All language subtitles for Super Friends S07E07 Attack of the Cats One Small Step for Superman Video Victims 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:03,837
[theme music]
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
[male narrator] Superman!
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,132
Wonder Woman!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
Batman and Robin!
5
00:00:09,510 --> 00:00:10,719
Aquaman!
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,763
Black Vulcan!
7
00:00:12,888 --> 00:00:14,473
Samurai!
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,600
Apache Chief!
9
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
El Dorado!
10
00:00:19,228 --> 00:00:22,231
Together they form the
world's greatest force
11
00:00:22,356 --> 00:00:26,401
dedicated to truth, peace and
justice for all mankind.
12
00:00:26,527 --> 00:00:29,988
These are the "Super Friends!"
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,620
[instrumental music]
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,290
[instrumental music]
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,670
[male narrator] At the world
renowned Lucas Institute
16
00:00:44,795 --> 00:00:46,129
a genetic research team
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,799
is about to make an
unexpected discovery.
18
00:00:48,924 --> 00:00:51,718
These tests cats are looking
quite healthy, Kathleen.
19
00:00:51,843 --> 00:00:54,513
I think our project is going
to be a big success.
20
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
All we have to do is isolate the gene
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,350
that's responsible for
the cat's night vision
22
00:00:58,475 --> 00:01:01,436
and we should be able to
greatly improve human vision.
23
00:01:01,562 --> 00:01:05,649
[Kathleen gasps] Professor Stevens, I think I found it.
24
00:01:05,774 --> 00:01:07,066
We've got to implant this gene
25
00:01:07,191 --> 00:01:09,361
in one of the test cats immediately.
26
00:01:12,572 --> 00:01:13,699
Meow
27
00:01:13,824 --> 00:01:15,784
Nice kitty.
I'm not going to hurt you.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,536
[screeches]
29
00:01:17,661 --> 00:01:19,121
Ow!
30
00:01:22,416 --> 00:01:24,001
Kathleen, are you alright?
31
00:01:24,126 --> 00:01:26,837
Yes, but I knocked over
the gene culture.
32
00:01:26,962 --> 00:01:28,922
I gotta wash my hands off.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,674
I, I feel dizzy.
34
00:01:35,512 --> 00:01:38,849
I think we'd better get you
over to the infirmary.
35
00:01:38,974 --> 00:01:41,143
[screeches]
36
00:01:41,268 --> 00:01:43,228
No!
37
00:01:43,353 --> 00:01:45,438
Oh, I've been scratched!
38
00:01:48,859 --> 00:01:50,402
[screeches]
39
00:01:51,737 --> 00:01:54,156
[snarling]
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
Holy tornadoes, Batman!
41
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
Why would anyone wanna destroy
the research laboratory?
42
00:02:00,912 --> 00:02:02,956
Could be political protesters.
43
00:02:03,081 --> 00:02:04,291
I doubt it.
44
00:02:04,416 --> 00:02:07,085
It looks more like a
wild animal did this.
45
00:02:07,210 --> 00:02:09,588
Whatever did do it, amigo,
was horrible enough
46
00:02:09,713 --> 00:02:13,175
to turn these gentle kittens
into frightened animals.
47
00:02:13,300 --> 00:02:15,052
Professor Stevens and Dr. Kennedy
48
00:02:15,177 --> 00:02:17,012
have been missing for hours.
49
00:02:20,681 --> 00:02:23,685
If you ask me I'd say it's
definitely foul play.
50
00:02:23,810 --> 00:02:27,397
Judging by the clues it
looks more like cats-play.
51
00:02:29,066 --> 00:02:32,069
[male narrator] Later, on the
other end of the city...
52
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Who's there?
53
00:02:38,157 --> 00:02:39,868
[screeches]
54
00:02:39,993 --> 00:02:41,495
Alright, whoever you are, freeze!
55
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
Meow
56
00:02:44,790 --> 00:02:48,502
This one will make a nice
addition to the pack!
57
00:02:52,506 --> 00:02:55,550
I think we found them, Robin.
58
00:02:55,675 --> 00:02:57,302
Holy felines, Batman!
59
00:02:57,427 --> 00:02:58,804
They've turned into cats!
60
00:02:58,929 --> 00:03:00,097
Easy now.
61
00:03:00,222 --> 00:03:01,848
We've come to help you.
62
00:03:01,973 --> 00:03:04,726
The only way you can help me, Batman
63
00:03:04,851 --> 00:03:06,937
is to become Cat-man.
64
00:03:07,062 --> 00:03:08,270
Hiss
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
crash
66
00:03:10,649 --> 00:03:12,567
These cat-people have quicker reflexes
67
00:03:12,693 --> 00:03:14,276
than I expected.
68
00:03:16,196 --> 00:03:19,282
But not quicker than El Dorado.
69
00:03:19,407 --> 00:03:20,534
Hiss
70
00:03:20,659 --> 00:03:23,620
It's not polite to scratch me, amigo.
71
00:03:25,831 --> 00:03:29,334
The Bat-net is the most
humane way to catch a cat.
72
00:03:32,838 --> 00:03:37,217
If anyone's going to get caught
it's going to be you, rat-man.
73
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
[screeches]
74
00:03:39,052 --> 00:03:40,721
Not if I can help it.
75
00:03:42,597 --> 00:03:43,640
Gotcha!
76
00:03:43,765 --> 00:03:45,809
And I've got you now.
77
00:03:47,602 --> 00:03:49,980
I feel dizzy.
78
00:03:50,105 --> 00:03:51,815
Meow
79
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
Great Gotham!
80
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
She turned Robin into a cat!
81
00:03:56,361 --> 00:03:59,322
That's right, Batman, and
I'm going to get you next.
82
00:04:00,532 --> 00:04:02,659
Robin! Robin, no!
83
00:04:02,784 --> 00:04:05,620
Batman needs help pronto.
84
00:04:05,746 --> 00:04:07,789
[male narrator] Using his holographic vision
85
00:04:07,914 --> 00:04:11,168
El Dorado creates a three
dimensional image
86
00:04:11,293 --> 00:04:13,336
of a pack of wild dogs.
87
00:04:13,462 --> 00:04:14,963
[barking]
88
00:04:18,759 --> 00:04:20,594
[meowing]
89
00:04:22,012 --> 00:04:24,431
- Thanks, El Dorado.
- Por nada, Batman.
90
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
There's only one way to
help Robin and the others.
91
00:04:27,225 --> 00:04:29,269
Come on!
92
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
[male narrator] Later, within
his incredible Bat-cave
93
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
Batman uses his knowledge
of molecular biology
94
00:04:35,233 --> 00:04:38,445
to search for an antidote to
the mysterious cat gene.
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,698
With any luck this should turn
96
00:04:41,823 --> 00:04:43,617
Robin and the others back to normal.
97
00:04:43,742 --> 00:04:46,452
Now all we have to do is find them.
98
00:04:51,208 --> 00:04:55,128
[male narrator] Meanwhile, at the Gotham Zoo...
99
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
[growling]
100
00:04:58,799 --> 00:05:02,052
Now, to free our fellow felines.
101
00:05:05,472 --> 00:05:07,808
[snarling]
102
00:05:12,312 --> 00:05:15,023
Okay, Leo, dinner time.
103
00:05:16,817 --> 00:05:20,570
Calm down, Leo.
It's me, your buddy Norman.
104
00:05:25,116 --> 00:05:25,909
Hello?
105
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
Get me the Super Friends quickly!
106
00:05:28,870 --> 00:05:32,707
[male narrator] Meanwhile, as Batman
searches for the sinister cat-people...
107
00:05:32,833 --> 00:05:34,125
Beep beep
108
00:05:34,251 --> 00:05:37,546
Batman. I'll contact El
Dorado and be right there.
109
00:05:39,673 --> 00:05:43,468
[male narrator] Moments later as El
Dorado arrives at the Gotham Zoo...
110
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
Looks like I got here before Batman.
111
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Better see if I can
find that zoo keeper.
112
00:05:49,432 --> 00:05:51,560
[snarling]
113
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
[speaking in foreign language]
114
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
Next time look before you leap.
115
00:05:57,983 --> 00:06:02,863
And next time you should take
your own advice, El Dorado.
116
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
I just hope this works.
117
00:06:09,035 --> 00:06:10,412
[snarling]
118
00:06:10,537 --> 00:06:11,997
The antidote!
119
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
[Kathleen] Not this time, Batman.
120
00:06:15,916 --> 00:06:18,670
I-I'm turning into a cat.
121
00:06:18,795 --> 00:06:20,380
El Dorado, hurry!
122
00:06:20,505 --> 00:06:21,630
Great Golden Horus!
123
00:06:21,755 --> 00:06:23,884
I've got to get the antidote.
124
00:06:24,801 --> 00:06:27,846
Ah, no one will get this now.
125
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
[trumpeting]
126
00:06:33,851 --> 00:06:34,853
I've got to act.
127
00:06:34,978 --> 00:06:36,730
[speaking in foreign language]
128
00:06:40,609 --> 00:06:41,776
Thump
129
00:06:41,902 --> 00:06:43,653
[screeches]
130
00:06:45,071 --> 00:06:46,656
Puff
131
00:06:46,781 --> 00:06:48,825
[screeches]
132
00:06:59,753 --> 00:07:01,087
Puff
133
00:07:03,714 --> 00:07:05,258
Thank you, Super Friends.
134
00:07:05,383 --> 00:07:06,551
If it weren't for you
135
00:07:06,676 --> 00:07:09,471
our research would've
turned into a disaster.
136
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
I just hope you've learned
to be more careful
137
00:07:11,848 --> 00:07:13,058
with your experiments.
138
00:07:13,183 --> 00:07:15,143
[Norman] Super Friends, help!
139
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
[growling]
140
00:07:17,646 --> 00:07:20,523
Be careful! He's a man-eater.
141
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Leo?
142
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
He's no man eater.
143
00:07:25,904 --> 00:07:28,156
But he loves a good streak.
144
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
Roar
145
00:07:38,959 --> 00:07:40,627
[instrumental music]
146
00:07:43,964 --> 00:07:46,007
[instrumental music]
147
00:07:48,885 --> 00:07:52,055
[male narrator] In the mountains
outside Metropolis...
148
00:07:53,264 --> 00:07:55,141
Go get it, Moosie!
149
00:07:59,938 --> 00:08:01,982
[growling]
150
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Good boy.
151
00:08:03,525 --> 00:08:05,485
Here goes a long one.
152
00:08:05,610 --> 00:08:07,612
[growling]
153
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
Oh, no! A grizzly bear!
154
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
[barking]
155
00:08:14,411 --> 00:08:16,371
Moosie, run!
156
00:08:20,417 --> 00:08:21,668
Oh!
157
00:08:27,215 --> 00:08:28,675
[barking]
158
00:08:30,510 --> 00:08:34,097
Come on, Moosie!
We're almost at the highway!
159
00:08:38,643 --> 00:08:40,520
[growling]
160
00:08:45,442 --> 00:08:48,236
[male narrator] Later, high
above the forested slopes
161
00:08:48,361 --> 00:08:51,655
the Wonder Twins scan the
area on their daily patrol.
162
00:08:51,780 --> 00:08:53,366
Well, that about does it, Zan.
163
00:08:53,491 --> 00:08:55,827
We must have covered 100 square miles.
164
00:08:55,952 --> 00:08:57,287
Take us in for lunch, Jayna.
165
00:08:57,412 --> 00:08:59,205
This may sound strange
coming from an eagle
166
00:08:59,330 --> 00:09:03,043
but I could really go for some
fried chicken right now.
167
00:09:03,168 --> 00:09:04,961
Uh-oh!
The lunch will have to wait.
168
00:09:05,086 --> 00:09:06,921
I think I've spotted something.
169
00:09:08,465 --> 00:09:11,342
[Wonder Twins] Wonder Twin Powers, deactivate!
170
00:09:12,844 --> 00:09:15,263
[gibberish]
171
00:09:15,388 --> 00:09:16,765
Zan, look!
172
00:09:16,890 --> 00:09:18,683
He must've fallen and hit his head.
173
00:09:18,808 --> 00:09:21,019
Wonder Twins calling
Metropolis air rescue.
174
00:09:23,605 --> 00:09:24,939
[male narrator] Back in the city
175
00:09:25,065 --> 00:09:26,941
at the Metropolis Medical Center...
176
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
How are you feeling, Grant?
177
00:09:30,153 --> 00:09:31,446
Fine.
178
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
Hey, where's Moosie?
179
00:09:34,449 --> 00:09:38,620
I'm afraid he's run away, son.
180
00:09:38,745 --> 00:09:40,872
On the other hand aside
from a few scratches
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,874
you're in perfect health.
182
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
I, I can't walk.
183
00:09:45,126 --> 00:09:47,587
I thought there was
only a few minor cuts.
184
00:09:47,712 --> 00:09:50,715
I can't explain it.
The X-ray showed nothing.
185
00:09:54,094 --> 00:09:56,136
[male narrator] Later, in the Batcave...
186
00:09:56,261 --> 00:09:57,806
Any moment now we'll have a complete
187
00:09:57,931 --> 00:09:59,682
computer scan of your body, Grant.
188
00:09:59,808 --> 00:10:02,769
If the Batcomputer can't detect
the problem nothing will.
189
00:10:02,894 --> 00:10:04,521
It's no use, Batman.
190
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
I'll never walk again.
I know it.
191
00:10:07,148 --> 00:10:09,734
[Al] Circulatory and
skeletal scans complete.
192
00:10:09,859 --> 00:10:12,153
No signs of physical damage.
193
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
The Batcomputer never lies, Grant.
194
00:10:14,572 --> 00:10:16,699
There's nothing physically
wrong with you.
195
00:10:16,825 --> 00:10:18,785
Yeah?
Tell it to my legs.
196
00:10:18,910 --> 00:10:21,078
- You can't just give up, Grant.
- That's right.
197
00:10:21,203 --> 00:10:23,706
There's always hope no
matter what the odds.
198
00:10:23,832 --> 00:10:26,292
You don't have to try to
make me feel better.
199
00:10:26,417 --> 00:10:28,962
I get the picture.
200
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
Grant, watch out for that ramp!
201
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
Screech
202
00:10:45,727 --> 00:10:47,689
Nice shot, Batman.
203
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
Thanks for nothing.
204
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
I don't need your help.
205
00:10:50,400 --> 00:10:53,403
I've got a friend who might
be able to help you.
206
00:10:54,737 --> 00:10:56,780
Let's have a look at
those legs of yours.
207
00:10:56,905 --> 00:10:58,783
I don't see anything wrong either.
208
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
But I do have a treatment
that should cheer you up.
209
00:11:01,452 --> 00:11:02,953
Oh, yeah? What?
210
00:11:03,078 --> 00:11:06,124
A tour of Metropolis at 5,000 feet.
211
00:11:09,878 --> 00:11:11,588
Well, how do you like the view?
212
00:11:11,713 --> 00:11:12,630
It's okay.
213
00:11:12,755 --> 00:11:13,715
Beep beep
214
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
This is Superman.
Go ahead.
215
00:11:16,009 --> 00:11:18,469
[Zan] Superman, you've got to get
back to the Hall Of Justice.
216
00:11:18,595 --> 00:11:20,263
We're being attacked by a...
217
00:11:20,388 --> 00:11:22,056
Hold tight, Grant.
218
00:11:23,349 --> 00:11:25,602
Superman, look!
219
00:11:25,727 --> 00:11:27,477
Screech
220
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
zap
221
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
bang
222
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
We've gotta act quickly
before that robot
223
00:11:33,359 --> 00:11:35,945
turns the Hall Of Justice
into a junk yard.
224
00:11:36,070 --> 00:11:37,780
One Exxor change coming up.
225
00:11:37,905 --> 00:11:40,366
[Wonder Twins] Wonder Twin Powers, activate!
226
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
Form of a giraffe!
227
00:11:45,413 --> 00:11:47,498
Shape of an ice-wrench.
228
00:11:49,333 --> 00:11:51,794
Alright, Zan, let's take him apart.
229
00:11:55,840 --> 00:11:57,175
[yelling]
230
00:11:59,510 --> 00:12:01,804
Now don't get any computerized idea.
231
00:12:02,679 --> 00:12:03,473
Zap
232
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
I'll be right back.
233
00:12:07,184 --> 00:12:10,563
That's far enough, you
mechanical misfit!
234
00:12:10,688 --> 00:12:12,815
Not a very good shot, are you?
235
00:12:14,484 --> 00:12:15,610
Swoosh
236
00:12:17,070 --> 00:12:20,155
That should keep you snug until
I send in the dismantlers.
237
00:12:20,280 --> 00:12:22,533
There, that didn't take long, did it?
238
00:12:22,659 --> 00:12:24,577
Superman, look out!
239
00:12:24,702 --> 00:12:26,246
Screech
240
00:12:27,956 --> 00:12:30,625
Great Scott!
Kryptonite.
241
00:12:32,126 --> 00:12:33,670
Screech
242
00:12:33,795 --> 00:12:36,256
Get up, Superman.
Get up!
243
00:12:36,381 --> 00:12:38,549
Get rid of Kryptonite.
244
00:12:43,263 --> 00:12:45,390
I can't. I can't!
245
00:12:48,309 --> 00:12:51,562
You can, you can do it, Grant.
246
00:12:53,189 --> 00:12:55,066
[dramatic music]
247
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
Screech
248
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
thud
249
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Thanks again, Grant.
250
00:13:15,128 --> 00:13:16,337
For saving my life.
251
00:13:16,462 --> 00:13:18,756
You were right all along, Super Friends.
252
00:13:18,881 --> 00:13:22,093
My problem wasn't in my
legs, it was in my mind.
253
00:13:22,218 --> 00:13:25,263
I guess I figured if I couldn't
walk with Moosie anymore
254
00:13:25,388 --> 00:13:26,931
then I just wouldn't walk.
255
00:13:27,056 --> 00:13:30,101
Now you know just how
powerful your decisions are.
256
00:13:30,226 --> 00:13:31,394
I sure do.
257
00:13:31,519 --> 00:13:33,229
So long, Super Friends.
258
00:13:33,354 --> 00:13:35,023
- Goodbye.
- Take care, Grant.
259
00:13:35,148 --> 00:13:39,277
Yes, sir, it's amazing just how
powerful the mind really is.
260
00:13:39,402 --> 00:13:41,696
A little green paint, an old robot
261
00:13:41,821 --> 00:13:43,990
and a young boy walks again.
262
00:13:49,037 --> 00:13:50,788
[instrumental music]
263
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
[male narrator] In a distant
sector of the galaxy
264
00:13:55,793 --> 00:13:57,587
a strange cube shaped planet
265
00:13:57,712 --> 00:14:00,840
moves in a square orbit around its sun.
266
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
This is Bizarro World.
267
00:14:02,759 --> 00:14:05,720
Where everything is a
confused imitation of Earth.
268
00:14:09,015 --> 00:14:10,558
And the entire population
269
00:14:10,683 --> 00:14:14,562
is made of imperfect duplicates
of Superman and Louis Lane.
270
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Yesterday's news!
Don't read all about it!
271
00:14:19,442 --> 00:14:20,902
How much for paper?
272
00:14:21,027 --> 00:14:21,861
It's free.
273
00:14:21,986 --> 00:14:24,947
Me no want.
Too expensive.
274
00:14:25,073 --> 00:14:26,991
[male narrator] Meanwhile, at Bizarro number one's
275
00:14:27,116 --> 00:14:28,451
secret headquarters...
276
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
[chuckles] Me finished
with special video game.
277
00:14:31,662 --> 00:14:35,208
Now, time to trap Super
Friends for all at once.
278
00:14:37,085 --> 00:14:39,879
[male narrator] Light years
away at the Hall Of Justice...
279
00:14:40,004 --> 00:14:41,589
[Al] Warning! Warning!
280
00:14:41,714 --> 00:14:43,758
Justice League's satellite
scanners indicate
281
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
unknown energy beam
approaching Hall Of Justice.
282
00:14:46,844 --> 00:14:48,054
Where is it coming from?
283
00:14:48,179 --> 00:14:50,848
[Al] Sensors show source
as Bizarro World.
284
00:14:50,973 --> 00:14:52,475
Sounds like Bizarro must be up to
285
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
another one of his crazy schemes.
286
00:14:54,852 --> 00:14:56,979
Zap
287
00:14:57,105 --> 00:14:59,565
It appears to be an ordinary video game.
288
00:14:59,690 --> 00:15:02,068
[Superman] Nothing Bizarro
does is ordinary.
289
00:15:02,193 --> 00:15:04,570
Careful it could be a trap.
290
00:15:04,695 --> 00:15:07,907
It is a trap for Super Friends!
291
00:15:09,200 --> 00:15:10,618
Zap
292
00:15:12,203 --> 00:15:13,037
Superman!
293
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
[chuckles] Not worry, Wonder Woman.
294
00:15:15,706 --> 00:15:17,750
You keep him company.
295
00:15:17,875 --> 00:15:19,127
I'm dissolving.
296
00:15:20,628 --> 00:15:22,338
Got to act fast.
297
00:15:23,089 --> 00:15:24,090
Zap
298
00:15:24,215 --> 00:15:25,842
You too late, Samurai.
299
00:15:31,472 --> 00:15:33,349
Bizarro, let us out.
300
00:15:33,474 --> 00:15:35,935
Super Friends never get out.
301
00:15:36,060 --> 00:15:38,271
You Video Victims now.
302
00:15:49,824 --> 00:15:52,952
It's incredible. We're trapped
in a video universe.
303
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
I wonder what sort of game
Bizarro intends to play?
304
00:15:56,205 --> 00:15:58,583
Great Scott!
I think I know.
305
00:15:58,708 --> 00:16:00,793
Of course, we're in an asteroid belt.
306
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
Hurry, we've got to get outta here.
307
00:16:03,463 --> 00:16:06,048
Smash smash smash
308
00:16:07,425 --> 00:16:09,594
pew pew pew
309
00:16:09,719 --> 00:16:13,347
Me zap Super Friends
with photon torpedoes.
310
00:16:15,266 --> 00:16:18,060
Pew pew pew
311
00:16:20,313 --> 00:16:21,772
Great rising suns!
312
00:16:21,898 --> 00:16:24,025
Look, it is a video starship!
313
00:16:24,150 --> 00:16:26,694
Pew pew pew
314
00:16:26,819 --> 00:16:27,904
bang
315
00:16:28,029 --> 00:16:29,614
We've been hit!
316
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
Me hit you again.
317
00:16:33,242 --> 00:16:35,578
Now, score big!
318
00:16:35,703 --> 00:16:36,913
Pew pew pew
319
00:16:37,038 --> 00:16:39,040
That next shot will
destroy the other ship.
320
00:16:39,165 --> 00:16:40,500
I've got to stop it.
321
00:16:42,585 --> 00:16:43,711
[groans]
322
00:16:43,836 --> 00:16:44,712
Superman!
323
00:16:48,382 --> 00:16:50,968
[chuckles] Now, all we have to do
324
00:16:51,093 --> 00:16:53,763
hit Wonder Woman and Samurai.
325
00:16:53,888 --> 00:16:55,515
Get free game.
326
00:16:56,974 --> 00:16:59,060
Pew pew pew
327
00:16:59,185 --> 00:17:01,812
- We are losing power.
- We have run out of fuel.
328
00:17:01,938 --> 00:17:05,191
And that photon torpedo is
headed right toward us.
329
00:17:05,316 --> 00:17:07,234
We have got once chance.
330
00:17:07,359 --> 00:17:09,111
[speaking in foreign language]
331
00:17:09,237 --> 00:17:11,531
[male narrator] Using his
ancient powers of illusion
332
00:17:11,656 --> 00:17:14,909
Samurai transforms into a fiery pillar.
333
00:17:20,414 --> 00:17:22,875
[screams] Machine on fire!
334
00:17:24,167 --> 00:17:26,170
Pew pew
335
00:17:28,256 --> 00:17:30,758
[speaking in foreign language]
336
00:17:30,883 --> 00:17:32,677
That was a hot trick, Samurai.
337
00:17:32,802 --> 00:17:34,178
Bizarro released the controls
338
00:17:34,303 --> 00:17:36,347
just before that photon torpedo hit us.
339
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
We had better try to find Superman.
340
00:17:41,060 --> 00:17:42,979
[gasps] There no flame!
341
00:17:43,104 --> 00:17:45,815
Samurai trick Bizarro!
342
00:17:45,940 --> 00:17:48,484
Me play new game for kicks.
343
00:17:55,366 --> 00:17:58,327
We've been electronically
transported into another game.
344
00:17:58,452 --> 00:18:00,830
Great Gods of Olympus!
Look!
345
00:18:03,958 --> 00:18:06,419
I shouldn't have any trouble
putting it out of commission.
346
00:18:10,631 --> 00:18:12,967
Me sneak up behind Superman, now.
347
00:18:14,468 --> 00:18:16,012
I've lost it.
348
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Superman, look out!
349
00:18:21,475 --> 00:18:22,977
Alright, big mouth
350
00:18:23,102 --> 00:18:25,186
I guess I'm going to have
to teach you not to bite.
351
00:18:28,148 --> 00:18:31,861
Ha! Superman not count
on Kryptonite button.
352
00:18:34,864 --> 00:18:36,824
No! Kryptonite.
353
00:18:41,537 --> 00:18:42,955
[screams]
354
00:18:43,080 --> 00:18:45,291
- Superman!
- He is gone!
355
00:18:45,416 --> 00:18:47,960
Ten thousand points for Superman.
356
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Now me get Wonder Woman.
357
00:18:51,589 --> 00:18:53,799
Hurry, our only chance is to outrun it.
358
00:18:58,095 --> 00:19:00,181
Me got you trapped now.
359
00:19:01,766 --> 00:19:03,392
My magic lasso is unbreakable.
360
00:19:03,517 --> 00:19:06,311
It maybe able to stop that giant ball.
361
00:19:11,692 --> 00:19:12,859
Snap snap
362
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
A dead end!
363
00:19:24,538 --> 00:19:26,290
Me got you now, Samurai.
364
00:19:26,415 --> 00:19:29,377
This must be the computer
relay for the game controls.
365
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
There is still a chance.
366
00:19:32,421 --> 00:19:34,590
[speaking in foreign language]
367
00:19:36,634 --> 00:19:38,761
[male narrator] Once again
summoning his ancient powers
368
00:19:38,886 --> 00:19:42,181
Samurai transforms into
a swirling whirlwind.
369
00:19:44,100 --> 00:19:45,768
Where he go?
370
00:19:47,395 --> 00:19:49,522
[male narrator] Moving inside the micro chip...
371
00:19:51,941 --> 00:19:53,150
[crackling]
372
00:19:54,984 --> 00:19:57,905
[male narrator] ...Samurai reroutes
the speeding electronic messages...
373
00:20:00,032 --> 00:20:02,827
...commanding the computer
to play a different game.
374
00:20:05,204 --> 00:20:07,665
Him break Bizarro game.
375
00:20:11,502 --> 00:20:12,586
No!
376
00:20:12,712 --> 00:20:16,298
Me changing into electronic Bizarro.
377
00:20:20,803 --> 00:20:21,804
Zap
378
00:20:21,929 --> 00:20:23,888
[speaking in foreign language]
379
00:20:27,727 --> 00:20:29,145
Nice work, Samurai.
380
00:20:29,270 --> 00:20:31,981
I never knew you were so
skilled in electronics.
381
00:20:32,106 --> 00:20:35,609
A good samurai not only knows
the ancient customs of Japan
382
00:20:35,734 --> 00:20:38,904
he knows the modern customs as well.
383
00:20:39,029 --> 00:20:41,615
Super Friends, help Bizarro.
384
00:20:41,741 --> 00:20:44,201
Me trapped in game.
385
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
We'll let you out, Bizarro.
386
00:20:45,994 --> 00:20:48,955
As soon as we take your game
back to Bizarro World.
387
00:20:49,080 --> 00:20:52,042
In the meantime, anyone got a quarter?
388
00:20:56,338 --> 00:20:57,840
[theme music]
26883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.