Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
(Barney) 'So long, Betty. I'm off to the bowlin' alley with Fred.'
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
(Betty) 'Bye, Barney. Don't be too late.'
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ Dum-dum da-dee doo-doo-doo ♪
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
♪ Dum da-da doo-doo-doo ♪
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Doo-doo-doo ♪
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
I think I'll take the shortcut.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
[water splashes]
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Oops, I forgot about
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Fred's new fishpond.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[screams]
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
bark bark bark
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Boy, those cannibal fish
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
are better than a watchdog.
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
[knocking on door]
15
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
- Come in. - 'Hiya, Fred.'
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
- You all set? - Set for what?
17
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Bowlin'. What else?
18
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
It's bowlin' night tonight, remember?
19
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
(Fred) 'Oh, that's right! I almost forgot!'
20
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Be right with you, Barney.
21
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
'Now, let me see, tennis racquet'
22
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
'golf club, snowshoes.'
23
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Aha! Here we are!
24
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Bowlin' ball.
25
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
screech
26
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Hey, Wilma!
27
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I'm leavin' for the bowlin' alley!
28
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Why don't you take Dino with you?
29
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
He's been in the house all day.
30
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Dino? Well, he don't bowl.
31
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[chuckles]
32
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Oh, alright. Come on.
33
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
You can sit in the car while we bowl.
34
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[gibberish]
35
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[theme song]
36
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
[squawks]
37
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Yabba-dabba-doo!
38
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
39
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
40
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
♪ From the town of Bedrock ♪
41
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
♪ They're a page right out of history ♪
42
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
43
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
44
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
45
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
46
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
♪ A dabba-doo time ♪
47
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
48
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
♪ A-bowlin' we will go ♪
49
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
♪ A-bowlin' we will go ♪
50
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
♪ I'm gonna beat Barney tonight ♪
51
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
♪ A-bowlin' we will go-o-o ♪♪
52
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
[Dino howling]
53
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
[laughing]
54
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Dino sounds better than you, Fred.
55
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
- Ah. - Hey, uh..
56
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
By the way, did you remember
57
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
to make a reservation?
58
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Yup. We got alley 13.
59
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Oh, fine. That's, uh..
60
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Uh, alley 13?
61
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Fred, that's the unlucky alley.
62
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
What are you talking about, "Unlucky alley?"
63
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Well, the last guys who used alley 13
64
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
all came down with the bowler's bends.
65
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Bowler's bends? Of all the silly..
66
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Look out, Fred! Hit the brakes!
67
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[tires screeching]
68
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
A black catasaurus, Fred.
69
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hey, hey, hey, scat! Shoo!
70
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Shoo! Beat it!
71
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I don't like it, Fred.
72
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
That black catasaurus crossed your path.
73
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
And you know what that means.
74
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Yeah, that means
75
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
that you're a superstitious lunkhead.
76
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Now, knock it off!
77
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
[whirring]
78
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
You wait in the car, Dino, till after the game.
79
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Here, I'll play the radio for you.
80
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
♪ Yeah yeah yeah ♪ ♪ Yeah yeah ♪
81
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Hey, sounds like those
82
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
English kids, The Bagels.
83
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Not Bagels. Beagles.
84
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[laughing] Pebbles and Dino love 'em.
85
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
They got all their records.
86
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
♪ Yeah yeah yeah ♪ ♪ Yeah yeah yeah ♪
87
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
♪ Yeah yeah yeah ♪♪
88
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
[gibberish]
89
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I got a feelin', Barney
90
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
tonight's gonna be my lucky night!
91
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I don't know, Fred.
92
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
- Hey-hey, Fred, look out! - Huh?
93
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
- What's the matter? - You walked under a ladder.
94
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
That's more bad luck!
95
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
One more time, Barney, one more time
96
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
and you're gonna get a hex on the head.
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Now come on, let's bowl.
98
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I feel lucky tonight, Barney!
99
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Stand back and watch
100
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
the old master make a strike-a-roonie.
101
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
[dramatic music]
102
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
[piano music]
103
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
thud
104
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
crack
105
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
[clatters]
106
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Tsk, tsk, tsk. What did I tell you, Fred?
107
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Alley 13.
108
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
"Alley 13. Alley 13."
109
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Will you stop with that black-magic talk?
110
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
You're throwin' me off my game.
111
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
[dramatic music]
112
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
[piano music]
113
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
[rumbling]
114
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
thud
115
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
A stee-rike! Ha-ha!
116
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
What does your superstitious mind think of that?
117
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
- Look, Fred. - Huh?
118
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I was robbed. That's all I gotta say.
119
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
By whom? That's the spooky question.
120
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
[instrumental music]
121
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[rumbling]
122
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Alright, Fred, give me a logical explanation for that.
123
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
[laughing] It's easy, Barney.
124
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
It's that screwy reverse hook you got.
125
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
[laughing]
126
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
[instrumental music]
127
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
[rumbling]
128
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
thud
129
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Yabba-dabba-doo!
130
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
thud
131
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
thud
132
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
creak
133
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Hey, Fred? Fred, you alright?
134
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
[gibberish]
135
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
thud
136
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Fred, speak to me.
137
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Uh, ee-ee..
138
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
You tell me a story, mommy.
139
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Fred, it's me, Barney. I'm not your mommy.
140
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Yeah, I want a glass of water, mommy.
141
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
- How is he, Mac? - Knocked him cold, huh?
142
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Oh, worse than that. He thinks he's a kid again.
143
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ah, you better get him to a doctor.
144
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Yeah, he-he might think he's a baby and want his bottle.
145
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
[instrumental music]
146
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Duh, uh, where are we goin', mommy?
147
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Uh, mommy's takin' her little boy to see a doctor.
148
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
[bawling]
149
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I don't wanna see a doctor!
150
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
[bawling]
151
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Dear, I gotta find a doctor quicker
152
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
or I'll be baby-sittin' all night.
153
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Uh-oh, uh, there's one that looks open for business.
154
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
(Barney) 'Uh, "Dr. Sigrock Freep."'
155
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Good evening, gentlemen.
156
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
What can I do for you?
157
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Well, my friend Fred, he isn't well.
158
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
He got hit on the head by a bowlin' ball.
159
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Mama, mama, mama.
160
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Uh-huh. Very, very interesting. Ja.
161
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Obviously, a case of cranus ciroidus.
162
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Huh? Uh, what's that?
163
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
'He is allergic to bowling balls.'
164
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Oh! - Now, uh, sit the patient down.
165
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Und we proceed with the beginning, ja? Hm.
166
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I get one of mine delicate instruments.
167
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
So we are ready?
168
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Oh, oh, wait a minute, doc. Uh, what's with that hammer?
169
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
[scoffs] That's a stupid question. I am with the hammer.
170
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
[laughs] Ah, but do not worry.
171
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
I am as gentle as a pussycat. Watch me.
172
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
I will check the patient's reflexes, ja?
173
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Mama. Mama.
174
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oh, isn't that cute?
175
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Hey, get on with it, doc.
176
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
First the knee bone, the left knee.
177
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Very, very interesting.
178
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
The right knee. Amazing!
179
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And finally, the point of the whole test
180
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
the head bone.
181
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
(Sigrock) Yeow!
182
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Just as I suspected.
183
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Oh, what, doc? What, what, what?
184
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
My wisdom tooth is loose.
185
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
'Bring him into the laboratory.'
186
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Uh, don't worry, Fred, old pal. Uh, I'm with you.
187
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I will run a few tests.
188
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Now-now, don't hurt him, doc.
189
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
First, the blood pressure.
190
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
[creaking]
191
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
bam
192
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
But, doc, shouldn't we be doing something about his head?
193
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Ja, ja. Now we really look into the whole subject.
194
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Bring him to my x-ray machine.
195
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
[clears throat] Then we get the inside information, ja?
196
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Now we start.
197
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Very, very interesting.
198
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
That's his problem. He's got no bones.
199
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
No bones? Why, that's impossible!
200
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I know Fred's got bones in his head.
201
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Uh, your machine is wrong.
202
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Ja, ja. Here's the trouble.
203
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
The light is not on. Mm-hmm.
204
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
The pilot has gone out again. I whistle for him.
205
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
[whistles]
206
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
'A-ha! That's much better.'
207
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
'Nah, but that's bad, Very, very bad.'
208
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Wh-wh-what? What's wrong with him, doc?
209
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I mean it's obvious.
210
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
He was conked on the noggin' bone
211
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
which is connected to the neck bone
212
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
the neck bone connected to the backbone
213
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
the backbone connected to the leg bone.
214
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
- The leg bone-- - Stop! Stop!
215
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I-I can't stand the suspense.
216
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Uh, what's the horrible news?
217
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
He has got flat-footers.
218
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
- I'll have to operate at once. - Operate?
219
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
But no one ever fixes a head by operatin' on feet.
220
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Really? Well, well, what do you know?
221
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Another first for me.
222
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Here's something I wanted to try for sometime.
223
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
But-but, doc, how come you're puttin' Fred in that box?
224
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
And, uh, what's with that saw?
225
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I always got a couple of tricks up my sleeve.
226
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
You mind if I cut in?
227
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Hey, hey, doc, doc, you
228
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
you're splittin' up a beautiful friendship.
229
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
You know what they say, "Two Freds are better than one."
230
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Oh, poor Fred. I can't look.
231
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Ooh. Ah. I-it's tragic.
232
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
No, it's magic.
233
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
You see, in this box he's all in one piece
234
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
und the other half has dummy legs.
235
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh, boy, and you're a dummy doc.
236
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Und now for my next trick, I make him disappear.
237
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Hey, h-hold it, doc.
238
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
For the next trick, we'll both disappear.
239
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Say, that's good.
240
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
[laughing] I got to learn that one.
241
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I better find another doctor.
242
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Uh, now, let me see, uh, "Accountants
243
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
carpenters, dogcatchers."
244
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Oh, here we are, "Mad doctors."
245
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Uh, "Dr. Boulderheimer."
246
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Uh, "Dr. Kilarock."
247
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Uh, "Dr. Len Frankenstone.
248
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
711 Monster Drive."
249
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Hey, that's in the neighborhood. I-I'll take Fred there.
250
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Oh, but first I'll call Betty and tell her what happened.
251
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
[telephone ringing]
252
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Bam, bam. Bam, bam, bam!
253
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Haa-haa. Haa-haa.
254
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Alright, Bamm-Bamm, I'll wait.
255
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Thank you.
256
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Hello?
257
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Oh, hello, Barney.
258
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Fred's been hit with a bowlin' ball?
259
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Is he alright?
260
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Well, uh, it's kinda hard to figure.
261
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Uh, I'll let you talk to him.
262
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Hey-hey, it's Betty, Fred. Say somethin'.
263
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
[babbling]
264
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
What do you think?
265
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I think you ought to take him
266
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
to a doctor.
267
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
'That's what I figured, I-I-I'm on my way'
268
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
'to Dr. Frankenstone's office now.'
269
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Good. I'll get Wilma and meet you there.
270
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
[instrumental music]
271
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I'm glad you came, Dr. Zero.
272
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I want you to see my latest experiment.
273
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Something new in the annals of prehistoric medicine.
274
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Len, Len Frankenstone
275
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
why do you persist?
276
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Don't you know
277
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
a rolling pill gathers no moss?
278
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Something inside me cries out.
279
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
"Be a mad doctor! Be a mad doctor!"
280
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
Alright, alright. It's your neck. Let's see it.
281
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Step into my laboratory, doctor, and I'll show you.
282
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I don't like it, Len Frankenstone.
283
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I don't like it.
284
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
[growling]
285
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
[laughing]
286
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I call this my personality transfer machine.
287
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
(Len) 'Watch carefully, doctor.'
288
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
See what happens when I pull the switch.
289
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
bam
290
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
crackle crackle
291
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
beep beep beep
292
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
[growling]
293
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
[laughing]
294
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Len, you've switched their personalities.
295
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Right. What do you say now, Dr. Zero?
296
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
What do I say?
297
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I say, call the wagon, you have flipped!
298
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Turn in your stethoscope, Len, before it's too late.
299
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
Not before I try my experiment on a human being.
300
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
[knocking on door]
301
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Come in.
302
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Uh, Dr. Frankenstone, I presume?
303
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
- Uh, my name is Rubble. - Dr. Zero, look.
304
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
The perfect subject for my experiment.
305
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Hey, I got a problem, doctor.
306
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Don't worry, Mr. Rubble. Your problem will soon be over.
307
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Leave everything to me.
308
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Hold it, doctor. I'm not sick.
309
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
It's my pal, Fred Flintstone.
310
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Sorry.
311
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
screech
312
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
(Len) Don't panic, Flintstone.
313
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I know just what to do.
314
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
When I finish, you'll be a new man, or something.
315
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Len, Len, don't do it!
316
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Release the patient.
317
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Stop bugging me, Zero.
318
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I've just got to be a mad doctor.
319
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
crackle crackle
320
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
beep beep beep
321
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
[instrumental music]
322
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I wonder how Fred is doin'.
323
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
(Fred) 'Oh, there you are, Barney.'
324
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Hey, what happened?
325
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
What are we doin' in a doctor's office?
326
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Well, you got hit on the head with a bowlin' ball, Dino, and..
327
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
[mumbling] Dino, you're talkin' like Fred!
328
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Oh, knock it off, Barney. I got a splittin' headache.
329
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
'I'll go pay the doctor and we'll get out of here.'
330
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Hey, doc, what do I owe you, pal?
331
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Gee!
332
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Maybe I ought to see the doctor.
333
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
I could've sworn that was Dino.
334
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Oh, Barney, I'm so glad you're still here.
335
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
- How's Fred? - Yeah, how's his head?
336
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
His head? Well, uh, buh, that's bad enough.
337
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
But, uh, what really gets me is his tail!
338
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Tail? What are you talking about?
339
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Why don't you call him and see for yourself?
340
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Oh, Fred, it's me Wilma.
341
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Are you alright?
342
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
[barking]
343
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
[panting]
344
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
[laughing] Oh, Fred, stop your clowning.
345
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
Hiya, Wilma. I thought I heard you callin' me.
346
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
'What are you doin' down here?'
347
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Fred! I-I mean, Dino!
348
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I mean, Fred! I mean, what's going on?
349
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Wilma, meet Dr. Frankenstone.
350
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
How do you do, madam?
351
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You, you! You!
352
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
What have you done to my husband or-or Dino
353
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
or whatever the case may be?
354
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Go ahead, Len.
355
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
You wanted to be a mad doctor.
356
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Now give the poor woman an explanation.
357
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
[bawling]
358
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I'm married to a dinosaurus!
359
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
[Wilma and Betty bawling]
360
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Hey, wait. Well, what's everybody cryin' about?
361
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Come on, let's get out of here, Wilma. I'm starved.
362
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I could go for a nice soup bone.
363
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Did you hear that, doctor? He wants a soup bone.
364
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Aren't you ashamed, Len Frankenstone?
365
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Alright, alright, I goofed.
366
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Everybody back to the laboratory
367
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
on the double.
368
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Len, Len boy, now you're talking.
369
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
(Zero) 'Come on, Dino, back to the laboratory.'
370
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
[barking]
371
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Hey, uh, I'll keep Fred company, Wilma.
372
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
'Here, Fred. Here, Fred!'
373
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
[meowing]
374
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
[barking]
375
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Hey, Fred.
376
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
[barking]
377
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
[meowing]
378
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
[barking]
379
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
[meowing]
380
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
[growling]
381
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
[meowing]
382
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
crash
383
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
[Fred barking]
384
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
No, Fred. Uh-uh, Dino.
385
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Uh, uh, down, boy. Uh, uh, down, Fred.
386
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Uh, Fred.. Dino, uh, uh..
387
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
crash
388
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Heel, Fred. Uh, heel, boy.
389
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
[panting]
390
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Okay, okay, doggie
391
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
back to the laboratory.
392
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
[instrumental music]
393
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
[buzzing]
394
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
[barking]
395
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
[panting]
396
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
It's Dino!
397
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
And he's back to normal.
398
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
(Fred) 'Okay, Wilma, we can leave now.'
399
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
(Wilma) 'Fred, you're not Dino anymore.'
400
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
(Betty) 'Thank goodness!'
401
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Come on, honey, I'll take you home
402
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
and, uh, fix you a nice, big..
403
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
[kissing]
404
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Hiya, sweetheart. Sorry to keep you waitin'.
405
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh, it's Barney.
406
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I mean, it's Fred!
407
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
What is she talkin' about, Wilma?
408
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Oh, no! You're not Fred.
409
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You're Barney and Barney's Fred!
410
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Yeah, and you're Cleopatra.
411
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Now stop kiddin' and let's go home!
412
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
[laughing]
413
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Maybe the girls ought to see a doctor, huh, Fred?
414
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What's the trouble, ladies? What's all the racket about?
415
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Look what you've done!
416
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You've switched their personalities!
417
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Hey, control yourself, Wilma. You're getting high-sterical.
418
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
High-ster.. Uh, hysterical?
419
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Who wouldn't be? I didn't marry him!
420
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
What are you complaining about, Wilma?
421
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Look what I'm stuck with!
422
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Well, if that's the way you feel about it, I'm leavin'.
423
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Me, too. Let's go, Barney.
424
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Well, Len Frankenstone
425
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
are you proud of yourself?
426
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
One dumb experiment
427
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
and you've broken up two families.
428
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Alright, alright.
429
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Everybody back to the laboratory.
430
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
I don't get it, Fred. What's all the fuss about?
431
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Oh, you know women, Barney.
432
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
It's like when they go shoppin'.
433
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
They're always returnin' things.
434
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
- Oh! I'm so nervous. - Me, too!
435
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Hold it, doc. One question before you pull that switch.
436
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Yeah, yeah. What is it?
437
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
How would you like to have my seat?
438
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
[laughing]
439
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
crackle crackle
440
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
beep beep beep
441
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
There, that should do it.
442
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Alright, Mr. Flintstone, you can leave now.
443
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
(as Wilma) Thank goodness.
444
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
(as Fred) I'm gettin' tired of this routine.
445
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
(as Betty) Me, too. Let's get out of here.
446
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
(as Barney) I'm with you.
447
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Len Frankenstone
448
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
now look what you have done!
449
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
(as Fred) So long, Frankenstone.
450
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
If you ever need any excavation work
451
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
call me, and I'll bring my shovel.
452
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
[laughing]
453
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
(as Barney) Hey, uh, how would you like to join our lodge, doc?
454
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Us water buffalos have a ball.
455
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
[chuckles] You know what I mean?
456
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
[laughing]
457
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Now what, Len? Now what?
458
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
What else? Back to the drawin' board.
459
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Alright, Len, try again.
460
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
'And keep your fingers crossed.'
461
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
bam
462
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
crackle crackle
463
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
beep beep beep
464
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Well? Well?
465
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Somebody say somethin'.
466
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
[barking]
467
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
[howling]
468
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
(as Zero) Stop that racket, Dino.
469
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Oh, no!
470
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
My electric bill
471
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
it's gonna be murder!
472
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
crackle crackle
473
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
beep beep beep
474
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I feel fine now.
475
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
- How about you, Betty? - Just perfect.
476
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
- You alright, Barney? - Oh, yeah, sure.
477
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Uh, how you feeling, Fred?
478
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Never felt better in my life.
479
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
[barking]
480
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Len, Len, you did it!
481
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Look at those happy faces.
482
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
You have restored their normal personalities, Len.
483
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
What do you say now, doctor?
484
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
(as Fred) What do I say?
485
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Yabba-dabba-doo!
486
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Well, it took most of the night, but we finally made it.
487
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
(Barney) 'Yeah, it's, uh, good to know that I'm me.'
488
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Thank goodness we're all back to normal.
489
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
You can say that again. What a night!
490
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
[barking]
491
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Believe me, I've seen my last doctor.
492
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
I promise never to have an accident again.
493
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
[screams] My foot! My foot!
494
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Ooh, it's busted! Oh-oh-oh, the pain!
495
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
(Fred) 'Get a doctor! Quick! Quick!'
496
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
[tires screeching]
497
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Pardon me. Did someone call for a doctor?
498
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Huh?
499
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
The name is Dracuslab.
500
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Dr. Dracuslab.
501
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
It was all my fault. I will take care of you.
502
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Wilma!
503
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Let's get out of here!
504
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Why? Why do they always run away from me?
505
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
It's beginning to drive me bats!
506
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
[bat screeching]
507
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Away, Charlie.
508
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I wasn't talking to you.
509
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
[bats screeching]
510
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Well, time for another house call.
511
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
[bats screeching]
512
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
[chomping]
513
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Oh, that was a lovely dinner, Wilma.
514
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Yeah, nothin' like Chinese food to fill you up.
515
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Oh, how about some more of that
516
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
sweet-and-sour pterodactyl, Wilma?
517
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
[babbling] Ter-dactyl.
518
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Give me. Give me. Give me.
519
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
[laughing]
520
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Ain't that cute? Pebbles is still hungry.
521
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Here, sweetheart.
522
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Try some of this brontosaurus suey.
523
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Mm! That's real crazy, pop.
524
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
- Can I have some more? - Why, sure, honey.
525
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Pebbles, you spoke!
526
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
You can talk!
527
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
[laughing]
528
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
That was me, Fred.
529
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
How do you like my ventriloquism?
530
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
'Uh-uh, I should be in show business, huh?'
531
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
I'll show-business you, Barney. After all we've been through..
532
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
N-n-now, take it easy, Fred. I was only kiddin'.
533
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Come back here, wise guy!
534
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
(Fred) I'm gonna kid you right to the moon!
535
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
screech
536
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Come on out, Barney!
537
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I know you're hidin'!
538
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
(Barney) 'Psst. Hey, Fred.'
539
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I saw him go behind the bushes.
540
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
- Oh, thanks, Dino. - Oh, you're welcome.
541
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
[laughing]
542
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Oh, boy, are you gullible.
543
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Barney, I'm gonna..
544
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Uh-oh! He's flipped.
545
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
You asked for it, Barney!
546
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I'm gonna bowl you over with this rock!
547
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
Boy, what form! Right down the old alley.
548
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
thud
549
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
thud
550
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
thud
551
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
screech
552
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
How do you like that? He's out cold again.
553
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Well, back to the "Yellow Rock Pages."
554
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Uh, "Dr. Sigmund Fraudstone.
555
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
"Dr. Boulder, Dr. Jekyllrock."
556
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Hey, that's a good family-doctor name.
557
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
And he's in the neighborhood.
558
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
'How's, uh, Jekyllrock sound to you, Fred?'
559
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Uh, tell me a story
560
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
mommy.
561
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
(Barney) 'Well, here we go again.'
562
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
[babbling]
563
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
[theme song]
564
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
565
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
566
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
♪ From the town of Bedrock ♪
567
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
♪ They're a page right out of history ♪
568
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
569
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
570
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
571
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
572
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
♪ A dabba-doo time ♪
573
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
♪ We'll have a gay old time ♪
574
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
575
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Wilma!
576
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
bang bang bang
577
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
[instrumental music]
38964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.