Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,230 --> 00:03:14,829
Je l'ai acheté à
l'aéroport, à côté de l'hôtel,
2
00:03:14,841 --> 00:03:17,230
parce que l'hôtel est
à côté de l'aéroport.
3
00:03:17,630 --> 00:03:19,730
C'est bien moi, c'est le geste qui compte.
4
00:03:20,930 --> 00:03:25,090
Comme quoi, quand c'est pas cher,
il faut se méfier. Les avions le matin...
5
00:03:26,050 --> 00:03:27,570
Ça y est, elle te veut la rentrer ?
6
00:03:27,571 --> 00:03:28,571
Ah tiens, salut.
7
00:03:30,270 --> 00:03:31,590
C'est bien passé ?
8
00:03:31,591 --> 00:03:32,350
Ouais, c'était super.
9
00:03:32,410 --> 00:03:33,630
Regarde ce qu'elle m'a acheté.
10
00:03:33,830 --> 00:03:36,350
J'ai emmené ça, de Prague.
11
00:03:36,650 --> 00:03:37,350
C'est quoi, ça ?
12
00:03:37,351 --> 00:03:38,910
Ça s'appelle un golem.
13
00:03:39,390 --> 00:03:41,390
Elle doit pas créer de
bonheur, cette chose-là.
14
00:03:42,410 --> 00:03:46,890
Il y avait un papier pour expliquer à
les gens, mais évidemment, je l'ai perdu.
15
00:03:48,030 --> 00:03:49,150
C'est bien, là ? Je sais pas.
16
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
17
00:03:50,850 --> 00:03:54,090
Non, je crois que je le
préférerais plutôt vers le dodo.
18
00:03:54,091 --> 00:03:55,170
Le dodo, là.
19
00:03:55,290 --> 00:03:57,350
Ah, alors on prend le
dodo de l'île Maurice.
20
00:03:57,670 --> 00:03:58,830
De l'île Maurice, là, oui.
21
00:03:59,010 --> 00:03:59,290
Là ? Oui, oui.
22
00:03:59,291 --> 00:03:59,670
23
00:03:59,790 --> 00:04:00,790
C'est bien, oui.
24
00:04:29,620 --> 00:04:31,100
J'ai envie que tu me fasses peur.
25
00:04:53,560 --> 00:04:54,560
Ah non !
26
00:04:55,300 --> 00:04:56,620
Non, non !
27
00:04:57,840 --> 00:04:58,900
Non, non !
28
00:04:58,901 --> 00:05:00,460
Non, non, non, non, non !
29
00:05:00,461 --> 00:05:02,240
Non, mais laissez-moi !
30
00:05:02,241 --> 00:05:03,320
Qu'est-ce que vous faites ?
31
00:05:03,321 --> 00:05:05,180
Il faut que je finisse ma tournée !
32
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Non !
33
00:05:07,920 --> 00:05:09,020
Pitié, pitié, pitié !
34
00:05:09,021 --> 00:05:11,460
Mais pourquoi vous êtes si méchants?
35
00:05:11,840 --> 00:05:13,200
Parce que vous le méritez, madame!
36
00:05:13,420 --> 00:05:18,260
Ah! Ah oui! Ah oui! Pardon!
Pardon! Pardon! Merci.
37
00:05:27,120 --> 00:05:28,120
38
00:05:34,970 --> 00:05:37,930
Je sais pas, j'en
sens un qui coule, là.
39
00:05:47,790 --> 00:05:51,150
Tu le vois? Il y en
avait encore un, là-haut?
40
00:05:57,340 --> 00:05:58,940
Voilà! Eh bien, merci!
41
00:05:58,941 --> 00:06:02,720
Oui, tu me laisses la porte
ouverte, s'il te plaît? Un peu moins.
42
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
43
00:06:07,660 --> 00:06:08,900
Encore un peu moins.
44
00:06:10,340 --> 00:06:11,860
C'est un peu trop, ce coup-là.
45
00:06:13,780 --> 00:06:14,780
Merci!
46
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
Bonne nuit, maman!
47
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Bonne nuit!
48
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Bonne nuit!
49
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Raphaël?
50
00:09:40,680 --> 00:09:41,680
Oui?
51
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
Garenche, je t'aime.
52
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Vous pouvez m'ouvrir le
manoir, s'il vous plaît? Tenez.
53
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
54
00:09:57,430 --> 00:09:58,490
Mais pas de bagages!
55
00:11:18,430 --> 00:11:19,990
Je vous prépare quelques chambres.
56
00:11:20,950 --> 00:11:21,950
Je m'en fous.
57
00:12:08,880 --> 00:12:10,180
Bonne nuit, madame.
58
00:13:03,960 --> 00:13:06,840
Jamais un coup de fil
depuis la mort de son oncle.
59
00:13:07,140 --> 00:13:09,420
Des chèques, elle les
envoie toujours en retard,
60
00:13:09,680 --> 00:13:13,880
et puis là, elle arrive au milieu de la
nuit, sans nous prévenir, et puis voilà,
61
00:13:14,080 --> 00:13:16,040
pour qu'elle se prend celle-là.
62
00:13:16,460 --> 00:13:20,460
Et puis, tu vas lui
demander les tâches que tu
63
00:13:20,540 --> 00:13:21,740
as à faire, hein, qu'on
mette ça bien à plat,
64
00:13:21,860 --> 00:13:23,480
parce que tu sais, les patrons, hein,
65
00:13:23,700 --> 00:13:25,540
ils te demandent la main au début,
66
00:13:25,680 --> 00:13:28,900
puis après, ils te prennent l'avant-bras,
puis tout le branquier passe, hein.
67
00:13:31,380 --> 00:13:33,700
Non, mais... Oh,
attends, viens voir.
68
00:13:35,180 --> 00:13:37,020
Faut faire attention, là.
69
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
Putain, t'as une tasse, là.
70
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
Allez, ça va.
71
00:13:40,760 --> 00:13:44,160
Ah, mais tu veux pas te présenter,
il faut quand même être propre.
72
00:14:03,450 --> 00:14:04,450
Madame Chaptel ?
73
00:14:11,520 --> 00:14:13,020
Madame Chaptel ?
74
00:15:02,380 --> 00:15:04,320
Madame Chaptel ?
75
00:15:09,530 --> 00:15:11,550
Madame Chaptel ?
76
00:15:11,551 --> 00:15:13,390
Vous m'entendez ?
77
00:15:18,510 --> 00:15:19,950
Madame Chaptel ?
78
00:15:19,951 --> 00:15:22,690
Vous m'entendez ?
79
00:15:24,830 --> 00:15:26,910
Vous m'entendez ?
80
00:15:32,880 --> 00:15:33,720
Vous m'entendez ?
81
00:15:33,721 --> 00:15:34,080
Vous m'entendez ?
82
00:15:34,081 --> 00:15:34,580
Vous m'entendez ?
83
00:15:34,581 --> 00:15:36,140
Vous m'entendez ?
84
00:15:36,141 --> 00:15:36,280
Vous m'entendez ?
85
00:15:36,281 --> 00:15:37,540
Vous m'entendez ?
86
00:15:37,541 --> 00:15:39,120
Vous m'entendez ?
87
00:16:28,190 --> 00:16:29,930
Vous voulez que je cherche
un médecin ? Non, non, non.
88
00:16:29,931 --> 00:16:31,590
J'ai besoin de personne.
89
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
Faites tirer les rideaux, s'il vous plaît.
90
00:17:01,950 --> 00:17:03,390
Toute la boîte ?
91
00:17:04,410 --> 00:17:05,510
Ah ben, dis-donc.
92
00:17:06,950 --> 00:17:10,350
Ça tient une famille, c'est
comme la tante avec les fusils.
93
00:17:12,290 --> 00:17:14,090
On devrait peut-être prévenir ses proches.
94
00:17:15,850 --> 00:17:17,750
Mais non, on ne peut pas.
95
00:17:18,730 --> 00:17:22,410
Elle n'a plus de parents, elle n'a
pas de mari, elle n'a pas d'enfant.
96
00:17:25,330 --> 00:17:27,990
La tante, non. Tout le monde
est mort, il n'y a plus personne.
97
00:17:31,910 --> 00:17:33,510
Mais voir un peu plus fort, là.
98
00:17:44,910 --> 00:17:45,910
...
99
00:20:29,710 --> 00:20:30,710
Tire-moi les cheveux.
100
00:20:36,120 --> 00:20:37,180
Non, mais plus fort.
101
00:20:47,540 --> 00:20:49,100
Allez, c'est pas grave.
102
00:20:53,480 --> 00:20:56,580
Si tu ne prends pas de
plaisir, tu n'as qu'à m'en donner.
103
00:20:57,080 --> 00:20:58,640
Je vais être en retard à ma répétition.
104
00:21:01,520 --> 00:21:02,760
J'ai qu'à venir avec toi.
105
00:21:03,300 --> 00:21:04,580
C'est bien que je n'aime pas qu'on vienne.
106
00:21:04,581 --> 00:21:06,701
Si tu veux nous écouter,
il y a des concerts pour ça.
107
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
Oh là là, dis !
108
00:21:08,980 --> 00:21:11,000
Tu n'es pas Vivaldi non plus, là !
109
00:21:11,980 --> 00:21:14,700
Qu'est-ce que c'est que
ces grandes phrases, là ?
110
00:21:17,160 --> 00:21:18,560
Ce ne sont pas des grandes phrases.
111
00:21:20,040 --> 00:21:22,000
C'est bien les hommes, ça !
112
00:21:22,980 --> 00:21:25,300
Alors, il y a la bébête
qui ne marche plus !
113
00:21:25,640 --> 00:21:27,220
Tout s'effondre !
114
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
...
115
00:22:52,110 --> 00:22:53,110
Raphaël !
116
00:22:53,610 --> 00:22:55,350
Vous pouvez venir une minute ?
117
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
Entrez, entrez, entrez.
118
00:23:00,580 --> 00:23:00,900
Regardez.
119
00:23:01,580 --> 00:23:03,140
Regardez, là. Je les ai tous descendus.
120
00:23:04,580 --> 00:23:06,300
Celui-là, il me résiste. Il est trop lourd.
121
00:23:06,380 --> 00:23:07,380
...
122
00:23:08,420 --> 00:23:09,760
Je les déteste.
123
00:23:09,880 --> 00:23:12,440
Tu as l'impression qu'ils me
regardaient et qu'ils me jugeaient.
124
00:23:12,820 --> 00:23:14,840
Vous me foutrez tous à la déchetterie.
125
00:23:15,000 --> 00:23:17,660
Il y en a plein dans le couloir,
en haut, là, dans l'entrée.
126
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
...
127
00:23:26,860 --> 00:23:28,140
Gauthier de Rosemont.
128
00:23:29,240 --> 00:23:32,180
Arrière, arrière, arrière,
grand-père de la famille.
129
00:23:33,220 --> 00:23:34,800
C'était un grand docteur.
130
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
...
131
00:23:42,490 --> 00:23:43,570
Je ne sais pas.
132
00:23:43,571 --> 00:23:46,950
Je pense, par moments, à des
choses, peut-être, qui n'existent pas,
133
00:23:47,050 --> 00:23:50,850
mais ce n'est pas normal
qu'elle arrive au milieu de
134
00:23:50,890 --> 00:23:53,010
la nuit, là, comme ça, sans
prévenir, sans bagages,
135
00:23:54,190 --> 00:23:59,110
d'ici qu'elle se soit échappée d'un asile.
136
00:23:59,730 --> 00:24:00,730
...
137
00:24:49,010 --> 00:24:52,390
Ah, oui ! Tiens, je me
rappelle bien de cette photo-là.
138
00:24:52,510 --> 00:24:55,410
C'était un jour de Noël, en 1970.
139
00:24:56,270 --> 00:24:57,990
Ça fait déjà un moment, hein !
140
00:24:57,991 --> 00:24:59,210
Mais je me rappelle bien.
141
00:24:59,211 --> 00:25:01,070
Il y avait tout le personnel qui était là.
142
00:25:01,350 --> 00:25:02,350
Tiens, moi, j'étais là.
143
00:25:02,670 --> 00:25:07,030
Il y avait un énorme chapeau à faire cuire.
144
00:25:07,110 --> 00:25:08,110
Je l'avais farci.
145
00:25:08,410 --> 00:25:14,050
... C'est pour ça que je
m'en souviens bien, hein !
146
00:25:14,051 --> 00:25:16,330
Elle était comment,
quand elle était petite ?
147
00:25:16,331 --> 00:25:18,650
Oh, elle était un peu spéciale, hein !
148
00:25:19,330 --> 00:25:20,610
Ah, oui !
149
00:25:20,611 --> 00:25:24,710
Elle se mettait, des fois, à rire,
comme ça, ou alors à pleurer.
150
00:25:25,110 --> 00:25:26,870
Je ne savais pas pourquoi.
151
00:25:28,430 --> 00:25:31,270
Elle est exposée dans les musées
les plus prestigieux du monde.
152
00:25:31,271 --> 00:25:32,446
Je regarde ce que j'ai trouvé.
153
00:25:32,470 --> 00:25:35,030
Garance Chaptel, celle
qu'on appelle la Dame en bleu,
154
00:25:35,031 --> 00:25:38,350
est aujourd'hui une figure
incontournable de l'art contemporain.
155
00:25:39,030 --> 00:25:41,170
Son travail consiste à faire de sa vie,
156
00:25:41,210 --> 00:25:44,410
et notamment des moments
les plus intimes, une œuvre.
157
00:25:44,530 --> 00:25:48,950
Toutes ces fioles, c'est tout
simplement les larmes que je récupère.
158
00:25:49,050 --> 00:25:52,010
Je fais comme ça.
159
00:25:52,450 --> 00:25:53,450
La larme coule.
160
00:25:53,610 --> 00:25:56,130
Je récupère la larme ou les larmes.
161
00:25:56,131 --> 00:25:57,250
Et hop, dans le flacon.
162
00:25:58,510 --> 00:26:02,830
Donc ça, ça représente tous
mes chagrins depuis 1992.
163
00:26:03,510 --> 00:26:04,510
Premier divorce.
164
00:26:05,550 --> 00:26:06,670
72 larmes.
165
00:26:08,010 --> 00:26:09,170
Déménagement, 120.
166
00:26:09,430 --> 00:26:11,910
Oui, je pleure plus pour un
déménagement que pour mon divorce.
167
00:26:11,970 --> 00:26:15,050
Dès sa première performance,
Garance Chaptel crée le scandale.
168
00:26:15,570 --> 00:26:18,270
Le corps tatoué à la
façon d'une découpe de
169
00:26:18,370 --> 00:26:20,570
boucher, elle offre en
spectacle son anatomie.
170
00:26:20,950 --> 00:26:25,830
C'est venu, très simplement, d'une
détestation du regard des hommes sur moi.
171
00:26:25,831 --> 00:26:27,470
J'étais assez timide.
172
00:26:27,650 --> 00:26:29,130
Mais je le suis toujours, d'ailleurs.
173
00:26:29,430 --> 00:26:32,610
J'ai eu l'idée de découper mon corps.
174
00:26:33,010 --> 00:26:35,550
Voilà, je me découpe avant
que vous me découpiez.
175
00:26:35,790 --> 00:26:39,670
Dans quelques jours, l'artiste s'apprête à
passer neuf mois dans une de ses œuvres.
176
00:26:39,870 --> 00:26:42,150
Hommage à sa mère, morte
en lui donnant naissance,
177
00:26:42,470 --> 00:26:45,550
le Bunker Love a des allures
de ventre de femme enceinte.
178
00:26:45,790 --> 00:26:48,390
Les gens pourront venir me visiter.
179
00:26:48,970 --> 00:26:51,370
Moi, je ne les verrai pas,
je ne les regarderai pas.
180
00:26:51,490 --> 00:26:55,210
Mais eux pourront voir comme
une sorte de fœtus adulte.
181
00:26:55,211 --> 00:26:57,770
Un peu... un peu monstrueux.
182
00:28:03,310 --> 00:28:04,830
Je te dépose.
183
00:28:04,970 --> 00:28:05,970
Je n'ai pas le temps.
184
00:28:06,790 --> 00:28:09,110
Oh, cinq minutes, quoi !
185
00:28:09,111 --> 00:28:10,951
Je n'ai pas le temps,
je te dis, j'ai affaire.
186
00:28:11,390 --> 00:28:13,270
Oh là là, tu es sûr ?
187
00:28:14,330 --> 00:28:16,070
Tant pis pour toi, petit larban !
188
00:29:23,310 --> 00:29:25,250
Je vous ai apporté l'argile,
je la mets où ? Ah, merci.
189
00:29:25,251 --> 00:29:26,251
190
00:29:26,710 --> 00:29:28,350
Ben, laissez-le là, je vais m'en occuper.
191
00:29:29,010 --> 00:29:30,010
D'accord.
192
00:29:30,070 --> 00:29:33,070
Ah, je voulais vous demander, je
voudrais que vous me rendiez la clé.
193
00:29:34,910 --> 00:29:37,006
Ne le prenez pas contre vous,
mais j'ai besoin d'être seule.
194
00:29:37,030 --> 00:29:38,030
Ah non, seule.
195
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
Bonne nuit.
196
00:30:14,800 --> 00:30:16,540
Encore un peu, je suis presque.
197
00:30:16,780 --> 00:30:17,320
Ah oui, là.
198
00:30:17,600 --> 00:30:18,280
Ça fait mal, hein.
199
00:30:18,380 --> 00:30:19,260
Oui, un petit peu.
200
00:30:19,261 --> 00:30:19,720
Voilà, j'y suis.
201
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
Un petit peu.
202
00:30:22,520 --> 00:30:26,160
Voilà, on va attendre un petit peu que
je vous entende dans mon casque, là.
203
00:30:26,700 --> 00:30:28,180
Ça me sert, mais il faut, hein.
204
00:30:31,940 --> 00:30:33,116
Ils sont beaux, tous ces tableaux, hein.
205
00:30:33,140 --> 00:30:34,600
Ah oui, j'aime bien aussi, moi.
206
00:30:36,700 --> 00:30:38,120
On avait des bons peintres.
207
00:30:39,100 --> 00:30:40,100
Il est joli, celui-là.
208
00:30:40,940 --> 00:30:41,980
Jolie, la petite dame, là.
209
00:30:43,100 --> 00:30:44,100
Joli corsage.
210
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Oui.
211
00:30:47,240 --> 00:30:47,600
Bon.
212
00:30:48,220 --> 00:30:51,040
Par contre, attention,
ça, c'est moins bien, hein.
213
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
Aïe.
214
00:30:54,040 --> 00:30:55,180
Ah oui, il y a de quoi.
215
00:30:56,780 --> 00:30:59,300
Vous pourriez bien aller
la voir au château, hein.
216
00:30:59,940 --> 00:31:02,280
Ça fait des jours, des
jours qu'elle ne sort pas.
217
00:31:03,620 --> 00:31:04,620
C'est pas normal.
218
00:31:09,230 --> 00:31:10,430
Tiens, on fait travailler, là.
219
00:31:12,170 --> 00:31:13,810
Il y a plein de nouveaux modèles, dedans.
220
00:31:17,190 --> 00:31:18,990
Qu'est-ce que c'est que cette connerie ?
221
00:36:02,070 --> 00:36:03,070
C'est quoi, ça ?
222
00:36:04,490 --> 00:36:07,550
Qu'est-ce que c'est que cette connerie ?
223
00:36:11,660 --> 00:36:12,060
Je suis là pour les
choses que j'ai à faire.
224
00:36:12,061 --> 00:36:13,300
Son contrat, ça a été fait.
225
00:36:13,301 --> 00:36:13,320
Il y a des choses qu'on peut faire, hein.
226
00:36:13,321 --> 00:36:20,400
C'est pas de se faire,
c'est pas de se faire,
227
00:36:21,560 --> 00:36:22,200
C'est quoi, ça ?
228
00:36:22,201 --> 00:36:23,681
Ça, ce que j'aime beaucoup, c'est ça.
229
00:36:27,240 --> 00:36:27,640
Non, c'est ça.
230
00:36:27,641 --> 00:36:30,341
C'est pour amener le
public, c'est-à-dire que,
231
00:36:30,460 --> 00:36:36,520
Vous êtes comme un paysage, un
paysage changeant, accidenté, un canyon.
232
00:36:38,500 --> 00:36:43,520
Il n'y a rien d'attendu
quoi, rien de précis.
233
00:36:45,640 --> 00:36:48,520
Je pourrais passer des
jours à vous parcourir.
234
00:37:40,450 --> 00:37:44,490
Ah, je vous ai préparé un petit vestiaire,
comme ça vous pouvez vous déshabiller.
235
00:38:28,810 --> 00:38:33,110
Oui, mais là il faut tout enlever, parce
que je vais vous sculpter entièrement.
236
00:38:46,500 --> 00:38:50,860
Ah oui, je comprends, je comprends,
mais vous verrez, ça viendra.
237
00:38:51,040 --> 00:38:55,120
Il suffit d'un déclic, c'est une
question de confiance, asseyez-vous.
238
00:39:06,700 --> 00:39:09,000
Alors, le buste légèrement en avant,
239
00:39:09,760 --> 00:39:11,980
l'avant-bras posé sur la cuisse.
240
00:39:12,200 --> 00:39:14,280
La main droite, la main
gauche sur la cuisse gauche.
241
00:39:15,100 --> 00:39:17,360
Le visage légèrement
dévissé, les yeux fermés.
242
00:39:29,010 --> 00:39:30,910
Avancez la jambe, avancez la jambe.
243
00:39:34,020 --> 00:39:37,140
On va peut-être avancer le pied, avancez
le pied, vous serez plus confortable.
244
00:39:40,780 --> 00:39:42,940
Comme ça, les yeux fermés.
245
00:39:50,170 --> 00:39:57,210
Qu'est-ce que c'est que ce baron ?
Il est là ! Il est là !
246
00:39:57,211 --> 00:39:58,211
Il est où ?
247
00:39:58,410 --> 00:39:59,790
Mais j'en sais rien moi !
248
00:40:00,270 --> 00:40:01,910
Tu fais mieux de t'occuper de la cuisine.
249
00:40:02,070 --> 00:40:03,110
Arrête ton bordel là.
250
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Arrête un peu.
251
00:40:05,630 --> 00:40:06,430
Oh !
252
00:40:06,431 --> 00:40:07,670
C'est en train de brûler.
253
00:40:09,390 --> 00:40:10,610
T'es malade ?
254
00:40:10,611 --> 00:40:11,731
Je sais ce que t'en as fait.
255
00:40:12,210 --> 00:40:15,510
Notre programme avec WITRUST,
opérateur de crédit humide.
256
00:40:23,340 --> 00:40:26,320
Ouais ! Oh ben alors ! C'est tout foutu !
257
00:40:30,330 --> 00:40:33,070
Allume ça tout de suite,
espèce de chiasse !
258
00:40:34,930 --> 00:40:38,370
C'est pas à 58 ans qu'on
fait une crise d'adolescence !
259
00:45:13,380 --> 00:45:14,380
Je vous ai remis.
260
00:45:15,460 --> 00:45:16,460
Ah non, non, non, non.
261
00:45:19,400 --> 00:45:20,640
J'avais envie de vous écouter.
262
00:45:21,380 --> 00:45:22,380
C'est beau.
263
00:45:42,880 --> 00:45:44,181
... ...
264
00:48:21,940 --> 00:48:22,940
Raphaël ?
265
00:48:23,520 --> 00:48:24,520
Oui ?
266
00:48:24,860 --> 00:48:27,040
Ça vous dirait d'aller
boire un verre ce soir ?
267
00:48:29,890 --> 00:48:31,250
Ce soir je peux pas, je le répète.
268
00:48:33,990 --> 00:48:36,310
J'ai envie de sortir, j'en
peux plus d'être enfermée ici.
269
00:48:42,870 --> 00:48:43,870
...
270
00:48:50,650 --> 00:48:53,110
On se met en place.
271
00:48:54,080 --> 00:48:55,200
Il a de la peau une Patrice.
272
00:48:55,390 --> 00:48:56,390
Vous allez voir.
273
00:48:56,590 --> 00:48:57,590
...
274
00:48:59,110 --> 00:49:03,610
Un sonnerre d'applaudissements
pour Terra Gallica !
275
00:49:07,470 --> 00:49:08,470
...
276
00:50:20,980 --> 00:50:22,560
Ça vous a plu ?
277
00:50:23,400 --> 00:50:24,400
Pas tellement, non.
278
00:50:24,600 --> 00:50:25,600
...
279
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
Je m'attendais à ce que
vous jouiez votre morceau.
280
00:50:29,540 --> 00:50:30,980
Je préfère ce que vous faites, vous.
281
00:50:32,300 --> 00:50:32,320
...
282
00:50:32,820 --> 00:50:34,180
Patrice dit que c'est trop triste.
283
00:50:34,280 --> 00:50:36,240
Il préfère qu'on joue pour
faire danser des gens.
284
00:50:36,900 --> 00:50:37,900
...
285
00:50:38,180 --> 00:50:39,520
Il a rien compris, ce gars-là.
286
00:50:40,400 --> 00:50:42,520
Les plus belles chansons,
c'est des chansons tristes.
287
00:50:43,680 --> 00:50:47,600
Pour évoquer la condition humaine,
il vaut mieux choisir Brel que Carlos.
288
00:50:48,360 --> 00:50:49,741
... Non ?
289
00:50:50,120 --> 00:50:51,501
... ...
290
00:53:39,040 --> 00:53:40,040
Bonsoir.
291
00:53:40,220 --> 00:53:40,600
Bonsoir.
292
00:53:40,780 --> 00:53:41,900
Je peux vous aider ?
293
00:53:41,901 --> 00:53:43,580
Je viens voir Garence.
294
00:53:43,900 --> 00:53:45,440
Elle reçoit personne.
295
00:53:45,940 --> 00:53:47,240
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
296
00:53:59,420 --> 00:54:00,270
Tadam !
297
00:54:00,271 --> 00:54:02,630
... ...
298
00:54:05,380 --> 00:54:07,510
Ça va, Raphaël ? Bonne nuit.
299
00:54:07,511 --> 00:54:09,410
300
00:54:11,450 --> 00:54:12,450
...
301
00:54:18,930 --> 00:54:19,930
...
302
00:54:20,620 --> 00:54:21,620
...
303
00:54:25,820 --> 00:54:26,980
...
304
00:54:38,920 --> 00:54:39,920
...
305
00:55:13,550 --> 00:55:14,010
Raphaël ?
306
00:55:14,011 --> 00:55:15,011
...
307
00:55:16,410 --> 00:55:17,670
Quand vous aurez fini tout ça,
308
00:55:17,790 --> 00:55:21,270
vous voyez, il y a plein de feuilles sur la
voiture, ça vous embête de les enlever ?
309
00:55:21,271 --> 00:55:22,271
...
310
00:55:23,830 --> 00:55:24,830
Merci.
311
00:55:26,370 --> 00:55:28,911
... ... ...
312
00:55:44,100 --> 00:55:45,140
Ciao, ciao !
313
00:55:45,141 --> 00:55:46,141
Ciao !
314
00:55:55,360 --> 00:55:56,620
Là, tiens, venez.
315
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Ça fait plaisir d'arriver à la plage.
316
00:55:59,520 --> 00:56:00,520
On n'en veut pas.
317
00:56:01,940 --> 00:56:02,940
Bon.
318
00:56:03,820 --> 00:56:04,820
Bonne journée !
319
00:56:31,700 --> 00:56:34,040
... Je vous regarde tendrement
320
00:56:37,140 --> 00:56:40,120
J'aurais bien voulu vous parler
321
00:56:44,000 --> 00:56:46,340
Mais le courage m'a manqué
322
00:56:49,300 --> 00:56:52,420
J'aurais voulu vous emmener
323
00:56:55,220 --> 00:56:59,701
... Faire quelque
part à mes côtés ...
324
00:57:02,270 --> 00:57:04,070
Sans pour cela imaginer
325
00:57:04,810 --> 00:57:05,810
...
326
00:57:06,750 --> 00:57:13,870
Imaginer un tas de choses Des choses
Que je n'ose vous dire Madame Et pourtant
327
00:57:13,871 --> 00:57:19,390
Je pense à vous bien souvent ... ...
Je pense à vous Madame
328
00:57:20,270 --> 00:57:21,310
Souvent je vous...
329
00:57:24,600 --> 00:57:25,840
J'ai des idées
330
00:57:26,300 --> 00:57:27,740
Et peut-être normalement...
331
00:58:46,750 --> 00:58:47,990
Mais c'est pas possible !
332
00:58:47,991 --> 00:58:49,610
Tu ne vas pas revenir là-dessus !
333
00:58:50,110 --> 00:58:52,050
Nos moyens ne te
permettent pas ! Et c'est tout.
334
00:58:52,610 --> 00:58:53,370
335
00:58:53,590 --> 00:58:55,266
De toute façon, c'est
moi qui gagne cet argent.
336
00:58:55,290 --> 00:58:56,626
Je devrais pouvoir en faire ce que je veux.
337
00:58:56,650 --> 00:59:00,310
Mais si je ne t'avais pas fait
embaucher au manoir, tu serais où ?
338
00:59:03,390 --> 00:59:04,490
Réponds pas, là, hein !
339
00:59:06,310 --> 00:59:09,830
Si tu veux jouer les fleurs
bleues, les playboys libres à toi !
340
00:59:09,831 --> 00:59:12,730
Mais ça ne changera rien !
341
00:59:12,731 --> 00:59:14,650
Tu auras toujours la même tête !
342
00:59:15,170 --> 00:59:16,430
Tu ne comprends rien !
343
00:59:16,431 --> 00:59:21,530
Je suis un paysage !
344
00:59:22,770 --> 00:59:23,930
Je suis un paysage !
345
00:59:23,931 --> 00:59:26,510
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
346
00:59:26,511 --> 00:59:26,950
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
347
00:59:26,951 --> 00:59:28,671
Je ne te prendrai pas aux cartes postales !
348
00:59:30,970 --> 00:59:32,350
Allez, va-t'en, va !
349
00:59:32,351 --> 00:59:32,910
Allez, va-t'en, va !
350
00:59:32,911 --> 00:59:33,911
Idiot !
351
01:00:15,970 --> 01:00:17,670
Je vous ai réveillé ?
352
01:00:20,110 --> 01:00:21,690
Moi, j'ai envie de vous écouter !
353
01:00:27,080 --> 01:00:28,360
Je vous ai réveillé ?
354
01:00:28,960 --> 01:00:29,960
Ah non !
355
01:00:31,040 --> 01:00:32,740
Moi j'ai envie de vous écouter !
356
01:00:32,741 --> 01:00:33,741
Moi, c'est beau !
357
01:00:38,170 --> 01:00:39,730
Moi j'ai envie de vous écouter !
358
01:00:40,770 --> 01:00:42,410
J'ai envie de vous écouter !
359
01:00:43,490 --> 01:00:45,710
Moi j'ai envie de vous écouter !
360
01:00:45,711 --> 01:00:47,850
Moi... Moi j'ai envie
de vous écouter !
361
01:00:48,310 --> 01:00:49,310
...
362
01:01:38,360 --> 01:01:39,560
Alors Beethoven !
363
01:01:39,561 --> 01:01:41,880
Tu veux pas qu'on vienne aux répétitions ?
364
01:01:42,400 --> 01:01:45,300
T'as oublié qu'on habite
un tout petit village ?
365
01:01:53,990 --> 01:01:56,400
Dis donc j'espère
qu'elle t'a augmenté parce
366
01:01:56,412 --> 01:01:58,890
que gigolo et gardien
ça fait 2 salaires ça !
367
01:01:59,750 --> 01:02:02,830
Et puis regarde bien ma
voiture une dernière fois !
368
01:02:02,831 --> 01:02:07,710
Parce que tu vois la gangou,
la postière, c'est terminé !
369
01:02:14,930 --> 01:02:45,752
Et c'est pas terminé, non mesdames et
messieurs, à présent, je vous demande de
370
01:02:45,764 --> 01:03:18,180
faire du bruit pour les grands, les
inédarables, les incomparables, des rats de...
371
01:03:30,410 --> 01:03:32,130
Bonsoir l'ex-avion !
372
01:03:34,630 --> 01:03:36,490
Et bien vous êtes chauds !
373
01:03:37,970 --> 01:03:43,760
Je retombe, alors c'est parti !
374
01:03:43,761 --> 01:03:46,320
Vous m'éveillez les poignées !
375
01:03:47,920 --> 01:03:51,240
1, 2, 3, 4 !
376
01:09:26,580 --> 01:09:28,800
Excuse-moi, je t'ai réveillée.
377
01:09:43,780 --> 01:09:45,160
Tu vas pas rester là ?
378
01:09:47,700 --> 01:09:49,620
C'est juste bon pour les bêtes ici.
379
01:09:53,250 --> 01:09:54,670
Moi je t'héberge si tu veux.
380
01:10:01,430 --> 01:10:05,410
Il y a la place chez moi à
la maison pour te recevoir.
381
01:10:07,290 --> 01:10:08,850
Je croyais que tu voulais plus me voir.
382
01:10:12,030 --> 01:10:15,850
Ah non, c'est...
c'est pas moi qui ai dit ça.
383
01:10:17,830 --> 01:10:18,930
C'est ma colère.
384
01:10:27,320 --> 01:10:28,980
Moi, je dis c'est dommage.
385
01:10:31,740 --> 01:10:33,000
On s'entendait bien.
386
01:10:36,260 --> 01:10:37,620
On était bien tous les deux.
387
01:10:41,460 --> 01:10:42,540
C'était sympa.
388
01:10:48,550 --> 01:10:49,550
Tu me manques.
389
01:10:53,710 --> 01:10:55,550
Tu sais bien que ça n'a
jamais été de l'amour.
390
01:10:58,210 --> 01:10:59,970
Parce que tu sais ce
que c'est l'amour, toi.
391
01:11:05,780 --> 01:11:08,320
Ça m'a jamais brûlé dans le
ventre quand je te regardais.
392
01:11:41,480 --> 01:11:42,480
Alors...
393
01:11:43,800 --> 01:11:44,800
Ok.
394
01:11:45,140 --> 01:11:53,120
Ah, tu vois qu'il fonctionne plus.
395
01:11:53,320 --> 01:11:54,320
Ça y est.
396
01:11:54,420 --> 01:11:55,640
EM16 Blue...
397
01:11:58,300 --> 01:12:00,700
2,5...
398
01:12:02,120 --> 01:12:04,180
3... 1...
399
01:12:05,160 --> 01:12:06,520
Ce sera après quand ?
400
01:12:08,380 --> 01:12:10,040
Au plus tard au début de l'été, je pense.
401
01:13:23,710 --> 01:13:24,710
Raphaël !
402
01:13:35,090 --> 01:13:37,770
Mais où est-ce que vous étiez passés ?
Je vous ai cherchés partout.
403
01:13:37,990 --> 01:13:39,090
C'était hier ?
404
01:13:39,091 --> 01:13:40,091
Non, c'était en 2014.
405
01:13:40,570 --> 01:13:41,570
2014 ? Voici Raphaël.
406
01:13:43,750 --> 01:13:44,750
407
01:13:50,490 --> 01:13:53,750
Raphaël, voici Arthur, qui
est commissaire d'exposition.
408
01:13:54,410 --> 01:13:55,210
Ludovic, journaliste.
409
01:13:55,230 --> 01:13:55,970
Silvio, mon agent.
410
01:13:56,130 --> 01:13:56,770
Ça, vous le connaissez.
411
01:13:57,110 --> 01:13:58,110
Et...
412
01:13:58,390 --> 01:13:59,390
Zoran, photographe.
413
01:14:01,330 --> 01:14:02,610
Donc vous êtes le musée.
414
01:14:04,010 --> 01:14:05,010
Fantastique.
415
01:14:07,070 --> 01:14:07,790
À Raphaël.
416
01:14:07,890 --> 01:14:08,890
Et à toi, Garance.
417
01:14:09,270 --> 01:14:10,110
On trinque ? Santé.
418
01:14:10,111 --> 01:14:10,390
À la fine.
419
01:14:10,450 --> 01:14:11,450
420
01:14:13,610 --> 01:14:14,610
Raphaël ?
421
01:14:14,870 --> 01:14:16,390
Voilà, super, très bien ça, très bien.
422
01:14:26,450 --> 01:14:28,190
Garance, India, Monsieur
Moletard, Doron Paré.
423
01:14:28,210 --> 01:14:28,770
Si, si, j'arrive.
424
01:14:28,990 --> 01:14:29,990
Ah ok.
425
01:14:38,340 --> 01:14:39,180
Je m'en vais demain.
426
01:14:39,320 --> 01:14:39,540
Bon, au revoir.
427
01:14:39,541 --> 01:14:40,541
Au revoir.
428
01:14:41,660 --> 01:14:43,260
Un camion arrive à 11 heures.
429
01:14:43,420 --> 01:14:44,740
Je pars avec la statue.
430
01:14:50,250 --> 01:14:56,560
Vous serez là, demain matin ?
Je viendrai vous dire au revoir.
431
01:15:40,580 --> 01:15:41,600
Oh !
432
01:15:43,040 --> 01:15:44,200
Oh !
433
01:15:44,201 --> 01:15:45,201
Ah !
434
01:15:48,000 --> 01:15:49,160
Oh !
435
01:15:52,220 --> 01:15:53,380
Oh !
436
01:15:54,420 --> 01:15:55,280
Ah !
437
01:15:55,281 --> 01:15:56,281
Oh !
438
01:15:56,740 --> 01:15:57,820
Oh !
439
01:15:57,821 --> 01:15:58,140
Oh !
440
01:15:58,141 --> 01:15:58,320
Oh !
441
01:15:58,321 --> 01:15:58,520
Oh !
442
01:15:58,521 --> 01:15:59,521
Oh !
443
01:16:06,680 --> 01:16:06,840
Oh !
444
01:16:06,841 --> 01:16:07,841
Oh !
445
01:16:58,880 --> 01:17:25,900
GARANCE!
446
01:20:14,310 --> 01:20:15,370
GARANCE !
447
01:20:21,290 --> 01:20:22,730
Garance ?
448
01:20:39,350 --> 01:20:59,850
Je suis Garance Chaptel,
laissez un message, merci.
449
01:24:10,730 --> 01:24:14,050
Est-ce que c'est moi qui t'ai tué ?
450
01:24:14,051 --> 01:24:15,970
Oui, comme une copine.
451
01:24:16,450 --> 01:24:17,690
Comme une copine.
452
01:24:18,230 --> 01:24:19,850
Comme une copine.
453
01:24:20,050 --> 01:24:21,890
Comme une copine.
454
01:24:22,630 --> 01:24:57,060
Comme une copine.
455
01:25:11,980 --> 01:25:15,640
Le point rouge ici,
qu'est-ce qu'il représente ?
456
01:25:15,641 --> 01:25:17,620
Une question ?
457
01:25:17,621 --> 01:25:19,520
Un sexe ?
458
01:25:19,521 --> 01:25:20,840
Un enfant ?
459
01:25:20,841 --> 01:25:22,380
Du sang ?
460
01:25:24,840 --> 01:25:28,300
Si vous vouliez me suivre
pour ce prochain exhibit,
461
01:25:28,600 --> 01:25:33,160
pour moi personnellement, c'est le
travail le plus singulier des artistes.
462
01:25:43,570 --> 01:25:46,490
Si vous vouliez rapidement
passer par cette pièce,
463
01:25:46,670 --> 01:25:48,410
vous pourriez probablement dire
464
01:25:49,930 --> 01:25:51,410
que j'ai vu une sculpture d'un homme,
465
01:25:51,950 --> 01:25:52,950
assis, sans moteur.
466
01:25:53,310 --> 01:25:54,310
467
01:25:55,590 --> 01:25:58,330
Mais si vous regardez attentivement
468
01:25:58,850 --> 01:26:01,230
à la façon dont le
matériel a été travaillé,
469
01:26:02,010 --> 01:26:06,610
il n'y a pas un centimètre sans
la forme des mains de l'artiste.
470
01:26:07,750 --> 01:26:10,630
Regardez l'énergie qu'elle
a transférée à la colle.
471
01:26:13,190 --> 01:26:17,710
Nous ne savons pas l'identité du
homme qui a servi comme modèle,
472
01:26:17,890 --> 01:26:21,090
ni ce qui l'a conduit à la
sculpture, ni ce qui l'a fait consulter.
473
01:26:21,170 --> 01:26:24,030
On pourrait penser qu'il ressemble
un peu à un penseur de Rodin.
474
01:26:24,730 --> 01:26:26,390
Mais il n'est pas un penseur.
475
01:26:27,610 --> 01:26:29,070
Il est un rêveur.
476
01:26:30,850 --> 01:26:31,970
Il est le rêveur de Garonce.
33270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.