All language subtitles for The Dreamer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,230 --> 00:03:14,829 Je l'ai acheté à l'aéroport, à côté de l'hôtel, 2 00:03:14,841 --> 00:03:17,230 parce que l'hôtel est à côté de l'aéroport. 3 00:03:17,630 --> 00:03:19,730 C'est bien moi, c'est le geste qui compte. 4 00:03:20,930 --> 00:03:25,090 Comme quoi, quand c'est pas cher, il faut se méfier. Les avions le matin... 5 00:03:26,050 --> 00:03:27,570 Ça y est, elle te veut la rentrer ? 6 00:03:27,571 --> 00:03:28,571 Ah tiens, salut. 7 00:03:30,270 --> 00:03:31,590 C'est bien passé ? 8 00:03:31,591 --> 00:03:32,350 Ouais, c'était super. 9 00:03:32,410 --> 00:03:33,630 Regarde ce qu'elle m'a acheté. 10 00:03:33,830 --> 00:03:36,350 J'ai emmené ça, de Prague. 11 00:03:36,650 --> 00:03:37,350 C'est quoi, ça ? 12 00:03:37,351 --> 00:03:38,910 Ça s'appelle un golem. 13 00:03:39,390 --> 00:03:41,390 Elle doit pas créer de bonheur, cette chose-là. 14 00:03:42,410 --> 00:03:46,890 Il y avait un papier pour expliquer à les gens, mais évidemment, je l'ai perdu. 15 00:03:48,030 --> 00:03:49,150 C'est bien, là ? Je sais pas. 16 00:03:49,710 --> 00:03:50,710 17 00:03:50,850 --> 00:03:54,090 Non, je crois que je le préférerais plutôt vers le dodo. 18 00:03:54,091 --> 00:03:55,170 Le dodo, là. 19 00:03:55,290 --> 00:03:57,350 Ah, alors on prend le dodo de l'île Maurice. 20 00:03:57,670 --> 00:03:58,830 De l'île Maurice, là, oui. 21 00:03:59,010 --> 00:03:59,290 Là ? Oui, oui. 22 00:03:59,291 --> 00:03:59,670 23 00:03:59,790 --> 00:04:00,790 C'est bien, oui. 24 00:04:29,620 --> 00:04:31,100 J'ai envie que tu me fasses peur. 25 00:04:53,560 --> 00:04:54,560 Ah non ! 26 00:04:55,300 --> 00:04:56,620 Non, non ! 27 00:04:57,840 --> 00:04:58,900 Non, non ! 28 00:04:58,901 --> 00:05:00,460 Non, non, non, non, non ! 29 00:05:00,461 --> 00:05:02,240 Non, mais laissez-moi ! 30 00:05:02,241 --> 00:05:03,320 Qu'est-ce que vous faites ? 31 00:05:03,321 --> 00:05:05,180 Il faut que je finisse ma tournée ! 32 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Non ! 33 00:05:07,920 --> 00:05:09,020 Pitié, pitié, pitié ! 34 00:05:09,021 --> 00:05:11,460 Mais pourquoi vous êtes si méchants? 35 00:05:11,840 --> 00:05:13,200 Parce que vous le méritez, madame! 36 00:05:13,420 --> 00:05:18,260 Ah! Ah oui! Ah oui! Pardon! Pardon! Pardon! Merci. 37 00:05:27,120 --> 00:05:28,120 38 00:05:34,970 --> 00:05:37,930 Je sais pas, j'en sens un qui coule, là. 39 00:05:47,790 --> 00:05:51,150 Tu le vois? Il y en avait encore un, là-haut? 40 00:05:57,340 --> 00:05:58,940 Voilà! Eh bien, merci! 41 00:05:58,941 --> 00:06:02,720 Oui, tu me laisses la porte ouverte, s'il te plaît? Un peu moins. 42 00:06:05,300 --> 00:06:06,300 43 00:06:07,660 --> 00:06:08,900 Encore un peu moins. 44 00:06:10,340 --> 00:06:11,860 C'est un peu trop, ce coup-là. 45 00:06:13,780 --> 00:06:14,780 Merci! 46 00:06:15,320 --> 00:06:16,160 Bonne nuit, maman! 47 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Bonne nuit! 48 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 Bonne nuit! 49 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Raphaël? 50 00:09:40,680 --> 00:09:41,680 Oui? 51 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 Garenche, je t'aime. 52 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Vous pouvez m'ouvrir le manoir, s'il vous plaît? Tenez. 53 00:09:47,240 --> 00:09:48,240 54 00:09:57,430 --> 00:09:58,490 Mais pas de bagages! 55 00:11:18,430 --> 00:11:19,990 Je vous prépare quelques chambres. 56 00:11:20,950 --> 00:11:21,950 Je m'en fous. 57 00:12:08,880 --> 00:12:10,180 Bonne nuit, madame. 58 00:13:03,960 --> 00:13:06,840 Jamais un coup de fil depuis la mort de son oncle. 59 00:13:07,140 --> 00:13:09,420 Des chèques, elle les envoie toujours en retard, 60 00:13:09,680 --> 00:13:13,880 et puis là, elle arrive au milieu de la nuit, sans nous prévenir, et puis voilà, 61 00:13:14,080 --> 00:13:16,040 pour qu'elle se prend celle-là. 62 00:13:16,460 --> 00:13:20,460 Et puis, tu vas lui demander les tâches que tu 63 00:13:20,540 --> 00:13:21,740 as à faire, hein, qu'on mette ça bien à plat, 64 00:13:21,860 --> 00:13:23,480 parce que tu sais, les patrons, hein, 65 00:13:23,700 --> 00:13:25,540 ils te demandent la main au début, 66 00:13:25,680 --> 00:13:28,900 puis après, ils te prennent l'avant-bras, puis tout le branquier passe, hein. 67 00:13:31,380 --> 00:13:33,700 Non, mais... Oh, attends, viens voir. 68 00:13:35,180 --> 00:13:37,020 Faut faire attention, là. 69 00:13:37,080 --> 00:13:38,480 Putain, t'as une tasse, là. 70 00:13:39,540 --> 00:13:40,540 Allez, ça va. 71 00:13:40,760 --> 00:13:44,160 Ah, mais tu veux pas te présenter, il faut quand même être propre. 72 00:14:03,450 --> 00:14:04,450 Madame Chaptel ? 73 00:14:11,520 --> 00:14:13,020 Madame Chaptel ? 74 00:15:02,380 --> 00:15:04,320 Madame Chaptel ? 75 00:15:09,530 --> 00:15:11,550 Madame Chaptel ? 76 00:15:11,551 --> 00:15:13,390 Vous m'entendez ? 77 00:15:18,510 --> 00:15:19,950 Madame Chaptel ? 78 00:15:19,951 --> 00:15:22,690 Vous m'entendez ? 79 00:15:24,830 --> 00:15:26,910 Vous m'entendez ? 80 00:15:32,880 --> 00:15:33,720 Vous m'entendez ? 81 00:15:33,721 --> 00:15:34,080 Vous m'entendez ? 82 00:15:34,081 --> 00:15:34,580 Vous m'entendez ? 83 00:15:34,581 --> 00:15:36,140 Vous m'entendez ? 84 00:15:36,141 --> 00:15:36,280 Vous m'entendez ? 85 00:15:36,281 --> 00:15:37,540 Vous m'entendez ? 86 00:15:37,541 --> 00:15:39,120 Vous m'entendez ? 87 00:16:28,190 --> 00:16:29,930 Vous voulez que je cherche un médecin ? Non, non, non. 88 00:16:29,931 --> 00:16:31,590 J'ai besoin de personne. 89 00:16:37,720 --> 00:16:39,400 Faites tirer les rideaux, s'il vous plaît. 90 00:17:01,950 --> 00:17:03,390 Toute la boîte ? 91 00:17:04,410 --> 00:17:05,510 Ah ben, dis-donc. 92 00:17:06,950 --> 00:17:10,350 Ça tient une famille, c'est comme la tante avec les fusils. 93 00:17:12,290 --> 00:17:14,090 On devrait peut-être prévenir ses proches. 94 00:17:15,850 --> 00:17:17,750 Mais non, on ne peut pas. 95 00:17:18,730 --> 00:17:22,410 Elle n'a plus de parents, elle n'a pas de mari, elle n'a pas d'enfant. 96 00:17:25,330 --> 00:17:27,990 La tante, non. Tout le monde est mort, il n'y a plus personne. 97 00:17:31,910 --> 00:17:33,510 Mais voir un peu plus fort, là. 98 00:17:44,910 --> 00:17:45,910 ... 99 00:20:29,710 --> 00:20:30,710 Tire-moi les cheveux. 100 00:20:36,120 --> 00:20:37,180 Non, mais plus fort. 101 00:20:47,540 --> 00:20:49,100 Allez, c'est pas grave. 102 00:20:53,480 --> 00:20:56,580 Si tu ne prends pas de plaisir, tu n'as qu'à m'en donner. 103 00:20:57,080 --> 00:20:58,640 Je vais être en retard à ma répétition. 104 00:21:01,520 --> 00:21:02,760 J'ai qu'à venir avec toi. 105 00:21:03,300 --> 00:21:04,580 C'est bien que je n'aime pas qu'on vienne. 106 00:21:04,581 --> 00:21:06,701 Si tu veux nous écouter, il y a des concerts pour ça. 107 00:21:06,740 --> 00:21:07,740 Oh là là, dis ! 108 00:21:08,980 --> 00:21:11,000 Tu n'es pas Vivaldi non plus, là ! 109 00:21:11,980 --> 00:21:14,700 Qu'est-ce que c'est que ces grandes phrases, là ? 110 00:21:17,160 --> 00:21:18,560 Ce ne sont pas des grandes phrases. 111 00:21:20,040 --> 00:21:22,000 C'est bien les hommes, ça ! 112 00:21:22,980 --> 00:21:25,300 Alors, il y a la bébête qui ne marche plus ! 113 00:21:25,640 --> 00:21:27,220 Tout s'effondre ! 114 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 ... 115 00:22:52,110 --> 00:22:53,110 Raphaël ! 116 00:22:53,610 --> 00:22:55,350 Vous pouvez venir une minute ? 117 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Entrez, entrez, entrez. 118 00:23:00,580 --> 00:23:00,900 Regardez. 119 00:23:01,580 --> 00:23:03,140 Regardez, là. Je les ai tous descendus. 120 00:23:04,580 --> 00:23:06,300 Celui-là, il me résiste. Il est trop lourd. 121 00:23:06,380 --> 00:23:07,380 ... 122 00:23:08,420 --> 00:23:09,760 Je les déteste. 123 00:23:09,880 --> 00:23:12,440 Tu as l'impression qu'ils me regardaient et qu'ils me jugeaient. 124 00:23:12,820 --> 00:23:14,840 Vous me foutrez tous à la déchetterie. 125 00:23:15,000 --> 00:23:17,660 Il y en a plein dans le couloir, en haut, là, dans l'entrée. 126 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 ... 127 00:23:26,860 --> 00:23:28,140 Gauthier de Rosemont. 128 00:23:29,240 --> 00:23:32,180 Arrière, arrière, arrière, grand-père de la famille. 129 00:23:33,220 --> 00:23:34,800 C'était un grand docteur. 130 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 ... 131 00:23:42,490 --> 00:23:43,570 Je ne sais pas. 132 00:23:43,571 --> 00:23:46,950 Je pense, par moments, à des choses, peut-être, qui n'existent pas, 133 00:23:47,050 --> 00:23:50,850 mais ce n'est pas normal qu'elle arrive au milieu de 134 00:23:50,890 --> 00:23:53,010 la nuit, là, comme ça, sans prévenir, sans bagages, 135 00:23:54,190 --> 00:23:59,110 d'ici qu'elle se soit échappée d'un asile. 136 00:23:59,730 --> 00:24:00,730 ... 137 00:24:49,010 --> 00:24:52,390 Ah, oui ! Tiens, je me rappelle bien de cette photo-là. 138 00:24:52,510 --> 00:24:55,410 C'était un jour de Noël, en 1970. 139 00:24:56,270 --> 00:24:57,990 Ça fait déjà un moment, hein ! 140 00:24:57,991 --> 00:24:59,210 Mais je me rappelle bien. 141 00:24:59,211 --> 00:25:01,070 Il y avait tout le personnel qui était là. 142 00:25:01,350 --> 00:25:02,350 Tiens, moi, j'étais là. 143 00:25:02,670 --> 00:25:07,030 Il y avait un énorme chapeau à faire cuire. 144 00:25:07,110 --> 00:25:08,110 Je l'avais farci. 145 00:25:08,410 --> 00:25:14,050 ... C'est pour ça que je m'en souviens bien, hein ! 146 00:25:14,051 --> 00:25:16,330 Elle était comment, quand elle était petite ? 147 00:25:16,331 --> 00:25:18,650 Oh, elle était un peu spéciale, hein ! 148 00:25:19,330 --> 00:25:20,610 Ah, oui ! 149 00:25:20,611 --> 00:25:24,710 Elle se mettait, des fois, à rire, comme ça, ou alors à pleurer. 150 00:25:25,110 --> 00:25:26,870 Je ne savais pas pourquoi. 151 00:25:28,430 --> 00:25:31,270 Elle est exposée dans les musées les plus prestigieux du monde. 152 00:25:31,271 --> 00:25:32,446 Je regarde ce que j'ai trouvé. 153 00:25:32,470 --> 00:25:35,030 Garance Chaptel, celle qu'on appelle la Dame en bleu, 154 00:25:35,031 --> 00:25:38,350 est aujourd'hui une figure incontournable de l'art contemporain. 155 00:25:39,030 --> 00:25:41,170 Son travail consiste à faire de sa vie, 156 00:25:41,210 --> 00:25:44,410 et notamment des moments les plus intimes, une œuvre. 157 00:25:44,530 --> 00:25:48,950 Toutes ces fioles, c'est tout simplement les larmes que je récupère. 158 00:25:49,050 --> 00:25:52,010 Je fais comme ça. 159 00:25:52,450 --> 00:25:53,450 La larme coule. 160 00:25:53,610 --> 00:25:56,130 Je récupère la larme ou les larmes. 161 00:25:56,131 --> 00:25:57,250 Et hop, dans le flacon. 162 00:25:58,510 --> 00:26:02,830 Donc ça, ça représente tous mes chagrins depuis 1992. 163 00:26:03,510 --> 00:26:04,510 Premier divorce. 164 00:26:05,550 --> 00:26:06,670 72 larmes. 165 00:26:08,010 --> 00:26:09,170 Déménagement, 120. 166 00:26:09,430 --> 00:26:11,910 Oui, je pleure plus pour un déménagement que pour mon divorce. 167 00:26:11,970 --> 00:26:15,050 Dès sa première performance, Garance Chaptel crée le scandale. 168 00:26:15,570 --> 00:26:18,270 Le corps tatoué à la façon d'une découpe de 169 00:26:18,370 --> 00:26:20,570 boucher, elle offre en spectacle son anatomie. 170 00:26:20,950 --> 00:26:25,830 C'est venu, très simplement, d'une détestation du regard des hommes sur moi. 171 00:26:25,831 --> 00:26:27,470 J'étais assez timide. 172 00:26:27,650 --> 00:26:29,130 Mais je le suis toujours, d'ailleurs. 173 00:26:29,430 --> 00:26:32,610 J'ai eu l'idée de découper mon corps. 174 00:26:33,010 --> 00:26:35,550 Voilà, je me découpe avant que vous me découpiez. 175 00:26:35,790 --> 00:26:39,670 Dans quelques jours, l'artiste s'apprête à passer neuf mois dans une de ses œuvres. 176 00:26:39,870 --> 00:26:42,150 Hommage à sa mère, morte en lui donnant naissance, 177 00:26:42,470 --> 00:26:45,550 le Bunker Love a des allures de ventre de femme enceinte. 178 00:26:45,790 --> 00:26:48,390 Les gens pourront venir me visiter. 179 00:26:48,970 --> 00:26:51,370 Moi, je ne les verrai pas, je ne les regarderai pas. 180 00:26:51,490 --> 00:26:55,210 Mais eux pourront voir comme une sorte de fœtus adulte. 181 00:26:55,211 --> 00:26:57,770 Un peu... un peu monstrueux. 182 00:28:03,310 --> 00:28:04,830 Je te dépose. 183 00:28:04,970 --> 00:28:05,970 Je n'ai pas le temps. 184 00:28:06,790 --> 00:28:09,110 Oh, cinq minutes, quoi ! 185 00:28:09,111 --> 00:28:10,951 Je n'ai pas le temps, je te dis, j'ai affaire. 186 00:28:11,390 --> 00:28:13,270 Oh là là, tu es sûr ? 187 00:28:14,330 --> 00:28:16,070 Tant pis pour toi, petit larban ! 188 00:29:23,310 --> 00:29:25,250 Je vous ai apporté l'argile, je la mets où ? Ah, merci. 189 00:29:25,251 --> 00:29:26,251 190 00:29:26,710 --> 00:29:28,350 Ben, laissez-le là, je vais m'en occuper. 191 00:29:29,010 --> 00:29:30,010 D'accord. 192 00:29:30,070 --> 00:29:33,070 Ah, je voulais vous demander, je voudrais que vous me rendiez la clé. 193 00:29:34,910 --> 00:29:37,006 Ne le prenez pas contre vous, mais j'ai besoin d'être seule. 194 00:29:37,030 --> 00:29:38,030 Ah non, seule. 195 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 Bonne nuit. 196 00:30:14,800 --> 00:30:16,540 Encore un peu, je suis presque. 197 00:30:16,780 --> 00:30:17,320 Ah oui, là. 198 00:30:17,600 --> 00:30:18,280 Ça fait mal, hein. 199 00:30:18,380 --> 00:30:19,260 Oui, un petit peu. 200 00:30:19,261 --> 00:30:19,720 Voilà, j'y suis. 201 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 Un petit peu. 202 00:30:22,520 --> 00:30:26,160 Voilà, on va attendre un petit peu que je vous entende dans mon casque, là. 203 00:30:26,700 --> 00:30:28,180 Ça me sert, mais il faut, hein. 204 00:30:31,940 --> 00:30:33,116 Ils sont beaux, tous ces tableaux, hein. 205 00:30:33,140 --> 00:30:34,600 Ah oui, j'aime bien aussi, moi. 206 00:30:36,700 --> 00:30:38,120 On avait des bons peintres. 207 00:30:39,100 --> 00:30:40,100 Il est joli, celui-là. 208 00:30:40,940 --> 00:30:41,980 Jolie, la petite dame, là. 209 00:30:43,100 --> 00:30:44,100 Joli corsage. 210 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Oui. 211 00:30:47,240 --> 00:30:47,600 Bon. 212 00:30:48,220 --> 00:30:51,040 Par contre, attention, ça, c'est moins bien, hein. 213 00:30:51,140 --> 00:30:52,140 Aïe. 214 00:30:54,040 --> 00:30:55,180 Ah oui, il y a de quoi. 215 00:30:56,780 --> 00:30:59,300 Vous pourriez bien aller la voir au château, hein. 216 00:30:59,940 --> 00:31:02,280 Ça fait des jours, des jours qu'elle ne sort pas. 217 00:31:03,620 --> 00:31:04,620 C'est pas normal. 218 00:31:09,230 --> 00:31:10,430 Tiens, on fait travailler, là. 219 00:31:12,170 --> 00:31:13,810 Il y a plein de nouveaux modèles, dedans. 220 00:31:17,190 --> 00:31:18,990 Qu'est-ce que c'est que cette connerie ? 221 00:36:02,070 --> 00:36:03,070 C'est quoi, ça ? 222 00:36:04,490 --> 00:36:07,550 Qu'est-ce que c'est que cette connerie ? 223 00:36:11,660 --> 00:36:12,060 Je suis là pour les choses que j'ai à faire. 224 00:36:12,061 --> 00:36:13,300 Son contrat, ça a été fait. 225 00:36:13,301 --> 00:36:13,320 Il y a des choses qu'on peut faire, hein. 226 00:36:13,321 --> 00:36:20,400 C'est pas de se faire, c'est pas de se faire, 227 00:36:21,560 --> 00:36:22,200 C'est quoi, ça ? 228 00:36:22,201 --> 00:36:23,681 Ça, ce que j'aime beaucoup, c'est ça. 229 00:36:27,240 --> 00:36:27,640 Non, c'est ça. 230 00:36:27,641 --> 00:36:30,341 C'est pour amener le public, c'est-à-dire que, 231 00:36:30,460 --> 00:36:36,520 Vous êtes comme un paysage, un paysage changeant, accidenté, un canyon. 232 00:36:38,500 --> 00:36:43,520 Il n'y a rien d'attendu quoi, rien de précis. 233 00:36:45,640 --> 00:36:48,520 Je pourrais passer des jours à vous parcourir. 234 00:37:40,450 --> 00:37:44,490 Ah, je vous ai préparé un petit vestiaire, comme ça vous pouvez vous déshabiller. 235 00:38:28,810 --> 00:38:33,110 Oui, mais là il faut tout enlever, parce que je vais vous sculpter entièrement. 236 00:38:46,500 --> 00:38:50,860 Ah oui, je comprends, je comprends, mais vous verrez, ça viendra. 237 00:38:51,040 --> 00:38:55,120 Il suffit d'un déclic, c'est une question de confiance, asseyez-vous. 238 00:39:06,700 --> 00:39:09,000 Alors, le buste légèrement en avant, 239 00:39:09,760 --> 00:39:11,980 l'avant-bras posé sur la cuisse. 240 00:39:12,200 --> 00:39:14,280 La main droite, la main gauche sur la cuisse gauche. 241 00:39:15,100 --> 00:39:17,360 Le visage légèrement dévissé, les yeux fermés. 242 00:39:29,010 --> 00:39:30,910 Avancez la jambe, avancez la jambe. 243 00:39:34,020 --> 00:39:37,140 On va peut-être avancer le pied, avancez le pied, vous serez plus confortable. 244 00:39:40,780 --> 00:39:42,940 Comme ça, les yeux fermés. 245 00:39:50,170 --> 00:39:57,210 Qu'est-ce que c'est que ce baron ? Il est là ! Il est là ! 246 00:39:57,211 --> 00:39:58,211 Il est où ? 247 00:39:58,410 --> 00:39:59,790 Mais j'en sais rien moi ! 248 00:40:00,270 --> 00:40:01,910 Tu fais mieux de t'occuper de la cuisine. 249 00:40:02,070 --> 00:40:03,110 Arrête ton bordel là. 250 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 Arrête un peu. 251 00:40:05,630 --> 00:40:06,430 Oh ! 252 00:40:06,431 --> 00:40:07,670 C'est en train de brûler. 253 00:40:09,390 --> 00:40:10,610 T'es malade ? 254 00:40:10,611 --> 00:40:11,731 Je sais ce que t'en as fait. 255 00:40:12,210 --> 00:40:15,510 Notre programme avec WITRUST, opérateur de crédit humide. 256 00:40:23,340 --> 00:40:26,320 Ouais ! Oh ben alors ! C'est tout foutu ! 257 00:40:30,330 --> 00:40:33,070 Allume ça tout de suite, espèce de chiasse ! 258 00:40:34,930 --> 00:40:38,370 C'est pas à 58 ans qu'on fait une crise d'adolescence ! 259 00:45:13,380 --> 00:45:14,380 Je vous ai remis. 260 00:45:15,460 --> 00:45:16,460 Ah non, non, non, non. 261 00:45:19,400 --> 00:45:20,640 J'avais envie de vous écouter. 262 00:45:21,380 --> 00:45:22,380 C'est beau. 263 00:45:42,880 --> 00:45:44,181 ... ... 264 00:48:21,940 --> 00:48:22,940 Raphaël ? 265 00:48:23,520 --> 00:48:24,520 Oui ? 266 00:48:24,860 --> 00:48:27,040 Ça vous dirait d'aller boire un verre ce soir ? 267 00:48:29,890 --> 00:48:31,250 Ce soir je peux pas, je le répète. 268 00:48:33,990 --> 00:48:36,310 J'ai envie de sortir, j'en peux plus d'être enfermée ici. 269 00:48:42,870 --> 00:48:43,870 ... 270 00:48:50,650 --> 00:48:53,110 On se met en place. 271 00:48:54,080 --> 00:48:55,200 Il a de la peau une Patrice. 272 00:48:55,390 --> 00:48:56,390 Vous allez voir. 273 00:48:56,590 --> 00:48:57,590 ... 274 00:48:59,110 --> 00:49:03,610 Un sonnerre d'applaudissements pour Terra Gallica ! 275 00:49:07,470 --> 00:49:08,470 ... 276 00:50:20,980 --> 00:50:22,560 Ça vous a plu ? 277 00:50:23,400 --> 00:50:24,400 Pas tellement, non. 278 00:50:24,600 --> 00:50:25,600 ... 279 00:50:26,800 --> 00:50:28,800 Je m'attendais à ce que vous jouiez votre morceau. 280 00:50:29,540 --> 00:50:30,980 Je préfère ce que vous faites, vous. 281 00:50:32,300 --> 00:50:32,320 ... 282 00:50:32,820 --> 00:50:34,180 Patrice dit que c'est trop triste. 283 00:50:34,280 --> 00:50:36,240 Il préfère qu'on joue pour faire danser des gens. 284 00:50:36,900 --> 00:50:37,900 ... 285 00:50:38,180 --> 00:50:39,520 Il a rien compris, ce gars-là. 286 00:50:40,400 --> 00:50:42,520 Les plus belles chansons, c'est des chansons tristes. 287 00:50:43,680 --> 00:50:47,600 Pour évoquer la condition humaine, il vaut mieux choisir Brel que Carlos. 288 00:50:48,360 --> 00:50:49,741 ... Non ? 289 00:50:50,120 --> 00:50:51,501 ... ... 290 00:53:39,040 --> 00:53:40,040 Bonsoir. 291 00:53:40,220 --> 00:53:40,600 Bonsoir. 292 00:53:40,780 --> 00:53:41,900 Je peux vous aider ? 293 00:53:41,901 --> 00:53:43,580 Je viens voir Garence. 294 00:53:43,900 --> 00:53:45,440 Elle reçoit personne. 295 00:53:45,940 --> 00:53:47,240 Ne vous inquiétez pas, monsieur. 296 00:53:59,420 --> 00:54:00,270 Tadam ! 297 00:54:00,271 --> 00:54:02,630 ... ... 298 00:54:05,380 --> 00:54:07,510 Ça va, Raphaël ? Bonne nuit. 299 00:54:07,511 --> 00:54:09,410 300 00:54:11,450 --> 00:54:12,450 ... 301 00:54:18,930 --> 00:54:19,930 ... 302 00:54:20,620 --> 00:54:21,620 ... 303 00:54:25,820 --> 00:54:26,980 ... 304 00:54:38,920 --> 00:54:39,920 ... 305 00:55:13,550 --> 00:55:14,010 Raphaël ? 306 00:55:14,011 --> 00:55:15,011 ... 307 00:55:16,410 --> 00:55:17,670 Quand vous aurez fini tout ça, 308 00:55:17,790 --> 00:55:21,270 vous voyez, il y a plein de feuilles sur la voiture, ça vous embête de les enlever ? 309 00:55:21,271 --> 00:55:22,271 ... 310 00:55:23,830 --> 00:55:24,830 Merci. 311 00:55:26,370 --> 00:55:28,911 ... ... ... 312 00:55:44,100 --> 00:55:45,140 Ciao, ciao ! 313 00:55:45,141 --> 00:55:46,141 Ciao ! 314 00:55:55,360 --> 00:55:56,620 Là, tiens, venez. 315 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Ça fait plaisir d'arriver à la plage. 316 00:55:59,520 --> 00:56:00,520 On n'en veut pas. 317 00:56:01,940 --> 00:56:02,940 Bon. 318 00:56:03,820 --> 00:56:04,820 Bonne journée ! 319 00:56:31,700 --> 00:56:34,040 ... Je vous regarde tendrement 320 00:56:37,140 --> 00:56:40,120 J'aurais bien voulu vous parler 321 00:56:44,000 --> 00:56:46,340 Mais le courage m'a manqué 322 00:56:49,300 --> 00:56:52,420 J'aurais voulu vous emmener 323 00:56:55,220 --> 00:56:59,701 ... Faire quelque part à mes côtés ... 324 00:57:02,270 --> 00:57:04,070 Sans pour cela imaginer 325 00:57:04,810 --> 00:57:05,810 ... 326 00:57:06,750 --> 00:57:13,870 Imaginer un tas de choses Des choses Que je n'ose vous dire Madame Et pourtant 327 00:57:13,871 --> 00:57:19,390 Je pense à vous bien souvent ... ... Je pense à vous Madame 328 00:57:20,270 --> 00:57:21,310 Souvent je vous... 329 00:57:24,600 --> 00:57:25,840 J'ai des idées 330 00:57:26,300 --> 00:57:27,740 Et peut-être normalement... 331 00:58:46,750 --> 00:58:47,990 Mais c'est pas possible ! 332 00:58:47,991 --> 00:58:49,610 Tu ne vas pas revenir là-dessus ! 333 00:58:50,110 --> 00:58:52,050 Nos moyens ne te permettent pas ! Et c'est tout. 334 00:58:52,610 --> 00:58:53,370 335 00:58:53,590 --> 00:58:55,266 De toute façon, c'est moi qui gagne cet argent. 336 00:58:55,290 --> 00:58:56,626 Je devrais pouvoir en faire ce que je veux. 337 00:58:56,650 --> 00:59:00,310 Mais si je ne t'avais pas fait embaucher au manoir, tu serais où ? 338 00:59:03,390 --> 00:59:04,490 Réponds pas, là, hein ! 339 00:59:06,310 --> 00:59:09,830 Si tu veux jouer les fleurs bleues, les playboys libres à toi ! 340 00:59:09,831 --> 00:59:12,730 Mais ça ne changera rien ! 341 00:59:12,731 --> 00:59:14,650 Tu auras toujours la même tête ! 342 00:59:15,170 --> 00:59:16,430 Tu ne comprends rien ! 343 00:59:16,431 --> 00:59:21,530 Je suis un paysage ! 344 00:59:22,770 --> 00:59:23,930 Je suis un paysage ! 345 00:59:23,931 --> 00:59:26,510 Je ne te prendrai pas aux cartes postales ! 346 00:59:26,511 --> 00:59:26,950 Je ne te prendrai pas aux cartes postales ! 347 00:59:26,951 --> 00:59:28,671 Je ne te prendrai pas aux cartes postales ! 348 00:59:30,970 --> 00:59:32,350 Allez, va-t'en, va ! 349 00:59:32,351 --> 00:59:32,910 Allez, va-t'en, va ! 350 00:59:32,911 --> 00:59:33,911 Idiot ! 351 01:00:15,970 --> 01:00:17,670 Je vous ai réveillé ? 352 01:00:20,110 --> 01:00:21,690 Moi, j'ai envie de vous écouter ! 353 01:00:27,080 --> 01:00:28,360 Je vous ai réveillé ? 354 01:00:28,960 --> 01:00:29,960 Ah non ! 355 01:00:31,040 --> 01:00:32,740 Moi j'ai envie de vous écouter ! 356 01:00:32,741 --> 01:00:33,741 Moi, c'est beau ! 357 01:00:38,170 --> 01:00:39,730 Moi j'ai envie de vous écouter ! 358 01:00:40,770 --> 01:00:42,410 J'ai envie de vous écouter ! 359 01:00:43,490 --> 01:00:45,710 Moi j'ai envie de vous écouter ! 360 01:00:45,711 --> 01:00:47,850 Moi... Moi j'ai envie de vous écouter ! 361 01:00:48,310 --> 01:00:49,310 ... 362 01:01:38,360 --> 01:01:39,560 Alors Beethoven ! 363 01:01:39,561 --> 01:01:41,880 Tu veux pas qu'on vienne aux répétitions ? 364 01:01:42,400 --> 01:01:45,300 T'as oublié qu'on habite un tout petit village ? 365 01:01:53,990 --> 01:01:56,400 Dis donc j'espère qu'elle t'a augmenté parce 366 01:01:56,412 --> 01:01:58,890 que gigolo et gardien ça fait 2 salaires ça ! 367 01:01:59,750 --> 01:02:02,830 Et puis regarde bien ma voiture une dernière fois ! 368 01:02:02,831 --> 01:02:07,710 Parce que tu vois la gangou, la postière, c'est terminé ! 369 01:02:14,930 --> 01:02:45,752 Et c'est pas terminé, non mesdames et messieurs, à présent, je vous demande de 370 01:02:45,764 --> 01:03:18,180 faire du bruit pour les grands, les inédarables, les incomparables, des rats de... 371 01:03:30,410 --> 01:03:32,130 Bonsoir l'ex-avion ! 372 01:03:34,630 --> 01:03:36,490 Et bien vous êtes chauds ! 373 01:03:37,970 --> 01:03:43,760 Je retombe, alors c'est parti ! 374 01:03:43,761 --> 01:03:46,320 Vous m'éveillez les poignées ! 375 01:03:47,920 --> 01:03:51,240 1, 2, 3, 4 ! 376 01:09:26,580 --> 01:09:28,800 Excuse-moi, je t'ai réveillée. 377 01:09:43,780 --> 01:09:45,160 Tu vas pas rester là ? 378 01:09:47,700 --> 01:09:49,620 C'est juste bon pour les bêtes ici. 379 01:09:53,250 --> 01:09:54,670 Moi je t'héberge si tu veux. 380 01:10:01,430 --> 01:10:05,410 Il y a la place chez moi à la maison pour te recevoir. 381 01:10:07,290 --> 01:10:08,850 Je croyais que tu voulais plus me voir. 382 01:10:12,030 --> 01:10:15,850 Ah non, c'est... c'est pas moi qui ai dit ça. 383 01:10:17,830 --> 01:10:18,930 C'est ma colère. 384 01:10:27,320 --> 01:10:28,980 Moi, je dis c'est dommage. 385 01:10:31,740 --> 01:10:33,000 On s'entendait bien. 386 01:10:36,260 --> 01:10:37,620 On était bien tous les deux. 387 01:10:41,460 --> 01:10:42,540 C'était sympa. 388 01:10:48,550 --> 01:10:49,550 Tu me manques. 389 01:10:53,710 --> 01:10:55,550 Tu sais bien que ça n'a jamais été de l'amour. 390 01:10:58,210 --> 01:10:59,970 Parce que tu sais ce que c'est l'amour, toi. 391 01:11:05,780 --> 01:11:08,320 Ça m'a jamais brûlé dans le ventre quand je te regardais. 392 01:11:41,480 --> 01:11:42,480 Alors... 393 01:11:43,800 --> 01:11:44,800 Ok. 394 01:11:45,140 --> 01:11:53,120 Ah, tu vois qu'il fonctionne plus. 395 01:11:53,320 --> 01:11:54,320 Ça y est. 396 01:11:54,420 --> 01:11:55,640 EM16 Blue... 397 01:11:58,300 --> 01:12:00,700 2,5... 398 01:12:02,120 --> 01:12:04,180 3... 1... 399 01:12:05,160 --> 01:12:06,520 Ce sera après quand ? 400 01:12:08,380 --> 01:12:10,040 Au plus tard au début de l'été, je pense. 401 01:13:23,710 --> 01:13:24,710 Raphaël ! 402 01:13:35,090 --> 01:13:37,770 Mais où est-ce que vous étiez passés ? Je vous ai cherchés partout. 403 01:13:37,990 --> 01:13:39,090 C'était hier ? 404 01:13:39,091 --> 01:13:40,091 Non, c'était en 2014. 405 01:13:40,570 --> 01:13:41,570 2014 ? Voici Raphaël. 406 01:13:43,750 --> 01:13:44,750 407 01:13:50,490 --> 01:13:53,750 Raphaël, voici Arthur, qui est commissaire d'exposition. 408 01:13:54,410 --> 01:13:55,210 Ludovic, journaliste. 409 01:13:55,230 --> 01:13:55,970 Silvio, mon agent. 410 01:13:56,130 --> 01:13:56,770 Ça, vous le connaissez. 411 01:13:57,110 --> 01:13:58,110 Et... 412 01:13:58,390 --> 01:13:59,390 Zoran, photographe. 413 01:14:01,330 --> 01:14:02,610 Donc vous êtes le musée. 414 01:14:04,010 --> 01:14:05,010 Fantastique. 415 01:14:07,070 --> 01:14:07,790 À Raphaël. 416 01:14:07,890 --> 01:14:08,890 Et à toi, Garance. 417 01:14:09,270 --> 01:14:10,110 On trinque ? Santé. 418 01:14:10,111 --> 01:14:10,390 À la fine. 419 01:14:10,450 --> 01:14:11,450 420 01:14:13,610 --> 01:14:14,610 Raphaël ? 421 01:14:14,870 --> 01:14:16,390 Voilà, super, très bien ça, très bien. 422 01:14:26,450 --> 01:14:28,190 Garance, India, Monsieur Moletard, Doron Paré. 423 01:14:28,210 --> 01:14:28,770 Si, si, j'arrive. 424 01:14:28,990 --> 01:14:29,990 Ah ok. 425 01:14:38,340 --> 01:14:39,180 Je m'en vais demain. 426 01:14:39,320 --> 01:14:39,540 Bon, au revoir. 427 01:14:39,541 --> 01:14:40,541 Au revoir. 428 01:14:41,660 --> 01:14:43,260 Un camion arrive à 11 heures. 429 01:14:43,420 --> 01:14:44,740 Je pars avec la statue. 430 01:14:50,250 --> 01:14:56,560 Vous serez là, demain matin ? Je viendrai vous dire au revoir. 431 01:15:40,580 --> 01:15:41,600 Oh ! 432 01:15:43,040 --> 01:15:44,200 Oh ! 433 01:15:44,201 --> 01:15:45,201 Ah ! 434 01:15:48,000 --> 01:15:49,160 Oh ! 435 01:15:52,220 --> 01:15:53,380 Oh ! 436 01:15:54,420 --> 01:15:55,280 Ah ! 437 01:15:55,281 --> 01:15:56,281 Oh ! 438 01:15:56,740 --> 01:15:57,820 Oh ! 439 01:15:57,821 --> 01:15:58,140 Oh ! 440 01:15:58,141 --> 01:15:58,320 Oh ! 441 01:15:58,321 --> 01:15:58,520 Oh ! 442 01:15:58,521 --> 01:15:59,521 Oh ! 443 01:16:06,680 --> 01:16:06,840 Oh ! 444 01:16:06,841 --> 01:16:07,841 Oh ! 445 01:16:58,880 --> 01:17:25,900 GARANCE! 446 01:20:14,310 --> 01:20:15,370 GARANCE ! 447 01:20:21,290 --> 01:20:22,730 Garance ? 448 01:20:39,350 --> 01:20:59,850 Je suis Garance Chaptel, laissez un message, merci. 449 01:24:10,730 --> 01:24:14,050 Est-ce que c'est moi qui t'ai tué ? 450 01:24:14,051 --> 01:24:15,970 Oui, comme une copine. 451 01:24:16,450 --> 01:24:17,690 Comme une copine. 452 01:24:18,230 --> 01:24:19,850 Comme une copine. 453 01:24:20,050 --> 01:24:21,890 Comme une copine. 454 01:24:22,630 --> 01:24:57,060 Comme une copine. 455 01:25:11,980 --> 01:25:15,640 Le point rouge ici, qu'est-ce qu'il représente ? 456 01:25:15,641 --> 01:25:17,620 Une question ? 457 01:25:17,621 --> 01:25:19,520 Un sexe ? 458 01:25:19,521 --> 01:25:20,840 Un enfant ? 459 01:25:20,841 --> 01:25:22,380 Du sang ? 460 01:25:24,840 --> 01:25:28,300 Si vous vouliez me suivre pour ce prochain exhibit, 461 01:25:28,600 --> 01:25:33,160 pour moi personnellement, c'est le travail le plus singulier des artistes. 462 01:25:43,570 --> 01:25:46,490 Si vous vouliez rapidement passer par cette pièce, 463 01:25:46,670 --> 01:25:48,410 vous pourriez probablement dire 464 01:25:49,930 --> 01:25:51,410 que j'ai vu une sculpture d'un homme, 465 01:25:51,950 --> 01:25:52,950 assis, sans moteur. 466 01:25:53,310 --> 01:25:54,310 467 01:25:55,590 --> 01:25:58,330 Mais si vous regardez attentivement 468 01:25:58,850 --> 01:26:01,230 à la façon dont le matériel a été travaillé, 469 01:26:02,010 --> 01:26:06,610 il n'y a pas un centimètre sans la forme des mains de l'artiste. 470 01:26:07,750 --> 01:26:10,630 Regardez l'énergie qu'elle a transférée à la colle. 471 01:26:13,190 --> 01:26:17,710 Nous ne savons pas l'identité du homme qui a servi comme modèle, 472 01:26:17,890 --> 01:26:21,090 ni ce qui l'a conduit à la sculpture, ni ce qui l'a fait consulter. 473 01:26:21,170 --> 01:26:24,030 On pourrait penser qu'il ressemble un peu à un penseur de Rodin. 474 01:26:24,730 --> 01:26:26,390 Mais il n'est pas un penseur. 475 01:26:27,610 --> 01:26:29,070 Il est un rêveur. 476 01:26:30,850 --> 01:26:31,970 Il est le rêveur de Garonce. 33270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.