All language subtitles for The Flintstones S05E02 Monster Fred 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 (Barney) 'So long, Betty. I'm off to the bowlin' alley with Fred.' 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 (Betty) 'Bye, Barney. Don't be too late.' 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ Dum-dum da-dee doo-doo-doo ♪ 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 ♪ Dum da-da doo-doo-doo ♪ 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Doo-doo-doo ♪ 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I think I'll take the shortcut. 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [water splashes] 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Oops, I forgot about 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Fred's new fishpond. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [screams] 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 bark bark bark 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Boy, those cannibal fish 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 are better than a watchdog. 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 [knocking on door] 15 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 - Come in. - 'Hiya, Fred.' 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 - You all set? - Set for what? 17 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Bowlin'. What else? 18 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 It's bowlin' night tonight, remember? 19 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 (Fred) 'Oh, that's right! I almost forgot!' 20 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Be right with you, Barney. 21 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 'Now, let me see, tennis racquet' 22 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 'golf club, snowshoes.' 23 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Aha! Here we are! 24 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Bowlin' ball. 25 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 screech 26 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Hey, Wilma! 27 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 I'm leavin' for the bowlin' alley! 28 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Why don't you take Dino with you? 29 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 He's been in the house all day. 30 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Dino? Well, he don't bowl. 31 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [chuckles] 32 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Oh, alright. Come on. 33 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 You can sit in the car while we bowl. 34 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [gibberish] 35 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [theme song] 36 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 [squawks] 37 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Yabba-dabba-doo! 38 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 39 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 ♪ They're the modern Stone-Age family ♪ 40 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 41 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 42 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 43 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 44 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 45 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 46 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 47 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 48 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 ♪ A-bowlin' we will go ♪ 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ♪ A-bowlin' we will go ♪ 50 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 ♪ I'm gonna beat Barney tonight ♪ 51 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 ♪ A-bowlin' we will go-o-o ♪♪ 52 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 [Dino howling] 53 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 [laughing] 54 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Dino sounds better than you, Fred. 55 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 - Ah. - Hey, uh.. 56 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 By the way, did you remember 57 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 to make a reservation? 58 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Yup. We got alley 13. 59 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Oh, fine. That's, uh.. 60 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Uh, alley 13? 61 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Fred, that's the unlucky alley. 62 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 What are you talking about, "Unlucky alley?" 63 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, the last guys who used alley 13 64 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 all came down with the bowler's bends. 65 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Bowler's bends? Of all the silly.. 66 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Look out, Fred! Hit the brakes! 67 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [tires screeching] 68 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 A black catasaurus, Fred. 69 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hey, hey, hey, scat! Shoo! 70 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Shoo! Beat it! 71 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I don't like it, Fred. 72 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 That black catasaurus crossed your path. 73 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 And you know what that means. 74 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Yeah, that means 75 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 that you're a superstitious lunkhead. 76 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Now, knock it off! 77 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 [whirring] 78 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 You wait in the car, Dino, till after the game. 79 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Here, I'll play the radio for you. 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 ♪ Yeah yeah yeah ♪ ♪ Yeah yeah ♪ 81 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Hey, sounds like those 82 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 English kids, The Bagels. 83 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Not Bagels. Beagles. 84 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [laughing] Pebbles and Dino love 'em. 85 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 They got all their records. 86 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 ♪ Yeah yeah yeah ♪ ♪ Yeah yeah yeah ♪ 87 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 ♪ Yeah yeah yeah ♪♪ 88 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 [gibberish] 89 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 I got a feelin', Barney 90 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 tonight's gonna be my lucky night! 91 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I don't know, Fred. 92 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 - Hey-hey, Fred, look out! - Huh? 93 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 - What's the matter? - You walked under a ladder. 94 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 That's more bad luck! 95 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 One more time, Barney, one more time 96 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 and you're gonna get a hex on the head. 97 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Now come on, let's bowl. 98 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I feel lucky tonight, Barney! 99 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Stand back and watch 100 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 the old master make a strike-a-roonie. 101 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 [dramatic music] 102 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 [piano music] 103 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 thud 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 crack 105 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 [clatters] 106 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Tsk, tsk, tsk. What did I tell you, Fred? 107 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Alley 13. 108 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 "Alley 13. Alley 13." 109 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Will you stop with that black-magic talk? 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 You're throwin' me off my game. 111 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [dramatic music] 112 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [piano music] 113 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 [rumbling] 114 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 thud 115 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 A stee-rike! Ha-ha! 116 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 What does your superstitious mind think of that? 117 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 - Look, Fred. - Huh? 118 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I was robbed. That's all I gotta say. 119 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 By whom? That's the spooky question. 120 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 [instrumental music] 121 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 [rumbling] 122 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Alright, Fred, give me a logical explanation for that. 123 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 [laughing] It's easy, Barney. 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 It's that screwy reverse hook you got. 125 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 [laughing] 126 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 [instrumental music] 127 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 [rumbling] 128 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 thud 129 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Yabba-dabba-doo! 130 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 thud 131 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 thud 132 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 creak 133 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Hey, Fred? Fred, you alright? 134 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 [gibberish] 135 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 thud 136 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Fred, speak to me. 137 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Uh, ee-ee.. 138 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You tell me a story, mommy. 139 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Fred, it's me, Barney. I'm not your mommy. 140 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Yeah, I want a glass of water, mommy. 141 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 - How is he, Mac? - Knocked him cold, huh? 142 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Oh, worse than that. He thinks he's a kid again. 143 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ah, you better get him to a doctor. 144 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Yeah, he-he might think he's a baby and want his bottle. 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 [instrumental music] 146 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Duh, uh, where are we goin', mommy? 147 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Uh, mommy's takin' her little boy to see a doctor. 148 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 [bawling] 149 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I don't wanna see a doctor! 150 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 [bawling] 151 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Dear, I gotta find a doctor quicker 152 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 or I'll be baby-sittin' all night. 153 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Uh-oh, uh, there's one that looks open for business. 154 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 (Barney) 'Uh, "Dr. Sigrock Freep."' 155 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Good evening, gentlemen. 156 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 What can I do for you? 157 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Well, my friend Fred, he isn't well. 158 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 He got hit on the head by a bowlin' ball. 159 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Mama, mama, mama. 160 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Uh-huh. Very, very interesting. Ja. 161 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Obviously, a case of cranus ciroidus. 162 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Huh? Uh, what's that? 163 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 'He is allergic to bowling balls.' 164 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 - Oh! - Now, uh, sit the patient down. 165 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Und we proceed with the beginning, ja? Hm. 166 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I get one of mine delicate instruments. 167 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 So we are ready? 168 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Oh, oh, wait a minute, doc. Uh, what's with that hammer? 169 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 [scoffs] That's a stupid question. I am with the hammer. 170 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 [laughs] Ah, but do not worry. 171 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 I am as gentle as a pussycat. Watch me. 172 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 I will check the patient's reflexes, ja? 173 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Mama. Mama. 174 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oh, isn't that cute? 175 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Hey, get on with it, doc. 176 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 First the knee bone, the left knee. 177 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Very, very interesting. 178 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 The right knee. Amazing! 179 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And finally, the point of the whole test 180 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 the head bone. 181 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 (Sigrock) Yeow! 182 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Just as I suspected. 183 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Oh, what, doc? What, what, what? 184 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 My wisdom tooth is loose. 185 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 'Bring him into the laboratory.' 186 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Uh, don't worry, Fred, old pal. Uh, I'm with you. 187 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I will run a few tests. 188 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Now-now, don't hurt him, doc. 189 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 First, the blood pressure. 190 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 [creaking] 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 bam 192 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 But, doc, shouldn't we be doing something about his head? 193 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Ja, ja. Now we really look into the whole subject. 194 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Bring him to my x-ray machine. 195 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 [clears throat] Then we get the inside information, ja? 196 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Now we start. 197 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Very, very interesting. 198 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 That's his problem. He's got no bones. 199 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 No bones? Why, that's impossible! 200 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I know Fred's got bones in his head. 201 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Uh, your machine is wrong. 202 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Ja, ja. Here's the trouble. 203 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 The light is not on. Mm-hmm. 204 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 The pilot has gone out again. I whistle for him. 205 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 [whistles] 206 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 'A-ha! That's much better.' 207 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 'Nah, but that's bad, Very, very bad.' 208 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Wh-wh-what? What's wrong with him, doc? 209 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I mean it's obvious. 210 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 He was conked on the noggin' bone 211 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 which is connected to the neck bone 212 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 the neck bone connected to the backbone 213 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 the backbone connected to the leg bone. 214 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 - The leg bone-- - Stop! Stop! 215 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I-I can't stand the suspense. 216 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Uh, what's the horrible news? 217 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 He has got flat-footers. 218 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 - I'll have to operate at once. - Operate? 219 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 But no one ever fixes a head by operatin' on feet. 220 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Really? Well, well, what do you know? 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Another first for me. 222 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Here's something I wanted to try for sometime. 223 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 But-but, doc, how come you're puttin' Fred in that box? 224 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 And, uh, what's with that saw? 225 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I always got a couple of tricks up my sleeve. 226 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 You mind if I cut in? 227 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Hey, hey, doc, doc, you 228 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 you're splittin' up a beautiful friendship. 229 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 You know what they say, "Two Freds are better than one." 230 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Oh, poor Fred. I can't look. 231 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ooh. Ah. I-it's tragic. 232 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 No, it's magic. 233 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 You see, in this box he's all in one piece 234 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 und the other half has dummy legs. 235 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Oh, boy, and you're a dummy doc. 236 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Und now for my next trick, I make him disappear. 237 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Hey, h-hold it, doc. 238 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 For the next trick, we'll both disappear. 239 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Say, that's good. 240 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 [laughing] I got to learn that one. 241 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I better find another doctor. 242 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Uh, now, let me see, uh, "Accountants 243 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 carpenters, dogcatchers." 244 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Oh, here we are, "Mad doctors." 245 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Uh, "Dr. Boulderheimer." 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Uh, "Dr. Kilarock." 247 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Uh, "Dr. Len Frankenstone. 248 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 711 Monster Drive." 249 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Hey, that's in the neighborhood. I-I'll take Fred there. 250 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Oh, but first I'll call Betty and tell her what happened. 251 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 [telephone ringing] 252 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Bam, bam. Bam, bam, bam! 253 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Haa-haa. Haa-haa. 254 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Alright, Bamm-Bamm, I'll wait. 255 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Thank you. 256 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Hello? 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Oh, hello, Barney. 258 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Fred's been hit with a bowlin' ball? 259 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Is he alright? 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Well, uh, it's kinda hard to figure. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Uh, I'll let you talk to him. 262 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Hey-hey, it's Betty, Fred. Say somethin'. 263 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 [babbling] 264 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 What do you think? 265 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 I think you ought to take him 266 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 to a doctor. 267 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 'That's what I figured, I-I-I'm on my way' 268 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 'to Dr. Frankenstone's office now.' 269 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Good. I'll get Wilma and meet you there. 270 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 [instrumental music] 271 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I'm glad you came, Dr. Zero. 272 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I want you to see my latest experiment. 273 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Something new in the annals of prehistoric medicine. 274 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Len, Len Frankenstone 275 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 why do you persist? 276 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Don't you know 277 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 a rolling pill gathers no moss? 278 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Something inside me cries out. 279 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 "Be a mad doctor! Be a mad doctor!" 280 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Alright, alright. It's your neck. Let's see it. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Step into my laboratory, doctor, and I'll show you. 282 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I don't like it, Len Frankenstone. 283 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I don't like it. 284 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 [growling] 285 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 [laughing] 286 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I call this my personality transfer machine. 287 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 (Len) 'Watch carefully, doctor.' 288 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 See what happens when I pull the switch. 289 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 bam 290 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 crackle crackle 291 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 beep beep beep 292 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 [growling] 293 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 [laughing] 294 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Len, you've switched their personalities. 295 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Right. What do you say now, Dr. Zero? 296 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 What do I say? 297 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I say, call the wagon, you have flipped! 298 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Turn in your stethoscope, Len, before it's too late. 299 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 Not before I try my experiment on a human being. 300 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 [knocking on door] 301 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Come in. 302 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Uh, Dr. Frankenstone, I presume? 303 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 - Uh, my name is Rubble. - Dr. Zero, look. 304 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 The perfect subject for my experiment. 305 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Hey, I got a problem, doctor. 306 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Don't worry, Mr. Rubble. Your problem will soon be over. 307 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Leave everything to me. 308 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Hold it, doctor. I'm not sick. 309 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It's my pal, Fred Flintstone. 310 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Sorry. 311 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 screech 312 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 (Len) Don't panic, Flintstone. 313 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I know just what to do. 314 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 When I finish, you'll be a new man, or something. 315 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Len, Len, don't do it! 316 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Release the patient. 317 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Stop bugging me, Zero. 318 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 I've just got to be a mad doctor. 319 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 crackle crackle 320 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 beep beep beep 321 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 [instrumental music] 322 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I wonder how Fred is doin'. 323 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 (Fred) 'Oh, there you are, Barney.' 324 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Hey, what happened? 325 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 What are we doin' in a doctor's office? 326 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Well, you got hit on the head with a bowlin' ball, Dino, and.. 327 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 [mumbling] Dino, you're talkin' like Fred! 328 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Oh, knock it off, Barney. I got a splittin' headache. 329 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 'I'll go pay the doctor and we'll get out of here.' 330 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Hey, doc, what do I owe you, pal? 331 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Gee! 332 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Maybe I ought to see the doctor. 333 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I could've sworn that was Dino. 334 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Oh, Barney, I'm so glad you're still here. 335 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 - How's Fred? - Yeah, how's his head? 336 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 His head? Well, uh, buh, that's bad enough. 337 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 But, uh, what really gets me is his tail! 338 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Tail? What are you talking about? 339 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Why don't you call him and see for yourself? 340 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Oh, Fred, it's me Wilma. 341 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Are you alright? 342 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 [barking] 343 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [panting] 344 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 [laughing] Oh, Fred, stop your clowning. 345 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Hiya, Wilma. I thought I heard you callin' me. 346 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 'What are you doin' down here?' 347 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Fred! I-I mean, Dino! 348 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I mean, Fred! I mean, what's going on? 349 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Wilma, meet Dr. Frankenstone. 350 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 How do you do, madam? 351 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You, you! You! 352 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 What have you done to my husband or-or Dino 353 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 or whatever the case may be? 354 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Go ahead, Len. 355 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 You wanted to be a mad doctor. 356 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Now give the poor woman an explanation. 357 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 [bawling] 358 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I'm married to a dinosaurus! 359 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 [Wilma and Betty bawling] 360 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Hey, wait. Well, what's everybody cryin' about? 361 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Come on, let's get out of here, Wilma. I'm starved. 362 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I could go for a nice soup bone. 363 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Did you hear that, doctor? He wants a soup bone. 364 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Aren't you ashamed, Len Frankenstone? 365 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Alright, alright, I goofed. 366 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Everybody back to the laboratory 367 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 on the double. 368 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Len, Len boy, now you're talking. 369 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 (Zero) 'Come on, Dino, back to the laboratory.' 370 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 [barking] 371 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Hey, uh, I'll keep Fred company, Wilma. 372 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 'Here, Fred. Here, Fred!' 373 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 [meowing] 374 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 [barking] 375 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Hey, Fred. 376 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 [barking] 377 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 [meowing] 378 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 [barking] 379 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 [meowing] 380 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 [growling] 381 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 [meowing] 382 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 crash 383 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 [Fred barking] 384 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 No, Fred. Uh-uh, Dino. 385 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Uh, uh, down, boy. Uh, uh, down, Fred. 386 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Uh, Fred.. Dino, uh, uh.. 387 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 crash 388 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Heel, Fred. Uh, heel, boy. 389 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 [panting] 390 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Okay, okay, doggie 391 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 back to the laboratory. 392 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 [instrumental music] 393 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 [buzzing] 394 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 [barking] 395 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 [panting] 396 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 It's Dino! 397 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 And he's back to normal. 398 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 (Fred) 'Okay, Wilma, we can leave now.' 399 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 (Wilma) 'Fred, you're not Dino anymore.' 400 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 (Betty) 'Thank goodness!' 401 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Come on, honey, I'll take you home 402 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 and, uh, fix you a nice, big.. 403 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 [kissing] 404 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Hiya, sweetheart. Sorry to keep you waitin'. 405 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, it's Barney. 406 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I mean, it's Fred! 407 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 What is she talkin' about, Wilma? 408 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Oh, no! You're not Fred. 409 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You're Barney and Barney's Fred! 410 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Yeah, and you're Cleopatra. 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Now stop kiddin' and let's go home! 412 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 [laughing] 413 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Maybe the girls ought to see a doctor, huh, Fred? 414 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 What's the trouble, ladies? What's all the racket about? 415 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Look what you've done! 416 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You've switched their personalities! 417 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Hey, control yourself, Wilma. You're getting high-sterical. 418 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 High-ster.. Uh, hysterical? 419 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Who wouldn't be? I didn't marry him! 420 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 What are you complaining about, Wilma? 421 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Look what I'm stuck with! 422 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Well, if that's the way you feel about it, I'm leavin'. 423 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Me, too. Let's go, Barney. 424 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Well, Len Frankenstone 425 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 are you proud of yourself? 426 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 One dumb experiment 427 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 and you've broken up two families. 428 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Alright, alright. 429 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Everybody back to the laboratory. 430 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 I don't get it, Fred. What's all the fuss about? 431 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Oh, you know women, Barney. 432 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 It's like when they go shoppin'. 433 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 They're always returnin' things. 434 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 - Oh! I'm so nervous. - Me, too! 435 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Hold it, doc. One question before you pull that switch. 436 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Yeah, yeah. What is it? 437 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 How would you like to have my seat? 438 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 [laughing] 439 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 crackle crackle 440 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 beep beep beep 441 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 There, that should do it. 442 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Alright, Mr. Flintstone, you can leave now. 443 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 (as Wilma) Thank goodness. 444 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 (as Fred) I'm gettin' tired of this routine. 445 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 (as Betty) Me, too. Let's get out of here. 446 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 (as Barney) I'm with you. 447 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Len Frankenstone 448 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 now look what you have done! 449 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 (as Fred) So long, Frankenstone. 450 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 If you ever need any excavation work 451 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 call me, and I'll bring my shovel. 452 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 [laughing] 453 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 (as Barney) Hey, uh, how would you like to join our lodge, doc? 454 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Us water buffalos have a ball. 455 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [chuckles] You know what I mean? 456 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 [laughing] 457 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Now what, Len? Now what? 458 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 What else? Back to the drawin' board. 459 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Alright, Len, try again. 460 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 'And keep your fingers crossed.' 461 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 bam 462 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 crackle crackle 463 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 beep beep beep 464 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Well? Well? 465 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Somebody say somethin'. 466 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 [barking] 467 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 [howling] 468 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 (as Zero) Stop that racket, Dino. 469 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Oh, no! 470 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 My electric bill 471 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 it's gonna be murder! 472 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 crackle crackle 473 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 beep beep beep 474 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I feel fine now. 475 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 - How about you, Betty? - Just perfect. 476 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 - You alright, Barney? - Oh, yeah, sure. 477 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Uh, how you feeling, Fred? 478 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Never felt better in my life. 479 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 [barking] 480 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Len, Len, you did it! 481 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Look at those happy faces. 482 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 You have restored their normal personalities, Len. 483 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 What do you say now, doctor? 484 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 (as Fred) What do I say? 485 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Yabba-dabba-doo! 486 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Well, it took most of the night, but we finally made it. 487 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 (Barney) 'Yeah, it's, uh, good to know that I'm me.' 488 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Thank goodness we're all back to normal. 489 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 You can say that again. What a night! 490 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 [barking] 491 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Believe me, I've seen my last doctor. 492 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 I promise never to have an accident again. 493 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 [screams] My foot! My foot! 494 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Ooh, it's busted! Oh-oh-oh, the pain! 495 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 (Fred) 'Get a doctor! Quick! Quick!' 496 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 [tires screeching] 497 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Pardon me. Did someone call for a doctor? 498 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Huh? 499 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 The name is Dracuslab. 500 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Dr. Dracuslab. 501 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 It was all my fault. I will take care of you. 502 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Wilma! 503 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Let's get out of here! 504 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Why? Why do they always run away from me? 505 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 It's beginning to drive me bats! 506 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 [bat screeching] 507 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Away, Charlie. 508 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I wasn't talking to you. 509 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 [bats screeching] 510 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Well, time for another house call. 511 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 [bats screeching] 512 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 [chomping] 513 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Oh, that was a lovely dinner, Wilma. 514 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Yeah, nothin' like Chinese food to fill you up. 515 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Oh, how about some more of that 516 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 sweet-and-sour pterodactyl, Wilma? 517 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 [babbling] Ter-dactyl. 518 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Give me. Give me. Give me. 519 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 [laughing] 520 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Ain't that cute? Pebbles is still hungry. 521 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Here, sweetheart. 522 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Try some of this brontosaurus suey. 523 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Mm! That's real crazy, pop. 524 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 - Can I have some more? - Why, sure, honey. 525 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Pebbles, you spoke! 526 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You can talk! 527 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 [laughing] 528 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 That was me, Fred. 529 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 How do you like my ventriloquism? 530 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 'Uh-uh, I should be in show business, huh?' 531 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 I'll show-business you, Barney. After all we've been through.. 532 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 N-n-now, take it easy, Fred. I was only kiddin'. 533 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Come back here, wise guy! 534 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 (Fred) I'm gonna kid you right to the moon! 535 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 screech 536 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Come on out, Barney! 537 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I know you're hidin'! 538 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 (Barney) 'Psst. Hey, Fred.' 539 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I saw him go behind the bushes. 540 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 - Oh, thanks, Dino. - Oh, you're welcome. 541 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 [laughing] 542 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Oh, boy, are you gullible. 543 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Barney, I'm gonna.. 544 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Uh-oh! He's flipped. 545 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 You asked for it, Barney! 546 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I'm gonna bowl you over with this rock! 547 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 Boy, what form! Right down the old alley. 548 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 thud 549 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 thud 550 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 thud 551 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 screech 552 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 How do you like that? He's out cold again. 553 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, back to the "Yellow Rock Pages." 554 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Uh, "Dr. Sigmund Fraudstone. 555 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 "Dr. Boulder, Dr. Jekyllrock." 556 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Hey, that's a good family-doctor name. 557 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 And he's in the neighborhood. 558 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 'How's, uh, Jekyllrock sound to you, Fred?' 559 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Uh, tell me a story 560 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 mommy. 561 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 (Barney) 'Well, here we go again.' 562 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 [babbling] 563 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 [theme song] 564 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 565 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ They're the modern Stone-Age family ♪ 566 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 567 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 568 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 569 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 570 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 571 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 572 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 573 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 574 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 575 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Wilma! 576 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 bang bang bang 577 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 [instrumental music] 38964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.