All language subtitles for The Crime of Doctor Crespi 1935 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 1 0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,389 --> 00:00:17,808 (soft music) 2 00:00:22,980 --> 00:00:25,983 (suspenseful music) 3 00:01:21,205 --> 00:01:23,874 (siren wailing) 4 00:01:59,327 --> 00:02:01,579 [Orderly] Operating room. 5 00:02:04,248 --> 00:02:06,351 Good afternoon, Taft Clinic. 6 00:02:06,375 --> 00:02:07,960 Just a moment please, I'll see. 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,113 Who is it? 8 00:02:17,137 --> 00:02:18,572 The aviator. 9 00:02:18,596 --> 00:02:20,640 Well, get him out of here quick. 10 00:02:30,858 --> 00:02:32,252 [Orderly] He won't be talking so smart 11 00:02:32,276 --> 00:02:33,361 when Crespi's around. 12 00:02:59,470 --> 00:03:03,825 Please, please lady, can you tell me something now? 13 00:03:03,849 --> 00:03:04,826 Nothing yet. 14 00:03:04,850 --> 00:03:05,662 No? 15 00:03:05,686 --> 00:03:07,496 Maybe in five minutes. 16 00:03:07,520 --> 00:03:08,331 Cinque minuti? 17 00:03:08,355 --> 00:03:09,373 Five minutes. 18 00:03:09,397 --> 00:03:13,210 Five a minutes, cinque minuti. 19 00:03:13,234 --> 00:03:16,070 Cinque minuti, some cinque minuti. 20 00:03:21,617 --> 00:03:23,428 Extension 26. 21 00:03:23,452 --> 00:03:26,455 (telephone buzzing) 22 00:03:29,625 --> 00:03:31,752 Hello, how's the little woman. 23 00:03:32,753 --> 00:03:34,255 You shouldn't call so often. 24 00:03:35,756 --> 00:03:37,109 How about tonight? 25 00:03:37,133 --> 00:03:38,592 I think it'll be all right. 26 00:03:47,351 --> 00:03:48,351 Lady. 27 00:03:49,812 --> 00:03:51,897 No, still nothing. 28 00:03:52,898 --> 00:03:54,292 Maybe in five minutes. 29 00:03:54,316 --> 00:03:56,962 Five minutes, all the time you say five minutes. 30 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 It's a pass five minutes. 31 00:04:02,992 --> 00:04:05,512 I'm sorry, you'll have to call the public hospital. 32 00:04:05,536 --> 00:04:07,305 Dr. Crespi never excepts cases 33 00:04:07,329 --> 00:04:09,123 unless recommended by a physician. 34 00:04:26,182 --> 00:04:27,266 Good afternoon. 35 00:04:34,523 --> 00:04:36,126 Yes, Dr. Thomas. 36 00:04:36,150 --> 00:04:38,044 May I see Dr. Crespi? 37 00:04:38,068 --> 00:04:40,029 Just a moment, Doctor, I'll find out. 38 00:05:31,622 --> 00:05:32,849 Yes. 39 00:05:32,873 --> 00:05:35,227 Patient in room 605 is leaving this afternoon. 40 00:05:35,251 --> 00:05:38,146 I thought you'd like to make your customary call. 41 00:05:38,170 --> 00:05:38,981 There's been a little trouble 42 00:05:39,005 --> 00:05:40,732 with Dr. Field's appendicitis case, 43 00:05:40,756 --> 00:05:42,758 but the patient is resting easy again. 44 00:05:43,926 --> 00:05:46,446 If Dr. Fields would be more careful, 45 00:05:46,470 --> 00:05:48,848 we could avoid these unpleasant incidents. 46 00:05:49,765 --> 00:05:51,117 The Italian lady Di Angelo, 47 00:05:51,141 --> 00:05:52,768 in ward three, came in with five. 48 00:05:56,230 --> 00:05:57,230 Five? 49 00:06:01,819 --> 00:06:03,088 Is that all? 50 00:06:03,112 --> 00:06:05,865 No, Dr. Thomas is waiting to speak to you. 51 00:06:07,074 --> 00:06:12,079 Send him in and have some flowers sent to Mrs. Angelo 52 00:06:12,162 --> 00:06:13,414 with my compliments. 53 00:06:14,665 --> 00:06:16,268 She deserves more. 54 00:06:16,292 --> 00:06:17,310 Don't you think that's a little bit 55 00:06:17,334 --> 00:06:18,669 too generous, Dr. Crespi? 56 00:06:31,640 --> 00:06:32,725 Good afternoon, sir. 57 00:06:34,018 --> 00:06:37,330 I'd like to talk to you about the patient in room 310. 58 00:06:37,354 --> 00:06:38,623 Yes. 59 00:06:38,647 --> 00:06:39,732 He passed away. 60 00:06:42,234 --> 00:06:43,277 That's too bad. 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,091 I thought he'd pull through. 62 00:06:48,115 --> 00:06:49,909 Will you make out the certificate? 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 What time? 64 00:07:06,175 --> 00:07:08,260 I think 3:45. 65 00:07:12,389 --> 00:07:13,390 You think! 66 00:07:15,893 --> 00:07:19,789 I wonder, Dr. Thomas please, 67 00:07:19,813 --> 00:07:22,066 let's understand each other once and for all! 68 00:07:22,942 --> 00:07:24,961 I don't pay you to think! 69 00:07:24,985 --> 00:07:26,028 I pay you to know! 70 00:07:29,698 --> 00:07:31,551 I wish you'd be more thorough! 71 00:07:31,575 --> 00:07:34,387 This isn't anything to think about. 72 00:07:34,411 --> 00:07:36,139 A person is dead or he's not! 73 00:07:36,163 --> 00:07:39,684 If he's dead, he died at a definite time, 74 00:07:39,708 --> 00:07:42,520 and that time is important! 75 00:07:42,544 --> 00:07:43,544 Yes, sir. 76 00:07:44,672 --> 00:07:47,359 I'll fill in 3:45 as you suggest, 77 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 but in the future I must insist on the exact record. 78 00:07:51,804 --> 00:07:54,950 (telephone buzzing) 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,910 Miss Gordon speaking. 80 00:07:56,934 --> 00:07:58,394 Yes, he's still here. 81 00:08:00,270 --> 00:08:01,270 What? 82 00:08:01,939 --> 00:08:04,108 I should say I will tell him. 83 00:08:06,610 --> 00:08:07,610 Quintuplets. 84 00:08:08,404 --> 00:08:09,404 Scuse me. 85 00:08:11,532 --> 00:08:12,842 What's a matter for you people, 86 00:08:12,866 --> 00:08:15,887 all the time a five minutes. 87 00:08:15,911 --> 00:08:17,430 Quintuplets. 88 00:08:17,454 --> 00:08:19,432 Please, a please, no call a me name. 89 00:08:19,456 --> 00:08:21,417 I'm a gentle man, a please. 90 00:08:22,459 --> 00:08:23,895 One, 91 00:08:23,919 --> 00:08:25,480 two, 92 00:08:25,504 --> 00:08:27,065 three, 93 00:08:27,089 --> 00:08:28,441 four, 94 00:08:28,465 --> 00:08:29,693 five. 95 00:08:29,717 --> 00:08:32,344 You have five bambinos. 96 00:08:35,222 --> 00:08:37,057 Five, cinque bambino. 97 00:08:40,144 --> 00:08:44,958 Oh boy! (Speaks in Italian). Cinque bambino. 98 00:08:44,982 --> 00:08:49,337 Oh Momma Mia that's a lot, Momma Mia that's a lot. 99 00:08:49,361 --> 00:08:51,947 Cinque bambino, cinque bambino. 100 00:08:54,158 --> 00:08:57,971 Little man, you had a busy day. 101 00:08:57,995 --> 00:09:00,080 Just a moment, Mrs. Ross, I'll find out. 102 00:09:01,373 --> 00:09:04,376 (telephone buzzing) 103 00:09:06,670 --> 00:09:08,380 Dr. Stephen Ross. 104 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 Too bad. 105 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 (telephone buzzing) 106 00:09:18,432 --> 00:09:19,243 Crespi. 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,352 Dr. Crespi, Mrs. Ross is calling on the outside phone. 108 00:09:23,604 --> 00:09:24,604 Who? 109 00:09:25,314 --> 00:09:26,314 Mrs. Ross? 110 00:09:29,735 --> 00:09:32,946 Tell her you can't locate me, yeah. 111 00:09:39,328 --> 00:09:41,264 Sorry Mrs. Ross, I've tried every place, 112 00:09:41,288 --> 00:09:42,831 and I can't locate him. 113 00:09:43,832 --> 00:09:44,832 No, I can't. 114 00:09:53,550 --> 00:09:55,278 Oh, I was afraid he wouldn't talk to me. 115 00:09:55,302 --> 00:09:59,282 Too bad, Dr. Crespi is one of very few men, 116 00:09:59,306 --> 00:10:01,409 perhaps the only man who can save him. 117 00:10:01,433 --> 00:10:05,497 Oh but Dr. Kane, isn't there someone else we could get? 118 00:10:05,521 --> 00:10:09,125 Perhaps, Mrs. Ross hasn't been able to talk to Dr. Crespi. 119 00:10:09,149 --> 00:10:10,668 Well that's too bad. 120 00:10:10,692 --> 00:10:14,339 There's a time element that makes delay dangerous. 121 00:10:14,363 --> 00:10:15,799 Perhaps we better see about getting him 122 00:10:15,823 --> 00:10:16,634 at the Medical Center. 123 00:10:16,658 --> 00:10:19,368 Oh no please, please let me try once more. 124 00:10:20,619 --> 00:10:23,705 If I could only talk to him, I know he'd do it. 125 00:10:26,291 --> 00:10:27,291 He must. 126 00:10:46,270 --> 00:10:47,539 Oh, hello. 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,582 Good afternoon, Mrs. Ross. 128 00:10:49,606 --> 00:10:51,793 Is Dr. Crespi in his office? 129 00:10:51,817 --> 00:10:54,444 Just a moment, I'll see. 130 00:11:02,578 --> 00:11:03,745 I don't wanna see her. 131 00:11:06,665 --> 00:11:09,269 Yes, but what shall I tell her, Doctor? 132 00:11:09,293 --> 00:11:12,421 Please tell Mrs. Ross that I'm in consultation. 133 00:11:13,630 --> 00:11:15,007 Oh please, Andre. 134 00:11:17,217 --> 00:11:19,428 Don't think I'm terrible coming here, Andre. 135 00:11:20,596 --> 00:11:23,533 Perfectly all right, you're always welcome. 136 00:11:23,557 --> 00:11:25,350 Well, I wouldn't bother you Andre, 137 00:11:26,518 --> 00:11:30,123 but it's so dreadfully important. 138 00:11:30,147 --> 00:11:32,792 Come now Estelle, it can't be that important. 139 00:11:32,816 --> 00:11:34,752 You look almost tragic. 140 00:11:34,776 --> 00:11:35,944 Oh it is tragic. 141 00:11:37,821 --> 00:11:39,198 Oh I need your help, Andre. 142 00:11:40,032 --> 00:11:40,843 What is it? 143 00:11:40,867 --> 00:11:43,845 You know ['ll do anything if it's humanly possible. 144 00:11:43,869 --> 00:11:45,245 Well, it's about Stephen. 145 00:11:47,122 --> 00:11:48,122 Stephen? 146 00:11:50,834 --> 00:11:52,478 Why come to me about Stephen? 147 00:11:52,502 --> 00:11:55,172 Oh he's hurt, dreadfully hurt. 148 00:11:56,757 --> 00:11:58,842 Our car skidded last night on the drive. 149 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 Well I'm afraid he may... 150 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 They say he may die. 151 00:12:09,394 --> 00:12:11,396 I hope not, for your sake, Estelle. 152 00:12:20,322 --> 00:12:22,842 Don't you think you could've spared me that visit? 153 00:12:22,866 --> 00:12:26,346 After all, there are many competent physicians in this town. 154 00:12:26,370 --> 00:12:28,306 You might have gone to one of them. 155 00:12:28,330 --> 00:12:31,851 Oh but that's just it Andre, I couldn't. 156 00:12:31,875 --> 00:12:33,001 They wouldn't let me. 157 00:12:34,002 --> 00:12:36,797 See after the smashup, we drove home in a taxi, 158 00:12:37,756 --> 00:12:40,485 and then his head started bothering him, 159 00:12:40,509 --> 00:12:43,529 so we called in Dr. Kay and then Dr. Frank, 160 00:12:43,553 --> 00:12:46,950 and two other men from The Lennox, 161 00:12:46,974 --> 00:12:49,768 and they all agree you're the only one who can help him. 162 00:12:51,061 --> 00:12:52,061 Oh please, Andre. 163 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Try to understand. 164 00:12:56,024 --> 00:12:57,985 You're the only one who can save him. 165 00:13:01,113 --> 00:13:03,883 Oh, why can't you forgive and forget. 166 00:13:03,907 --> 00:13:08,846 Hmm, forgive, forget, understand. 167 00:13:08,870 --> 00:13:11,331 I do understand, perhaps too well. 168 00:13:12,499 --> 00:13:15,395 I understand how he turned you away from me, 169 00:13:15,419 --> 00:13:17,838 after I've treated him like one would a brother. 170 00:13:18,880 --> 00:13:22,944 I understand how he made love to you right under my eyes. 171 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Oh, but what's wrong with that, Andre? 172 00:13:26,054 --> 00:13:28,032 It was all so honest. 173 00:13:28,056 --> 00:13:29,516 We've been so happy together. 174 00:13:30,767 --> 00:13:34,062 Oh, I've explained to you a thousand times. 175 00:13:35,647 --> 00:13:38,233 Stephen never knew you cared for me in that way. 176 00:13:39,443 --> 00:13:43,214 Can't you understand I could never tell anybody, 177 00:13:43,238 --> 00:13:44,238 not even now. 178 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Oh, Stephen never dreamed you wanted to marry me. 179 00:13:49,411 --> 00:13:54,416 Oh please Andre, you're the only one who can save him. 180 00:13:56,335 --> 00:14:00,422 Oh, you must do this for me and for Jeanne. 181 00:14:08,013 --> 00:14:10,575 Oh Andre, please. 182 00:14:10,599 --> 00:14:12,493 Please, you... 183 00:14:12,517 --> 00:14:15,687 Get me Dr. Kay at the Lennox please. 184 00:14:16,897 --> 00:14:19,733 Lennox Hospital, Dr. Kay please. 185 00:14:21,485 --> 00:14:24,213 Dr. Crespi's office calling. 186 00:14:24,237 --> 00:14:27,925 Kay, this is Crespi, how are you? 187 00:14:27,949 --> 00:14:29,761 Mrs. Ross is in my office, 188 00:14:29,785 --> 00:14:33,205 and I'm calling to find out the details about Ross. 189 00:14:34,748 --> 00:14:35,748 Mm. 190 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Clot? 191 00:14:41,254 --> 00:14:42,254 Yeah. 192 00:14:43,632 --> 00:14:45,050 Well if you think so, Kay. 193 00:14:46,176 --> 00:14:47,969 I'll have him brought in right away. 194 00:14:49,012 --> 00:14:50,430 I'll see you later, goodbye. 195 00:14:54,309 --> 00:14:55,309 Dr. Thomas. 196 00:14:58,063 --> 00:14:59,147 Thomas, Crespi, 197 00:15:00,482 --> 00:15:03,503 we're bringing in an emergency case right away. 198 00:15:03,527 --> 00:15:04,421 Where is he now? 199 00:15:04,445 --> 00:15:07,048 Just a minute please, I'm trying to find out. 200 00:15:07,072 --> 00:15:08,591 At home. 201 00:15:08,615 --> 00:15:13,096 Send the ambulance to 1214 South Franklin. 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Have you got that? 203 00:15:15,497 --> 00:15:17,809 At once, for Dr. Stephen Ross. 204 00:15:17,833 --> 00:15:22,021 No, you are to bring him here in the ambulance! 205 00:15:22,045 --> 00:15:27,050 Is that clear? 206 00:15:28,218 --> 00:15:32,198 I want this to succeed for your sake, Estelle. 207 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Oh, dear Andre. 208 00:15:35,308 --> 00:15:36,601 I knew you would. 209 00:15:38,895 --> 00:15:40,748 Will you excuse me? 210 00:15:40,772 --> 00:15:44,109 I have a lot to do and very little time to do it in. 211 00:15:45,026 --> 00:15:46,903 Will you wait in the corridor? 212 00:16:39,789 --> 00:16:41,041 My dear friend. 213 00:16:43,502 --> 00:16:45,754 My very dear friend. 214 00:16:59,559 --> 00:17:03,313 [Estelle] Why can't you forget and forgive? 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,108 Forget and forgive, 216 00:17:10,820 --> 00:17:11,820 forget, 217 00:17:13,281 --> 00:17:14,800 forgive. 218 00:17:14,824 --> 00:17:17,619 (pencil pounding) 219 00:17:21,206 --> 00:17:24,042 (pencil cracking) 220 00:18:06,585 --> 00:18:07,585 Ah. 221 00:18:11,965 --> 00:18:12,965 Well? 222 00:18:19,514 --> 00:18:21,325 I merely stopped in to say that... 223 00:18:21,349 --> 00:18:23,369 Please, Dr. Thomas, 224 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 in the future have the curtesy to announce yourself. 225 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 I'm sorry I presumed. 226 00:18:30,984 --> 00:18:33,004 Has Dr. Ross arrived? 227 00:18:33,028 --> 00:18:34,755 He was brought to 408. 228 00:18:34,779 --> 00:18:36,740 Dr. Arnold was in the receiving room. 229 00:18:38,867 --> 00:18:41,536 Well, let's have a look at him. 230 00:18:46,750 --> 00:18:49,437 (telephone buzzing) 231 00:18:49,461 --> 00:18:50,980 Hello? 232 00:18:51,004 --> 00:18:53,673 Oh Dr. Kay, I've been trying to get you for some time. 233 00:18:54,633 --> 00:18:56,485 Dr. Crespi has made a diagnosis, 234 00:18:56,509 --> 00:18:59,447 and is operating on Dr. Ross immediately. 235 00:18:59,471 --> 00:19:01,616 Yes, Dr. Frank is with him. 236 00:19:01,640 --> 00:19:03,850 Yes Doctor, yes that's all. 237 00:19:05,477 --> 00:19:06,537 Good gosh, I wish the old man 238 00:19:06,561 --> 00:19:09,206 would give me a chance at a tree finding. 239 00:19:09,230 --> 00:19:10,207 Darn funny business. 240 00:19:10,231 --> 00:19:11,043 What? 241 00:19:11,067 --> 00:19:12,585 Oh nothing. 242 00:19:12,609 --> 00:19:14,128 What's eating you now? 243 00:19:14,152 --> 00:19:15,713 Crespi operating on Ross. 244 00:19:15,737 --> 00:19:16,797 Well what about it? 245 00:19:16,821 --> 00:19:18,382 They've been pals for years. 246 00:19:18,406 --> 00:19:20,760 I know, that's what makes it so odd. 247 00:19:20,784 --> 00:19:22,094 Oh, you're crazy. 248 00:19:22,118 --> 00:19:23,638 Ross is pretty badly hurt. 249 00:19:23,662 --> 00:19:24,764 It's the most natural thing in the world 250 00:19:24,788 --> 00:19:26,665 for Crespi to put him together again. 251 00:19:27,707 --> 00:19:30,311 Gosh, it's just the kind of a job I'd like to do. 252 00:19:30,335 --> 00:19:33,356 You know a good tree finding job would establish me. 253 00:19:33,380 --> 00:19:35,149 It's decent of Crespi though. 254 00:19:35,173 --> 00:19:38,527 It's what you'd expect him to do for a friend. 255 00:19:38,551 --> 00:19:42,657 Maybe so, but a man like Crespi doesn't forget so easily. 256 00:19:42,681 --> 00:19:44,867 Especially if there's a woman in the case, 257 00:19:44,891 --> 00:19:48,037 especially if the woman happens to be Estelle Gorham Ross. 258 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 Oh, don't be a fool. 259 00:20:06,788 --> 00:20:09,874 Stephen, now don't worry. 260 00:20:12,544 --> 00:20:15,898 [Dr. Crespi] Everything will be all right. 261 00:20:15,922 --> 00:20:17,650 Will I... 262 00:20:17,674 --> 00:20:20,719 Don't talk please, you'll need all your strength in there. 263 00:20:39,070 --> 00:20:41,239 I'll promise you I'll do my very best. 264 00:20:42,115 --> 00:20:43,467 Don't worry. 265 00:20:43,491 --> 00:20:44,659 Thank you, Andre. 266 00:21:45,637 --> 00:21:46,637 Time. 267 00:21:52,101 --> 00:21:53,101 Off. 268 00:22:04,656 --> 00:22:05,656 Trephine. 269 00:22:13,832 --> 00:22:14,832 Prongs. 270 00:22:27,470 --> 00:22:29,323 I've been watching you operate for years, 271 00:22:29,347 --> 00:22:32,183 but this is the finest job you've ever done, Dr. Crespi. 272 00:22:35,395 --> 00:22:36,395 Thanks. 273 00:22:42,193 --> 00:22:46,757 Well I promised you he would come through, he did. 274 00:22:46,781 --> 00:22:48,867 In a few weeks, he'll be better than ever. 275 00:22:49,784 --> 00:22:54,223 Oh, I wish I could express what I feel, but I... 276 00:22:54,247 --> 00:22:55,599 Don't say anything, 277 00:22:55,623 --> 00:22:58,769 but you better run along now and get some fresh air. 278 00:22:58,793 --> 00:23:00,211 There is nothing you can do. 279 00:23:06,009 --> 00:23:07,528 But when may I see him? 280 00:23:07,552 --> 00:23:10,096 Oh, about a half an hour. 281 00:23:21,649 --> 00:23:25,254 I'd like you to take a letter for me, 282 00:23:25,278 --> 00:23:27,715 if you don't mind. 283 00:23:27,739 --> 00:23:29,115 You think Crespi would mind? 284 00:23:30,450 --> 00:23:34,203 Just a minute Dr. Arnold, I'll see. 285 00:23:38,541 --> 00:23:42,438 But I still think you're darn nice, and I like you. 286 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Thanks, I like you too when you behave yourself. 287 00:23:47,508 --> 00:23:48,861 What about that letter? 288 00:23:48,885 --> 00:23:51,155 Oh, you'll have to make that up yourself. 289 00:23:51,179 --> 00:23:53,222 Oh all right, then you take a letter. 290 00:23:55,433 --> 00:23:56,434 Yes ma'am. 291 00:23:59,938 --> 00:24:00,938 To whom? 292 00:24:03,942 --> 00:24:08,547 To the American Medical Association at large. 293 00:24:08,571 --> 00:24:11,115 To all the doctors in the world in particular. 294 00:24:13,826 --> 00:24:15,054 Gentlemen, 295 00:24:15,078 --> 00:24:17,014 and those who are just doctors, 296 00:24:17,038 --> 00:24:18,247 like Dr. Thomas. 297 00:24:21,834 --> 00:24:26,732 Your petition that sets forth that Dr. John Arnold 298 00:24:26,756 --> 00:24:29,485 is the most competent physician in the world, 299 00:24:29,509 --> 00:24:31,278 that he has the nicest way of laughing 300 00:24:31,302 --> 00:24:33,697 with his eyes and crinkling his nose, 301 00:24:33,721 --> 00:24:36,158 that he should be Chief Surgeon at The Taft Clinic, 302 00:24:36,182 --> 00:24:37,266 because- Shh. 303 00:24:38,559 --> 00:24:40,853 - You wanna get me fired? - But John, it is so. 304 00:24:41,938 --> 00:24:43,564 Oh, I'll have to beat it now. 305 00:24:45,566 --> 00:24:48,796 The boyfriend will begin to suspect something. 306 00:24:48,820 --> 00:24:51,215 (telephone buzzing) 307 00:24:51,239 --> 00:24:52,925 Dr. Crespi. 308 00:24:52,949 --> 00:24:53,949 Who Fields? 309 00:24:54,993 --> 00:24:57,954 Yeah, Dr. Ross, what's his pulse? 310 00:25:00,498 --> 00:25:01,749 I'll be up in a minute. 311 00:26:47,605 --> 00:26:51,001 Eh, is Dr. Crespi coming? 312 00:26:51,025 --> 00:26:52,777 Yes Doctor, I called him. 313 00:27:28,855 --> 00:27:30,940 The cord, pop that out. 314 00:27:48,833 --> 00:27:51,002 That'll help a great deal. 315 00:28:02,054 --> 00:28:04,825 If you need me, call me. 316 00:28:04,849 --> 00:28:09,288 Dr. Crespi, I can't make it out, sir. 317 00:28:09,312 --> 00:28:12,023 Hardly any respiration, pulse, or heart action. 318 00:28:55,775 --> 00:28:57,526 I'm sorry, Estelle. 319 00:29:08,704 --> 00:29:09,704 Sorry? 320 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Sorry? 321 00:29:18,422 --> 00:29:19,422 Oh no. 322 00:29:21,550 --> 00:29:23,135 Oh no, it can't be so! 323 00:29:25,972 --> 00:29:26,972 Oh Stephen! 324 00:29:28,933 --> 00:29:33,938 Stephen, oh no, oh my God Stephen no (crying). 325 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 (Estelle crying) 326 00:29:49,245 --> 00:29:50,454 About eight o'clock. 327 00:29:55,334 --> 00:30:00,339 Miss Rexford, would you do me a favor? 328 00:30:00,381 --> 00:30:05,028 Why, of course, Doctor. 329 00:30:05,052 --> 00:30:09,741 Well I'd like you to accompany Mrs. Ross home tonight. 330 00:30:09,765 --> 00:30:12,327 She's in great trouble and all alone. 331 00:30:12,351 --> 00:30:14,329 You know we just lost Dr. Ross. 332 00:30:14,353 --> 00:30:17,749 Oh I'm sorry, I'll do anything you wish me to. 333 00:30:17,773 --> 00:30:20,526 Thanks, I'm quite sure she'll need you. 334 00:30:32,288 --> 00:30:35,559 And don't forget, before you leave, 335 00:30:35,583 --> 00:30:37,144 have Miss Gordon relieve you. 336 00:30:37,168 --> 00:30:38,336 Yes, Doctor. 337 00:30:42,548 --> 00:30:45,301 (Estelle crying) 338 00:30:52,391 --> 00:30:57,396 I've asked Miss Rexford to drive home with you tonight. 339 00:30:57,897 --> 00:31:02,568 Now please, as a physician, I believe that you need her. 340 00:31:03,444 --> 00:31:08,240 All right. (Crying) 341 00:31:15,081 --> 00:31:18,584 And I'll come later, about nine o'clock. 342 00:31:45,486 --> 00:31:47,029 Is there anything I can do? 343 00:31:50,199 --> 00:31:51,199 No. 344 00:31:52,368 --> 00:31:55,996 Just see that Dr. Ross is put downstairs. 345 00:32:00,167 --> 00:32:03,129 Will you make out the death certificate before you leave? 346 00:32:24,650 --> 00:32:26,461 Will you check the time, please? 347 00:32:26,485 --> 00:32:27,820 6:15. 348 00:32:29,196 --> 00:32:30,196 Quite right. 349 00:32:37,621 --> 00:32:39,540 Will there be anything else tonight? 350 00:32:51,510 --> 00:32:53,113 Come now, Miss Rexford will put you to bed. 351 00:32:53,137 --> 00:32:54,722 It's way past your bedtime. 352 00:32:55,931 --> 00:32:57,057 Come kiss me goodnight. 353 00:32:58,934 --> 00:33:00,787 [Jeanne] Night nighty Momma. 354 00:33:00,811 --> 00:33:01,811 Come on darling. 355 00:33:04,815 --> 00:33:07,568 (Estelle crying) 356 00:33:11,947 --> 00:33:13,574 Oh come on now Estelle, 357 00:33:14,575 --> 00:33:17,220 you will have to pull yourself together. 358 00:33:17,244 --> 00:33:20,664 This sort of thing won't do you any good, 359 00:33:23,751 --> 00:33:25,920 and I still feel the same way about things. 360 00:33:26,962 --> 00:33:30,591 I think you ought to get away, go out of town. 361 00:33:33,344 --> 00:33:35,262 Your mother's place would be the best. 362 00:33:36,096 --> 00:33:38,265 You think I should? 363 00:33:41,685 --> 00:33:42,770 Perhaps you're right. 364 00:33:44,855 --> 00:33:47,483 I'll go right after. (Crying) 365 00:33:52,071 --> 00:33:55,407 Please Estelle, don't worry about the arrangements. 366 00:33:56,617 --> 00:33:58,470 I'll attend to everything. 367 00:33:58,494 --> 00:33:59,620 You can rely on me. 368 00:34:03,582 --> 00:34:06,752 Come on, gotta get some sleep now, it's quite late. 369 00:35:24,121 --> 00:35:26,290 Hello, Stephen, my friend. 370 00:35:27,750 --> 00:35:29,001 My dear friend. 371 00:35:31,712 --> 00:35:32,963 My dead friend. 372 00:35:34,590 --> 00:35:38,570 No, you are not dead, are you? 373 00:35:38,594 --> 00:35:40,030 Despite the fact that I signed 374 00:35:40,054 --> 00:35:42,282 your death certificate hours ago. 375 00:35:42,306 --> 00:35:44,183 They just think you're dead, 376 00:35:45,184 --> 00:35:48,103 but we know different, don't we, Stephen? 377 00:35:51,899 --> 00:35:54,610 You see, the potency of this drug 378 00:35:56,070 --> 00:35:59,740 lasts only for about 24 hours. 379 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 You're just coming out of it. 380 00:36:11,710 --> 00:36:14,338 Now then, that's better. 381 00:36:16,256 --> 00:36:20,386 That'll keep you quiet for another 24 hours. 382 00:36:21,345 --> 00:36:25,599 Your eyes are open, you can see, you can hear everything. 383 00:36:28,769 --> 00:36:30,604 Yes, and you can feel, 384 00:36:31,939 --> 00:36:35,752 but you can't make the slightest sound, 385 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 and you can't move an eyelash, 386 00:36:39,363 --> 00:36:43,033 and here you lie, helpless, paralyzed, 387 00:36:44,076 --> 00:36:48,414 unable to shield yourself, and you wonder why? 388 00:36:49,623 --> 00:36:50,749 I'll tell you. 389 00:36:51,625 --> 00:36:55,605 You've made me suffer for five long years 390 00:36:55,629 --> 00:36:56,731 by marrying Estelle, 391 00:36:56,755 --> 00:36:58,525 and you can't laugh at me the way you did 392 00:36:58,549 --> 00:37:00,110 when I begged you to let Estelle alone. 393 00:37:00,134 --> 00:37:02,344 Yes, I never forgot that laugh. 394 00:37:03,679 --> 00:37:05,490 You didn't think I could be serious 395 00:37:05,514 --> 00:37:07,867 when I told you that I loved Estelle, 396 00:37:07,891 --> 00:37:09,518 and then you married her, 397 00:37:11,437 --> 00:37:13,832 and ever since then, 398 00:37:13,856 --> 00:37:17,943 I hoped and prayed for the chance to pay you back someday 399 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 with compound interest. 400 00:37:23,240 --> 00:37:24,759 I have something to tell you. 401 00:37:24,783 --> 00:37:27,595 Well if you promise to let me come back in a half hour. 402 00:37:27,619 --> 00:37:29,431 Dr. Crespi gave her some sleeping powder, 403 00:37:29,455 --> 00:37:31,415 so I know she won't wake up right away. 404 00:37:32,708 --> 00:37:34,877 All right, 10 minutes then, downstairs. 405 00:37:40,591 --> 00:37:42,944 This is the second time you broke our date, 406 00:37:42,968 --> 00:37:44,446 and it's always Dr. Crespi. 407 00:37:44,470 --> 00:37:46,030 Well there you go again. 408 00:37:46,054 --> 00:37:48,616 Dr. Crespi this and Dr. Crespi that. 409 00:37:48,640 --> 00:37:50,660 Why, I have to phone all over town to find you. 410 00:37:50,684 --> 00:37:54,330 That's right John, keep it up, go on be jealous. 411 00:37:54,354 --> 00:37:57,333 Well I tell you I can't stand it any longer. 412 00:37:57,357 --> 00:37:59,002 You can't stand it? 413 00:37:59,026 --> 00:38:00,295 Well neither can I. 414 00:38:00,319 --> 00:38:02,422 He could've sent Gordon just as well, 415 00:38:02,446 --> 00:38:04,799 but no, you had to go. 416 00:38:04,823 --> 00:38:07,951 Well, if that's all you have to talk about, 417 00:38:08,869 --> 00:38:11,514 I'm not interested and I won't listen any longer. 418 00:38:11,538 --> 00:38:12,790 I won't. I can't. 419 00:38:15,918 --> 00:38:19,129 Stephen, my friend, I have you, 420 00:38:20,214 --> 00:38:23,485 and you shall experience such horrors 421 00:38:23,509 --> 00:38:26,845 as you've never dreamed of in your wildest nightmare. 422 00:38:28,263 --> 00:38:32,660 How would you like to see your own funeral, huh? 423 00:38:32,684 --> 00:38:37,689 How would you like to see me on your graves edge? 424 00:38:38,148 --> 00:38:41,419 Hearing the earth fall on your casket. 425 00:38:41,443 --> 00:38:46,341 How would you like to feel the cold of your own grave? 426 00:38:46,365 --> 00:38:49,451 Tomorrow, around midnight, 427 00:38:51,745 --> 00:38:53,723 your muscles will be alive again, 428 00:38:53,747 --> 00:38:55,391 but it will be too late. 429 00:38:55,415 --> 00:38:57,602 You will be encased in a casket 430 00:38:57,626 --> 00:38:59,521 which I myself picked out for you, 431 00:38:59,545 --> 00:39:04,550 and eight feet of heavy earth above you, 432 00:39:06,260 --> 00:39:09,989 and in your frenzy you will pound and scratch, 433 00:39:10,013 --> 00:39:15,018 and you will gasp and suffocate. (Laughs) 434 00:39:17,813 --> 00:39:22,818 Didn't you tell me once that you liked the carnations 435 00:39:24,194 --> 00:39:25,463 more than any other flower? 436 00:39:25,487 --> 00:39:28,591 Didn't you? I thought so. 437 00:39:28,615 --> 00:39:31,553 I shall send you some tomorrow. 438 00:39:31,577 --> 00:39:33,471 Look for them on your casket. 439 00:39:33,495 --> 00:39:34,830 They will be from me. 440 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 I must hurry now. 441 00:39:41,461 --> 00:39:43,731 Perhaps I'll see Estelle. 442 00:39:43,755 --> 00:39:46,049 I'll tell you all about it tomorrow. 443 00:40:04,359 --> 00:40:06,945 Have pleasant dreams. 444 00:40:17,706 --> 00:40:18,766 Good morning, Miss Gordon. 445 00:40:18,790 --> 00:40:20,226 Good morning Dr. Crespi. 446 00:40:20,250 --> 00:40:21,936 Dr. Blakeford called, 447 00:40:21,960 --> 00:40:24,379 he said he'd get in touch with you later on in the day. 448 00:40:25,297 --> 00:40:28,067 Oh, there was a man here from the Benton Parlors. 449 00:40:28,091 --> 00:40:31,112 He said you told him to fix up Dr. Ross. 450 00:40:31,136 --> 00:40:32,554 I sent him downstairs. 451 00:40:33,430 --> 00:40:34,824 How long ago? 452 00:40:34,848 --> 00:40:36,516 Oh about 15 minutes ago. 453 00:40:42,898 --> 00:40:44,083 Who sent you? 454 00:40:44,107 --> 00:40:45,418 Dr. Crespi. 455 00:40:45,442 --> 00:40:46,568 I am Dr. Crespi. 456 00:40:47,527 --> 00:40:49,547 I gave distinct orders not to do anything 457 00:40:49,571 --> 00:40:50,632 but to supply the coffin. 458 00:40:50,656 --> 00:40:53,301 I'm sorry sir, I'm a new man on the job. 459 00:40:53,325 --> 00:40:55,428 They didn't say anything except to fix him up. 460 00:40:55,452 --> 00:40:56,347 You fool. 461 00:40:56,371 --> 00:40:58,538 Keep your shirt on, I ain't done nothing. 462 00:41:02,000 --> 00:41:03,502 Oh, you haven't started yet? 463 00:41:05,629 --> 00:41:07,464 Why, that's different. 464 00:41:10,550 --> 00:41:12,070 Doesn't really make any difference, 465 00:41:12,094 --> 00:41:13,988 except that the deceased 466 00:41:14,012 --> 00:41:17,265 was unarguably opposed to men of your profession. 467 00:41:26,692 --> 00:41:27,692 Goodbye. 468 00:42:25,333 --> 00:42:28,980 (knocking on door) 469 00:42:29,004 --> 00:42:30,004 I didn't call you. 470 00:42:32,340 --> 00:42:33,550 I know that, 471 00:42:36,803 --> 00:42:39,389 but I want to talk to you. 472 00:42:42,350 --> 00:42:43,350 About what? 473 00:42:44,269 --> 00:42:46,229 It's about Stephen Ross. 474 00:42:47,939 --> 00:42:48,751 What about it? 475 00:42:48,775 --> 00:42:50,251 You have the charts. 476 00:42:50,275 --> 00:42:51,275 Case is closed. 477 00:42:52,194 --> 00:42:56,257 You're mistaken, the case is not closed, 478 00:42:56,281 --> 00:42:57,925 because the most important thing 479 00:42:57,949 --> 00:42:59,868 does not appear on the charts. 480 00:43:01,495 --> 00:43:06,374 Ross was poisoned and you can't get away with it. 481 00:43:09,044 --> 00:43:11,314 You be careful, Thomas. 482 00:43:11,338 --> 00:43:15,109 I know you did it, and I know why you did it. 483 00:43:15,133 --> 00:43:16,176 You couldn't explain. 484 00:43:17,344 --> 00:43:19,763 (hand slaps) 485 00:43:21,431 --> 00:43:23,409 Explain that! 486 00:43:23,433 --> 00:43:24,286 Do! 487 00:43:24,310 --> 00:43:26,621 Go on, hit me, I don't care. 488 00:43:26,645 --> 00:43:28,581 I still say you poisoned him. 489 00:43:28,605 --> 00:43:30,792 (Dr. Thomas grunting) 490 00:43:30,816 --> 00:43:34,462 You murdered him, you can't beat that out of me. 491 00:43:34,486 --> 00:43:37,924 You can't shut me up, you murdered him. 492 00:43:37,948 --> 00:43:42,470 Murdered, poisoned, what do you know about it? 493 00:43:42,494 --> 00:43:47,499 [Dr. Thomas] I'll let everybody know. (Grunting) 494 00:44:56,484 --> 00:44:59,046 Miss Gordon, please get me Forsati. 495 00:44:59,070 --> 00:45:00,071 Yes, the florist. 496 00:45:09,164 --> 00:45:10,641 Forsati? 497 00:45:10,665 --> 00:45:12,268 This is Dr. Crespi. 498 00:45:12,292 --> 00:45:16,939 Thanks, fine, that is, I want to order some flowers 499 00:45:16,963 --> 00:45:19,734 for my colleague, Dr. Ross. 500 00:45:19,758 --> 00:45:20,758 Yes. 501 00:45:21,468 --> 00:45:24,054 Of course, you can imagine. 502 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 We've been friends for years. 503 00:45:28,683 --> 00:45:31,913 Well, I want the most beautiful floral design 504 00:45:31,937 --> 00:45:33,605 that ever came out of your shop. 505 00:45:35,273 --> 00:45:37,460 Oh, I don't care anything about the price. 506 00:45:37,484 --> 00:45:40,946 Just so that it is the last word in flowers. 507 00:45:43,073 --> 00:45:47,470 By the way, his favorite flowers were carnations. 508 00:45:47,494 --> 00:45:48,494 Isn't it funny? 509 00:45:50,580 --> 00:45:53,184 But you could put some roses in with them. 510 00:45:53,208 --> 00:45:55,043 I personally like roses. 511 00:45:57,545 --> 00:46:00,757 Now get that, on one ribbon, 512 00:46:03,551 --> 00:46:07,889 have, "To my valued colleague 513 00:46:09,057 --> 00:46:10,952 in sincerest friendship." 514 00:46:10,976 --> 00:46:11,976 You got that? 515 00:46:12,769 --> 00:46:17,774 And on the other, oh just Andre, A-N-D-R-E. 516 00:46:19,651 --> 00:46:22,380 (soft somber music) 517 00:46:22,404 --> 00:46:26,050 Oh grave, where is thy victory? 518 00:46:26,074 --> 00:46:28,135 The sting of death is sin, 519 00:46:28,159 --> 00:46:31,180 and the strength of sin is law. 520 00:46:31,204 --> 00:46:34,416 My beloved brother, be stedfast, unmovable. 521 00:46:50,974 --> 00:46:53,643 (foot thudding) 522 00:46:54,811 --> 00:46:55,811 Come in. 523 00:46:56,604 --> 00:46:59,274 (foot thudding) 524 00:47:07,240 --> 00:47:11,304 Well that's funny, I thought I heard someone knock. 525 00:47:11,328 --> 00:47:15,349 Any pains of death to fall from thee. 526 00:47:15,373 --> 00:47:17,208 Lord have mercy on us. 527 00:47:19,044 --> 00:47:20,104 Amen. 528 00:47:20,128 --> 00:47:25,133 (bells ringing) (solemn organ music) 529 00:47:45,695 --> 00:47:48,073 I'm sorry, but I can't locate Dr. Thomas. 530 00:47:49,074 --> 00:47:50,760 (foot thudding) 531 00:47:50,784 --> 00:47:53,054 Well, I don't know where he is either. 532 00:47:53,078 --> 00:47:57,374 No, I think he's at the funeral with Dr. Crespi. 533 00:47:58,750 --> 00:48:00,770 All right, I'll call you back. 534 00:48:00,794 --> 00:48:05,274 Almighty God, with whom do live the spirits 535 00:48:05,298 --> 00:48:08,194 of those who depart hence in the Lord, 536 00:48:08,218 --> 00:48:13,223 and with whom the soul's everlasting glory, 537 00:48:14,182 --> 00:48:16,643 to Jesus Christ our Lord. 538 00:48:17,769 --> 00:48:18,769 Amen. 539 00:48:24,818 --> 00:48:28,905 Earth to earth, ashes to ashes, and dust to dust. 540 00:48:31,282 --> 00:48:36,287 (haunting organ music) (bells ringing) 541 00:50:01,247 --> 00:50:02,247 Have a nice nap? 542 00:50:24,187 --> 00:50:26,356 Sorry I had to treat you so rough. 543 00:50:28,816 --> 00:50:31,921 You know, if I wouldn't have locked you up today, 544 00:50:31,945 --> 00:50:34,757 you would've blurted your ideas all over the place, 545 00:50:34,781 --> 00:50:39,118 and it wouldn't have helped you or me or the hospital, 546 00:50:43,748 --> 00:50:47,811 and I think I'm gonna let you go back to work, 547 00:50:47,835 --> 00:50:50,046 but in the future, Thomas, 548 00:50:51,673 --> 00:50:55,569 I wish you would keep you ideas to yourself, 549 00:50:55,593 --> 00:50:57,387 very much to yourself. 550 00:51:17,699 --> 00:51:21,828 Because the next time you have any bad dreams, 551 00:51:23,371 --> 00:51:25,790 I'll try the observation ward. 552 00:51:28,334 --> 00:51:29,544 Is that clear? 553 00:52:33,941 --> 00:52:36,086 I can't get away with it, huh? 554 00:52:36,110 --> 00:52:38,172 You can't get away with it. 555 00:52:38,196 --> 00:52:39,840 That's what I told him. 556 00:52:39,864 --> 00:52:42,635 Count me out, it may be true, 557 00:52:42,659 --> 00:52:45,888 but you're never gonna prove anything on the old man, 558 00:52:45,912 --> 00:52:47,890 even if he did poison him. 559 00:52:47,914 --> 00:52:50,517 Anyway, no grave robbing for me. 560 00:52:50,541 --> 00:52:52,186 It isn't worth it. 561 00:52:52,210 --> 00:52:54,146 It won't take long. 562 00:52:54,170 --> 00:52:55,689 We can dig him up, cut him open, 563 00:52:55,713 --> 00:52:57,941 and if we can't discover any poison, 564 00:52:57,965 --> 00:53:00,593 we can have him back in the cemetery within two hours. 565 00:53:01,719 --> 00:53:02,863 All right, go ahead and bring him in. 566 00:53:02,887 --> 00:53:04,180 I'll help you work on him. 567 00:53:05,098 --> 00:53:07,767 I can't do it myself, you know that. 568 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 Think what'll mean if we get the goods on Crespi, 569 00:53:14,065 --> 00:53:15,626 and he is guilty. 570 00:53:15,650 --> 00:53:17,819 He never would've locked me up if he were innocent. 571 00:53:20,154 --> 00:53:20,965 If you can't help me, 572 00:53:20,989 --> 00:53:23,342 I'm gonna spill it to the District Attorney. 573 00:53:23,366 --> 00:53:25,118 I wouldn't do that if I were you. 574 00:53:27,078 --> 00:53:28,055 I still don't believe it, 575 00:53:28,079 --> 00:53:29,431 but if it ever gets out 576 00:53:29,455 --> 00:53:31,666 it'll put us all under a cloud of suspicion. 577 00:53:33,376 --> 00:53:35,128 Personally I'd rather be out of it, 578 00:53:36,087 --> 00:53:39,882 but if you feel that way about it, all right, I'll go. 579 00:53:41,509 --> 00:53:43,445 What time do you wanna start? 580 00:53:43,469 --> 00:53:44,469 About 10. 581 00:54:03,656 --> 00:54:06,409 - Are you sure this is it? - Yes. 582 00:54:33,895 --> 00:54:36,981 (car engine humming) 583 00:55:01,547 --> 00:55:05,486 Mommy, are we going back to see Daddy? 584 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 No dear, Daddy's gone away. 585 00:55:09,847 --> 00:55:11,390 We won't see him for some time. 586 00:55:12,892 --> 00:55:14,870 Why did he go? 587 00:55:14,894 --> 00:55:17,480 Why didn't he kiss me goodbye? 588 00:55:18,397 --> 00:55:21,502 Someday I'll try to explain it to you dear. 589 00:55:21,526 --> 00:55:22,985 Why can't we stay here? 590 00:55:25,029 --> 00:55:27,007 I'll tell ya later. 591 00:55:27,031 --> 00:55:30,219 See, we must get ready, we're going away on a train. 592 00:55:30,243 --> 00:55:32,829 We're going to see Grandmother. 593 00:55:46,592 --> 00:55:49,679 (car engine humming) 594 00:56:21,043 --> 00:56:22,879 Miss Gordon, Dr. Crespi. 595 00:56:24,380 --> 00:56:25,858 When Mrs. Ross arrives, 596 00:56:25,882 --> 00:56:28,277 would you send her immediately to my office? 597 00:56:28,301 --> 00:56:29,486 What? 598 00:56:29,510 --> 00:56:31,429 No, I'm seeing her off. 599 00:56:47,570 --> 00:56:49,488 Deplorable, deplorable. 600 00:56:56,287 --> 00:56:59,457 What a loss to the medical profession. 601 00:57:04,211 --> 00:57:05,463 What do you make of it? 602 00:57:09,300 --> 00:57:10,903 He's been dead for a day and a half, 603 00:57:10,927 --> 00:57:13,095 and rigor mortis hasn't set in yet. 604 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Ready for the instrument. 605 00:57:20,061 --> 00:57:21,061 Okay. 606 00:57:25,983 --> 00:57:29,070 (clock bell ringing) 607 00:57:31,948 --> 00:57:33,658 [Dr. Arnold] Why, there's blood! 608 00:57:48,005 --> 00:57:52,510 It's a good thing you called, Clara, I was half asleep. 609 00:57:53,761 --> 00:57:57,473 What, you don't see how anyone can sleep in a hospital? 610 00:57:58,766 --> 00:58:01,036 Say, that's about all there is to do around here, 611 00:58:01,060 --> 00:58:03,080 and that's just sleep. 612 00:58:03,104 --> 00:58:07,084 It's the quietest spot in the world. 613 00:58:07,108 --> 00:58:09,860 There hasn't been any excitement since the quintuplets. 614 00:58:12,488 --> 00:58:15,342 No, there's no one here except the old man, 615 00:58:15,366 --> 00:58:16,951 and he's expecting Mrs. Ross. 616 00:58:17,952 --> 00:58:20,871 You know, her husband was buried this afternoon. 617 00:58:22,456 --> 00:58:25,251 There's a nice picture of him on page three in the news. 618 00:58:26,502 --> 00:58:28,563 He's nice looking. 619 00:58:28,587 --> 00:58:30,589 I could've gone for him myself, 620 00:58:31,882 --> 00:58:34,552 but that's the way it is deary. 621 00:58:35,511 --> 00:58:38,865 You never do get near the good ones. 622 00:58:38,889 --> 00:58:43,144 I don't know why, but I got the funniest feeling... 623 00:58:45,104 --> 00:58:48,524 Oh, but nothing ever happens around here. 624 00:58:49,400 --> 00:58:51,503 I wish it would. 625 00:58:51,527 --> 00:58:53,362 Where is Dr. Crespi? 626 00:58:54,363 --> 00:58:57,700 (Miss Gordon screaming) 627 00:59:36,322 --> 00:59:38,949 So you've come back to haunt me? 628 00:59:43,329 --> 00:59:46,933 Didn't like the coffin I picked out for you, huh? 629 00:59:46,957 --> 00:59:51,146 Well let me tell you, as a ghost, 630 00:59:51,170 --> 00:59:56,175 you're just as hideous as the rotten carcass of yours 631 00:59:56,884 --> 01:00:01,472 out at Fairlawn Cemetery. (Laughs) 632 01:00:18,781 --> 01:00:20,759 Stephen, Stephen! 633 01:00:20,783 --> 01:00:24,262 Keep him away from me, Estelle! 634 01:00:24,286 --> 01:00:25,055 Stop, don't move! 635 01:00:25,079 --> 01:00:26,079 John! 636 01:00:37,842 --> 01:00:42,054 Don't worry, I'm not gonna hurt any of you. 637 01:00:45,099 --> 01:00:46,308 It's all finished. 638 01:00:48,269 --> 01:00:49,269 I'm through. 639 01:00:51,730 --> 01:00:55,377 The great Dr. Crespi. 640 01:00:55,401 --> 01:00:56,212 Don't! 641 01:00:56,236 --> 01:00:58,171 (gun firing) (Estelle gasps) 642 01:00:58,195 --> 01:00:59,195 Dr. Crespi. 643 01:01:00,573 --> 01:01:03,242 (body thudding) 644 01:01:08,289 --> 01:01:10,708 (soft music) 645 01:01:18,632 --> 01:01:20,986 Good afternoon, Dr. Arnold. 646 01:01:21,010 --> 01:01:22,571 So you've come to take your family home, eh? 647 01:01:22,595 --> 01:01:25,073 Sure Doc, taking my wife and the five kids. 648 01:01:25,097 --> 01:01:28,893 I got 'em Raphael, Maria, Rosie, Mario and Angeline. 649 01:01:35,649 --> 01:01:38,670 Well, if you need us again, just call us. 650 01:01:38,694 --> 01:01:43,240 Not for some time Doc, you know, gotta wait a little bit. 651 01:01:46,076 --> 01:01:47,470 Good afternoon, Doctor. 652 01:01:47,494 --> 01:01:49,055 Hello, anything new? 653 01:01:49,079 --> 01:01:50,182 Mrs. Arnold is waiting for you. 654 01:01:50,206 --> 01:01:51,725 You'll find your mail on your desk. 655 01:01:51,749 --> 01:01:52,750 Thank you. 656 01:01:57,630 --> 01:02:00,299 Sorry, the boss is tied up. 657 01:02:02,676 --> 01:02:04,196 A new case. 658 01:02:04,220 --> 01:02:05,554 Mm, not quite? 659 01:02:08,849 --> 01:02:10,226 Mary, who's in there? 660 01:02:11,518 --> 01:02:12,518 Mrs. Arnold. 661 01:02:13,771 --> 01:02:15,814 Oh, that's different. 662 01:02:21,278 --> 01:02:22,738 Doing anything tonight? 663 01:02:26,033 --> 01:02:27,576 Oh, Dr. Thomas. 664 01:02:29,453 --> 01:02:33,123 (romantic orchestral music) 43380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.