All language subtitles for Super Friends S07E07 Attack of the Cats One Small Step for Superman Video Victims 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:03,837 [theme music] 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 [male narrator] Superman! 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,132 Wonder Woman! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,384 Batman and Robin! 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,719 Aquaman! 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,763 Black Vulcan! 7 00:00:12,888 --> 00:00:14,473 Samurai! 8 00:00:14,598 --> 00:00:16,600 Apache Chief! 9 00:00:16,725 --> 00:00:19,102 El Dorado! 10 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 Together they form the world's greatest force 11 00:00:22,356 --> 00:00:26,401 dedicated to truth, peace and justice for all mankind. 12 00:00:26,527 --> 00:00:29,988 These are the "Super Friends!" 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,620 [instrumental music] 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 [instrumental music] 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,670 [male narrator] At the world renowned Lucas Institute 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,129 a genetic research team 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,799 is about to make an unexpected discovery. 18 00:00:48,924 --> 00:00:51,718 These tests cats are looking quite healthy, Kathleen. 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,513 I think our project is going to be a big success. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,431 All we have to do is isolate the gene 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,350 that's responsible for the cat's night vision 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,436 and we should be able to greatly improve human vision. 23 00:01:01,562 --> 00:01:05,649 [Kathleen gasps] Professor Stevens, I think I found it. 24 00:01:05,774 --> 00:01:07,066 We've got to implant this gene 25 00:01:07,191 --> 00:01:09,361 in one of the test cats immediately. 26 00:01:12,572 --> 00:01:13,699 Meow 27 00:01:13,824 --> 00:01:15,784 Nice kitty. I'm not going to hurt you. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,536 [screeches] 29 00:01:17,661 --> 00:01:19,121 Ow! 30 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Kathleen, are you alright? 31 00:01:24,126 --> 00:01:26,837 Yes, but I knocked over the gene culture. 32 00:01:26,962 --> 00:01:28,922 I gotta wash my hands off. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,674 I, I feel dizzy. 34 00:01:35,512 --> 00:01:38,849 I think we'd better get you over to the infirmary. 35 00:01:38,974 --> 00:01:41,143 [screeches] 36 00:01:41,268 --> 00:01:43,228 No! 37 00:01:43,353 --> 00:01:45,438 Oh, I've been scratched! 38 00:01:48,859 --> 00:01:50,402 [screeches] 39 00:01:51,737 --> 00:01:54,156 [snarling] 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 Holy tornadoes, Batman! 41 00:01:58,201 --> 00:02:00,787 Why would anyone wanna destroy the research laboratory? 42 00:02:00,912 --> 00:02:02,956 Could be political protesters. 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,291 I doubt it. 44 00:02:04,416 --> 00:02:07,085 It looks more like a wild animal did this. 45 00:02:07,210 --> 00:02:09,588 Whatever did do it, amigo, was horrible enough 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,175 to turn these gentle kittens into frightened animals. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,052 Professor Stevens and Dr. Kennedy 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 have been missing for hours. 49 00:02:20,681 --> 00:02:23,685 If you ask me I'd say it's definitely foul play. 50 00:02:23,810 --> 00:02:27,397 Judging by the clues it looks more like cats-play. 51 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 [male narrator] Later, on the other end of the city... 52 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 Who's there? 53 00:02:38,157 --> 00:02:39,868 [screeches] 54 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 Alright, whoever you are, freeze! 55 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 Meow 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,502 This one will make a nice addition to the pack! 57 00:02:52,506 --> 00:02:55,550 I think we found them, Robin. 58 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 Holy felines, Batman! 59 00:02:57,427 --> 00:02:58,804 They've turned into cats! 60 00:02:58,929 --> 00:03:00,097 Easy now. 61 00:03:00,222 --> 00:03:01,848 We've come to help you. 62 00:03:01,973 --> 00:03:04,726 The only way you can help me, Batman 63 00:03:04,851 --> 00:03:06,937 is to become Cat-man. 64 00:03:07,062 --> 00:03:08,270 Hiss 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,524 crash 66 00:03:10,649 --> 00:03:12,567 These cat-people have quicker reflexes 67 00:03:12,693 --> 00:03:14,276 than I expected. 68 00:03:16,196 --> 00:03:19,282 But not quicker than El Dorado. 69 00:03:19,407 --> 00:03:20,534 Hiss 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,620 It's not polite to scratch me, amigo. 71 00:03:25,831 --> 00:03:29,334 The Bat-net is the most humane way to catch a cat. 72 00:03:32,838 --> 00:03:37,217 If anyone's going to get caught it's going to be you, rat-man. 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 [screeches] 74 00:03:39,052 --> 00:03:40,721 Not if I can help it. 75 00:03:42,597 --> 00:03:43,640 Gotcha! 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 And I've got you now. 77 00:03:47,602 --> 00:03:49,980 I feel dizzy. 78 00:03:50,105 --> 00:03:51,815 Meow 79 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 Great Gotham! 80 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 She turned Robin into a cat! 81 00:03:56,361 --> 00:03:59,322 That's right, Batman, and I'm going to get you next. 82 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 Robin! Robin, no! 83 00:04:02,784 --> 00:04:05,620 Batman needs help pronto. 84 00:04:05,746 --> 00:04:07,789 [male narrator] Using his holographic vision 85 00:04:07,914 --> 00:04:11,168 El Dorado creates a three dimensional image 86 00:04:11,293 --> 00:04:13,336 of a pack of wild dogs. 87 00:04:13,462 --> 00:04:14,963 [barking] 88 00:04:18,759 --> 00:04:20,594 [meowing] 89 00:04:22,012 --> 00:04:24,431 - Thanks, El Dorado. - Por nada, Batman. 90 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 There's only one way to help Robin and the others. 91 00:04:27,225 --> 00:04:29,269 Come on! 92 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 [male narrator] Later, within his incredible Bat-cave 93 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 Batman uses his knowledge of molecular biology 94 00:04:35,233 --> 00:04:38,445 to search for an antidote to the mysterious cat gene. 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,698 With any luck this should turn 96 00:04:41,823 --> 00:04:43,617 Robin and the others back to normal. 97 00:04:43,742 --> 00:04:46,452 Now all we have to do is find them. 98 00:04:51,208 --> 00:04:55,128 [male narrator] Meanwhile, at the Gotham Zoo... 99 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 [growling] 100 00:04:58,799 --> 00:05:02,052 Now, to free our fellow felines. 101 00:05:05,472 --> 00:05:07,808 [snarling] 102 00:05:12,312 --> 00:05:15,023 Okay, Leo, dinner time. 103 00:05:16,817 --> 00:05:20,570 Calm down, Leo. It's me, your buddy Norman. 104 00:05:25,116 --> 00:05:25,909 Hello? 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 Get me the Super Friends quickly! 106 00:05:28,870 --> 00:05:32,707 [male narrator] Meanwhile, as Batman searches for the sinister cat-people... 107 00:05:32,833 --> 00:05:34,125 Beep beep 108 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Batman. I'll contact El Dorado and be right there. 109 00:05:39,673 --> 00:05:43,468 [male narrator] Moments later as El Dorado arrives at the Gotham Zoo... 110 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 Looks like I got here before Batman. 111 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Better see if I can find that zoo keeper. 112 00:05:49,432 --> 00:05:51,560 [snarling] 113 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 [speaking in foreign language] 114 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 Next time look before you leap. 115 00:05:57,983 --> 00:06:02,863 And next time you should take your own advice, El Dorado. 116 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 I just hope this works. 117 00:06:09,035 --> 00:06:10,412 [snarling] 118 00:06:10,537 --> 00:06:11,997 The antidote! 119 00:06:12,122 --> 00:06:13,999 [Kathleen] Not this time, Batman. 120 00:06:15,916 --> 00:06:18,670 I-I'm turning into a cat. 121 00:06:18,795 --> 00:06:20,380 El Dorado, hurry! 122 00:06:20,505 --> 00:06:21,630 Great Golden Horus! 123 00:06:21,755 --> 00:06:23,884 I've got to get the antidote. 124 00:06:24,801 --> 00:06:27,846 Ah, no one will get this now. 125 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 [trumpeting] 126 00:06:33,851 --> 00:06:34,853 I've got to act. 127 00:06:34,978 --> 00:06:36,730 [speaking in foreign language] 128 00:06:40,609 --> 00:06:41,776 Thump 129 00:06:41,902 --> 00:06:43,653 [screeches] 130 00:06:45,071 --> 00:06:46,656 Puff 131 00:06:46,781 --> 00:06:48,825 [screeches] 132 00:06:59,753 --> 00:07:01,087 Puff 133 00:07:03,714 --> 00:07:05,258 Thank you, Super Friends. 134 00:07:05,383 --> 00:07:06,551 If it weren't for you 135 00:07:06,676 --> 00:07:09,471 our research would've turned into a disaster. 136 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 I just hope you've learned to be more careful 137 00:07:11,848 --> 00:07:13,058 with your experiments. 138 00:07:13,183 --> 00:07:15,143 [Norman] Super Friends, help! 139 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 [growling] 140 00:07:17,646 --> 00:07:20,523 Be careful! He's a man-eater. 141 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Leo? 142 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 He's no man eater. 143 00:07:25,904 --> 00:07:28,156 But he loves a good streak. 144 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Roar 145 00:07:38,959 --> 00:07:40,627 [instrumental music] 146 00:07:43,964 --> 00:07:46,007 [instrumental music] 147 00:07:48,885 --> 00:07:52,055 [male narrator] In the mountains outside Metropolis... 148 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 Go get it, Moosie! 149 00:07:59,938 --> 00:08:01,982 [growling] 150 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Good boy. 151 00:08:03,525 --> 00:08:05,485 Here goes a long one. 152 00:08:05,610 --> 00:08:07,612 [growling] 153 00:08:09,447 --> 00:08:11,908 Oh, no! A grizzly bear! 154 00:08:12,033 --> 00:08:14,285 [barking] 155 00:08:14,411 --> 00:08:16,371 Moosie, run! 156 00:08:20,417 --> 00:08:21,668 Oh! 157 00:08:27,215 --> 00:08:28,675 [barking] 158 00:08:30,510 --> 00:08:34,097 Come on, Moosie! We're almost at the highway! 159 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 [growling] 160 00:08:45,442 --> 00:08:48,236 [male narrator] Later, high above the forested slopes 161 00:08:48,361 --> 00:08:51,655 the Wonder Twins scan the area on their daily patrol. 162 00:08:51,780 --> 00:08:53,366 Well, that about does it, Zan. 163 00:08:53,491 --> 00:08:55,827 We must have covered 100 square miles. 164 00:08:55,952 --> 00:08:57,287 Take us in for lunch, Jayna. 165 00:08:57,412 --> 00:08:59,205 This may sound strange coming from an eagle 166 00:08:59,330 --> 00:09:03,043 but I could really go for some fried chicken right now. 167 00:09:03,168 --> 00:09:04,961 Uh-oh! The lunch will have to wait. 168 00:09:05,086 --> 00:09:06,921 I think I've spotted something. 169 00:09:08,465 --> 00:09:11,342 [Wonder Twins] Wonder Twin Powers, deactivate! 170 00:09:12,844 --> 00:09:15,263 [gibberish] 171 00:09:15,388 --> 00:09:16,765 Zan, look! 172 00:09:16,890 --> 00:09:18,683 He must've fallen and hit his head. 173 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Wonder Twins calling Metropolis air rescue. 174 00:09:23,605 --> 00:09:24,939 [male narrator] Back in the city 175 00:09:25,065 --> 00:09:26,941 at the Metropolis Medical Center... 176 00:09:28,318 --> 00:09:30,028 How are you feeling, Grant? 177 00:09:30,153 --> 00:09:31,446 Fine. 178 00:09:31,571 --> 00:09:32,989 Hey, where's Moosie? 179 00:09:34,449 --> 00:09:38,620 I'm afraid he's run away, son. 180 00:09:38,745 --> 00:09:40,872 On the other hand aside from a few scratches 181 00:09:40,997 --> 00:09:42,874 you're in perfect health. 182 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 I, I can't walk. 183 00:09:45,126 --> 00:09:47,587 I thought there was only a few minor cuts. 184 00:09:47,712 --> 00:09:50,715 I can't explain it. The X-ray showed nothing. 185 00:09:54,094 --> 00:09:56,136 [male narrator] Later, in the Batcave... 186 00:09:56,261 --> 00:09:57,806 Any moment now we'll have a complete 187 00:09:57,931 --> 00:09:59,682 computer scan of your body, Grant. 188 00:09:59,808 --> 00:10:02,769 If the Batcomputer can't detect the problem nothing will. 189 00:10:02,894 --> 00:10:04,521 It's no use, Batman. 190 00:10:04,646 --> 00:10:07,023 I'll never walk again. I know it. 191 00:10:07,148 --> 00:10:09,734 [Al] Circulatory and skeletal scans complete. 192 00:10:09,859 --> 00:10:12,153 No signs of physical damage. 193 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 The Batcomputer never lies, Grant. 194 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 There's nothing physically wrong with you. 195 00:10:16,825 --> 00:10:18,785 Yeah? Tell it to my legs. 196 00:10:18,910 --> 00:10:21,078 - You can't just give up, Grant. - That's right. 197 00:10:21,203 --> 00:10:23,706 There's always hope no matter what the odds. 198 00:10:23,832 --> 00:10:26,292 You don't have to try to make me feel better. 199 00:10:26,417 --> 00:10:28,962 I get the picture. 200 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 Grant, watch out for that ramp! 201 00:10:36,636 --> 00:10:38,429 Screech 202 00:10:45,727 --> 00:10:47,689 Nice shot, Batman. 203 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 Thanks for nothing. 204 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 I don't need your help. 205 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 I've got a friend who might be able to help you. 206 00:10:54,737 --> 00:10:56,780 Let's have a look at those legs of yours. 207 00:10:56,905 --> 00:10:58,783 I don't see anything wrong either. 208 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 But I do have a treatment that should cheer you up. 209 00:11:01,452 --> 00:11:02,953 Oh, yeah? What? 210 00:11:03,078 --> 00:11:06,124 A tour of Metropolis at 5,000 feet. 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,588 Well, how do you like the view? 212 00:11:11,713 --> 00:11:12,630 It's okay. 213 00:11:12,755 --> 00:11:13,715 Beep beep 214 00:11:13,840 --> 00:11:15,884 This is Superman. Go ahead. 215 00:11:16,009 --> 00:11:18,469 [Zan] Superman, you've got to get back to the Hall Of Justice. 216 00:11:18,595 --> 00:11:20,263 We're being attacked by a... 217 00:11:20,388 --> 00:11:22,056 Hold tight, Grant. 218 00:11:23,349 --> 00:11:25,602 Superman, look! 219 00:11:25,727 --> 00:11:27,477 Screech 220 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 zap 221 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 bang 222 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 We've gotta act quickly before that robot 223 00:11:33,359 --> 00:11:35,945 turns the Hall Of Justice into a junk yard. 224 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 One Exxor change coming up. 225 00:11:37,905 --> 00:11:40,366 [Wonder Twins] Wonder Twin Powers, activate! 226 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 Form of a giraffe! 227 00:11:45,413 --> 00:11:47,498 Shape of an ice-wrench. 228 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Alright, Zan, let's take him apart. 229 00:11:55,840 --> 00:11:57,175 [yelling] 230 00:11:59,510 --> 00:12:01,804 Now don't get any computerized idea. 231 00:12:02,679 --> 00:12:03,473 Zap 232 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 I'll be right back. 233 00:12:07,184 --> 00:12:10,563 That's far enough, you mechanical misfit! 234 00:12:10,688 --> 00:12:12,815 Not a very good shot, are you? 235 00:12:14,484 --> 00:12:15,610 Swoosh 236 00:12:17,070 --> 00:12:20,155 That should keep you snug until I send in the dismantlers. 237 00:12:20,280 --> 00:12:22,533 There, that didn't take long, did it? 238 00:12:22,659 --> 00:12:24,577 Superman, look out! 239 00:12:24,702 --> 00:12:26,246 Screech 240 00:12:27,956 --> 00:12:30,625 Great Scott! Kryptonite. 241 00:12:32,126 --> 00:12:33,670 Screech 242 00:12:33,795 --> 00:12:36,256 Get up, Superman. Get up! 243 00:12:36,381 --> 00:12:38,549 Get rid of Kryptonite. 244 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 I can't. I can't! 245 00:12:48,309 --> 00:12:51,562 You can, you can do it, Grant. 246 00:12:53,189 --> 00:12:55,066 [dramatic music] 247 00:13:04,450 --> 00:13:06,285 Screech 248 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 thud 249 00:13:13,793 --> 00:13:15,003 Thanks again, Grant. 250 00:13:15,128 --> 00:13:16,337 For saving my life. 251 00:13:16,462 --> 00:13:18,756 You were right all along, Super Friends. 252 00:13:18,881 --> 00:13:22,093 My problem wasn't in my legs, it was in my mind. 253 00:13:22,218 --> 00:13:25,263 I guess I figured if I couldn't walk with Moosie anymore 254 00:13:25,388 --> 00:13:26,931 then I just wouldn't walk. 255 00:13:27,056 --> 00:13:30,101 Now you know just how powerful your decisions are. 256 00:13:30,226 --> 00:13:31,394 I sure do. 257 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 So long, Super Friends. 258 00:13:33,354 --> 00:13:35,023 - Goodbye. - Take care, Grant. 259 00:13:35,148 --> 00:13:39,277 Yes, sir, it's amazing just how powerful the mind really is. 260 00:13:39,402 --> 00:13:41,696 A little green paint, an old robot 261 00:13:41,821 --> 00:13:43,990 and a young boy walks again. 262 00:13:49,037 --> 00:13:50,788 [instrumental music] 263 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 [male narrator] In a distant sector of the galaxy 264 00:13:55,793 --> 00:13:57,587 a strange cube shaped planet 265 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 moves in a square orbit around its sun. 266 00:14:00,965 --> 00:14:02,633 This is Bizarro World. 267 00:14:02,759 --> 00:14:05,720 Where everything is a confused imitation of Earth. 268 00:14:09,015 --> 00:14:10,558 And the entire population 269 00:14:10,683 --> 00:14:14,562 is made of imperfect duplicates of Superman and Louis Lane. 270 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Yesterday's news! Don't read all about it! 271 00:14:19,442 --> 00:14:20,902 How much for paper? 272 00:14:21,027 --> 00:14:21,861 It's free. 273 00:14:21,986 --> 00:14:24,947 Me no want. Too expensive. 274 00:14:25,073 --> 00:14:26,991 [male narrator] Meanwhile, at Bizarro number one's 275 00:14:27,116 --> 00:14:28,451 secret headquarters... 276 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 [chuckles] Me finished with special video game. 277 00:14:31,662 --> 00:14:35,208 Now, time to trap Super Friends for all at once. 278 00:14:37,085 --> 00:14:39,879 [male narrator] Light years away at the Hall Of Justice... 279 00:14:40,004 --> 00:14:41,589 [Al] Warning! Warning! 280 00:14:41,714 --> 00:14:43,758 Justice League's satellite scanners indicate 281 00:14:43,883 --> 00:14:46,719 unknown energy beam approaching Hall Of Justice. 282 00:14:46,844 --> 00:14:48,054 Where is it coming from? 283 00:14:48,179 --> 00:14:50,848 [Al] Sensors show source as Bizarro World. 284 00:14:50,973 --> 00:14:52,475 Sounds like Bizarro must be up to 285 00:14:52,600 --> 00:14:54,727 another one of his crazy schemes. 286 00:14:54,852 --> 00:14:56,979 Zap 287 00:14:57,105 --> 00:14:59,565 It appears to be an ordinary video game. 288 00:14:59,690 --> 00:15:02,068 [Superman] Nothing Bizarro does is ordinary. 289 00:15:02,193 --> 00:15:04,570 Careful it could be a trap. 290 00:15:04,695 --> 00:15:07,907 It is a trap for Super Friends! 291 00:15:09,200 --> 00:15:10,618 Zap 292 00:15:12,203 --> 00:15:13,037 Superman! 293 00:15:13,162 --> 00:15:15,581 [chuckles] Not worry, Wonder Woman. 294 00:15:15,706 --> 00:15:17,750 You keep him company. 295 00:15:17,875 --> 00:15:19,127 I'm dissolving. 296 00:15:20,628 --> 00:15:22,338 Got to act fast. 297 00:15:23,089 --> 00:15:24,090 Zap 298 00:15:24,215 --> 00:15:25,842 You too late, Samurai. 299 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 Bizarro, let us out. 300 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 Super Friends never get out. 301 00:15:36,060 --> 00:15:38,271 You Video Victims now. 302 00:15:49,824 --> 00:15:52,952 It's incredible. We're trapped in a video universe. 303 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 I wonder what sort of game Bizarro intends to play? 304 00:15:56,205 --> 00:15:58,583 Great Scott! I think I know. 305 00:15:58,708 --> 00:16:00,793 Of course, we're in an asteroid belt. 306 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 Hurry, we've got to get outta here. 307 00:16:03,463 --> 00:16:06,048 Smash smash smash 308 00:16:07,425 --> 00:16:09,594 pew pew pew 309 00:16:09,719 --> 00:16:13,347 Me zap Super Friends with photon torpedoes. 310 00:16:15,266 --> 00:16:18,060 Pew pew pew 311 00:16:20,313 --> 00:16:21,772 Great rising suns! 312 00:16:21,898 --> 00:16:24,025 Look, it is a video starship! 313 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 Pew pew pew 314 00:16:26,819 --> 00:16:27,904 bang 315 00:16:28,029 --> 00:16:29,614 We've been hit! 316 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Me hit you again. 317 00:16:33,242 --> 00:16:35,578 Now, score big! 318 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 Pew pew pew 319 00:16:37,038 --> 00:16:39,040 That next shot will destroy the other ship. 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,500 I've got to stop it. 321 00:16:42,585 --> 00:16:43,711 [groans] 322 00:16:43,836 --> 00:16:44,712 Superman! 323 00:16:48,382 --> 00:16:50,968 [chuckles] Now, all we have to do 324 00:16:51,093 --> 00:16:53,763 hit Wonder Woman and Samurai. 325 00:16:53,888 --> 00:16:55,515 Get free game. 326 00:16:56,974 --> 00:16:59,060 Pew pew pew 327 00:16:59,185 --> 00:17:01,812 - We are losing power. - We have run out of fuel. 328 00:17:01,938 --> 00:17:05,191 And that photon torpedo is headed right toward us. 329 00:17:05,316 --> 00:17:07,234 We have got once chance. 330 00:17:07,359 --> 00:17:09,111 [speaking in foreign language] 331 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 [male narrator] Using his ancient powers of illusion 332 00:17:11,656 --> 00:17:14,909 Samurai transforms into a fiery pillar. 333 00:17:20,414 --> 00:17:22,875 [screams] Machine on fire! 334 00:17:24,167 --> 00:17:26,170 Pew pew 335 00:17:28,256 --> 00:17:30,758 [speaking in foreign language] 336 00:17:30,883 --> 00:17:32,677 That was a hot trick, Samurai. 337 00:17:32,802 --> 00:17:34,178 Bizarro released the controls 338 00:17:34,303 --> 00:17:36,347 just before that photon torpedo hit us. 339 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 We had better try to find Superman. 340 00:17:41,060 --> 00:17:42,979 [gasps] There no flame! 341 00:17:43,104 --> 00:17:45,815 Samurai trick Bizarro! 342 00:17:45,940 --> 00:17:48,484 Me play new game for kicks. 343 00:17:55,366 --> 00:17:58,327 We've been electronically transported into another game. 344 00:17:58,452 --> 00:18:00,830 Great Gods of Olympus! Look! 345 00:18:03,958 --> 00:18:06,419 I shouldn't have any trouble putting it out of commission. 346 00:18:10,631 --> 00:18:12,967 Me sneak up behind Superman, now. 347 00:18:14,468 --> 00:18:16,012 I've lost it. 348 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Superman, look out! 349 00:18:21,475 --> 00:18:22,977 Alright, big mouth 350 00:18:23,102 --> 00:18:25,186 I guess I'm going to have to teach you not to bite. 351 00:18:28,148 --> 00:18:31,861 Ha! Superman not count on Kryptonite button. 352 00:18:34,864 --> 00:18:36,824 No! Kryptonite. 353 00:18:41,537 --> 00:18:42,955 [screams] 354 00:18:43,080 --> 00:18:45,291 - Superman! - He is gone! 355 00:18:45,416 --> 00:18:47,960 Ten thousand points for Superman. 356 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Now me get Wonder Woman. 357 00:18:51,589 --> 00:18:53,799 Hurry, our only chance is to outrun it. 358 00:18:58,095 --> 00:19:00,181 Me got you trapped now. 359 00:19:01,766 --> 00:19:03,392 My magic lasso is unbreakable. 360 00:19:03,517 --> 00:19:06,311 It maybe able to stop that giant ball. 361 00:19:11,692 --> 00:19:12,859 Snap snap 362 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 A dead end! 363 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 Me got you now, Samurai. 364 00:19:26,415 --> 00:19:29,377 This must be the computer relay for the game controls. 365 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 There is still a chance. 366 00:19:32,421 --> 00:19:34,590 [speaking in foreign language] 367 00:19:36,634 --> 00:19:38,761 [male narrator] Once again summoning his ancient powers 368 00:19:38,886 --> 00:19:42,181 Samurai transforms into a swirling whirlwind. 369 00:19:44,100 --> 00:19:45,768 Where he go? 370 00:19:47,395 --> 00:19:49,522 [male narrator] Moving inside the micro chip... 371 00:19:51,941 --> 00:19:53,150 [crackling] 372 00:19:54,984 --> 00:19:57,905 [male narrator] ...Samurai reroutes the speeding electronic messages... 373 00:20:00,032 --> 00:20:02,827 ...commanding the computer to play a different game. 374 00:20:05,204 --> 00:20:07,665 Him break Bizarro game. 375 00:20:11,502 --> 00:20:12,586 No! 376 00:20:12,712 --> 00:20:16,298 Me changing into electronic Bizarro. 377 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 Zap 378 00:20:21,929 --> 00:20:23,888 [speaking in foreign language] 379 00:20:27,727 --> 00:20:29,145 Nice work, Samurai. 380 00:20:29,270 --> 00:20:31,981 I never knew you were so skilled in electronics. 381 00:20:32,106 --> 00:20:35,609 A good samurai not only knows the ancient customs of Japan 382 00:20:35,734 --> 00:20:38,904 he knows the modern customs as well. 383 00:20:39,029 --> 00:20:41,615 Super Friends, help Bizarro. 384 00:20:41,741 --> 00:20:44,201 Me trapped in game. 385 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 We'll let you out, Bizarro. 386 00:20:45,994 --> 00:20:48,955 As soon as we take your game back to Bizarro World. 387 00:20:49,080 --> 00:20:52,042 In the meantime, anyone got a quarter? 388 00:20:56,338 --> 00:20:57,840 [theme music] 26883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.