing.
339
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Uh, what about our wives?
340
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Relax. You'll be home before midnight.
341
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Besides, someone has to stay home with the kids.
342
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Now remember, at the stroke of 12:00
343
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
everything goes back.
344
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Gee, we'd better get going.
345
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
See you, Fairy Godmother.
346
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Uh-oh, I almost forgot.
347
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Hold it.
348
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
You need one more thing.
349
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You have no class.
350
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
What do you mean, I ain't got no class?
351
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
There. That's much better.
352
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Good evening, madam. We're off to the ball.
353
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Now remember, midnight is the deadline.
354
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
To the Slate estate, Bernard, quickly.
355
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
vroom
356
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
[instrumental music]
357
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
[indistinct chattering]
358
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Say, who's that pulling up in that limousine, Slate?
359
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'm not sure, Mr. Stucco.
360
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Impressive looking, isn't he?
361
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Must be that VP from the home plant.
362
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
They often drop in unexpectedly.
363
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Of course. That's it.
364
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
'Look at that walk.'
365
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
You can tell he's real class.
366
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
We gotta be careful with the Madistone Avenue guys.
367
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Yeah, a bad report could have us banned
368
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
from the cocktail circuit.
369
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Let's roll out the red carpet.
370
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Come on.
371
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Announcing the distinguished
372
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Mr. Frederick. J, uh..
373
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
What did you say your name was, sir?
374
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
[clears throat] Uh..
375
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I'm not accustomed to repeating myself
376
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
but I'll make an exception.
377
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
The name is Frederick J. Blr-blr-blr.
378
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Announcing Mr. Frederick J. Blr-blr-blr.
379
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
My, what a distinguished looking man.
380
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Who is he, dear?
381
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Oh, he's big. Real big.
382
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Well, well. Look who's here.
383
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
So glad you could make it, Mr. Blr-blr-blr.
384
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Ah, yes. Good evening, Slate.
385
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
And this-this beautiful creature
386
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
must be your daughter.
387
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Oh-ho-ho-ho!
388
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What beautiful creature?
389
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Quiet, dear.
390
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Would you care to dance, Mr. Blr-blr-blr?
391
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Madam, my cup runneth over.
392
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Oh, you're so suave.
393
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
You do tango, don't you?
394
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Doesn't everyone?
395
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
With class, that is.
396
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Eh, quick, band leader. A tango.
397
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Gotcha.
398
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
[instrumental music]
399
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Marvelous.
400
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Where did you learn to tango like this?
401
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Madam..
402
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
...in my lofty social strata
403
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
uh, we aristocrats are born doing the tango.
404
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Uh, not to mention every other known dance.
405
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
[music continues]
406
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Part of my breeding, you know?
407
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Splendid.
408
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
He seems to be enjoying himself.
409
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
You know, there's something familiar about that face.
410
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Monsieur..
411
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
...uh, do you really feel
412
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
the rock market index
413
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
is at an artificially high apex?
414
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
(Fred) 'Exactly.'
415
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
It merely reflects the investor's hedge
416
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
against the current inflationary spiral.
417
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Then should we sell, J.F.?
418
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
If he says sell
419
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
then sell.
420
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Also, I've traveled in 80 foreign countries
421
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
and speak six foreign languages.
422
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
- How fascinating. - So thrilling.
423
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
splash
424
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
(male #1) 'Help! Help!'
425
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Someone just fell into the pool.
426
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Help! Save me!
427
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I can't swim!
428
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
burble burble burble
429
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
I can't even dog paddle!
430
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
burble burble burble
431
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Forgive me, ladies.
432
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
swish
433
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Good heavens.
434
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Naturally
435
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I'm an expert swimmer and diver.
436
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
boing
437
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
boing
438
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Wow!
439
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Look at that fancy dive.
440
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
'A one and a half in a layout position.'
441
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
splash
442
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
burble burble burble
443
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Nothing to worry about.
444
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I was captain of the swimming team
445
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
at my alma mater, uh, Princestone University.
446
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
How can I thank you
447
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
for saving my life?
448
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Oh, tut-tut, old man.
449
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Merely routine.
450
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Look. He didn't even get his suit wet.
451
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Amazing.
452
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
He just does everything.
453
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Uh, pardon me, Mr. Blr-blr-blr
454
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
but I couldn't help noticing
455
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
you bear a striking resemblance
456
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
to an employee of mine.
457
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Uh, no offense, of course.
458
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
But, uh, would you know a..
459
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
...Fred Flintstone?
460
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Flintstone?
461
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Flintstone.
462
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, yes. Yes. Good man.
463
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Excellent executive timber.
464
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Great potential. I would highly recommend him.
465
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Flintstone?
466
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Executive timber?
467
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Yoo-hoo, Mr. Blr-blr-blr.
468
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Shall we tango again?
469
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Oh, but of course, my dear.
470
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
The ecstasy is mine.
471
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Oh-ho-ho-ho!
472
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
You will excuse me, Slate.
473
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Social obligations, you know?
474
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
If he knows Flintstone
475
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'd better watch my step.
476
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
[instrumental music]
477
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
What a strange name you have, Mr. Blr-blr-blr.
478
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
(Fred) '"What's in a name?'
479
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
A rose by any other name would smell as sweet."
480
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Ooh, is that Slatespeare?
481
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
No, madam, it is I as quoted by Slatespeare.
482
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh!
483
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
It's just like dancing on a cloud.
484
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh-ho-ho-ho!
485
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Of course, I'll follow your suggestion
486
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
with regard to Flintstone.
487
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Excellent, Slate. Excellent.
488
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
[bell chimes]
489
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Uh, what is it?
490
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
ding ding ding
491
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Oh, boy.
492
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Uh, if you'll forgive me
493
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
uh, I've got to catch the next
494
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
pterodactyl flight to Newrock.
495
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Just remembered a board meeting.
496
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Wait! What about your report?
497
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Did I pass?
498
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
swish
499
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Leaving so soon, Mr. Blr-blr-blr?
500
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Yes, and why don't you quit mumbling?
501
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
swish
502
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Quick, Barney, bring up the car.
503
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Hurry, before I turn into a pumpkin or something.
504
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
screech
505
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Quick! Drive home and hurry.
506
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Right, Fred.
507
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Hey, wait for me, you fool!
508
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
swish
509
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Wait! Come back!
510
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Oh, dear. Is he gone?
511
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I guess we'll never find out
512
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
who he really was!
513
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Or why he came.
514
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Hold it, Barney!
515
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Hold it!
516
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
screech
517
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Sorry, Fred. I just did what you told me.
518
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Well, try doing what I mean, not what I say.
519
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
We almost didn't get away in time.
520
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I still don't think we did, Fred.
521
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
thud
522
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I gotta get home. I gotta get home!
523
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I gotta get home! I gotta get home!
524
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- Fred! Fred, wake up. - I gotta get..
525
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Uh, ooh, oh. Uh, where am I?
526
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You were having a dream, dear.
527
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Everything's okay now.
528
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Uh, a dream?
529
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
It was all a dream?
530
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
I don't really have a Fairy Godmother?
531
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Really, Fred
532
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
a Fairy Godmother?
533
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Oh, now go back to sleep.
534
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Yeah, yeah, that's it. That's it.
535
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Maybe I can pick up the dream where I left off.
536
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
[snoring]
537
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
[instrumental music]
538
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
So long, Wilma.
539
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Goodbye, Pebbles!
540
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
muah
541
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
I hope you're over being angry at Mr. Slate, Fred.
542
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
No, I'm not angry anymore.
543
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I'm just boiling mad!
544
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Oh, dear, don't do anything drastic.
545
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Don't worry, Wilma.
546
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I know what I'm doin'.
547
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Whatever it is.
548
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
vroom
549
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Uh-oh. Looks like Fred's in a hurry this morning.
550
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Made it!
551
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Hey, what's all the hurry, Fred?
552
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Because I'm gonna tell Slate off good
553
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
for not invitin' me to his party
554
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
and then I'm gonna quit.
555
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
That'll show him.
556
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Hey, that's kind of like cutting off your nose
557
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
to spite your Slate, huh, Fred?
558
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
[laughing]
559
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
screech
560
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Out.
561
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Out!
562
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Out!
563
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Okay, Fred, I'm outing. I'm outing, I'm outing.
564
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
vroom
565
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Gee! What a grouch.
566
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
[instrumental music]
567
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
[keys clacking]
568
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Good morning, Flintstone.
569
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Did you want to see Mr. Slate?
570
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Yeah and you better call out the National Guard.
571
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
This might be messy.
572
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
[instrumental music]
573
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
bang
574
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Well, well.
575
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Good morning there, Freddy, my boy.
576
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Got to learn to do the tango.
577
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Tango? Freddy, my boy?
578
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
'Congratulations.'
579
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
You are my new foreman.
580
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Yes, sir, you're it.
581
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
[music continues]
582
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Me? The new foreman?
583
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
But how? I wasn't even invited to your party.
584
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
[chuckles] That was just an oversight
585
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
on my secretary's part.
586
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
[music continues]
587
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Just as well, though.
588
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
One of the top brass from back east
589
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
a Mr. Blr-blr-blr
590
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
recommended you for the job
591
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
while he was tangoing.
592
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
A Mr. Blr-blr-blr?
593
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
♪ Da da da da ♪
594
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
No.
595
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Oh, no, no. It couldn't be.
596
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
'And Freddy-boy'
597
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
take the day off and celebrate.
598
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
[music continues]
599
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Good man, that Flintstone.
600
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Got it up here.
601
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I think.
602
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Oh, well.
603
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
[music continues]
604
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Uh-oh. Here comes Fred back.
605
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
screech
606
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Yabba dabba doo!
607
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Come on, Barney! We got places to go.
608
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Like, uh, maybe the unemployment office?
609
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
vroom
610
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Forget it, Barney-boy.
611
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
I was just appointed the new foreman!
612
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
We're gonna celebrate!
613
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
No kiddin'.
614
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
B-b-but how, Fred? I-I don't get it.
615
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Well, don't you believe in Fairy Godmothers, Barn?
616
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Uh, not lately, Fred.
617
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Well, I sure do.
618
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I sure do!
619
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Yabba dabba doo!
620
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
[theme song]
621
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
622
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
623
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
♪ From the town of Bedrock ♪
624
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
625
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
626
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
627
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
628
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
629
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
♪ A dabba-doo time ♪
630
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
♪ We'll have a gay old time ♪
631
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
♪ We'll have a gay old time ♪
632
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Wilma!
40373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.