All language subtitles for Stags.2024.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,344 --> 00:00:24,379 Ai mai făcut această operațiune? 2 00:00:24,448 --> 00:00:26,620 - O dată? - De multe ori. 3 00:00:26,724 --> 00:00:29,034 - De ce ești închis aici? Daca vrei sa traiesti, 4 00:00:29,137 --> 00:00:31,586 atunci singura ta opțiune este evadarea. 5 00:00:35,206 --> 00:00:38,241 Dacă vrei să scapi, atunci singura ta opțiune, sunt eu. 6 00:00:38,344 --> 00:00:41,482 Există o comandă „trage la vedere” asupra noastră. 7 00:00:41,586 --> 00:00:43,620 - Trebuie să stăm jos. - Scuze pentru scaun. 8 00:00:44,241 --> 00:00:45,724 Dacă ne găsesc, suntem morți. 9 00:00:50,275 --> 00:00:54,379 Am, um, o propunere indecentă pentru voi doi. 10 00:00:54,448 --> 00:00:56,620 Băieți, vreți să evadați, nu? 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,724 ♪♪♪ 12 00:02:06,620 --> 00:02:08,205 huh? 13 00:02:08,344 --> 00:02:09,240 Să mergem! 14 00:02:34,000 --> 00:02:35,448 Isus! 15 00:03:53,482 --> 00:03:55,930 Bravo, Clem. 16 00:04:10,586 --> 00:04:13,586 Trebuie să te cureți, Clem. 17 00:04:13,689 --> 00:04:15,965 Întoarce-te la mine. 18 00:04:16,067 --> 00:04:18,000 Ajută-te la orice îți place din garderoba mea. 19 00:04:18,067 --> 00:04:23,206 Apoi întoarce-te direct. Ține-l pe Gomez în viață. 20 00:04:24,448 --> 00:04:25,689 Miguel? 21 00:05:37,931 --> 00:05:39,931 De ce l-am lăsat pe Kai acolo? 22 00:05:40,068 --> 00:05:42,448 Ce am fi făcut, Ry? 23 00:05:50,724 --> 00:05:53,413 E un inel bun, amice. Adică, uite. Uite. 24 00:06:36,793 --> 00:06:40,655 - Ar fi bine să fie un plan bun. - Oh, este un plan foarte bun. 25 00:06:42,241 --> 00:06:43,758 Bun. 26 00:06:43,827 --> 00:06:45,689 Pentru că ar trebui să operez 27 00:06:45,827 --> 00:06:48,241 pe un tip cu aspect de Nosferatu pe nume Gomez chiar acum. 28 00:06:48,344 --> 00:06:50,482 - Și când nu mai apar... - Gomez? 29 00:06:50,551 --> 00:06:52,241 - Da. - Ca, acum? 30 00:06:52,344 --> 00:06:55,655 - Da! - E perfect. 31 00:06:57,379 --> 00:06:58,103 Nu. 32 00:06:58,206 --> 00:06:59,655 Bijuterie. Nu. 33 00:06:59,724 --> 00:07:04,000 Gemma! Gemma. Nu. Vă rog. 34 00:07:05,413 --> 00:07:07,620 Gemma! Vă rog! Stop! 35 00:07:07,724 --> 00:07:09,862 La dracu '! 36 00:07:09,965 --> 00:07:12,172 Vă rog. Nu suntem răsfățați de opțiuni, 37 00:07:12,275 --> 00:07:13,965 dar trebuie să știm ce facem. 38 00:07:14,103 --> 00:07:16,862 Ce anume vreți noi să facem. 39 00:07:16,965 --> 00:07:19,758 Shh! Ți-am spus când ți-am oferit telefonul 40 00:07:19,896 --> 00:07:21,241 în câmpurile minate. 41 00:07:21,310 --> 00:07:23,103 Este o ofertă unică. 42 00:07:23,172 --> 00:07:26,793 Ori ești înăuntru, chiar acum, ori ești afară. Înţelege? 43 00:07:26,931 --> 00:07:30,206 Am aranjat o barcă care mă va duce 44 00:07:30,310 --> 00:07:32,137 și pe cine vreau eu de aici. 45 00:07:32,241 --> 00:07:34,275 Băieți, nu mă lăsați aici! 46 00:07:34,379 --> 00:07:37,068 Te rog, vreau să trăiesc! Scoate-mă afară! 47 00:07:41,137 --> 00:07:46,172 Dar să scapi din această țară, nu este ieftin. Bine? 48 00:07:46,275 --> 00:07:48,620 Și am auzit că ai nevoie 49 00:07:48,758 --> 00:07:50,931 una dintre astea, nu? Hmm? 50 00:07:51,793 --> 00:07:57,172 Deci asta înseamnă că o să jefuiesc fabrica de cocaină. 51 00:07:57,275 --> 00:08:02,827 Și voi doi mă veți ajuta să duc o mulțime de cola. 52 00:08:02,931 --> 00:08:05,758 Sunt tuneluri sub Puerco Negro, 53 00:08:05,862 --> 00:08:08,000 chiar sub această închisoare. 54 00:08:08,103 --> 00:08:12,689 Cum ajungem sub închisoare și în tuneluri? 55 00:08:12,827 --> 00:08:14,172 Există două moduri. 56 00:08:14,310 --> 00:08:16,000 Poți fie să mori , fie să fii ucis. 57 00:08:16,103 --> 00:08:20,344 Îți vor lua cadavrul și îl vor arunca 58 00:08:20,482 --> 00:08:22,689 de pe acoperiș, pe horn... 59 00:08:22,827 --> 00:08:23,862 Oh, corect. 60 00:08:23,965 --> 00:08:26,862 ...în interiorul unei încăperi infestate cu morți 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,620 care își putea permite să fie îngropat. 62 00:08:28,724 --> 00:08:30,896 Sau poți să mergi pe drumul meu. 63 00:08:31,000 --> 00:08:34,344 Mergi cu mine pentru că există un pasaj secret. 64 00:08:34,448 --> 00:08:38,068 Și dacă mergi așa, există o cale mai furioasă, bine? 65 00:08:38,172 --> 00:08:42,482 Bine. Dacă te bagi, sunt regulile mele, înțelegi? 66 00:08:42,586 --> 00:08:44,034 Mina. 67 00:08:44,172 --> 00:08:49,137 În caz contrar, vei ajunge ca prietenii tăi înaintea ta. 68 00:08:54,413 --> 00:08:56,793 Aşa... 69 00:08:56,862 --> 00:08:59,758 Nu, nu cred că va fi atât de ușor. 70 00:09:01,413 --> 00:09:04,241 Inelul furnicilor. Ne-am putea întoarce pentru asta. 71 00:09:04,379 --> 00:09:06,413 Inelul furnicilor. 72 00:09:08,724 --> 00:09:10,896 Am putea-L-am putea recupera, așa cum ai spus. 73 00:09:11,000 --> 00:09:12,172 Ce? 74 00:09:12,241 --> 00:09:14,551 Am putea face asta pentru Ruby și pentru copii. 75 00:09:14,620 --> 00:09:16,034 Asta ar ... Ar însemna ceva. 76 00:09:16,103 --> 00:09:18,758 Asta ar însemna ceva, nu-i așa? 77 00:09:18,862 --> 00:09:21,137 Deci, uh, primim inelul înapoi 78 00:09:21,241 --> 00:09:23,413 nu va schimba nimic, nu? 79 00:09:26,758 --> 00:09:28,862 Toți sunt morți, Stu. 80 00:09:28,965 --> 00:09:30,896 Toți sunt morți. 81 00:09:31,034 --> 00:09:33,965 Am vrut doar să mă căsătoresc, Ry. 82 00:09:36,034 --> 00:09:38,103 Îmi pare rău. 83 00:09:53,206 --> 00:09:56,965 Nu sunt un nenorocit de psihopat, nu? 84 00:09:59,482 --> 00:10:00,896 Așteaptă. 85 00:10:01,000 --> 00:10:02,241 Acest! 86 00:10:03,724 --> 00:10:06,241 Asta spune el acum. Dă-l dracului. 87 00:10:06,379 --> 00:10:08,344 Nu prea merită. Haide, să mergem. 88 00:10:08,413 --> 00:10:10,586 Nu poți să-l părăsești. 89 00:10:11,482 --> 00:10:14,689 Știi cât de aproape suntem să scăpăm? 90 00:10:14,758 --> 00:10:19,586 Ai putea fi acasă în Londra ta rece și ploioasă. 91 00:10:19,689 --> 00:10:24,724 Sau poți să stai acolo și să îți arunce capul de un glonț 92 00:10:24,827 --> 00:10:29,310 în timp ce îl aștepți pe prietenul tău care te-a băgat aici. 93 00:10:36,275 --> 00:10:40,275 Ești bărbatul lui sau ești propriul tău bărbat? 94 00:10:40,413 --> 00:10:41,517 Pentru că dacă nu vrei să mă ajuți, 95 00:10:41,586 --> 00:10:43,793 O voi face singur. 96 00:10:48,068 --> 00:10:50,586 Deci fă-o naibii. 97 00:10:50,689 --> 00:10:52,931 Și eu sunt din Essex, prostule. 98 00:11:01,137 --> 00:11:03,344 Stu, ne vei împușca. 99 00:11:07,344 --> 00:11:09,034 Am înțeles. Am înțeles. 100 00:11:09,137 --> 00:11:11,137 Al naibii de Hristos! 101 00:11:11,241 --> 00:11:12,827 Merge! Hai! Hai! Hai! 102 00:11:12,965 --> 00:11:16,758 Aveam un plan. Aveam un- Aveam un plan! 103 00:11:20,724 --> 00:11:23,724 La dracu. La dracu. La dracu. 104 00:11:23,827 --> 00:11:26,241 Ce dracu este asta? 105 00:11:26,310 --> 00:11:28,000 Gomez așteaptă. 106 00:11:28,103 --> 00:11:30,172 Ce faci aici înapoi? 107 00:11:30,310 --> 00:11:33,862 Eu, um-eu... 108 00:11:35,482 --> 00:11:36,965 Unde este Gemma? 109 00:11:37,068 --> 00:11:40,517 Nu știu. M-am întors și ea a plecat. 110 00:11:40,620 --> 00:11:43,103 Vreau doar o verificare a stării. 111 00:11:43,206 --> 00:11:44,241 noi încă- 112 00:11:44,310 --> 00:11:47,103 Știi, condițiile acordului încă se aplică, 113 00:11:47,206 --> 00:11:50,482 și asta, știi, nu a schimbat nimic 114 00:11:50,586 --> 00:11:53,758 în ceea ce am convenit, nu? 115 00:11:53,827 --> 00:11:56,172 Datorită ție, în prezent am un bărbat cu un singur ochi 116 00:11:56,310 --> 00:11:58,931 operează pe un nenorocit de rege, înțelegi? 117 00:11:59,034 --> 00:12:01,413 Înțelegi asta, faci o treabă bună, 118 00:12:01,551 --> 00:12:03,379 atunci am putea discuta despre statut. 119 00:12:03,517 --> 00:12:05,655 Este vorba despre el sau despre Gemma? 120 00:12:10,827 --> 00:12:12,517 SELMA: 121 00:12:17,517 --> 00:12:20,172 Uau, uau, uau! Hai să încetinim și să vorbim, bine? 122 00:12:22,517 --> 00:12:24,689 Hai să vorbim! 123 00:12:24,793 --> 00:12:27,068 Hai să vorbim, hmm? 124 00:12:56,310 --> 00:12:59,344 Suficient! Opreste-te! 125 00:12:59,482 --> 00:13:01,000 Scoală-te. 126 00:13:06,862 --> 00:13:10,620 Bine, Clem. Dă-mi arma înapoi. 127 00:13:10,758 --> 00:13:12,586 Nu-i da naibii de arma. 128 00:13:12,655 --> 00:13:14,655 Ce naiba ai făcut cu Gomez? 129 00:13:14,758 --> 00:13:17,310 Întrebați-l singur dacă îl puteți găsi. 130 00:13:19,931 --> 00:13:22,793 Locul era așa când am ajuns. 131 00:13:22,896 --> 00:13:25,448 Asta și o grămadă de copii afară. 132 00:13:25,551 --> 00:13:27,379 - Prostia! - La naiba. 133 00:13:27,448 --> 00:13:29,206 La naiba. La naiba! 134 00:13:29,275 --> 00:13:31,586 Clem, dă-mi naibii de arma! Poți avea încredere în mine! 135 00:13:31,655 --> 00:13:34,482 Ei? Ea este un șarpe. 136 00:13:34,586 --> 00:13:37,931 - Te-a închis în celula aceea. - La fel ai făcut tu. 137 00:13:44,413 --> 00:13:47,482 Ce? Ce este în frigider? 138 00:13:47,586 --> 00:13:51,482 Este un tunel. Conduce spre coastă. 139 00:13:51,586 --> 00:13:54,551 Ți-am spus că am un plan, nu-i așa? 140 00:13:54,620 --> 00:13:57,517 Deci, de ce nu ai plecat deja? 141 00:13:58,482 --> 00:14:02,034 Pentru că arată... diferit. 142 00:14:03,275 --> 00:14:06,793 Ce? Ce înseamnă asta? 143 00:14:08,034 --> 00:14:09,724 Hei! 144 00:14:11,379 --> 00:14:13,103 Sa întâmplat ceva, nu? 145 00:14:16,827 --> 00:14:20,517 Oi! Vrei să spui că e un tunel sub noi 146 00:14:20,655 --> 00:14:25,068 care duce la mare? Corecta? de aici? 147 00:14:26,482 --> 00:14:29,172 Bun. Intră acolo și conduce-mă la el. 148 00:14:29,310 --> 00:14:32,517 Sau ce? 149 00:14:34,862 --> 00:14:36,827 Şi tu. La dracu de Cruella. 150 00:14:37,655 --> 00:14:38,655 Vii neapărat. 151 00:14:38,758 --> 00:14:41,448 Mă faci ce, un ostatic? 152 00:14:41,551 --> 00:14:44,965 În curând, oamenii mei ne urmăresc înăuntru 153 00:14:45,068 --> 00:14:47,448 și să te omoare acolo unde stai. 154 00:14:47,517 --> 00:14:49,379 Oamenii tăi păreau ocupați. 155 00:14:57,862 --> 00:15:01,034 Să mergem. Călătoria fetelor. 156 00:15:03,724 --> 00:15:07,448 Să plecăm dracului de aici. 157 00:15:09,758 --> 00:15:12,551 Te rog, te rog, te rog. Am crezut că avem o înțelegere. 158 00:15:12,620 --> 00:15:15,551 Taci. Taci naibii. 159 00:15:15,620 --> 00:15:17,448 Totul e bine. 160 00:15:17,551 --> 00:15:19,344 - Stu, calmează-te. - E în regulă. 161 00:15:19,413 --> 00:15:20,793 Gata cu jocurile, nu? 162 00:15:20,896 --> 00:15:24,413 Te-am văzut lasându-ți pe ceilalți prieteni în urmă. 163 00:15:24,517 --> 00:15:27,137 Spune-mi, cât de mult înseamnă asta pentru tine? 164 00:15:27,241 --> 00:15:28,862 Stu, te rog. 165 00:15:28,965 --> 00:15:34,724 Unii dintre noi au planuri mai mari decât vă puteți da seama. 166 00:15:34,793 --> 00:15:39,344 Bine? Și n-ai de gând să faci asta pentru mine. 167 00:15:39,413 --> 00:15:41,724 Nu voi. Nu voi. Jur. 168 00:15:41,827 --> 00:15:44,034 Voi face orice vrei tu. 169 00:15:53,275 --> 00:15:55,344 Isus Hristos. 170 00:15:56,482 --> 00:15:58,482 Nu știam ce să fac. 171 00:15:58,551 --> 00:16:00,586 Pot să văd asta. 172 00:16:00,655 --> 00:16:02,758 Nu ai făcut nimic. 173 00:16:02,827 --> 00:16:05,241 N-ai făcut nimic. 174 00:16:09,448 --> 00:16:13,275 Să mergem. Nu te voi lăsa să încurci asta pentru mine. 175 00:16:13,344 --> 00:16:16,137 Haide! Haide pe aici. 176 00:16:48,862 --> 00:16:51,620 Scuze, scuze, scuze, scuze, scuze. 177 00:16:54,310 --> 00:16:56,724 Credeam că ai spus că nimeni nu va fi aici. 178 00:16:56,827 --> 00:16:58,000 Preocupat, ai spus. 179 00:16:58,137 --> 00:17:00,172 Nu pare al naibii de preocupat, nu-i așa? 180 00:17:00,275 --> 00:17:02,000 Shh, shh, shh, shh. 181 00:17:02,068 --> 00:17:04,689 Vezi ușa aia din spatele lui? 182 00:17:04,792 --> 00:17:07,172 Va trebui să trecem peste asta. 183 00:17:08,205 --> 00:17:11,448 Ei bine, care este planul atunci? 184 00:17:11,550 --> 00:17:14,931 Va trebui să-ți dai seama, bine? 185 00:17:35,344 --> 00:17:37,068 Nu mă mai trage cu lopata. 186 00:17:37,206 --> 00:17:38,931 Nu. De ce nu începem? 187 00:17:39,034 --> 00:17:40,517 Voi începe. 188 00:17:40,655 --> 00:17:42,206 Ajută-mă, Clem. 189 00:17:42,344 --> 00:17:44,448 Nu vreau nimic amuzant-Aah! 190 00:17:49,068 --> 00:17:51,862 Răspunsuri. Acum. 191 00:17:51,965 --> 00:17:54,620 Pentru că nu ar face găuri în tine, Selma. 192 00:17:54,689 --> 00:17:58,344 Dar eu? Mi-ar plăcea. 193 00:18:03,931 --> 00:18:06,206 Ce dracu se întâmplă aici jos? 194 00:18:06,310 --> 00:18:07,448 De ce luminile de avarie? 195 00:18:07,551 --> 00:18:10,275 Pentru că a fost o urgență, geniu. 196 00:18:10,413 --> 00:18:11,586 Puterea a crescut. 197 00:18:11,655 --> 00:18:14,586 Ea spune adevărul... cam atât... 198 00:18:14,689 --> 00:18:15,965 Deci, de ce acea expresie de pe fața ta? 199 00:18:16,103 --> 00:18:19,931 - Crezi că a ieșit? - Ce e afară? 200 00:18:20,034 --> 00:18:21,896 Răspuns! 201 00:18:21,965 --> 00:18:24,551 Încerc să găsesc vreun semn de Gomez. 202 00:18:24,655 --> 00:18:29,137 Încerc să văd dacă Gomez ar putea fi aici. 203 00:18:34,310 --> 00:18:38,000 Deci, ce este atunci? De ce privirea de pe chipul tău? 204 00:18:43,551 --> 00:18:46,724 Gemma se sperie de El Niño. 205 00:18:46,827 --> 00:18:48,310 Gemma îi este frică de ce? 206 00:18:48,413 --> 00:18:51,586 Taci! Amândoi. Plimbare. 207 00:18:51,689 --> 00:18:53,862 Da? În liniște. 208 00:19:51,931 --> 00:19:53,896 La dracu. 209 00:20:03,448 --> 00:20:05,793 La naiba, amice. L-ai ucis. 210 00:20:05,862 --> 00:20:07,724 Ce-ai făcut? 211 00:20:07,827 --> 00:20:09,620 Ce dracu mai așteptați? 212 00:20:09,724 --> 00:20:12,413 Să ascundem trupul. 213 00:20:15,310 --> 00:20:17,103 La dracu. 214 00:20:32,172 --> 00:20:35,172 Evitați orice îngrămădit în dreapta. 215 00:20:35,275 --> 00:20:38,655 Da, lasă. Acestea sunt chestiile lor de retragere. 216 00:20:38,793 --> 00:20:40,931 Ce, deci, rămâne la stânga? 217 00:20:41,034 --> 00:20:43,793 Da, rămâne la stânga. 218 00:20:43,896 --> 00:20:47,275 Corect, nu corect. Da? Este corect. 219 00:20:47,379 --> 00:20:49,137 Luați aceste cărămizi aici. 220 00:20:49,241 --> 00:20:51,620 Repede. Încărcați totul. s-ar putea să nu avem mult timp. 221 00:20:56,344 --> 00:20:57,896 Bine, poate avem probleme. 222 00:20:58,034 --> 00:21:00,034 Oh, facem-ce-avem, nu-i așa? 223 00:21:00,137 --> 00:21:03,310 Pe vremuri erau roabe și biciclete 224 00:21:03,413 --> 00:21:04,931 și chiar și un transpalet acolo. 225 00:21:05,034 --> 00:21:07,137 Ce, deci, ce? Nu o putem muta? 226 00:21:07,275 --> 00:21:10,206 Ai spus că ai un plan. 227 00:21:10,310 --> 00:21:12,655 Ei bine, cred... cred că acea parte a ei 228 00:21:12,793 --> 00:21:15,068 ar fi luat în considerare destul de al naibii de crucial 229 00:21:15,172 --> 00:21:17,586 la orice parte a planului tău! 230 00:21:17,655 --> 00:21:19,206 Deci, ce naiba facem? 231 00:21:19,310 --> 00:21:21,551 Shh. 232 00:21:24,620 --> 00:21:26,413 Ascunde. 233 00:21:26,517 --> 00:21:28,068 Ascunde. 234 00:21:28,172 --> 00:21:30,206 Ascunde. Ascunde! 235 00:21:37,551 --> 00:21:39,482 Taci. 236 00:21:39,586 --> 00:21:41,413 Ar trebui să vezi repede despre piciorul ăla 237 00:21:41,482 --> 00:21:42,793 dacă plănuiești să-l păstrezi. 238 00:21:42,896 --> 00:21:44,896 Adică, probabil că are dreptate. 239 00:21:45,000 --> 00:21:46,413 Poți să taci și tu. 240 00:21:46,517 --> 00:21:48,862 Ne încetinești. 241 00:21:48,965 --> 00:21:52,448 - De acord? - Nu mai vorbim. Doar mergi. 242 00:21:52,551 --> 00:21:56,758 Lasă-mă să mă uit la piciorul tău. 243 00:21:56,862 --> 00:21:58,172 Da? 244 00:22:03,034 --> 00:22:07,206 Corect! Corect! Ce dracu este El Niño? 245 00:22:14,379 --> 00:22:16,758 este o bestie... 246 00:22:16,862 --> 00:22:20,310 care locuiește sub închisoarea din acest tunel. 247 00:22:20,379 --> 00:22:23,482 Este o fiară? 248 00:22:23,586 --> 00:22:25,896 Este asta o glumă? 249 00:22:29,000 --> 00:22:33,758 Lordilor drogurilor le plac animalele exotice pentru animale de companie, nu? 250 00:22:33,827 --> 00:22:36,724 Dar a devenit prea mare. 251 00:22:41,620 --> 00:22:47,172 În mod normal, este închis când oamenii folosesc tunelul 252 00:22:47,275 --> 00:22:49,827 pentru ca oamenii să poată folosi tunelul. 253 00:22:51,482 --> 00:22:56,724 Chestia aia mănâncă oamenii morți. 254 00:23:01,379 --> 00:23:05,344 Și e... aici? Cu noi? 255 00:23:05,413 --> 00:23:08,103 Nu. În apropiere. 256 00:23:08,206 --> 00:23:10,103 Închis. 257 00:23:11,241 --> 00:23:12,172 Probabil. 258 00:23:21,689 --> 00:23:24,551 Ei bine, atunci chiar trebuie să arunc o privire. 259 00:23:24,655 --> 00:23:25,517 Ce? 260 00:23:25,620 --> 00:23:28,793 Trebuie să-ți reparăm piciorul 261 00:23:28,931 --> 00:23:31,931 pentru că ne încetinești. 262 00:23:32,068 --> 00:23:34,137 Mişcare. Dincolo. 263 00:23:37,379 --> 00:23:41,344 Adevărul este că nu mă interesează să atragi acel lucru 264 00:23:41,448 --> 00:23:43,931 cu o rană deschisă. 265 00:23:44,034 --> 00:23:45,896 Aşa... 266 00:23:46,000 --> 00:23:47,551 Îmi pare rău. 267 00:23:48,310 --> 00:23:52,103 Vorbește-mi despre ce facem dacă apare. 268 00:23:53,724 --> 00:23:55,034 Vorbește-mi! 269 00:23:55,103 --> 00:23:56,103 Îmi pare rău. 270 00:23:56,206 --> 00:23:58,103 Nu te uita în ochi. 271 00:24:00,758 --> 00:24:03,862 Nu mi-ai spus când a fost un cântec? 272 00:24:04,000 --> 00:24:07,448 Cântecul este în spaniolă. Ea nu o vorbește. 273 00:24:07,551 --> 00:24:10,000 Mă îndoiesc că o cântă. 274 00:24:12,586 --> 00:24:14,655 Nu te uita în ochi. 275 00:24:20,310 --> 00:24:22,517 Mai bine, vindecat? 276 00:24:22,620 --> 00:24:25,862 Sau ai nevoie și de o mică îmbrățișare înainte de a fi gata să continui? 277 00:24:25,965 --> 00:24:30,172 Continuă să vorbești, vrăjitoare, vezi ce se întâmplă. 278 00:24:31,482 --> 00:24:34,620 Ce este asta între voi doi? 279 00:27:04,206 --> 00:27:07,482 Amenda. Tăcerea este probabil de preferat 280 00:27:07,551 --> 00:27:08,793 în împrejurări. 281 00:27:11,689 --> 00:27:13,724 domnule Gomez? 282 00:27:26,793 --> 00:27:30,344 Dacă ar fi din nou gratuit, aș ști. 283 00:27:30,448 --> 00:27:32,206 Din nou? 284 00:28:24,413 --> 00:28:25,965 Nu, nu, nu, nu! Dă-te jos de ea! 285 00:28:41,482 --> 00:28:43,413 Ce naiba se întâmplă? 286 00:28:48,448 --> 00:28:49,586 huh? 287 00:29:19,000 --> 00:29:21,586 Cum ar trebui să schimbăm asta? 288 00:29:23,206 --> 00:29:25,137 Eh! 289 00:29:25,206 --> 00:29:27,379 Ia geanta asta, Essex. 290 00:29:27,517 --> 00:29:30,793 Încercați să încărcați coca-cola în el. 291 00:29:30,862 --> 00:29:32,137 Haide, fă-o. 292 00:30:12,448 --> 00:30:15,103 Câți ar trebui să facem? 293 00:30:15,172 --> 00:30:19,551 Băieți, încercați acum să ridicați geanta. Haide. 294 00:30:19,689 --> 00:30:20,689 - Ce? - Haide! Haide! 295 00:30:20,793 --> 00:30:22,413 Încearcă să alergi cu el! 296 00:30:24,551 --> 00:30:26,896 Trei, doi, unu. Să mergem. 297 00:30:27,000 --> 00:30:29,793 La naiba. 298 00:30:29,896 --> 00:30:32,103 La naiba... 299 00:30:35,413 --> 00:30:37,172 La dracu '! 300 00:30:37,275 --> 00:30:39,620 Ce dracu facem, Ry? 301 00:30:39,724 --> 00:30:41,965 Ridicați mai liniștit! - Taci! 302 00:30:44,413 --> 00:30:47,068 El. El. 303 00:31:09,965 --> 00:31:11,586 Nu putem duce acest lot de aici. 304 00:31:11,689 --> 00:31:15,413 Nu ai putea dacă ai fi făcut din dracu... 305 00:31:15,551 --> 00:31:18,724 - Caseta aici, folosește-o. - Pentru ce? 306 00:31:20,241 --> 00:31:23,517 Începeți să înregistrați coca-cola pentru voi înșivă! Haide. 307 00:31:23,586 --> 00:31:24,620 Este serios? 308 00:31:24,758 --> 00:31:26,724 Și asigură-te că poți fugi! Haide! 309 00:32:48,586 --> 00:32:50,379 Fă doar ce spune el și vom fi bine. 310 00:32:50,482 --> 00:32:52,724 Luba! - La naiba. 311 00:33:15,862 --> 00:33:18,586 - La dracu. - Ce acum? Ce naiba acum? 312 00:33:41,517 --> 00:33:43,310 Gomez? 313 00:33:46,862 --> 00:33:48,000 Gomez! 314 00:33:48,103 --> 00:33:50,137 Știi unde mergi , nu-i așa? 315 00:33:50,206 --> 00:33:52,620 Vrei să supraviețuiești, nu? 316 00:33:52,724 --> 00:33:55,206 Ei bine, cât de departe până la cușca asta? 317 00:33:55,310 --> 00:33:57,310 Aproape. Aproape de aici. 318 00:33:57,413 --> 00:33:59,241 Avem sens să ne întoarcem? 319 00:34:17,620 --> 00:34:20,103 Ce? Ce vrei să spui? 320 00:34:22,965 --> 00:34:25,757 Putem, pentru o dată, să vorbim în engleză? 321 00:34:35,931 --> 00:34:37,447 Fugi dracului! 322 00:34:38,137 --> 00:34:42,793 Nu! Nu! Așteaptă! Așteaptă! Așteaptă! Așteaptă! 323 00:36:40,724 --> 00:36:42,344 La naiba ar trebui să facem acum? 324 00:36:42,448 --> 00:36:43,862 Când vom ști dacă a dispărut? 325 00:36:43,965 --> 00:36:45,517 Ce naiba? 326 00:36:45,586 --> 00:36:47,655 Ar trebui să fie mort? 327 00:37:06,482 --> 00:37:09,310 Tocmai a spus întregii închisori unde suntem. 328 00:37:09,413 --> 00:37:11,655 Acum oamenii ei chiar vor veni. 329 00:37:11,758 --> 00:37:13,000 Nu e bun. 330 00:37:16,620 --> 00:37:18,586 Calm. Calm. 331 00:37:39,448 --> 00:37:42,758 Ce-ai făcut? Acum ce? 332 00:37:42,827 --> 00:37:45,310 Dacă stăm aici, suntem dracuți. 333 00:37:45,413 --> 00:37:47,000 Oamenii ei ar putea foarte bine să fie pe drum. 334 00:37:47,103 --> 00:37:50,344 Scuzați-mă? Dacă plecăm de aici, suntem dracuți. 335 00:37:50,448 --> 00:37:52,379 Ai uitat de ce fugim? 336 00:37:52,517 --> 00:37:55,965 Împuşcă-o, Clem. Acum. Vă rog. 337 00:37:56,068 --> 00:37:59,000 Doar dă-mi pistolul și o voi împușca. 338 00:37:59,103 --> 00:38:01,310 Vom avea nevoie de momeală. 339 00:38:01,413 --> 00:38:03,620 Poate îl putem atrage înapoi în cușcă. 340 00:38:03,724 --> 00:38:05,310 Dar am avea nevoie de momeală. 341 00:38:05,413 --> 00:38:08,586 Și cum arată momeala? 342 00:38:09,931 --> 00:38:11,758 Pare uman. 343 00:38:11,862 --> 00:38:13,241 - Ea... - Ce? 344 00:38:13,379 --> 00:38:17,551 ...este inutil. Lasă-o să iasă, atrage-o înapoi. 345 00:38:17,655 --> 00:38:19,965 Bună încercare. 346 00:38:20,068 --> 00:38:22,620 Gomez nu a fost acolo. S-ar putea să fie în viață. 347 00:38:22,758 --> 00:38:27,586 Așa că îl poți opera, iar afacerea noastră rămâne! 348 00:38:27,724 --> 00:38:30,517 Dar Gemma? Utilizabil. 349 00:38:33,241 --> 00:38:35,896 Vezi asta? Vedea? huh? 350 00:38:36,000 --> 00:38:37,517 Ea te-a trădat! Îți amintești? 351 00:38:37,586 --> 00:38:40,034 - Nu am trădat-o! - O, haide! 352 00:38:40,103 --> 00:38:42,827 Crezi că nu știu că ai închis-o în camera ta 353 00:38:42,931 --> 00:38:44,000 și înșurubat? 354 00:38:44,103 --> 00:38:45,965 I-am spus că am un plan. 355 00:38:46,068 --> 00:38:48,551 Știu că aveai nevoie de ea pentru a-l opera pe Gomez. 356 00:38:48,620 --> 00:38:51,172 Vă rog. Bănuiesc că tocmai m-ai fugit. 357 00:38:51,275 --> 00:38:53,517 Eram ținut captiv. 358 00:38:53,586 --> 00:38:56,896 Într-o singură cameră de ani de zile. 359 00:38:57,000 --> 00:38:59,103 A avut-o dulce. 360 00:38:59,241 --> 00:39:02,172 Lenjerie de pat, fructe proaspete. 361 00:39:02,310 --> 00:39:04,172 Te-am răsfățat. 362 00:39:04,275 --> 00:39:05,965 Nu trebuia deloc să fiu aici. 363 00:39:06,068 --> 00:39:08,620 Practic nu am greșit cu nimic. 364 00:39:08,689 --> 00:39:10,896 Aveau să mă elibereze. 365 00:39:17,275 --> 00:39:19,482 SELMA: 366 00:39:53,655 --> 00:39:56,931 Dar nu trebuia să fiu niciodată aici. 367 00:39:57,862 --> 00:40:01,413 Eram... îndrăgostit. 368 00:40:01,517 --> 00:40:03,793 Am crezut că sunt îndrăgostit. 369 00:40:03,862 --> 00:40:06,448 Nenorocitul tratează-mă-He- 370 00:40:06,551 --> 00:40:08,482 Nu a fost-Ce? 371 00:40:09,482 --> 00:40:11,344 Ai crezut că ești îndrăgostit. 372 00:40:11,448 --> 00:40:14,103 Ti-a plantat droguri. 373 00:40:14,206 --> 00:40:15,827 Pentru asta ai fost. 374 00:40:15,931 --> 00:40:19,413 Apoi te-a tras. 375 00:40:19,482 --> 00:40:21,586 Apoi am venit 376 00:40:21,655 --> 00:40:24,241 și ți-a arătat cine ai putea fi cu adevărat. 377 00:40:24,344 --> 00:40:26,724 M-ai răpit, Selma. 378 00:40:26,827 --> 00:40:29,413 Și de ce? De ce? 379 00:40:31,241 --> 00:40:37,275 Pentru că erai singur. Pur și simplu vechi singur. 380 00:40:44,448 --> 00:40:46,103 Al naibii de patetic. 381 00:41:14,344 --> 00:41:19,689 ♪♪♪ 382 00:41:44,965 --> 00:41:48,931 De aici încolo, gata de spaniolă. 383 00:41:50,724 --> 00:41:53,137 Uite. Cred că se apropie. 384 00:41:57,344 --> 00:42:00,551 Slavă domnului. Acum avem momeală. 385 00:42:00,655 --> 00:42:03,724 Ei. El o poate avea și noi putem fugi. 386 00:42:03,793 --> 00:42:05,862 Încă ești tu, Selma. 387 00:42:07,206 --> 00:42:11,103 Încreți-vă. E rândul tău să fii fugit. 388 00:42:25,448 --> 00:42:26,793 Care este planul? 389 00:42:26,896 --> 00:42:28,793 Nu stiu. Nu știu, omule. Nu știu. 390 00:42:28,931 --> 00:42:30,586 A spus că este o barcă, nu? Vine o barcă. 391 00:42:30,689 --> 00:42:32,793 Deci, dacă am putea să ne urcăm pe o barcă, atunci putem... 392 00:42:32,931 --> 00:42:35,103 Sau am putea să ne întoarcem acolo cu cum se numește. 393 00:42:35,206 --> 00:42:36,862 Oh, vrei să te întorci acolo, nu-i așa? 394 00:42:36,931 --> 00:42:38,758 Nu, nu vreau să mă întorc acolo. 395 00:42:38,896 --> 00:42:41,482 Probabil că oricum e mort. 396 00:42:47,379 --> 00:42:50,793 Nenorocitul de acoperiș, Ry. Asta a spus el. 397 00:42:50,931 --> 00:42:53,413 A spus că era o cameră conectată la tuneluri 398 00:42:53,517 --> 00:42:55,413 unde aruncă cadavrele jos. 399 00:42:55,482 --> 00:42:58,034 Ce, acesta este planul? 400 00:42:58,103 --> 00:42:59,896 Prietene, dacă ăsta era planul naibii, 401 00:43:00,000 --> 00:43:01,241 atunci nu asta ar fi fost planul de la inceput? 402 00:43:01,344 --> 00:43:03,965 E un drum până sus, nu-i așa? 403 00:43:04,034 --> 00:43:07,310 Adică, putem ajunge pe acoperiș. Putem face asta. 404 00:43:07,379 --> 00:43:10,827 Mai avem coca-cola de plătit pentru tip. 405 00:43:10,931 --> 00:43:13,586 Da. Exact. 406 00:43:13,689 --> 00:43:16,344 Ei bine, la naiba, nu putem trece prin închisoare 407 00:43:16,448 --> 00:43:17,793 asa, putem? 408 00:43:17,862 --> 00:43:20,034 Vom fi oameni morți care merg. 409 00:43:29,793 --> 00:43:31,344 Nu o să-ți placă asta. 410 00:43:33,724 --> 00:43:35,931 Dar atunci, nu trebuie să-ți placă, nu-i așa? La naiba. 411 00:43:40,379 --> 00:43:43,862 Haide, Selma. Toc cotlet. 412 00:43:47,000 --> 00:43:48,827 Așteaptă. 413 00:43:48,965 --> 00:43:52,275 Este prea departe? Prea nebun? 414 00:43:52,379 --> 00:43:55,620 La naiba. La naiba cu mila ta. 415 00:43:55,689 --> 00:43:58,448 Dacă eu sunt momeala, atunci eu sunt momeala. 416 00:43:58,517 --> 00:43:59,758 Eu sunt momeala. 417 00:43:59,862 --> 00:44:05,241 Ți-e frică. Doar tu, nu eu. 418 00:44:05,344 --> 00:44:08,758 Bine, nu ți-e frică. 419 00:44:08,896 --> 00:44:10,620 Deci, să mergem. 420 00:44:10,758 --> 00:44:14,172 Dacă mergem, ea se va întoarce aici și va încuia ușa. 421 00:44:14,275 --> 00:44:17,379 Deci nu vreau să-l închideți aici. 422 00:44:17,448 --> 00:44:20,655 Unde vreau să-l încui este înapoi în cușcă. 423 00:44:22,655 --> 00:44:25,000 Nu te uita în ochi. 424 00:44:31,068 --> 00:44:32,758 Du-l înapoi în cușcă. 425 00:44:32,862 --> 00:44:34,448 Îmi ești dator, Selma. 30006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.