Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,389 --> 00:00:17,808
(soft music)
2
00:00:22,980 --> 00:00:25,983
(suspenseful music)
3
00:01:21,205 --> 00:01:23,874
(siren wailing)
4
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
[Orderly] Operating room.
5
00:02:04,248 --> 00:02:06,351
Good afternoon, Taft Clinic.
6
00:02:06,375 --> 00:02:07,960
Just a moment please, I'll see.
7
00:02:16,302 --> 00:02:17,113
Who is it?
8
00:02:17,137 --> 00:02:18,572
The aviator.
9
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
Well, get him out of here quick.
10
00:02:30,858 --> 00:02:32,252
[Orderly] He won't be talking so smart
11
00:02:32,276 --> 00:02:33,361
when Crespi's around.
12
00:02:59,470 --> 00:03:03,825
Please, please lady, can
you tell me something now?
13
00:03:03,849 --> 00:03:04,826
Nothing yet.
14
00:03:04,850 --> 00:03:05,662
No?
15
00:03:05,686 --> 00:03:07,496
Maybe in five minutes.
16
00:03:07,520 --> 00:03:08,331
Cinque minuti?
17
00:03:08,355 --> 00:03:09,373
Five minutes.
18
00:03:09,397 --> 00:03:13,210
Five a minutes, cinque minuti.
19
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
Cinque minuti, some cinque minuti.
20
00:03:21,617 --> 00:03:23,428
Extension 26.
21
00:03:23,452 --> 00:03:26,455
(telephone buzzing)
22
00:03:29,625 --> 00:03:31,752
Hello, how's the little woman.
23
00:03:32,753 --> 00:03:34,255
You shouldn't call so often.
24
00:03:35,756 --> 00:03:37,109
How about tonight?
25
00:03:37,133 --> 00:03:38,592
I think it'll be all right.
26
00:03:47,351 --> 00:03:48,351
Lady.
27
00:03:49,812 --> 00:03:51,897
No, still nothing.
28
00:03:52,898 --> 00:03:54,292
Maybe in five minutes.
29
00:03:54,316 --> 00:03:56,962
Five minutes, all the
time you say five minutes.
30
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
It's a pass five minutes.
31
00:04:02,992 --> 00:04:05,512
I'm sorry, you'll have to
call the public hospital.
32
00:04:05,536 --> 00:04:07,305
Dr. Crespi never excepts cases
33
00:04:07,329 --> 00:04:09,123
unless recommended by a physician.
34
00:04:26,182 --> 00:04:27,266
Good afternoon.
35
00:04:34,523 --> 00:04:36,126
Yes, Dr. Thomas.
36
00:04:36,150 --> 00:04:38,044
May I see Dr. Crespi?
37
00:04:38,068 --> 00:04:40,029
Just a moment, Doctor, I'll find out.
38
00:05:31,622 --> 00:05:32,849
Yes.
39
00:05:32,873 --> 00:05:35,227
Patient in room 605 is
leaving this afternoon.
40
00:05:35,251 --> 00:05:38,146
I thought you'd like to
make your customary call.
41
00:05:38,170 --> 00:05:38,981
There's been a little trouble
42
00:05:39,005 --> 00:05:40,732
with Dr. Field's appendicitis case,
43
00:05:40,756 --> 00:05:42,758
but the patient is resting easy again.
44
00:05:43,926 --> 00:05:46,446
If Dr. Fields would be more careful,
45
00:05:46,470 --> 00:05:48,848
we could avoid these unpleasant incidents.
46
00:05:49,765 --> 00:05:51,117
The Italian lady Di Angelo,
47
00:05:51,141 --> 00:05:52,768
in ward three, came in with five.
48
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
Five?
49
00:06:01,819 --> 00:06:03,088
Is that all?
50
00:06:03,112 --> 00:06:05,865
No, Dr. Thomas is
waiting to speak to you.
51
00:06:07,074 --> 00:06:12,079
Send him in and have some
flowers sent to Mrs. Angelo
52
00:06:12,162 --> 00:06:13,414
with my compliments.
53
00:06:14,665 --> 00:06:16,268
She deserves more.
54
00:06:16,292 --> 00:06:17,310
Don't you think that's a little bit
55
00:06:17,334 --> 00:06:18,669
too generous, Dr. Crespi?
56
00:06:31,640 --> 00:06:32,725
Good afternoon, sir.
57
00:06:34,018 --> 00:06:37,330
I'd like to talk to you about
the patient in room 310.
58
00:06:37,354 --> 00:06:38,623
Yes.
59
00:06:38,647 --> 00:06:39,732
He passed away.
60
00:06:42,234 --> 00:06:43,277
That's too bad.
61
00:06:45,446 --> 00:06:48,091
I thought he'd pull through.
62
00:06:48,115 --> 00:06:49,909
Will you make out the certificate?
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
What time?
64
00:07:06,175 --> 00:07:08,260
I think 3:45.
65
00:07:12,389 --> 00:07:13,390
You think!
66
00:07:15,893 --> 00:07:19,789
I wonder, Dr. Thomas please,
67
00:07:19,813 --> 00:07:22,066
let's understand each
other once and for all!
68
00:07:22,942 --> 00:07:24,961
I don't pay you to think!
69
00:07:24,985 --> 00:07:26,028
I pay you to know!
70
00:07:29,698 --> 00:07:31,551
I wish you'd be more thorough!
71
00:07:31,575 --> 00:07:34,387
This isn't anything to think about.
72
00:07:34,411 --> 00:07:36,139
A person is dead or he's not!
73
00:07:36,163 --> 00:07:39,684
If he's dead, he died at a definite time,
74
00:07:39,708 --> 00:07:42,520
and that time is important!
75
00:07:42,544 --> 00:07:43,544
Yes, sir.
76
00:07:44,672 --> 00:07:47,359
I'll fill in 3:45 as you suggest,
77
00:07:47,383 --> 00:07:49,969
but in the future I must
insist on the exact record.
78
00:07:51,804 --> 00:07:54,950
(telephone buzzing)
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,910
Miss Gordon speaking.
80
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
Yes, he's still here.
81
00:08:00,270 --> 00:08:01,270
What?
82
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
I should say I will tell him.
83
00:08:06,610 --> 00:08:07,610
Quintuplets.
84
00:08:08,404 --> 00:08:09,404
Scuse me.
85
00:08:11,532 --> 00:08:12,842
What's a matter for you people,
86
00:08:12,866 --> 00:08:15,887
all the time a five minutes.
87
00:08:15,911 --> 00:08:17,430
Quintuplets.
88
00:08:17,454 --> 00:08:19,432
Please, a please, no call a me name.
89
00:08:19,456 --> 00:08:21,417
I'm a gentle man, a please.
90
00:08:22,459 --> 00:08:23,895
One,
91
00:08:23,919 --> 00:08:25,480
two,
92
00:08:25,504 --> 00:08:27,065
three,
93
00:08:27,089 --> 00:08:28,441
four,
94
00:08:28,465 --> 00:08:29,693
five.
95
00:08:29,717 --> 00:08:32,344
You have five bambinos.
96
00:08:35,222 --> 00:08:37,057
Five, cinque bambino.
97
00:08:40,144 --> 00:08:44,958
Oh boy! (Speaks in Italian).
Cinque bambino.
98
00:08:44,982 --> 00:08:49,337
Oh Momma Mia that's a lot,
Momma Mia that's a lot.
99
00:08:49,361 --> 00:08:51,947
Cinque bambino, cinque bambino.
100
00:08:54,158 --> 00:08:57,971
Little man, you had a busy day.
101
00:08:57,995 --> 00:09:00,080
Just a moment, Mrs. Ross, I'll find out.
102
00:09:01,373 --> 00:09:04,376
(telephone buzzing)
103
00:09:06,670 --> 00:09:08,380
Dr. Stephen Ross.
104
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
Too bad.
105
00:09:13,844 --> 00:09:16,847
(telephone buzzing)
106
00:09:18,432 --> 00:09:19,243
Crespi.
107
00:09:19,267 --> 00:09:22,352
Dr. Crespi, Mrs. Ross is
calling on the outside phone.
108
00:09:23,604 --> 00:09:24,604
Who?
109
00:09:25,314 --> 00:09:26,314
Mrs. Ross?
110
00:09:29,735 --> 00:09:32,946
Tell her you can't locate me, yeah.
111
00:09:39,328 --> 00:09:41,264
Sorry Mrs. Ross, I've tried every place,
112
00:09:41,288 --> 00:09:42,831
and I can't locate him.
113
00:09:43,832 --> 00:09:44,832
No, I can't.
114
00:09:53,550 --> 00:09:55,278
Oh, I was afraid he wouldn't talk to me.
115
00:09:55,302 --> 00:09:59,282
Too bad, Dr. Crespi
is one of very few men,
116
00:09:59,306 --> 00:10:01,409
perhaps the only man who can save him.
117
00:10:01,433 --> 00:10:05,497
Oh but Dr. Kane, isn't there
someone else we could get?
118
00:10:05,521 --> 00:10:09,125
Perhaps, Mrs. Ross hasn't
been able to talk to Dr. Crespi.
119
00:10:09,149 --> 00:10:10,668
Well that's too bad.
120
00:10:10,692 --> 00:10:14,339
There's a time element
that makes delay dangerous.
121
00:10:14,363 --> 00:10:15,799
Perhaps we better see about getting him
122
00:10:15,823 --> 00:10:16,634
at the Medical Center.
123
00:10:16,658 --> 00:10:19,368
Oh no please, please
let me try once more.
124
00:10:20,619 --> 00:10:23,705
If I could only talk to
him, I know he'd do it.
125
00:10:26,291 --> 00:10:27,291
He must.
126
00:10:46,270 --> 00:10:47,539
Oh, hello.
127
00:10:47,563 --> 00:10:49,582
Good afternoon, Mrs. Ross.
128
00:10:49,606 --> 00:10:51,793
Is Dr. Crespi in his office?
129
00:10:51,817 --> 00:10:54,444
Just a moment, I'll see.
130
00:11:02,578 --> 00:11:03,745
I don't wanna see her.
131
00:11:06,665 --> 00:11:09,269
Yes, but what shall I tell her, Doctor?
132
00:11:09,293 --> 00:11:12,421
Please tell Mrs. Ross
that I'm in consultation.
133
00:11:13,630 --> 00:11:15,007
Oh please, Andre.
134
00:11:17,217 --> 00:11:19,428
Don't think I'm terrible
coming here, Andre.
135
00:11:20,596 --> 00:11:23,533
Perfectly all right,
you're always welcome.
136
00:11:23,557 --> 00:11:25,350
Well, I wouldn't bother you Andre,
137
00:11:26,518 --> 00:11:30,123
but it's so dreadfully important.
138
00:11:30,147 --> 00:11:32,792
Come now Estelle, it
can't be that important.
139
00:11:32,816 --> 00:11:34,752
You look almost tragic.
140
00:11:34,776 --> 00:11:35,944
Oh it is tragic.
141
00:11:37,821 --> 00:11:39,198
Oh I need your help, Andre.
142
00:11:40,032 --> 00:11:40,843
What is it?
143
00:11:40,867 --> 00:11:43,845
You know ['ll do anything
if it's humanly possible.
144
00:11:43,869 --> 00:11:45,245
Well, it's about Stephen.
145
00:11:47,122 --> 00:11:48,122
Stephen?
146
00:11:50,834 --> 00:11:52,478
Why come to me about Stephen?
147
00:11:52,502 --> 00:11:55,172
Oh he's hurt, dreadfully hurt.
148
00:11:56,757 --> 00:11:58,842
Our car skidded last night on the drive.
149
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
Well I'm afraid he may...
150
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
They say he may die.
151
00:12:09,394 --> 00:12:11,396
I hope not, for your sake, Estelle.
152
00:12:20,322 --> 00:12:22,842
Don't you think you could've
spared me that visit?
153
00:12:22,866 --> 00:12:26,346
After all, there are many
competent physicians in this town.
154
00:12:26,370 --> 00:12:28,306
You might have gone to one of them.
155
00:12:28,330 --> 00:12:31,851
Oh but that's just it Andre, I couldn't.
156
00:12:31,875 --> 00:12:33,001
They wouldn't let me.
157
00:12:34,002 --> 00:12:36,797
See after the smashup,
we drove home in a taxi,
158
00:12:37,756 --> 00:12:40,485
and then his head started bothering him,
159
00:12:40,509 --> 00:12:43,529
so we called in Dr.
Kay and then Dr. Frank,
160
00:12:43,553 --> 00:12:46,950
and two other men from The Lennox,
161
00:12:46,974 --> 00:12:49,768
and they all agree you're the
only one who can help him.
162
00:12:51,061 --> 00:12:52,061
Oh please, Andre.
163
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Try to understand.
164
00:12:56,024 --> 00:12:57,985
You're the only one who can save him.
165
00:13:01,113 --> 00:13:03,883
Oh, why can't you forgive and forget.
166
00:13:03,907 --> 00:13:08,846
Hmm, forgive, forget, understand.
167
00:13:08,870 --> 00:13:11,331
I do understand, perhaps too well.
168
00:13:12,499 --> 00:13:15,395
I understand how he
turned you away from me,
169
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
after I've treated him
like one would a brother.
170
00:13:18,880 --> 00:13:22,944
I understand how he made love
to you right under my eyes.
171
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
Oh, but what's wrong with that, Andre?
172
00:13:26,054 --> 00:13:28,032
It was all so honest.
173
00:13:28,056 --> 00:13:29,516
We've been so happy together.
174
00:13:30,767 --> 00:13:34,062
Oh, I've explained to
you a thousand times.
175
00:13:35,647 --> 00:13:38,233
Stephen never knew you
cared for me in that way.
176
00:13:39,443 --> 00:13:43,214
Can't you understand I
could never tell anybody,
177
00:13:43,238 --> 00:13:44,238
not even now.
178
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Oh, Stephen never dreamed
you wanted to marry me.
179
00:13:49,411 --> 00:13:54,416
Oh please Andre, you're the
only one who can save him.
180
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
Oh, you must do this
for me and for Jeanne.
181
00:14:08,013 --> 00:14:10,575
Oh Andre, please.
182
00:14:10,599 --> 00:14:12,493
Please, you...
183
00:14:12,517 --> 00:14:15,687
Get me Dr. Kay at the Lennox please.
184
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
Lennox Hospital, Dr. Kay please.
185
00:14:21,485 --> 00:14:24,213
Dr. Crespi's office calling.
186
00:14:24,237 --> 00:14:27,925
Kay, this is Crespi, how are you?
187
00:14:27,949 --> 00:14:29,761
Mrs. Ross is in my office,
188
00:14:29,785 --> 00:14:33,205
and I'm calling to find
out the details about Ross.
189
00:14:34,748 --> 00:14:35,748
Mm.
190
00:14:36,708 --> 00:14:37,708
Clot?
191
00:14:41,254 --> 00:14:42,254
Yeah.
192
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
Well if you think so, Kay.
193
00:14:46,176 --> 00:14:47,969
I'll have him brought in right away.
194
00:14:49,012 --> 00:14:50,430
I'll see you later, goodbye.
195
00:14:54,309 --> 00:14:55,309
Dr. Thomas.
196
00:14:58,063 --> 00:14:59,147
Thomas, Crespi,
197
00:15:00,482 --> 00:15:03,503
we're bringing in an
emergency case right away.
198
00:15:03,527 --> 00:15:04,421
Where is he now?
199
00:15:04,445 --> 00:15:07,048
Just a minute please,
I'm trying to find out.
200
00:15:07,072 --> 00:15:08,591
At home.
201
00:15:08,615 --> 00:15:13,096
Send the ambulance
to 1214 South Franklin.
202
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
Have you got that?
203
00:15:15,497 --> 00:15:17,809
At once, for Dr. Stephen Ross.
204
00:15:17,833 --> 00:15:22,021
No, you are to bring him
here in the ambulance!
205
00:15:22,045 --> 00:15:27,050
Is that clear?
206
00:15:28,218 --> 00:15:32,198
I want this to succeed
for your sake, Estelle.
207
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Oh, dear Andre.
208
00:15:35,308 --> 00:15:36,601
I knew you would.
209
00:15:38,895 --> 00:15:40,748
Will you excuse me?
210
00:15:40,772 --> 00:15:44,109
I have a lot to do and very
little time to do it in.
211
00:15:45,026 --> 00:15:46,903
Will you wait in the corridor?
212
00:16:39,789 --> 00:16:41,041
My dear friend.
213
00:16:43,502 --> 00:16:45,754
My very dear friend.
214
00:16:59,559 --> 00:17:03,313
[Estelle] Why can't
you forget and forgive?
215
00:17:05,524 --> 00:17:07,108
Forget and forgive,
216
00:17:10,820 --> 00:17:11,820
forget,
217
00:17:13,281 --> 00:17:14,800
forgive.
218
00:17:14,824 --> 00:17:17,619
(pencil pounding)
219
00:17:21,206 --> 00:17:24,042
(pencil cracking)
220
00:18:06,585 --> 00:18:07,585
Ah.
221
00:18:11,965 --> 00:18:12,965
Well?
222
00:18:19,514 --> 00:18:21,325
I merely stopped in to say that...
223
00:18:21,349 --> 00:18:23,369
Please, Dr. Thomas,
224
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
in the future have the
curtesy to announce yourself.
225
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
I'm sorry I presumed.
226
00:18:30,984 --> 00:18:33,004
Has Dr. Ross arrived?
227
00:18:33,028 --> 00:18:34,755
He was brought to 408.
228
00:18:34,779 --> 00:18:36,740
Dr. Arnold was in the receiving room.
229
00:18:38,867 --> 00:18:41,536
Well, let's have a look at him.
230
00:18:46,750 --> 00:18:49,437
(telephone buzzing)
231
00:18:49,461 --> 00:18:50,980
Hello?
232
00:18:51,004 --> 00:18:53,673
Oh Dr. Kay, I've been trying
to get you for some time.
233
00:18:54,633 --> 00:18:56,485
Dr. Crespi has made a diagnosis,
234
00:18:56,509 --> 00:18:59,447
and is operating on Dr. Ross immediately.
235
00:18:59,471 --> 00:19:01,616
Yes, Dr. Frank is with him.
236
00:19:01,640 --> 00:19:03,850
Yes Doctor, yes that's all.
237
00:19:05,477 --> 00:19:06,537
Good gosh, I wish the old man
238
00:19:06,561 --> 00:19:09,206
would give me a chance at a tree finding.
239
00:19:09,230 --> 00:19:10,207
Darn funny business.
240
00:19:10,231 --> 00:19:11,043
What?
241
00:19:11,067 --> 00:19:12,585
Oh nothing.
242
00:19:12,609 --> 00:19:14,128
What's eating you now?
243
00:19:14,152 --> 00:19:15,713
Crespi operating on Ross.
244
00:19:15,737 --> 00:19:16,797
Well what about it?
245
00:19:16,821 --> 00:19:18,382
They've been pals for years.
246
00:19:18,406 --> 00:19:20,760
I know, that's what makes it so odd.
247
00:19:20,784 --> 00:19:22,094
Oh, you're crazy.
248
00:19:22,118 --> 00:19:23,638
Ross is pretty badly hurt.
249
00:19:23,662 --> 00:19:24,764
It's the most natural thing in the world
250
00:19:24,788 --> 00:19:26,665
for Crespi to put him together again.
251
00:19:27,707 --> 00:19:30,311
Gosh, it's just the kind
of a job I'd like to do.
252
00:19:30,335 --> 00:19:33,356
You know a good tree finding
job would establish me.
253
00:19:33,380 --> 00:19:35,149
It's decent of Crespi though.
254
00:19:35,173 --> 00:19:38,527
It's what you'd expect
him to do for a friend.
255
00:19:38,551 --> 00:19:42,657
Maybe so, but a man like
Crespi doesn't forget so easily.
256
00:19:42,681 --> 00:19:44,867
Especially if there's a woman in the case,
257
00:19:44,891 --> 00:19:48,037
especially if the woman happens
to be Estelle Gorham Ross.
258
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
Oh, don't be a fool.
259
00:20:06,788 --> 00:20:09,874
Stephen, now don't worry.
260
00:20:12,544 --> 00:20:15,898
[Dr. Crespi] Everything
will be all right.
261
00:20:15,922 --> 00:20:17,650
Will I...
262
00:20:17,674 --> 00:20:20,719
Don't talk please, you'll
need all your strength in there.
263
00:20:39,070 --> 00:20:41,239
I'll promise you I'll do my very best.
264
00:20:42,115 --> 00:20:43,467
Don't worry.
265
00:20:43,491 --> 00:20:44,659
Thank you, Andre.
266
00:21:45,637 --> 00:21:46,637
Time.
267
00:21:52,101 --> 00:21:53,101
Off.
268
00:22:04,656 --> 00:22:05,656
Trephine.
269
00:22:13,832 --> 00:22:14,832
Prongs.
270
00:22:27,470 --> 00:22:29,323
I've been watching
you operate for years,
271
00:22:29,347 --> 00:22:32,183
but this is the finest job
you've ever done, Dr. Crespi.
272
00:22:35,395 --> 00:22:36,395
Thanks.
273
00:22:42,193 --> 00:22:46,757
Well I promised you he
would come through, he did.
274
00:22:46,781 --> 00:22:48,867
In a few weeks, he'll be better than ever.
275
00:22:49,784 --> 00:22:54,223
Oh, I wish I could express
what I feel, but I...
276
00:22:54,247 --> 00:22:55,599
Don't say anything,
277
00:22:55,623 --> 00:22:58,769
but you better run along
now and get some fresh air.
278
00:22:58,793 --> 00:23:00,211
There is nothing you can do.
279
00:23:06,009 --> 00:23:07,528
But when may I see him?
280
00:23:07,552 --> 00:23:10,096
Oh, about a half an hour.
281
00:23:21,649 --> 00:23:25,254
I'd like you to take a letter for me,
282
00:23:25,278 --> 00:23:27,715
if you don't mind.
283
00:23:27,739 --> 00:23:29,115
You think Crespi would mind?
284
00:23:30,450 --> 00:23:34,203
Just a minute Dr. Arnold, I'll see.
285
00:23:38,541 --> 00:23:42,438
But I still think you're
darn nice, and I like you.
286
00:23:42,462 --> 00:23:46,007
Thanks, I like you too
when you behave yourself.
287
00:23:47,508 --> 00:23:48,861
What about that letter?
288
00:23:48,885 --> 00:23:51,155
Oh, you'll have to
make that up yourself.
289
00:23:51,179 --> 00:23:53,222
Oh all right, then you take a letter.
290
00:23:55,433 --> 00:23:56,434
Yes ma'am.
291
00:23:59,938 --> 00:24:00,938
To whom?
292
00:24:03,942 --> 00:24:08,547
To the American Medical
Association at large.
293
00:24:08,571 --> 00:24:11,115
To all the doctors in
the world in particular.
294
00:24:13,826 --> 00:24:15,054
Gentlemen,
295
00:24:15,078 --> 00:24:17,014
and those who are just doctors,
296
00:24:17,038 --> 00:24:18,247
like Dr. Thomas.
297
00:24:21,834 --> 00:24:26,732
Your petition that sets
forth that Dr. John Arnold
298
00:24:26,756 --> 00:24:29,485
is the most competent
physician in the world,
299
00:24:29,509 --> 00:24:31,278
that he has the nicest way of laughing
300
00:24:31,302 --> 00:24:33,697
with his eyes and crinkling his nose,
301
00:24:33,721 --> 00:24:36,158
that he should be Chief
Surgeon at The Taft Clinic,
302
00:24:36,182 --> 00:24:37,266
because-
Shh.
303
00:24:38,559 --> 00:24:40,853
- You wanna get me fired?
- But John, it is so.
304
00:24:41,938 --> 00:24:43,564
Oh, I'll have to beat it now.
305
00:24:45,566 --> 00:24:48,796
The boyfriend will begin
to suspect something.
306
00:24:48,820 --> 00:24:51,215
(telephone buzzing)
307
00:24:51,239 --> 00:24:52,925
Dr. Crespi.
308
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
Who Fields?
309
00:24:54,993 --> 00:24:57,954
Yeah, Dr. Ross, what's his pulse?
310
00:25:00,498 --> 00:25:01,749
I'll be up in a minute.
311
00:26:47,605 --> 00:26:51,001
Eh, is Dr. Crespi coming?
312
00:26:51,025 --> 00:26:52,777
Yes Doctor, I called him.
313
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
The cord, pop that out.
314
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
That'll help a great deal.
315
00:28:02,054 --> 00:28:04,825
If you need me, call me.
316
00:28:04,849 --> 00:28:09,288
Dr. Crespi, I can't make it out, sir.
317
00:28:09,312 --> 00:28:12,023
Hardly any respiration,
pulse, or heart action.
318
00:28:55,775 --> 00:28:57,526
I'm sorry, Estelle.
319
00:29:08,704 --> 00:29:09,704
Sorry?
320
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
Sorry?
321
00:29:18,422 --> 00:29:19,422
Oh no.
322
00:29:21,550 --> 00:29:23,135
Oh no, it can't be so!
323
00:29:25,972 --> 00:29:26,972
Oh Stephen!
324
00:29:28,933 --> 00:29:33,938
Stephen, oh no, oh my
God Stephen no (crying).
325
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
(Estelle crying)
326
00:29:49,245 --> 00:29:50,454
About eight o'clock.
327
00:29:55,334 --> 00:30:00,339
Miss Rexford, would you do me a favor?
328
00:30:00,381 --> 00:30:05,028
Why, of course, Doctor.
329
00:30:05,052 --> 00:30:09,741
Well I'd like you to accompany
Mrs. Ross home tonight.
330
00:30:09,765 --> 00:30:12,327
She's in great trouble and all alone.
331
00:30:12,351 --> 00:30:14,329
You know we just lost Dr. Ross.
332
00:30:14,353 --> 00:30:17,749
Oh I'm sorry, I'll do
anything you wish me to.
333
00:30:17,773 --> 00:30:20,526
Thanks, I'm quite sure she'll need you.
334
00:30:32,288 --> 00:30:35,559
And don't forget, before you leave,
335
00:30:35,583 --> 00:30:37,144
have Miss Gordon relieve you.
336
00:30:37,168 --> 00:30:38,336
Yes, Doctor.
337
00:30:42,548 --> 00:30:45,301
(Estelle crying)
338
00:30:52,391 --> 00:30:57,396
I've asked Miss Rexford to
drive home with you tonight.
339
00:30:57,897 --> 00:31:02,568
Now please, as a physician,
I believe that you need her.
340
00:31:03,444 --> 00:31:08,240
All right. (Crying)
341
00:31:15,081 --> 00:31:18,584
And I'll come later, about nine o'clock.
342
00:31:45,486 --> 00:31:47,029
Is there anything I can do?
343
00:31:50,199 --> 00:31:51,199
No.
344
00:31:52,368 --> 00:31:55,996
Just see that Dr. Ross is put downstairs.
345
00:32:00,167 --> 00:32:03,129
Will you make out the death
certificate before you leave?
346
00:32:24,650 --> 00:32:26,461
Will you check the time, please?
347
00:32:26,485 --> 00:32:27,820
6:15.
348
00:32:29,196 --> 00:32:30,196
Quite right.
349
00:32:37,621 --> 00:32:39,540
Will there be anything else tonight?
350
00:32:51,510 --> 00:32:53,113
Come now, Miss Rexford
will put you to bed.
351
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
It's way past your bedtime.
352
00:32:55,931 --> 00:32:57,057
Come kiss me goodnight.
353
00:32:58,934 --> 00:33:00,787
[Jeanne] Night nighty Momma.
354
00:33:00,811 --> 00:33:01,811
Come on darling.
355
00:33:04,815 --> 00:33:07,568
(Estelle crying)
356
00:33:11,947 --> 00:33:13,574
Oh come on now Estelle,
357
00:33:14,575 --> 00:33:17,220
you will have to pull yourself together.
358
00:33:17,244 --> 00:33:20,664
This sort of thing won't do you any good,
359
00:33:23,751 --> 00:33:25,920
and I still feel the
same way about things.
360
00:33:26,962 --> 00:33:30,591
I think you ought to get
away, go out of town.
361
00:33:33,344 --> 00:33:35,262
Your mother's place would be the best.
362
00:33:36,096 --> 00:33:38,265
You think I should?
363
00:33:41,685 --> 00:33:42,770
Perhaps you're right.
364
00:33:44,855 --> 00:33:47,483
I'll go right after. (Crying)
365
00:33:52,071 --> 00:33:55,407
Please Estelle, don't
worry about the arrangements.
366
00:33:56,617 --> 00:33:58,470
I'll attend to everything.
367
00:33:58,494 --> 00:33:59,620
You can rely on me.
368
00:34:03,582 --> 00:34:06,752
Come on, gotta get some
sleep now, it's quite late.
369
00:35:24,121 --> 00:35:26,290
Hello, Stephen, my friend.
370
00:35:27,750 --> 00:35:29,001
My dear friend.
371
00:35:31,712 --> 00:35:32,963
My dead friend.
372
00:35:34,590 --> 00:35:38,570
No, you are not dead, are you?
373
00:35:38,594 --> 00:35:40,030
Despite the fact that I signed
374
00:35:40,054 --> 00:35:42,282
your death certificate hours ago.
375
00:35:42,306 --> 00:35:44,183
They just think you're dead,
376
00:35:45,184 --> 00:35:48,103
but we know different, don't we, Stephen?
377
00:35:51,899 --> 00:35:54,610
You see, the potency of this drug
378
00:35:56,070 --> 00:35:59,740
lasts only for about 24 hours.
379
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
You're just coming out of it.
380
00:36:11,710 --> 00:36:14,338
Now then, that's better.
381
00:36:16,256 --> 00:36:20,386
That'll keep you quiet
for another 24 hours.
382
00:36:21,345 --> 00:36:25,599
Your eyes are open, you can
see, you can hear everything.
383
00:36:28,769 --> 00:36:30,604
Yes, and you can feel,
384
00:36:31,939 --> 00:36:35,752
but you can't make the slightest sound,
385
00:36:35,776 --> 00:36:38,237
and you can't move an eyelash,
386
00:36:39,363 --> 00:36:43,033
and here you lie, helpless, paralyzed,
387
00:36:44,076 --> 00:36:48,414
unable to shield yourself,
and you wonder why?
388
00:36:49,623 --> 00:36:50,749
I'll tell you.
389
00:36:51,625 --> 00:36:55,605
You've made me suffer for five long years
390
00:36:55,629 --> 00:36:56,731
by marrying Estelle,
391
00:36:56,755 --> 00:36:58,525
and you can't laugh at me the way you did
392
00:36:58,549 --> 00:37:00,110
when I begged you to let Estelle alone.
393
00:37:00,134 --> 00:37:02,344
Yes, I never forgot that laugh.
394
00:37:03,679 --> 00:37:05,490
You didn't think I could be serious
395
00:37:05,514 --> 00:37:07,867
when I told you that I loved Estelle,
396
00:37:07,891 --> 00:37:09,518
and then you married her,
397
00:37:11,437 --> 00:37:13,832
and ever since then,
398
00:37:13,856 --> 00:37:17,943
I hoped and prayed for the
chance to pay you back someday
399
00:37:18,819 --> 00:37:21,113
with compound interest.
400
00:37:23,240 --> 00:37:24,759
I have something to tell you.
401
00:37:24,783 --> 00:37:27,595
Well if you promise to let
me come back in a half hour.
402
00:37:27,619 --> 00:37:29,431
Dr. Crespi gave her some sleeping powder,
403
00:37:29,455 --> 00:37:31,415
so I know she won't wake up right away.
404
00:37:32,708 --> 00:37:34,877
All right, 10 minutes then, downstairs.
405
00:37:40,591 --> 00:37:42,944
This is the second
time you broke our date,
406
00:37:42,968 --> 00:37:44,446
and it's always Dr. Crespi.
407
00:37:44,470 --> 00:37:46,030
Well there you go again.
408
00:37:46,054 --> 00:37:48,616
Dr. Crespi this and Dr. Crespi that.
409
00:37:48,640 --> 00:37:50,660
Why, I have to phone all
over town to find you.
410
00:37:50,684 --> 00:37:54,330
That's right John, keep
it up, go on be jealous.
411
00:37:54,354 --> 00:37:57,333
Well I tell you I can't
stand it any longer.
412
00:37:57,357 --> 00:37:59,002
You can't stand it?
413
00:37:59,026 --> 00:38:00,295
Well neither can I.
414
00:38:00,319 --> 00:38:02,422
He could've sent Gordon just as well,
415
00:38:02,446 --> 00:38:04,799
but no, you had to go.
416
00:38:04,823 --> 00:38:07,951
Well, if that's all
you have to talk about,
417
00:38:08,869 --> 00:38:11,514
I'm not interested and I
won't listen any longer.
418
00:38:11,538 --> 00:38:12,790
I won't. I can't.
419
00:38:15,918 --> 00:38:19,129
Stephen, my friend, I have you,
420
00:38:20,214 --> 00:38:23,485
and you shall experience such horrors
421
00:38:23,509 --> 00:38:26,845
as you've never dreamed of
in your wildest nightmare.
422
00:38:28,263 --> 00:38:32,660
How would you like to see
your own funeral, huh?
423
00:38:32,684 --> 00:38:37,689
How would you like to see
me on your graves edge?
424
00:38:38,148 --> 00:38:41,419
Hearing the earth fall on your casket.
425
00:38:41,443 --> 00:38:46,341
How would you like to feel
the cold of your own grave?
426
00:38:46,365 --> 00:38:49,451
Tomorrow, around midnight,
427
00:38:51,745 --> 00:38:53,723
your muscles will be alive again,
428
00:38:53,747 --> 00:38:55,391
but it will be too late.
429
00:38:55,415 --> 00:38:57,602
You will be encased in a casket
430
00:38:57,626 --> 00:38:59,521
which I myself picked out for you,
431
00:38:59,545 --> 00:39:04,550
and eight feet of heavy earth above you,
432
00:39:06,260 --> 00:39:09,989
and in your frenzy you
will pound and scratch,
433
00:39:10,013 --> 00:39:15,018
and you will gasp and suffocate. (Laughs)
434
00:39:17,813 --> 00:39:22,818
Didn't you tell me once that
you liked the carnations
435
00:39:24,194 --> 00:39:25,463
more than any other flower?
436
00:39:25,487 --> 00:39:28,591
Didn't you? I thought so.
437
00:39:28,615 --> 00:39:31,553
I shall send you some tomorrow.
438
00:39:31,577 --> 00:39:33,471
Look for them on your casket.
439
00:39:33,495 --> 00:39:34,830
They will be from me.
440
00:39:38,417 --> 00:39:39,835
I must hurry now.
441
00:39:41,461 --> 00:39:43,731
Perhaps I'll see Estelle.
442
00:39:43,755 --> 00:39:46,049
I'll tell you all about it tomorrow.
443
00:40:04,359 --> 00:40:06,945
Have pleasant dreams.
444
00:40:17,706 --> 00:40:18,766
Good morning, Miss Gordon.
445
00:40:18,790 --> 00:40:20,226
Good morning Dr. Crespi.
446
00:40:20,250 --> 00:40:21,936
Dr. Blakeford called,
447
00:40:21,960 --> 00:40:24,379
he said he'd get in touch
with you later on in the day.
448
00:40:25,297 --> 00:40:28,067
Oh, there was a man here
from the Benton Parlors.
449
00:40:28,091 --> 00:40:31,112
He said you told him to fix up Dr. Ross.
450
00:40:31,136 --> 00:40:32,554
I sent him downstairs.
451
00:40:33,430 --> 00:40:34,824
How long ago?
452
00:40:34,848 --> 00:40:36,516
Oh about 15 minutes ago.
453
00:40:42,898 --> 00:40:44,083
Who sent you?
454
00:40:44,107 --> 00:40:45,418
Dr. Crespi.
455
00:40:45,442 --> 00:40:46,568
I am Dr. Crespi.
456
00:40:47,527 --> 00:40:49,547
I gave distinct orders not to do anything
457
00:40:49,571 --> 00:40:50,632
but to supply the coffin.
458
00:40:50,656 --> 00:40:53,301
I'm sorry sir, I'm a new man on the job.
459
00:40:53,325 --> 00:40:55,428
They didn't say anything
except to fix him up.
460
00:40:55,452 --> 00:40:56,347
You fool.
461
00:40:56,371 --> 00:40:58,538
Keep your shirt on,
I ain't done nothing.
462
00:41:02,000 --> 00:41:03,502
Oh, you haven't started yet?
463
00:41:05,629 --> 00:41:07,464
Why, that's different.
464
00:41:10,550 --> 00:41:12,070
Doesn't really make any difference,
465
00:41:12,094 --> 00:41:13,988
except that the deceased
466
00:41:14,012 --> 00:41:17,265
was unarguably opposed to
men of your profession.
467
00:41:26,692 --> 00:41:27,692
Goodbye.
468
00:42:25,333 --> 00:42:28,980
(knocking on door)
469
00:42:29,004 --> 00:42:30,004
I didn't call you.
470
00:42:32,340 --> 00:42:33,550
I know that,
471
00:42:36,803 --> 00:42:39,389
but I want to talk to you.
472
00:42:42,350 --> 00:42:43,350
About what?
473
00:42:44,269 --> 00:42:46,229
It's about Stephen Ross.
474
00:42:47,939 --> 00:42:48,751
What about it?
475
00:42:48,775 --> 00:42:50,251
You have the charts.
476
00:42:50,275 --> 00:42:51,275
Case is closed.
477
00:42:52,194 --> 00:42:56,257
You're mistaken, the case is not closed,
478
00:42:56,281 --> 00:42:57,925
because the most important thing
479
00:42:57,949 --> 00:42:59,868
does not appear on the charts.
480
00:43:01,495 --> 00:43:06,374
Ross was poisoned and you
can't get away with it.
481
00:43:09,044 --> 00:43:11,314
You be careful, Thomas.
482
00:43:11,338 --> 00:43:15,109
I know you did it, and
I know why you did it.
483
00:43:15,133 --> 00:43:16,176
You couldn't explain.
484
00:43:17,344 --> 00:43:19,763
(hand slaps)
485
00:43:21,431 --> 00:43:23,409
Explain that!
486
00:43:23,433 --> 00:43:24,286
Do!
487
00:43:24,310 --> 00:43:26,621
Go on, hit me, I don't care.
488
00:43:26,645 --> 00:43:28,581
I still say you poisoned him.
489
00:43:28,605 --> 00:43:30,792
(Dr. Thomas grunting)
490
00:43:30,816 --> 00:43:34,462
You murdered him, you
can't beat that out of me.
491
00:43:34,486 --> 00:43:37,924
You can't shut me up, you murdered him.
492
00:43:37,948 --> 00:43:42,470
Murdered, poisoned,
what do you know about it?
493
00:43:42,494 --> 00:43:47,499
[Dr. Thomas] I'll let
everybody know. (Grunting)
494
00:44:56,484 --> 00:44:59,046
Miss Gordon, please get me Forsati.
495
00:44:59,070 --> 00:45:00,071
Yes, the florist.
496
00:45:09,164 --> 00:45:10,641
Forsati?
497
00:45:10,665 --> 00:45:12,268
This is Dr. Crespi.
498
00:45:12,292 --> 00:45:16,939
Thanks, fine, that is, I
want to order some flowers
499
00:45:16,963 --> 00:45:19,734
for my colleague, Dr. Ross.
500
00:45:19,758 --> 00:45:20,758
Yes.
501
00:45:21,468 --> 00:45:24,054
Of course, you can imagine.
502
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
We've been friends for years.
503
00:45:28,683 --> 00:45:31,913
Well, I want the most
beautiful floral design
504
00:45:31,937 --> 00:45:33,605
that ever came out of your shop.
505
00:45:35,273 --> 00:45:37,460
Oh, I don't care anything about the price.
506
00:45:37,484 --> 00:45:40,946
Just so that it is the
last word in flowers.
507
00:45:43,073 --> 00:45:47,470
By the way, his favorite
flowers were carnations.
508
00:45:47,494 --> 00:45:48,494
Isn't it funny?
509
00:45:50,580 --> 00:45:53,184
But you could put some roses in with them.
510
00:45:53,208 --> 00:45:55,043
I personally like roses.
511
00:45:57,545 --> 00:46:00,757
Now get that, on one ribbon,
512
00:46:03,551 --> 00:46:07,889
have, "To my valued colleague
513
00:46:09,057 --> 00:46:10,952
in sincerest friendship."
514
00:46:10,976 --> 00:46:11,976
You got that?
515
00:46:12,769 --> 00:46:17,774
And on the other, oh
just Andre, A-N-D-R-E.
516
00:46:19,651 --> 00:46:22,380
(soft somber music)
517
00:46:22,404 --> 00:46:26,050
Oh grave, where is thy victory?
518
00:46:26,074 --> 00:46:28,135
The sting of death is sin,
519
00:46:28,159 --> 00:46:31,180
and the strength of sin is law.
520
00:46:31,204 --> 00:46:34,416
My beloved brother, be
stedfast, unmovable.
521
00:46:50,974 --> 00:46:53,643
(foot thudding)
522
00:46:54,811 --> 00:46:55,811
Come in.
523
00:46:56,604 --> 00:46:59,274
(foot thudding)
524
00:47:07,240 --> 00:47:11,304
Well that's funny, I thought
I heard someone knock.
525
00:47:11,328 --> 00:47:15,349
Any pains of death to fall from thee.
526
00:47:15,373 --> 00:47:17,208
Lord have mercy on us.
527
00:47:19,044 --> 00:47:20,104
Amen.
528
00:47:20,128 --> 00:47:25,133
(bells ringing)
(solemn organ music)
529
00:47:45,695 --> 00:47:48,073
I'm sorry, but I
can't locate Dr. Thomas.
530
00:47:49,074 --> 00:47:50,760
(foot thudding)
531
00:47:50,784 --> 00:47:53,054
Well, I don't know where he is either.
532
00:47:53,078 --> 00:47:57,374
No, I think he's at the
funeral with Dr. Crespi.
533
00:47:58,750 --> 00:48:00,770
All right, I'll call you back.
534
00:48:00,794 --> 00:48:05,274
Almighty God, with
whom do live the spirits
535
00:48:05,298 --> 00:48:08,194
of those who depart hence in the Lord,
536
00:48:08,218 --> 00:48:13,223
and with whom the soul's
everlasting glory,
537
00:48:14,182 --> 00:48:16,643
to Jesus Christ our Lord.
538
00:48:17,769 --> 00:48:18,769
Amen.
539
00:48:24,818 --> 00:48:28,905
Earth to earth, ashes to
ashes, and dust to dust.
540
00:48:31,282 --> 00:48:36,287
(haunting organ music)
(bells ringing)
541
00:50:01,247 --> 00:50:02,247
Have a nice nap?
542
00:50:24,187 --> 00:50:26,356
Sorry I had to treat you so rough.
543
00:50:28,816 --> 00:50:31,921
You know, if I wouldn't
have locked you up today,
544
00:50:31,945 --> 00:50:34,757
you would've blurted your
ideas all over the place,
545
00:50:34,781 --> 00:50:39,118
and it wouldn't have helped
you or me or the hospital,
546
00:50:43,748 --> 00:50:47,811
and I think I'm gonna
let you go back to work,
547
00:50:47,835 --> 00:50:50,046
but in the future, Thomas,
548
00:50:51,673 --> 00:50:55,569
I wish you would keep
you ideas to yourself,
549
00:50:55,593 --> 00:50:57,387
very much to yourself.
550
00:51:17,699 --> 00:51:21,828
Because the next time
you have any bad dreams,
551
00:51:23,371 --> 00:51:25,790
I'll try the observation ward.
552
00:51:28,334 --> 00:51:29,544
Is that clear?
553
00:52:33,941 --> 00:52:36,086
I can't get away with it, huh?
554
00:52:36,110 --> 00:52:38,172
You can't get away with it.
555
00:52:38,196 --> 00:52:39,840
That's what I told him.
556
00:52:39,864 --> 00:52:42,635
Count me out, it may be true,
557
00:52:42,659 --> 00:52:45,888
but you're never gonna prove
anything on the old man,
558
00:52:45,912 --> 00:52:47,890
even if he did poison him.
559
00:52:47,914 --> 00:52:50,517
Anyway, no grave robbing for me.
560
00:52:50,541 --> 00:52:52,186
It isn't worth it.
561
00:52:52,210 --> 00:52:54,146
It won't take long.
562
00:52:54,170 --> 00:52:55,689
We can dig him up, cut him open,
563
00:52:55,713 --> 00:52:57,941
and if we can't discover any poison,
564
00:52:57,965 --> 00:53:00,593
we can have him back in the
cemetery within two hours.
565
00:53:01,719 --> 00:53:02,863
All right, go ahead and bring him in.
566
00:53:02,887 --> 00:53:04,180
I'll help you work on him.
567
00:53:05,098 --> 00:53:07,767
I can't do it myself, you know that.
568
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
Think what'll mean if we
get the goods on Crespi,
569
00:53:14,065 --> 00:53:15,626
and he is guilty.
570
00:53:15,650 --> 00:53:17,819
He never would've locked
me up if he were innocent.
571
00:53:20,154 --> 00:53:20,965
If you can't help me,
572
00:53:20,989 --> 00:53:23,342
I'm gonna spill it to
the District Attorney.
573
00:53:23,366 --> 00:53:25,118
I wouldn't do that if I were you.
574
00:53:27,078 --> 00:53:28,055
I still don't believe it,
575
00:53:28,079 --> 00:53:29,431
but if it ever gets out
576
00:53:29,455 --> 00:53:31,666
it'll put us all under
a cloud of suspicion.
577
00:53:33,376 --> 00:53:35,128
Personally I'd rather be out of it,
578
00:53:36,087 --> 00:53:39,882
but if you feel that way
about it, all right, I'll go.
579
00:53:41,509 --> 00:53:43,445
What time do you wanna start?
580
00:53:43,469 --> 00:53:44,469
About 10.
581
00:54:03,656 --> 00:54:06,409
- Are you sure this is it?
- Yes.
582
00:54:33,895 --> 00:54:36,981
(car engine humming)
583
00:55:01,547 --> 00:55:05,486
Mommy, are we going back to see Daddy?
584
00:55:05,510 --> 00:55:07,929
No dear, Daddy's gone away.
585
00:55:09,847 --> 00:55:11,390
We won't see him for some time.
586
00:55:12,892 --> 00:55:14,870
Why did he go?
587
00:55:14,894 --> 00:55:17,480
Why didn't he kiss me goodbye?
588
00:55:18,397 --> 00:55:21,502
Someday I'll try to
explain it to you dear.
589
00:55:21,526 --> 00:55:22,985
Why can't we stay here?
590
00:55:25,029 --> 00:55:27,007
I'll tell ya later.
591
00:55:27,031 --> 00:55:30,219
See, we must get ready,
we're going away on a train.
592
00:55:30,243 --> 00:55:32,829
We're going to see Grandmother.
593
00:55:46,592 --> 00:55:49,679
(car engine humming)
594
00:56:21,043 --> 00:56:22,879
Miss Gordon, Dr. Crespi.
595
00:56:24,380 --> 00:56:25,858
When Mrs. Ross arrives,
596
00:56:25,882 --> 00:56:28,277
would you send her
immediately to my office?
597
00:56:28,301 --> 00:56:29,486
What?
598
00:56:29,510 --> 00:56:31,429
No, I'm seeing her off.
599
00:56:47,570 --> 00:56:49,488
Deplorable, deplorable.
600
00:56:56,287 --> 00:56:59,457
What a loss to the medical profession.
601
00:57:04,211 --> 00:57:05,463
What do you make of it?
602
00:57:09,300 --> 00:57:10,903
He's been dead for a day and a half,
603
00:57:10,927 --> 00:57:13,095
and rigor mortis hasn't set in yet.
604
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
Ready for the instrument.
605
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Okay.
606
00:57:25,983 --> 00:57:29,070
(clock bell ringing)
607
00:57:31,948 --> 00:57:33,658
[Dr. Arnold] Why, there's blood!
608
00:57:48,005 --> 00:57:52,510
It's a good thing you called,
Clara, I was half asleep.
609
00:57:53,761 --> 00:57:57,473
What, you don't see how anyone
can sleep in a hospital?
610
00:57:58,766 --> 00:58:01,036
Say, that's about all
there is to do around here,
611
00:58:01,060 --> 00:58:03,080
and that's just sleep.
612
00:58:03,104 --> 00:58:07,084
It's the quietest spot in the world.
613
00:58:07,108 --> 00:58:09,860
There hasn't been any excitement
since the quintuplets.
614
00:58:12,488 --> 00:58:15,342
No, there's no one here
except the old man,
615
00:58:15,366 --> 00:58:16,951
and he's expecting Mrs. Ross.
616
00:58:17,952 --> 00:58:20,871
You know, her husband was
buried this afternoon.
617
00:58:22,456 --> 00:58:25,251
There's a nice picture of him
on page three in the news.
618
00:58:26,502 --> 00:58:28,563
He's nice looking.
619
00:58:28,587 --> 00:58:30,589
I could've gone for him myself,
620
00:58:31,882 --> 00:58:34,552
but that's the way it is deary.
621
00:58:35,511 --> 00:58:38,865
You never do get near the good ones.
622
00:58:38,889 --> 00:58:43,144
I don't know why, but I
got the funniest feeling...
623
00:58:45,104 --> 00:58:48,524
Oh, but nothing ever happens around here.
624
00:58:49,400 --> 00:58:51,503
I wish it would.
625
00:58:51,527 --> 00:58:53,362
Where is Dr. Crespi?
626
00:58:54,363 --> 00:58:57,700
(Miss Gordon screaming)
627
00:59:36,322 --> 00:59:38,949
So you've come back to haunt me?
628
00:59:43,329 --> 00:59:46,933
Didn't like the coffin I
picked out for you, huh?
629
00:59:46,957 --> 00:59:51,146
Well let me tell you, as a ghost,
630
00:59:51,170 --> 00:59:56,175
you're just as hideous as
the rotten carcass of yours
631
00:59:56,884 --> 01:00:01,472
out at Fairlawn Cemetery. (Laughs)
632
01:00:18,781 --> 01:00:20,759
Stephen, Stephen!
633
01:00:20,783 --> 01:00:24,262
Keep him away from me, Estelle!
634
01:00:24,286 --> 01:00:25,055
Stop, don't move!
635
01:00:25,079 --> 01:00:26,079
John!
636
01:00:37,842 --> 01:00:42,054
Don't worry, I'm not
gonna hurt any of you.
637
01:00:45,099 --> 01:00:46,308
It's all finished.
638
01:00:48,269 --> 01:00:49,269
I'm through.
639
01:00:51,730 --> 01:00:55,377
The great Dr. Crespi.
640
01:00:55,401 --> 01:00:56,212
Don't!
641
01:00:56,236 --> 01:00:58,171
(gun firing)
(Estelle gasps)
642
01:00:58,195 --> 01:00:59,195
Dr. Crespi.
643
01:01:00,573 --> 01:01:03,242
(body thudding)
644
01:01:08,289 --> 01:01:10,708
(soft music)
645
01:01:18,632 --> 01:01:20,986
Good afternoon, Dr. Arnold.
646
01:01:21,010 --> 01:01:22,571
So you've come to take
your family home, eh?
647
01:01:22,595 --> 01:01:25,073
Sure Doc, taking my
wife and the five kids.
648
01:01:25,097 --> 01:01:28,893
I got 'em Raphael, Maria,
Rosie, Mario and Angeline.
649
01:01:35,649 --> 01:01:38,670
Well, if you need us
again, just call us.
650
01:01:38,694 --> 01:01:43,240
Not for some time Doc, you
know, gotta wait a little bit.
651
01:01:46,076 --> 01:01:47,470
Good afternoon, Doctor.
652
01:01:47,494 --> 01:01:49,055
Hello, anything new?
653
01:01:49,079 --> 01:01:50,182
Mrs. Arnold is waiting for you.
654
01:01:50,206 --> 01:01:51,725
You'll find your mail on your desk.
655
01:01:51,749 --> 01:01:52,750
Thank you.
656
01:01:57,630 --> 01:02:00,299
Sorry, the boss is tied up.
657
01:02:02,676 --> 01:02:04,196
A new case.
658
01:02:04,220 --> 01:02:05,554
Mm, not quite?
659
01:02:08,849 --> 01:02:10,226
Mary, who's in there?
660
01:02:11,518 --> 01:02:12,518
Mrs. Arnold.
661
01:02:13,771 --> 01:02:15,814
Oh, that's different.
662
01:02:21,278 --> 01:02:22,738
Doing anything tonight?
663
01:02:26,033 --> 01:02:27,576
Oh, Dr. Thomas.
664
01:02:29,453 --> 01:02:33,123
(romantic orchestral music)
43380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.