All language subtitles for The Flintstones S05E04 Pebbles Birthday Party 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Hey! 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 The kiddies just love this. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Help! Put me down! 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Okay. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 thud 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Bravo! Bravo! You were great, Rocko. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Alright, alright, he's hired. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Just get him somebody else to juggle. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Now, I'm also supposed to arrange an act 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 for our lodge's annual party. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 And here's a list of the things we need. 12 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 "Paper hats, cactus juice, the dancing girls." 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oh, Rocko, send out the Boulderettes. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 (Rocko) 'Yes, sir.' 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [instrumental music] 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 It happens every time. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Easy, Fred. Steady. 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Well, what do you think? 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 thud 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 [theme song] 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [squawking] 22 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Yabba-dabba-doo! 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 26 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Fred snoring] 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 [mumbling] 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 thud 36 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 That does it. 37 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I'm turning myself in at the animal shelter. 38 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 At least I can get a night's sleep. 39 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 [Fred snoring] 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Oh, dear. 41 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I'll never get to sleep with Fred snoring like that. 42 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Fortunately, Pebbles has a set of earmuffs. 43 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 'At least she can rest.' 44 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Maybe if I stuff this orange in his mouth 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 it'll stop his snoring. 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 [grunting] 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 [snoring] 48 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 If mankind could harness that power 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 we could go to the moon. 50 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 [knocking on door] 51 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Now, who could that be? Come in. 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 'Betty, Barney' 53 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 'what brings you over at this late hour?' 54 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [Fred snoring] 55 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 What else? 56 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 You mean Fred's snoring? 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Right. We can't sleep a wink. 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 And we're gonna stop it if you can't. 59 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Lots of luck. 60 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I've been trying all night. 61 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Come on, Fred. Wake up. Wake up! 62 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 [snoring continues] 63 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Oh, boy, looks like a real tough job this time. 64 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Come on, Betty. 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Let's get out of this draft before we catch a cold. 66 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Hey! I got an idea. 67 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Why not put Fred in a closet and close the door? 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Won't that be uncomfortable? 69 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Not for us. Heh heh heh! 70 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Life with Fred must be like living in a wind tunnel. 71 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 [Barney laughing] 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Goodnight, Fred. 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 bam 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 There. Isn't that better? 75 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Surprising what our little brains can do 76 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 and I got as little as anybody. 77 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [snoring] 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 bam 79 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 bam 80 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Next idea, coming up. 81 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 bam 82 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Now what, Barney? 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 (Barney) 'A brilliant idea.' 84 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 This funnel is attached to a garden hose. 85 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I put the funnel over Fred's schnozola 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 and now listen.. 87 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 ...no more snores. 88 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 It works. 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 But where does the sound go? 90 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 (Barney) 'I buried the other end of the hose' 91 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 'outside in the ground.' 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 [snore echoing] 93 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 [rumbling] 94 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Harriet, will you turn over? 95 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You're snoring again. 96 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Thanks, Barney. Now I can get back to bed. 97 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Yeah. Goodnight, Wilma. 98 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Goodnight. 99 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 [alarm clock ringing] 100 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Ahhh! 101 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Man, there's nothing like a good night's sleep. 102 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Hey, how about that? 103 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 We stopped his snoring just in time to get up. 104 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Well, it's Saturday. 105 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 At least you two can sleep a while longer. 106 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Me? I've got to fix Fred's breakfast. 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Hey, hey, hey! 108 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Today's the day I arrange for Pebbles' first birthday party. 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I can hardly believe it. 110 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Our little Pebbles is gonna be a whole year old tomorrow. 111 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Ga-ga. Ga-goo. 112 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 [Fred chuckles] 113 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Uncle Barney and I have to attend 114 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 a meeting at the lodge, honey 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 but on the way home 116 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I'll stop off at the party caterers 117 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 'and arrange everything.' 118 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 'Okay?' 119 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Okay. Okay. 120 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 [chuckles] 121 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 [laughs] 122 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Uh, how long did you boil this pterodactyl egg, Wilma? 123 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 The usual 2 days. Why? 124 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Oh, nothing. I just wondered. 125 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 [squawking] 126 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 [snoring] 127 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Bam, bam, bam-bam-bam. 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Bam, bam, bam, bam, bam, bam! 129 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 [laughing] 130 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Oh, isn't that cute 131 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 the way Bamm-Bamm wakes us up every morning? 132 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Yeah, I wonder what mornings will be like 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 when he's 16 years old. 134 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Uh-oh. Oh, that's Fred. I-I'm late. 135 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 S-so long, Bamm-Bamm. Bye, Betty. 136 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 'I'll be home after the meeting.' 137 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Bye, Barney. 138 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I have to rap on this door much longer 139 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I'll rap Barney on the head. 140 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 tun-tun tun-tun 141 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Good morning, neighbor. 142 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Well, it's about time. 143 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Oh, sorry, Fred, but I didn't sleep much last night. 144 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 'Well, you should get to bed earlier' 145 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 'and stop livin' it up all night.' 146 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Let's go. 147 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 [scoffs] How about that? 148 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 How come we're having a lodge meeting on Saturday, Fred? 149 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 To elect a chairman of the entertainment committee 150 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 for our annual stag party tomorrow night. 151 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I hope we get better entertainment than last year. 152 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Yeah. Those boulder jugglers were awful. 153 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 (male #1) 'Alright. The meeting will come to order.' 154 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 'This committee will now elect someone' 155 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 'to line up the entertainment for tomorrow night.' 156 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 The elected member will furnish cards, cactus juice 157 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 'paper hats, and dancing girls.' 158 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 [cheering] 159 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Bring on the dancing girls! 160 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Alright, alright. 161 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Knock it off, you guys. We haven't got much time. 162 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Do I hear any volunteers? 163 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Here I am, fellas. Fred Flintstone at your service. 164 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I hope I got here in time. 165 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 You certainly did. And congratulations. 166 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 The job is yours. 167 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Job? What job? 168 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Here's a list of your duties. 169 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Okay, men. Meeting's adjourned. 170 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 See you tomorrow night, Fred. So long. 171 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Don't forget the cactus juice, Fred. 172 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Yeah, and the dancing girls! 173 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 - 'Whoo-hoo!' - 'Dancing girls!' 174 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 [cheering] 175 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Hey, uh, what happened, Fred? 176 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 According to this, I'm supposed to hire entertainers 177 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 for tomorrow night's party. 178 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hey, that's great, Fred. 179 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Uh-oh. I forgot. 180 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 What, Fred? 181 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Tomorrow night is Pebbles' birthday party! 182 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 So, how long can it last? 183 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 After Pebbles' party 184 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 we can come over to the lodge party. 185 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Yeah. Ha ha ha! Yeah, that's right. 186 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I'm glad I thought of it. 187 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Let's go find a caterer, Barney. 188 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Yabba-dabba-doo! 189 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Hey, Fred, how about that place over there? 190 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 '"Cobblestone Caterers."' 191 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 (Fred) 'And why not?' 192 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Do you cater to private parties? 193 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 No. 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 That sign outside is just a front 195 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 for an international ring of jewel thieves. 196 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh, very funny. 197 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Look, I wanna book a kid's party. 198 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Really? And just how old will you be? 199 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 "Just how old will you be?" Ha ha ha ha! 200 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 You get it, Fred? 201 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Yeah, I get it. 202 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 bomp 203 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Now, quit encouraging him. 204 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [mumbling] 205 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 [laughs] Oh, I'm sorry, Fred. 206 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Now, listen, you, I got two big parties to book 207 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 and I can always take my business elsewhere. 208 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Well, you can try 209 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 but I'm the only caterer in town. 210 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 That's why I'm such a wise guy. 211 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Okay, wise guy. 212 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 What have you got for a little girl's party? 213 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 A girl's party? 214 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Oh, Rocko. 215 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 [laughs] You called? 216 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 (male #2) 'Yes. Show this clown your act.' 217 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I mean, show this gentleman your clown act. 218 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 (Rocko) 'Yes, sir.' 219 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 I start the show with my juggling act. 220 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Like this. 221 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Hey! 222 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 The kiddies just love this. 223 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Help! Put me down! 224 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Okay. 225 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 thud 226 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Bravo! Bravo! You were great, Rocko. 227 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Alright, alright, he's hired. 228 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Just get him somebody else to juggle. 229 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Now, I'm also supposed to arrange an act 230 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 for our lodge's annual party. 231 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Here's a list of the things we need. 232 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 "Paper hats, cactus juice, the dancing girls." 233 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Oh, Rocko, send out the Boulderettes. 234 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 (Rocko) 'Yes, sir.' 235 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 [instrumental music] 236 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 It happens every time. 237 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Easy, Fred. Steady. 238 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Well, what do you think? 239 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 thud 240 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 'Happens every time.' 241 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Now, you got it all straight? 242 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Check. 243 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 At 7 o'clock, I send Rocko, the clown 244 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 to the Flintstone residence. 245 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 And at 8 o'clock, the Boulderettes 246 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 'report in at the Water Buffalo Lodge.' 247 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Right you are. Let's go, Barney! 248 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 It's gonna be a wild night. 249 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Yabba-dabba-doo! 250 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Hmm. Now, let's see. Which was which? 251 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Was Rocko, the clown supposed to go to the Flintstones' 252 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 or to the Water Buffalo Lodge? 253 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Oh, well. Only one way to settle it. 254 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 'I'll flip a coin. Call it, Rocko.' 255 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Heads. 256 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Heads it is. 257 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 You go to the Buffalo Lodge at 8 o'clock tomorrow night. 258 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 And you, Boulderettes, check in at 259 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 the Flintstone residence at 7:00. 260 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 If I'm wrong, what can I lose? 261 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm the only caterer in town. 262 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 (Wilma) 'Isn't that cute, Fred?' 263 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 'Look at all those kids.' 264 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 [chuckles] 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 This is gonna be a party you'll never forget. 266 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Hi, everybody. 267 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 (Wilma) Betty, Barney, come on in. 268 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 How's that for a birthday cake, Barn? 269 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 (Barney) 'Oh, looks like that caterer is right on the ball, Fred.' 270 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 'It's a beaut.' 271 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 (Betty) Sit next to Pebbles, Bamm-Bamm. 272 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 [babbling] 273 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I wish I understood baby talk. 274 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Yeah. Maybe we're missing a good joke. 275 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [giggles] 276 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Okay, Fred. Start the party. 277 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Right, sweetheart. 278 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Alright, let the show begin! 279 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 (male # 3) 'Presenting the Alligator's Ragtime Band.' 280 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 'Plus two!' 281 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 [ragtime music] 282 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Kind of a swinging group for a kids' party. 283 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 But I guess the caterer knows what he's doing. 284 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 (Wilma) 'Aah! Fred, look!' 285 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Coming out of the birthday cake. 286 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 'Dancing girls, millions of 'em!' 287 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Uh-oh. The Boulderettes. Something's gone wrong. 288 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Boy, oh, boy 289 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 we never had anything like this when I was a kid. 290 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 [laughing] 291 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Hush up, Barney. 292 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Fred, what's the meaning of this? 293 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 As soon as I find out, I'll let you know. 294 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Uh, this way, girls. 295 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Alright, Fred, you'd better start explaining. 296 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Well, I-I-uh, uh.. 297 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 I'd-I'd better get the kids started on the games. 298 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I wonder where Rocko the clown is. 299 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 He's supposed to run this show. 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Here, kids. 301 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 We're all gonna play pin the tail on the dinosaur. 302 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 (Harvey) 'Gee, thanks, Mr. Flintstone.' 303 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 You're welcome, Harvey. 304 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 (Harvey) 'I got a pair of jacks.' 305 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 - 'Three queens.' - Four aces! 306 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Fred, they're playing poker. 307 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Sorry, kids. The game's over. 308 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Don't worry, Wilma, I'll get rid of the cards 309 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 and serve some refreshments. 310 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 [instrumental music] 311 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Here they come again! 312 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 ♪ Scoobey-doobey doobey ♪ 313 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ♪ Doobey-doobey-doobey ♪ 314 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 ♪ Scoobey-doobey doobey ♪ 315 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 ♪ Scoobey-doobey do ♪ 316 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Barney! 317 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Uh, I was only trying to push 'em out the back door. 318 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 (Fred) Never mind, Barney. I'll do it. 319 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 bam 320 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 They're out. Oh, boy, what a mess. 321 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Holy mackerel! 322 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I can't believe it. 323 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 'Man, that Flintstone really knows how to live.' 324 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 And if you want to keep on living 325 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 you better get back to those dishes! 326 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Yes, dear. 327 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Now, if I could only think of an excuse to give Wilma. 328 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 [instrumental music] 329 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Now, just a rock-pickin' minute! 330 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 You dancing girls, out! Come on, out, out, out! 331 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Ohh, that man. 332 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 (all together) We want ice cream! We want ice cream! 333 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Fred, do something. You're ruining the party. 334 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Okay, okay, I'll get the soda pop 335 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 out of the refrigerator. 336 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 (all kids together) 'We want ice cream!' 337 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 'We want ice cream!' 338 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Ohh...those girls really get around. 339 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I got the soft drinks, Fred. 340 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Relax. I'll serve the kids. 341 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Thanks, Barney. I appreciate your help. 342 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Mmm. Well, well, well. 343 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 'Ice cold rock cola.' 344 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I could use a drink myself. 345 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 gulp gulp gulp 346 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Hey, Barney! Hold the drinks! 347 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Why? What's wrong, Fred? 348 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 This is cactus juice! 349 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 If we served this to the kids, we'd really have a party. 350 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Oh, no! 351 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 crash 352 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Oh, my aching back! 353 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Well, that does it. 354 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 It's a disgrace to the community. 355 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Operator, get me the police. 356 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 A wild party, eh? 357 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Dancing girls? 358 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Juvenile delinquents? 359 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Yes, ma'am. We'll get right on it. 360 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Okay, men, get the wagon rolling. 361 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 It's gonna be a raid. 362 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 [rag band music] 363 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I don't understand it. 364 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 This is a kid's party? 365 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Hey, you know what I think? 366 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 The caterer must've got the parties mixed up. 367 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Of course! That's it. 368 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Oh, I'd better get over to the club and explain. 369 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Cover for me, Barney. 370 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Okay, Fred. And good luck. 371 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 [siren blaring] 372 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hmm. The police. 373 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Must be giving somebody a ticket. 374 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Alright, men. 375 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Looks like a real wild one. 376 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Use tear gas if necessary 377 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 and surround the whole bunch. 378 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 'Alright, break it up!' 379 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 'This is a raid!' 380 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 (all together) A raid? 381 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 'Don't give me no back talk!' 382 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Everybody out in the wagon on the double! 383 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Hup-hup-hup-hup, hup-hup-hup-hup. 384 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 (Betty) Oh, Wilma, we're criminals. 385 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 And dear Fred ran out on us. 386 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Ooh! Wait till I get my hands on him. 387 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 [instrumental music] 388 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Boy, these kiddie parties get wilder every day. 389 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 (male #4) 'Some party this is.' 390 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 'Ice cream and cake. Yuck!' 391 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 And get a load of the master of ceremonies. 392 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 In a clown suit, yet. 393 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Well, is everybody happy? 394 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 toot 395 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Ohh, how I hate working 396 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 with these bigger kids. 397 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Alright, come on. Let's have some action. 398 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 How about a poker game? 399 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Oh, I have a better game. 400 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 It's called "Pin the tail on the dinosaur." 401 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Well, how about "Pin the tail on the clown?" 402 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Yeoww! 403 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 How about some refreshment? 404 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Well, it's about time. We can use it. 405 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 gulp gulp gulp 406 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Hey, this isn't cactus juice. 407 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 It's soda pop! 408 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Yes. Delicious, isn't it? 409 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 What a mixed-up night this is. 410 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 I couldn't have had more things go wrong if I'd planned on it. 411 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 thud 412 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 A flat! And I haven't got a spare. 413 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Oh, boy. That's all I needed. 414 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 I, I passed a service station about a mile back. 415 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Maybe I can pick up a new tire. 416 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 [panting] 417 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 (male #5) 'What can I do for you, Mac?' 418 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Uh, do you sell spare tires? 419 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Looks like you already got one, Mac. 420 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Huh? Where? 421 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Right here. 422 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 'Spare tire. Get it?' 423 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 [laughs] 424 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Ha ha, very funny. 425 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Just get me the tire and spare me the jokes. 426 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 One thing I can't stand is a funny guy when I'm in a hurry. 427 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Uh-oh. It's going too fast. 428 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I've lost control. 429 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Hey, come back! 430 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Hold it! Hold it! 431 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Uh-oh. 432 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Help! 433 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 crash 434 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Oh, boy. 435 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I'll be glad when they invent rubber tires. 436 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 creek creek creek 437 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Uhh! 438 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Boy, they make wheels heavy these days. 439 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 There. It's on. 440 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Take her down, Jack. 441 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 creek creek creek 442 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 thud 443 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I wonder if my group insurance 444 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 covers assault and battery 445 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 by a group of Water Buffaloes. 446 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Just wait till I get my hands on that Flintstone. 447 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Yeah. He's the one who arranged this party. 448 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I'll tear him apart. I'll-- 449 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 (Fred) 'Hey, fellas. Has the party started yet?' 450 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 I wanna explain something. 451 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 - 'There he is!' - 'After him!' 452 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 'Let's get that party wrecker!' 453 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Come back here, Flintstone! 454 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Don't let him get away! 455 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 'Grab him, quick!' 456 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 (man on radio) 'Calling Car 34.' 457 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 'Proceed to Water Buffalo Lodge.' 458 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 'Big riot in progress. Over.' 459 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 My, but we're busy tonight. 460 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Let's go, Elsie. 461 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 [siren blaring] 462 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Come on down, Flintstone. 463 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Yeah, before we come up after you. 464 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 'Clowns, who needs them?' 465 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 'Chop the tree down!' 466 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 [siren blaring] 467 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Uh-oh, the cops! 468 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Alright, hold it, you guys. 469 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 We're taking you in for disturbing the peace. 470 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 'In the paddy wagon with ya.' 471 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 [instrumental music] 472 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Hey, do you see what I see? 473 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Uh, da-dancing girls! 474 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Easy, girls, easy. 475 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Back inside, all of you. 476 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Hey, wait a minute, officer. 477 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 We're under arrest, remember? 478 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Last one in the paddy wagon is a rockhead. 479 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Ha ha! Yippee! 480 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 'Ya-hoo!' 481 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 'Alright, you. Come on down.' 482 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 thud 483 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 (Fred) 'I can explain the whole thing, officer.' 484 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 It's very simple, if you'll just listen. 485 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 The whole thing started yesterday 486 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 while I was having breakfast. 487 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 You see, it was Pebbles' birthday.. 488 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Now, let me get this straight. 489 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 There were two parties 490 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 one with dancing girls and one with a clown. 491 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 But they got mixed up, and a riot started. 492 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 That's right, officer. 493 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 So what? I'm the only caterer in town. 494 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Well, I, uh, I guess I'll have to accept that. 495 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Besides, how else can I explain to the commissioner 496 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 that I raided a kiddie party? 497 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Uh, you can all go home 498 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 'if you promise never to darken this precinct again.' 499 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Oh, thank you, judge. 500 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Oh, yes, thank you. 501 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 (Fred) 'Yabba-dabba-doo!' 502 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Let's go, girls. 503 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 We still have a benefit to do. 504 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 [instrumental music] 505 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Hey, wait for me! 506 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 - Where's the party? - Yah-hah! 507 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 (all together) Yippee! Yippee-yippee! 508 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Let's go, Wilma. 509 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 We better get these kids home 510 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 before their mothers start calling. 511 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I'm sorry I got angry with you, Fred. 512 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 It wasn't your fault. 513 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 [chuckles] Forget it, Wilma. 514 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Well, so long, kids 515 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 and, uh, try to keep your folks out of trouble, huh? 516 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 [all laughing] 517 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Oh, look, Fred. Aren't the children cute? 518 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Yeah. 519 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Especially the fat one in the middle. 520 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 [all laughing] 34911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.