Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Hey!
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
The kiddies just love this.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Help! Put me down!
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Okay.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
thud
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Bravo! Bravo! You were great, Rocko.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Alright, alright, he's hired.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Just get him somebody else to juggle.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Now, I'm also supposed to arrange an act
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
for our lodge's annual party.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
And here's a list of the things we need.
12
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
"Paper hats, cactus juice, the dancing girls."
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Oh, Rocko, send out the Boulderettes.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
(Rocko) 'Yes, sir.'
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[instrumental music]
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
It happens every time.
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Easy, Fred. Steady.
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Well, what do you think?
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
thud
20
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
[theme song]
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
[squawking]
22
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Yabba-dabba-doo!
23
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
24
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
25
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
♪ From the town of Bedrock ♪
26
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
♪ They're a page right out of history ♪
27
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
28
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
29
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
31
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
♪ A dabba-doo time ♪
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
33
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Fred snoring]
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
[mumbling]
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
thud
36
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
That does it.
37
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I'm turning myself in at the animal shelter.
38
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
At least I can get a night's sleep.
39
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
[Fred snoring]
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Oh, dear.
41
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I'll never get to sleep with Fred snoring like that.
42
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Fortunately, Pebbles has a set of earmuffs.
43
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
'At least she can rest.'
44
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Maybe if I stuff this orange in his mouth
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
it'll stop his snoring.
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
[grunting]
47
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
[snoring]
48
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
If mankind could harness that power
49
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
we could go to the moon.
50
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
[knocking on door]
51
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Now, who could that be? Come in.
52
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
'Betty, Barney'
53
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
'what brings you over at this late hour?'
54
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[Fred snoring]
55
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
What else?
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
You mean Fred's snoring?
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Right. We can't sleep a wink.
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
And we're gonna stop it if you can't.
59
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Lots of luck.
60
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I've been trying all night.
61
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Come on, Fred. Wake up. Wake up!
62
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
[snoring continues]
63
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Oh, boy, looks like a real tough job this time.
64
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Come on, Betty.
65
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Let's get out of this draft before we catch a cold.
66
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hey! I got an idea.
67
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Why not put Fred in a closet and close the door?
68
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Won't that be uncomfortable?
69
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Not for us. Heh heh heh!
70
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Life with Fred must be like living in a wind tunnel.
71
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
[Barney laughing]
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Goodnight, Fred.
73
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
bam
74
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
There. Isn't that better?
75
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Surprising what our little brains can do
76
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
and I got as little as anybody.
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
[snoring]
78
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
bam
79
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
bam
80
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Next idea, coming up.
81
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
bam
82
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Now what, Barney?
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
(Barney) 'A brilliant idea.'
84
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
This funnel is attached to a garden hose.
85
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I put the funnel over Fred's schnozola
86
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
and now listen..
87
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
...no more snores.
88
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
It works.
89
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
But where does the sound go?
90
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(Barney) 'I buried the other end of the hose'
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
'outside in the ground.'
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
[snore echoing]
93
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
[rumbling]
94
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Harriet, will you turn over?
95
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You're snoring again.
96
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Thanks, Barney. Now I can get back to bed.
97
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Yeah. Goodnight, Wilma.
98
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Goodnight.
99
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
[alarm clock ringing]
100
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Ahhh!
101
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Man, there's nothing like a good night's sleep.
102
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Hey, how about that?
103
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
We stopped his snoring just in time to get up.
104
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Well, it's Saturday.
105
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
At least you two can sleep a while longer.
106
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Me? I've got to fix Fred's breakfast.
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Hey, hey, hey!
108
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Today's the day I arrange for Pebbles' first birthday party.
109
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I can hardly believe it.
110
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Our little Pebbles is gonna be a whole year old tomorrow.
111
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Ga-ga. Ga-goo.
112
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
[Fred chuckles]
113
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Uncle Barney and I have to attend
114
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
a meeting at the lodge, honey
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
but on the way home
116
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'll stop off at the party caterers
117
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
'and arrange everything.'
118
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
'Okay?'
119
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Okay. Okay.
120
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
[chuckles]
121
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
[laughs]
122
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Uh, how long did you boil this pterodactyl egg, Wilma?
123
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
The usual 2 days. Why?
124
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Oh, nothing. I just wondered.
125
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
[squawking]
126
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
[snoring]
127
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Bam, bam, bam-bam-bam.
128
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Bam, bam, bam, bam, bam, bam!
129
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
[laughing]
130
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Oh, isn't that cute
131
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
the way Bamm-Bamm wakes us up every morning?
132
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Yeah, I wonder what mornings will be like
133
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
when he's 16 years old.
134
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Uh-oh. Oh, that's Fred. I-I'm late.
135
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
S-so long, Bamm-Bamm. Bye, Betty.
136
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
'I'll be home after the meeting.'
137
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Bye, Barney.
138
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I have to rap on this door much longer
139
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I'll rap Barney on the head.
140
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
tun-tun tun-tun
141
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Good morning, neighbor.
142
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Well, it's about time.
143
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Oh, sorry, Fred, but I didn't sleep much last night.
144
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
'Well, you should get to bed earlier'
145
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
'and stop livin' it up all night.'
146
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Let's go.
147
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
[scoffs] How about that?
148
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
How come we're having a lodge meeting on Saturday, Fred?
149
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
To elect a chairman of the entertainment committee
150
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
for our annual stag party tomorrow night.
151
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
I hope we get better entertainment than last year.
152
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Yeah. Those boulder jugglers were awful.
153
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
(male #1) 'Alright. The meeting will come to order.'
154
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
'This committee will now elect someone'
155
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
'to line up the entertainment for tomorrow night.'
156
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
The elected member will furnish cards, cactus juice
157
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
'paper hats, and dancing girls.'
158
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
[cheering]
159
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Bring on the dancing girls!
160
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Alright, alright.
161
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Knock it off, you guys. We haven't got much time.
162
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Do I hear any volunteers?
163
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Here I am, fellas. Fred Flintstone at your service.
164
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I hope I got here in time.
165
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
You certainly did. And congratulations.
166
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
The job is yours.
167
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Job? What job?
168
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Here's a list of your duties.
169
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Okay, men. Meeting's adjourned.
170
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
See you tomorrow night, Fred. So long.
171
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Don't forget the cactus juice, Fred.
172
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Yeah, and the dancing girls!
173
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
- 'Whoo-hoo!' - 'Dancing girls!'
174
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
[cheering]
175
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Hey, uh, what happened, Fred?
176
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
According to this, I'm supposed to hire entertainers
177
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
for tomorrow night's party.
178
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Hey, that's great, Fred.
179
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Uh-oh. I forgot.
180
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
What, Fred?
181
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Tomorrow night is Pebbles' birthday party!
182
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
So, how long can it last?
183
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
After Pebbles' party
184
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
we can come over to the lodge party.
185
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Yeah. Ha ha ha! Yeah, that's right.
186
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I'm glad I thought of it.
187
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Let's go find a caterer, Barney.
188
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Yabba-dabba-doo!
189
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Hey, Fred, how about that place over there?
190
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
'"Cobblestone Caterers."'
191
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
(Fred) 'And why not?'
192
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Do you cater to private parties?
193
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
No.
194
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
That sign outside is just a front
195
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
for an international ring of jewel thieves.
196
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, very funny.
197
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Look, I wanna book a kid's party.
198
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Really? And just how old will you be?
199
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
"Just how old will you be?" Ha ha ha ha!
200
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
You get it, Fred?
201
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Yeah, I get it.
202
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
bomp
203
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Now, quit encouraging him.
204
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
[mumbling]
205
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
[laughs] Oh, I'm sorry, Fred.
206
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Now, listen, you, I got two big parties to book
207
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
and I can always take my business elsewhere.
208
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Well, you can try
209
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
but I'm the only caterer in town.
210
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
That's why I'm such a wise guy.
211
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Okay, wise guy.
212
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
What have you got for a little girl's party?
213
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
A girl's party?
214
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Oh, Rocko.
215
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
[laughs] You called?
216
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
(male #2) 'Yes. Show this clown your act.'
217
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I mean, show this gentleman your clown act.
218
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
(Rocko) 'Yes, sir.'
219
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
I start the show with my juggling act.
220
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Like this.
221
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Hey!
222
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
The kiddies just love this.
223
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Help! Put me down!
224
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Okay.
225
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
thud
226
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Bravo! Bravo! You were great, Rocko.
227
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Alright, alright, he's hired.
228
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Just get him somebody else to juggle.
229
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Now, I'm also supposed to arrange an act
230
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
for our lodge's annual party.
231
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Here's a list of the things we need.
232
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
"Paper hats, cactus juice, the dancing girls."
233
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Oh, Rocko, send out the Boulderettes.
234
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
(Rocko) 'Yes, sir.'
235
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
[instrumental music]
236
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
It happens every time.
237
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Easy, Fred. Steady.
238
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Well, what do you think?
239
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
thud
240
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
'Happens every time.'
241
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Now, you got it all straight?
242
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Check.
243
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
At 7 o'clock, I send Rocko, the clown
244
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
to the Flintstone residence.
245
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
And at 8 o'clock, the Boulderettes
246
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
'report in at the Water Buffalo Lodge.'
247
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Right you are. Let's go, Barney!
248
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
It's gonna be a wild night.
249
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Yabba-dabba-doo!
250
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Hmm. Now, let's see. Which was which?
251
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Was Rocko, the clown supposed to go to the Flintstones'
252
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
or to the Water Buffalo Lodge?
253
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Oh, well. Only one way to settle it.
254
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
'I'll flip a coin. Call it, Rocko.'
255
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Heads.
256
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Heads it is.
257
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
You go to the Buffalo Lodge at 8 o'clock tomorrow night.
258
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
And you, Boulderettes, check in at
259
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
the Flintstone residence at 7:00.
260
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
If I'm wrong, what can I lose?
261
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm the only caterer in town.
262
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
(Wilma) 'Isn't that cute, Fred?'
263
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
'Look at all those kids.'
264
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
[chuckles]
265
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
This is gonna be a party you'll never forget.
266
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Hi, everybody.
267
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
(Wilma) Betty, Barney, come on in.
268
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
How's that for a birthday cake, Barn?
269
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
(Barney) 'Oh, looks like that caterer is right on the ball, Fred.'
270
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
'It's a beaut.'
271
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
(Betty) Sit next to Pebbles, Bamm-Bamm.
272
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
[babbling]
273
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I wish I understood baby talk.
274
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yeah. Maybe we're missing a good joke.
275
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
[giggles]
276
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Okay, Fred. Start the party.
277
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Right, sweetheart.
278
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Alright, let the show begin!
279
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
(male # 3) 'Presenting the Alligator's Ragtime Band.'
280
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
'Plus two!'
281
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
[ragtime music]
282
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Kind of a swinging group for a kids' party.
283
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
But I guess the caterer knows what he's doing.
284
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
(Wilma) 'Aah! Fred, look!'
285
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Coming out of the birthday cake.
286
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
'Dancing girls, millions of 'em!'
287
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Uh-oh. The Boulderettes. Something's gone wrong.
288
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Boy, oh, boy
289
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
we never had anything like this when I was a kid.
290
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
[laughing]
291
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Hush up, Barney.
292
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Fred, what's the meaning of this?
293
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
As soon as I find out, I'll let you know.
294
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Uh, this way, girls.
295
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Alright, Fred, you'd better start explaining.
296
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Well, I-I-uh, uh..
297
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
I'd-I'd better get the kids started on the games.
298
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I wonder where Rocko the clown is.
299
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
He's supposed to run this show.
300
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Here, kids.
301
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
We're all gonna play pin the tail on the dinosaur.
302
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
(Harvey) 'Gee, thanks, Mr. Flintstone.'
303
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You're welcome, Harvey.
304
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
(Harvey) 'I got a pair of jacks.'
305
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
- 'Three queens.' - Four aces!
306
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Fred, they're playing poker.
307
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Sorry, kids. The game's over.
308
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Don't worry, Wilma, I'll get rid of the cards
309
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
and serve some refreshments.
310
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
[instrumental music]
311
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Here they come again!
312
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
♪ Scoobey-doobey doobey ♪
313
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
♪ Doobey-doobey-doobey ♪
314
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
♪ Scoobey-doobey doobey ♪
315
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
♪ Scoobey-doobey do ♪
316
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Barney!
317
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Uh, I was only trying to push 'em out the back door.
318
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
(Fred) Never mind, Barney. I'll do it.
319
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
bam
320
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
They're out. Oh, boy, what a mess.
321
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Holy mackerel!
322
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I can't believe it.
323
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
'Man, that Flintstone really knows how to live.'
324
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
And if you want to keep on living
325
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
you better get back to those dishes!
326
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Yes, dear.
327
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Now, if I could only think of an excuse to give Wilma.
328
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
[instrumental music]
329
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Now, just a rock-pickin' minute!
330
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
You dancing girls, out! Come on, out, out, out!
331
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Ohh, that man.
332
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
(all together) We want ice cream! We want ice cream!
333
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Fred, do something. You're ruining the party.
334
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Okay, okay, I'll get the soda pop
335
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
out of the refrigerator.
336
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
(all kids together) 'We want ice cream!'
337
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
'We want ice cream!'
338
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Ohh...those girls really get around.
339
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I got the soft drinks, Fred.
340
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Relax. I'll serve the kids.
341
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Thanks, Barney. I appreciate your help.
342
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Mmm. Well, well, well.
343
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
'Ice cold rock cola.'
344
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I could use a drink myself.
345
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
gulp gulp gulp
346
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Hey, Barney! Hold the drinks!
347
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Why? What's wrong, Fred?
348
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
This is cactus juice!
349
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
If we served this to the kids, we'd really have a party.
350
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh, no!
351
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
crash
352
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Oh, my aching back!
353
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Well, that does it.
354
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
It's a disgrace to the community.
355
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Operator, get me the police.
356
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
A wild party, eh?
357
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Dancing girls?
358
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Juvenile delinquents?
359
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Yes, ma'am. We'll get right on it.
360
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Okay, men, get the wagon rolling.
361
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
It's gonna be a raid.
362
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
[rag band music]
363
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I don't understand it.
364
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
This is a kid's party?
365
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Hey, you know what I think?
366
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
The caterer must've got the parties mixed up.
367
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Of course! That's it.
368
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Oh, I'd better get over to the club and explain.
369
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Cover for me, Barney.
370
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Okay, Fred. And good luck.
371
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
[siren blaring]
372
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hmm. The police.
373
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Must be giving somebody a ticket.
374
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Alright, men.
375
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Looks like a real wild one.
376
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Use tear gas if necessary
377
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
and surround the whole bunch.
378
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
'Alright, break it up!'
379
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
'This is a raid!'
380
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
(all together) A raid?
381
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
'Don't give me no back talk!'
382
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Everybody out in the wagon on the double!
383
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Hup-hup-hup-hup, hup-hup-hup-hup.
384
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
(Betty) Oh, Wilma, we're criminals.
385
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
And dear Fred ran out on us.
386
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Ooh! Wait till I get my hands on him.
387
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
[instrumental music]
388
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Boy, these kiddie parties get wilder every day.
389
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
(male #4) 'Some party this is.'
390
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
'Ice cream and cake. Yuck!'
391
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
And get a load of the master of ceremonies.
392
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
In a clown suit, yet.
393
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Well, is everybody happy?
394
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
toot
395
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Ohh, how I hate working
396
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
with these bigger kids.
397
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Alright, come on. Let's have some action.
398
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
How about a poker game?
399
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Oh, I have a better game.
400
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
It's called "Pin the tail on the dinosaur."
401
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Well, how about "Pin the tail on the clown?"
402
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Yeoww!
403
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
How about some refreshment?
404
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Well, it's about time. We can use it.
405
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
gulp gulp gulp
406
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Hey, this isn't cactus juice.
407
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
It's soda pop!
408
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Yes. Delicious, isn't it?
409
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
What a mixed-up night this is.
410
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
I couldn't have had more things go wrong if I'd planned on it.
411
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
thud
412
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
A flat! And I haven't got a spare.
413
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Oh, boy. That's all I needed.
414
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
I, I passed a service station about a mile back.
415
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Maybe I can pick up a new tire.
416
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
[panting]
417
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
(male #5) 'What can I do for you, Mac?'
418
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Uh, do you sell spare tires?
419
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Looks like you already got one, Mac.
420
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Huh? Where?
421
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Right here.
422
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
'Spare tire. Get it?'
423
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
[laughs]
424
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Ha ha, very funny.
425
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Just get me the tire and spare me the jokes.
426
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
One thing I can't stand is a funny guy when I'm in a hurry.
427
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Uh-oh. It's going too fast.
428
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I've lost control.
429
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Hey, come back!
430
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Hold it! Hold it!
431
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Uh-oh.
432
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Help!
433
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
crash
434
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Oh, boy.
435
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I'll be glad when they invent rubber tires.
436
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
creek creek creek
437
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Uhh!
438
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Boy, they make wheels heavy these days.
439
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
There. It's on.
440
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Take her down, Jack.
441
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
creek creek creek
442
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
thud
443
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I wonder if my group insurance
444
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
covers assault and battery
445
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
by a group of Water Buffaloes.
446
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Just wait till I get my hands on that Flintstone.
447
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Yeah. He's the one who arranged this party.
448
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I'll tear him apart. I'll--
449
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
(Fred) 'Hey, fellas. Has the party started yet?'
450
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
I wanna explain something.
451
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
- 'There he is!' - 'After him!'
452
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
'Let's get that party wrecker!'
453
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Come back here, Flintstone!
454
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Don't let him get away!
455
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
'Grab him, quick!'
456
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
(man on radio) 'Calling Car 34.'
457
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
'Proceed to Water Buffalo Lodge.'
458
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
'Big riot in progress. Over.'
459
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
My, but we're busy tonight.
460
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Let's go, Elsie.
461
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
[siren blaring]
462
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Come on down, Flintstone.
463
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Yeah, before we come up after you.
464
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
'Clowns, who needs them?'
465
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
'Chop the tree down!'
466
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
[siren blaring]
467
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Uh-oh, the cops!
468
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Alright, hold it, you guys.
469
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
We're taking you in for disturbing the peace.
470
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
'In the paddy wagon with ya.'
471
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
[instrumental music]
472
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Hey, do you see what I see?
473
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Uh, da-dancing girls!
474
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Easy, girls, easy.
475
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Back inside, all of you.
476
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Hey, wait a minute, officer.
477
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
We're under arrest, remember?
478
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Last one in the paddy wagon is a rockhead.
479
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Ha ha! Yippee!
480
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
'Ya-hoo!'
481
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
'Alright, you. Come on down.'
482
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
thud
483
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
(Fred) 'I can explain the whole thing, officer.'
484
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
It's very simple, if you'll just listen.
485
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
The whole thing started yesterday
486
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
while I was having breakfast.
487
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
You see, it was Pebbles' birthday..
488
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Now, let me get this straight.
489
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
There were two parties
490
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
one with dancing girls and one with a clown.
491
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
But they got mixed up, and a riot started.
492
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
That's right, officer.
493
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
So what? I'm the only caterer in town.
494
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Well, I, uh, I guess I'll have to accept that.
495
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Besides, how else can I explain to the commissioner
496
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
that I raided a kiddie party?
497
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Uh, you can all go home
498
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
'if you promise never to darken this precinct again.'
499
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Oh, thank you, judge.
500
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Oh, yes, thank you.
501
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
(Fred) 'Yabba-dabba-doo!'
502
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Let's go, girls.
503
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
We still have a benefit to do.
504
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
[instrumental music]
505
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Hey, wait for me!
506
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
- Where's the party? - Yah-hah!
507
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
(all together) Yippee! Yippee-yippee!
508
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Let's go, Wilma.
509
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
We better get these kids home
510
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
before their mothers start calling.
511
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I'm sorry I got angry with you, Fred.
512
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
It wasn't your fault.
513
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
[chuckles] Forget it, Wilma.
514
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Well, so long, kids
515
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
and, uh, try to keep your folks out of trouble, huh?
516
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
[all laughing]
517
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Oh, look, Fred. Aren't the children cute?
518
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Yeah.
519
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Especially the fat one in the middle.
520
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
[all laughing]
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.