Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,344 --> 00:00:24,379
Ai mai făcut această operațiune?
2
00:00:24,448 --> 00:00:26,620
- O dată?
- De multe ori.
3
00:00:26,724 --> 00:00:29,034
- De ce ești închis aici?
Daca vrei sa traiesti,
4
00:00:29,137 --> 00:00:31,586
atunci singura ta opțiune este evadarea.
5
00:00:35,206 --> 00:00:38,241
Dacă vrei să scapi,
atunci singura ta opțiune, sunt eu.
6
00:00:38,344 --> 00:00:41,482
Există o
comandă „trage la vedere” asupra noastră.
7
00:00:41,586 --> 00:00:43,620
- Trebuie să stăm jos.
- Scuze pentru scaun.
8
00:00:44,241 --> 00:00:45,724
Dacă ne găsesc,
suntem morți.
9
00:00:50,275 --> 00:00:54,379
Am, um, o
propunere indecentă pentru voi doi.
10
00:00:54,448 --> 00:00:56,620
Băieți,
vreți să evadați, nu?
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,724
♪♪♪
12
00:02:06,620 --> 00:02:08,205
huh?
13
00:02:08,344 --> 00:02:09,240
Să mergem!
14
00:02:34,000 --> 00:02:35,448
Isus!
15
00:03:53,482 --> 00:03:55,930
Bravo, Clem.
16
00:04:10,586 --> 00:04:13,586
Trebuie
să te cureți, Clem.
17
00:04:13,689 --> 00:04:15,965
Întoarce-te la mine.
18
00:04:16,067 --> 00:04:18,000
Ajută-te la orice
îți place din garderoba mea.
19
00:04:18,067 --> 00:04:23,206
Apoi întoarce-te direct.
Ține-l pe Gomez în viață.
20
00:04:24,448 --> 00:04:25,689
Miguel?
21
00:05:37,931 --> 00:05:39,931
De ce l-am lăsat pe Kai
acolo?
22
00:05:40,068 --> 00:05:42,448
Ce
am fi făcut, Ry?
23
00:05:50,724 --> 00:05:53,413
E un inel bun, amice.
Adică, uite. Uite.
24
00:06:36,793 --> 00:06:40,655
- Ar fi bine să fie un plan bun.
- Oh, este un plan foarte bun.
25
00:06:42,241 --> 00:06:43,758
Bun.
26
00:06:43,827 --> 00:06:45,689
Pentru că ar trebui
să operez
27
00:06:45,827 --> 00:06:48,241
pe un tip cu aspect de Nosferatu
pe nume Gomez chiar acum.
28
00:06:48,344 --> 00:06:50,482
- Și când nu mai apar...
- Gomez?
29
00:06:50,551 --> 00:06:52,241
- Da.
- Ca, acum?
30
00:06:52,344 --> 00:06:55,655
- Da!
- E perfect.
31
00:06:57,379 --> 00:06:58,103
Nu.
32
00:06:58,206 --> 00:06:59,655
Bijuterie. Nu.
33
00:06:59,724 --> 00:07:04,000
Gemma! Gemma. Nu. Vă rog.
34
00:07:05,413 --> 00:07:07,620
Gemma! Vă rog! Stop!
35
00:07:07,724 --> 00:07:09,862
La dracu '!
36
00:07:09,965 --> 00:07:12,172
Vă rog. Nu suntem
răsfățați de opțiuni,
37
00:07:12,275 --> 00:07:13,965
dar trebuie să știm
ce facem.
38
00:07:14,103 --> 00:07:16,862
Ce anume
vreți noi să facem.
39
00:07:16,965 --> 00:07:19,758
Shh! Ți-am spus
când ți-am oferit telefonul
40
00:07:19,896 --> 00:07:21,241
în câmpurile minate.
41
00:07:21,310 --> 00:07:23,103
Este o ofertă unică.
42
00:07:23,172 --> 00:07:26,793
Ori ești înăuntru, chiar acum,
ori ești afară. Înţelege?
43
00:07:26,931 --> 00:07:30,206
Am aranjat o barcă
care mă va duce
44
00:07:30,310 --> 00:07:32,137
și pe cine vreau eu de aici.
45
00:07:32,241 --> 00:07:34,275
Băieți, nu
mă lăsați aici!
46
00:07:34,379 --> 00:07:37,068
Te rog, vreau să trăiesc!
Scoate-mă afară!
47
00:07:41,137 --> 00:07:46,172
Dar să scapi din această țară,
nu este ieftin. Bine?
48
00:07:46,275 --> 00:07:48,620
Și am auzit
că ai nevoie
49
00:07:48,758 --> 00:07:50,931
una dintre astea, nu? Hmm?
50
00:07:51,793 --> 00:07:57,172
Deci asta înseamnă că o să
jefuiesc fabrica de cocaină.
51
00:07:57,275 --> 00:08:02,827
Și voi doi mă veți ajuta
să duc o mulțime de cola.
52
00:08:02,931 --> 00:08:05,758
Sunt tuneluri
sub Puerco Negro,
53
00:08:05,862 --> 00:08:08,000
chiar sub această închisoare.
54
00:08:08,103 --> 00:08:12,689
Cum ajungem sub închisoare
și în tuneluri?
55
00:08:12,827 --> 00:08:14,172
Există două moduri.
56
00:08:14,310 --> 00:08:16,000
Poți fie să mori
, fie să fii ucis.
57
00:08:16,103 --> 00:08:20,344
Îți vor lua cadavrul
și îl vor arunca
58
00:08:20,482 --> 00:08:22,689
de pe acoperiș,
pe horn...
59
00:08:22,827 --> 00:08:23,862
Oh, corect.
60
00:08:23,965 --> 00:08:26,862
...în interiorul unei încăperi
infestate cu morți
61
00:08:27,000 --> 00:08:28,620
care își putea permite să fie îngropat.
62
00:08:28,724 --> 00:08:30,896
Sau poți să mergi pe drumul meu.
63
00:08:31,000 --> 00:08:34,344
Mergi cu mine pentru că
există un pasaj secret.
64
00:08:34,448 --> 00:08:38,068
Și dacă mergi așa,
există o cale mai furioasă, bine?
65
00:08:38,172 --> 00:08:42,482
Bine. Dacă te bagi,
sunt regulile mele, înțelegi?
66
00:08:42,586 --> 00:08:44,034
Mina.
67
00:08:44,172 --> 00:08:49,137
În caz contrar, vei ajunge
ca prietenii tăi înaintea ta.
68
00:08:54,413 --> 00:08:56,793
Aşa...
69
00:08:56,862 --> 00:08:59,758
Nu, nu cred
că va fi atât de ușor.
70
00:09:01,413 --> 00:09:04,241
Inelul furnicilor.
Ne-am putea întoarce pentru asta.
71
00:09:04,379 --> 00:09:06,413
Inelul furnicilor.
72
00:09:08,724 --> 00:09:10,896
Am putea-L-am putea recupera,
așa cum ai spus.
73
00:09:11,000 --> 00:09:12,172
Ce?
74
00:09:12,241 --> 00:09:14,551
Am putea face asta
pentru Ruby și pentru copii.
75
00:09:14,620 --> 00:09:16,034
Asta ar
... Ar însemna ceva.
76
00:09:16,103 --> 00:09:18,758
Asta ar însemna
ceva, nu-i așa?
77
00:09:18,862 --> 00:09:21,137
Deci, uh, primim inelul înapoi
78
00:09:21,241 --> 00:09:23,413
nu va
schimba nimic, nu?
79
00:09:26,758 --> 00:09:28,862
Toți sunt morți, Stu.
80
00:09:28,965 --> 00:09:30,896
Toți sunt morți.
81
00:09:31,034 --> 00:09:33,965
Am vrut doar
să mă căsătoresc, Ry.
82
00:09:36,034 --> 00:09:38,103
Îmi pare rău.
83
00:09:53,206 --> 00:09:56,965
Nu sunt
un nenorocit de psihopat, nu?
84
00:09:59,482 --> 00:10:00,896
Așteaptă.
85
00:10:01,000 --> 00:10:02,241
Acest!
86
00:10:03,724 --> 00:10:06,241
Asta spune el acum.
Dă-l dracului.
87
00:10:06,379 --> 00:10:08,344
Nu prea merită.
Haide, să mergem.
88
00:10:08,413 --> 00:10:10,586
Nu poți
să-l părăsești.
89
00:10:11,482 --> 00:10:14,689
Știi cât de aproape
suntem să scăpăm?
90
00:10:14,758 --> 00:10:19,586
Ai putea fi acasă în
Londra ta rece și ploioasă.
91
00:10:19,689 --> 00:10:24,724
Sau poți să stai acolo și să
îți arunce capul de un glonț
92
00:10:24,827 --> 00:10:29,310
în timp ce îl aștepți pe prietenul tău
care te-a băgat aici.
93
00:10:36,275 --> 00:10:40,275
Ești bărbatul lui
sau ești propriul tău bărbat?
94
00:10:40,413 --> 00:10:41,517
Pentru că dacă nu vrei
să mă ajuți,
95
00:10:41,586 --> 00:10:43,793
O voi face singur.
96
00:10:48,068 --> 00:10:50,586
Deci fă-o naibii.
97
00:10:50,689 --> 00:10:52,931
Și eu sunt din Essex, prostule.
98
00:11:01,137 --> 00:11:03,344
Stu, ne vei
împușca.
99
00:11:07,344 --> 00:11:09,034
Am înțeles. Am înțeles.
100
00:11:09,137 --> 00:11:11,137
Al naibii de Hristos!
101
00:11:11,241 --> 00:11:12,827
Merge! Hai! Hai! Hai!
102
00:11:12,965 --> 00:11:16,758
Aveam un plan. Aveam un-
Aveam un plan!
103
00:11:20,724 --> 00:11:23,724
La dracu. La dracu. La dracu.
104
00:11:23,827 --> 00:11:26,241
Ce dracu este asta?
105
00:11:26,310 --> 00:11:28,000
Gomez așteaptă.
106
00:11:28,103 --> 00:11:30,172
Ce faci aici înapoi?
107
00:11:30,310 --> 00:11:33,862
Eu, um-eu...
108
00:11:35,482 --> 00:11:36,965
Unde este Gemma?
109
00:11:37,068 --> 00:11:40,517
Nu știu.
M-am întors și ea a plecat.
110
00:11:40,620 --> 00:11:43,103
Vreau doar o verificare a stării.
111
00:11:43,206 --> 00:11:44,241
noi încă-
112
00:11:44,310 --> 00:11:47,103
Știi, condițiile
acordului încă se aplică,
113
00:11:47,206 --> 00:11:50,482
și asta, știi, nu a schimbat nimic
114
00:11:50,586 --> 00:11:53,758
în ceea ce
am convenit, nu?
115
00:11:53,827 --> 00:11:56,172
Datorită ție,
în prezent am un bărbat cu un singur ochi
116
00:11:56,310 --> 00:11:58,931
operează pe un nenorocit de rege,
înțelegi?
117
00:11:59,034 --> 00:12:01,413
Înțelegi asta,
faci o treabă bună,
118
00:12:01,551 --> 00:12:03,379
atunci am putea discuta despre statut.
119
00:12:03,517 --> 00:12:05,655
Este vorba despre el
sau despre Gemma?
120
00:12:10,827 --> 00:12:12,517
SELMA:
121
00:12:17,517 --> 00:12:20,172
Uau, uau, uau! Hai
să încetinim și să vorbim, bine?
122
00:12:22,517 --> 00:12:24,689
Hai să vorbim!
123
00:12:24,793 --> 00:12:27,068
Hai să vorbim, hmm?
124
00:12:56,310 --> 00:12:59,344
Suficient! Opreste-te!
125
00:12:59,482 --> 00:13:01,000
Scoală-te.
126
00:13:06,862 --> 00:13:10,620
Bine, Clem.
Dă-mi arma înapoi.
127
00:13:10,758 --> 00:13:12,586
Nu-i da
naibii de arma.
128
00:13:12,655 --> 00:13:14,655
Ce naiba
ai făcut cu Gomez?
129
00:13:14,758 --> 00:13:17,310
Întrebați-l singur
dacă îl puteți găsi.
130
00:13:19,931 --> 00:13:22,793
Locul era așa
când am ajuns.
131
00:13:22,896 --> 00:13:25,448
Asta și o grămadă
de copii afară.
132
00:13:25,551 --> 00:13:27,379
- Prostia!
- La naiba.
133
00:13:27,448 --> 00:13:29,206
La naiba. La naiba!
134
00:13:29,275 --> 00:13:31,586
Clem, dă-mi naibii de arma!
Poți avea încredere în mine!
135
00:13:31,655 --> 00:13:34,482
Ei? Ea este un șarpe.
136
00:13:34,586 --> 00:13:37,931
- Te-a închis în celula aceea.
- La fel ai făcut tu.
137
00:13:44,413 --> 00:13:47,482
Ce? Ce este în frigider?
138
00:13:47,586 --> 00:13:51,482
Este un tunel.
Conduce spre coastă.
139
00:13:51,586 --> 00:13:54,551
Ți-am spus că am un plan, nu-i așa?
140
00:13:54,620 --> 00:13:57,517
Deci, de ce nu ai plecat deja?
141
00:13:58,482 --> 00:14:02,034
Pentru că arată...
diferit.
142
00:14:03,275 --> 00:14:06,793
Ce? Ce înseamnă asta?
143
00:14:08,034 --> 00:14:09,724
Hei!
144
00:14:11,379 --> 00:14:13,103
Sa întâmplat ceva, nu?
145
00:14:16,827 --> 00:14:20,517
Oi! Vrei să spui că e
un tunel sub noi
146
00:14:20,655 --> 00:14:25,068
care duce la mare?
Corecta? de aici?
147
00:14:26,482 --> 00:14:29,172
Bun. Intră acolo
și conduce-mă la el.
148
00:14:29,310 --> 00:14:32,517
Sau ce?
149
00:14:34,862 --> 00:14:36,827
Şi tu. La dracu de Cruella.
150
00:14:37,655 --> 00:14:38,655
Vii neapărat.
151
00:14:38,758 --> 00:14:41,448
Mă faci ce, un ostatic?
152
00:14:41,551 --> 00:14:44,965
În curând, oamenii mei
ne urmăresc înăuntru
153
00:14:45,068 --> 00:14:47,448
și să te omoare
acolo unde stai.
154
00:14:47,517 --> 00:14:49,379
Oamenii tăi păreau ocupați.
155
00:14:57,862 --> 00:15:01,034
Să mergem. Călătoria fetelor.
156
00:15:03,724 --> 00:15:07,448
Să plecăm dracului de aici.
157
00:15:09,758 --> 00:15:12,551
Te rog, te rog, te rog.
Am crezut că avem o înțelegere.
158
00:15:12,620 --> 00:15:15,551
Taci.
Taci naibii.
159
00:15:15,620 --> 00:15:17,448
Totul e bine.
160
00:15:17,551 --> 00:15:19,344
- Stu, calmează-te.
- E în regulă.
161
00:15:19,413 --> 00:15:20,793
Gata cu jocurile, nu?
162
00:15:20,896 --> 00:15:24,413
Te-am văzut lasându-ți
pe ceilalți prieteni în urmă.
163
00:15:24,517 --> 00:15:27,137
Spune-mi, cât de mult
înseamnă asta pentru tine?
164
00:15:27,241 --> 00:15:28,862
Stu, te rog.
165
00:15:28,965 --> 00:15:34,724
Unii dintre noi au planuri mai mari
decât vă puteți da seama.
166
00:15:34,793 --> 00:15:39,344
Bine? Și n-ai de gând
să faci asta pentru mine.
167
00:15:39,413 --> 00:15:41,724
Nu voi. Nu voi. Jur.
168
00:15:41,827 --> 00:15:44,034
Voi face orice vrei tu.
169
00:15:53,275 --> 00:15:55,344
Isus Hristos.
170
00:15:56,482 --> 00:15:58,482
Nu știam ce să fac.
171
00:15:58,551 --> 00:16:00,586
Pot să văd asta.
172
00:16:00,655 --> 00:16:02,758
Nu ai făcut nimic.
173
00:16:02,827 --> 00:16:05,241
N-ai făcut nimic.
174
00:16:09,448 --> 00:16:13,275
Să mergem. Nu te voi lăsa
să încurci asta pentru mine.
175
00:16:13,344 --> 00:16:16,137
Haide! Haide pe aici.
176
00:16:48,862 --> 00:16:51,620
Scuze, scuze, scuze,
scuze, scuze.
177
00:16:54,310 --> 00:16:56,724
Credeam că ai spus că
nimeni nu va fi aici.
178
00:16:56,827 --> 00:16:58,000
Preocupat, ai spus.
179
00:16:58,137 --> 00:17:00,172
Nu pare al naibii de
preocupat, nu-i așa?
180
00:17:00,275 --> 00:17:02,000
Shh, shh, shh, shh.
181
00:17:02,068 --> 00:17:04,689
Vezi ușa aia din spatele lui?
182
00:17:04,792 --> 00:17:07,172
Va trebui
să trecem peste asta.
183
00:17:08,205 --> 00:17:11,448
Ei bine,
care este planul atunci?
184
00:17:11,550 --> 00:17:14,931
Va trebui
să-ți dai seama, bine?
185
00:17:35,344 --> 00:17:37,068
Nu
mă mai trage cu lopata.
186
00:17:37,206 --> 00:17:38,931
Nu. De ce nu începem?
187
00:17:39,034 --> 00:17:40,517
Voi începe.
188
00:17:40,655 --> 00:17:42,206
Ajută-mă, Clem.
189
00:17:42,344 --> 00:17:44,448
Nu vreau nimic amuzant-Aah!
190
00:17:49,068 --> 00:17:51,862
Răspunsuri. Acum.
191
00:17:51,965 --> 00:17:54,620
Pentru că nu ar face
găuri în tine, Selma.
192
00:17:54,689 --> 00:17:58,344
Dar eu? Mi-ar plăcea.
193
00:18:03,931 --> 00:18:06,206
Ce dracu
se întâmplă aici jos?
194
00:18:06,310 --> 00:18:07,448
De ce luminile de avarie?
195
00:18:07,551 --> 00:18:10,275
Pentru că a fost
o urgență, geniu.
196
00:18:10,413 --> 00:18:11,586
Puterea a crescut.
197
00:18:11,655 --> 00:18:14,586
Ea spune adevărul...
cam atât...
198
00:18:14,689 --> 00:18:15,965
Deci, de ce acea expresie
de pe fața ta?
199
00:18:16,103 --> 00:18:19,931
- Crezi că a ieșit?
- Ce e afară?
200
00:18:20,034 --> 00:18:21,896
Răspuns!
201
00:18:21,965 --> 00:18:24,551
Încerc să găsesc
vreun semn de Gomez.
202
00:18:24,655 --> 00:18:29,137
Încerc să văd
dacă Gomez ar putea fi aici.
203
00:18:34,310 --> 00:18:38,000
Deci, ce este atunci?
De ce privirea de pe chipul tău?
204
00:18:43,551 --> 00:18:46,724
Gemma se sperie de El Niño.
205
00:18:46,827 --> 00:18:48,310
Gemma îi este frică de ce?
206
00:18:48,413 --> 00:18:51,586
Taci! Amândoi. Plimbare.
207
00:18:51,689 --> 00:18:53,862
Da? În liniște.
208
00:19:51,931 --> 00:19:53,896
La dracu.
209
00:20:03,448 --> 00:20:05,793
La naiba, amice. L-ai ucis.
210
00:20:05,862 --> 00:20:07,724
Ce-ai făcut?
211
00:20:07,827 --> 00:20:09,620
Ce dracu
mai așteptați?
212
00:20:09,724 --> 00:20:12,413
Să ascundem trupul.
213
00:20:15,310 --> 00:20:17,103
La dracu.
214
00:20:32,172 --> 00:20:35,172
Evitați orice îngrămădit
în dreapta.
215
00:20:35,275 --> 00:20:38,655
Da, lasă.
Acestea sunt chestiile lor de retragere.
216
00:20:38,793 --> 00:20:40,931
Ce, deci, rămâne la stânga?
217
00:20:41,034 --> 00:20:43,793
Da, rămâne la stânga.
218
00:20:43,896 --> 00:20:47,275
Corect, nu corect.
Da? Este corect.
219
00:20:47,379 --> 00:20:49,137
Luați aceste cărămizi aici.
220
00:20:49,241 --> 00:20:51,620
Repede. Încărcați totul.
s-ar putea să nu avem mult timp.
221
00:20:56,344 --> 00:20:57,896
Bine, poate avem probleme.
222
00:20:58,034 --> 00:21:00,034
Oh, facem-ce-avem, nu-i așa?
223
00:21:00,137 --> 00:21:03,310
Pe vremuri erau roabe
și biciclete
224
00:21:03,413 --> 00:21:04,931
și chiar și un transpalet
acolo.
225
00:21:05,034 --> 00:21:07,137
Ce, deci, ce?
Nu o putem muta?
226
00:21:07,275 --> 00:21:10,206
Ai spus că ai un plan.
227
00:21:10,310 --> 00:21:12,655
Ei bine, cred...
cred că acea parte a ei
228
00:21:12,793 --> 00:21:15,068
ar fi luat în considerare
destul de al naibii de crucial
229
00:21:15,172 --> 00:21:17,586
la orice parte a planului tău!
230
00:21:17,655 --> 00:21:19,206
Deci, ce naiba
facem?
231
00:21:19,310 --> 00:21:21,551
Shh.
232
00:21:24,620 --> 00:21:26,413
Ascunde.
233
00:21:26,517 --> 00:21:28,068
Ascunde.
234
00:21:28,172 --> 00:21:30,206
Ascunde. Ascunde!
235
00:21:37,551 --> 00:21:39,482
Taci.
236
00:21:39,586 --> 00:21:41,413
Ar trebui să vezi
repede despre piciorul ăla
237
00:21:41,482 --> 00:21:42,793
dacă plănuiești să-l păstrezi.
238
00:21:42,896 --> 00:21:44,896
Adică, probabil că are dreptate.
239
00:21:45,000 --> 00:21:46,413
Poți să taci și tu.
240
00:21:46,517 --> 00:21:48,862
Ne încetinești.
241
00:21:48,965 --> 00:21:52,448
- De acord?
- Nu mai vorbim. Doar mergi.
242
00:21:52,551 --> 00:21:56,758
Lasă-mă să mă uit
la piciorul tău.
243
00:21:56,862 --> 00:21:58,172
Da?
244
00:22:03,034 --> 00:22:07,206
Corect! Corect!
Ce dracu este El Niño?
245
00:22:14,379 --> 00:22:16,758
este o bestie...
246
00:22:16,862 --> 00:22:20,310
care locuiește sub închisoarea
din acest tunel.
247
00:22:20,379 --> 00:22:23,482
Este o fiară?
248
00:22:23,586 --> 00:22:25,896
Este asta o glumă?
249
00:22:29,000 --> 00:22:33,758
Lordilor drogurilor le plac
animalele exotice pentru animale de companie, nu?
250
00:22:33,827 --> 00:22:36,724
Dar a devenit prea mare.
251
00:22:41,620 --> 00:22:47,172
În mod normal, este închis
când oamenii folosesc tunelul
252
00:22:47,275 --> 00:22:49,827
pentru ca oamenii
să poată folosi tunelul.
253
00:22:51,482 --> 00:22:56,724
Chestia aia mănâncă oamenii morți.
254
00:23:01,379 --> 00:23:05,344
Și e... aici? Cu noi?
255
00:23:05,413 --> 00:23:08,103
Nu. În apropiere.
256
00:23:08,206 --> 00:23:10,103
Închis.
257
00:23:11,241 --> 00:23:12,172
Probabil.
258
00:23:21,689 --> 00:23:24,551
Ei bine, atunci chiar trebuie
să arunc o privire.
259
00:23:24,655 --> 00:23:25,517
Ce?
260
00:23:25,620 --> 00:23:28,793
Trebuie să-ți reparăm piciorul
261
00:23:28,931 --> 00:23:31,931
pentru că ne încetinești.
262
00:23:32,068 --> 00:23:34,137
Mişcare. Dincolo.
263
00:23:37,379 --> 00:23:41,344
Adevărul este că nu mă interesează
să atragi acel lucru
264
00:23:41,448 --> 00:23:43,931
cu o rană deschisă.
265
00:23:44,034 --> 00:23:45,896
Aşa...
266
00:23:46,000 --> 00:23:47,551
Îmi pare rău.
267
00:23:48,310 --> 00:23:52,103
Vorbește-mi
despre ce facem dacă apare.
268
00:23:53,724 --> 00:23:55,034
Vorbește-mi!
269
00:23:55,103 --> 00:23:56,103
Îmi pare rău.
270
00:23:56,206 --> 00:23:58,103
Nu te uita în ochi.
271
00:24:00,758 --> 00:24:03,862
Nu mi-ai spus când
a fost un cântec?
272
00:24:04,000 --> 00:24:07,448
Cântecul este în spaniolă.
Ea nu o vorbește.
273
00:24:07,551 --> 00:24:10,000
Mă îndoiesc că o cântă.
274
00:24:12,586 --> 00:24:14,655
Nu te uita în ochi.
275
00:24:20,310 --> 00:24:22,517
Mai bine, vindecat?
276
00:24:22,620 --> 00:24:25,862
Sau ai nevoie și de o mică îmbrățișare
înainte de a fi gata să continui?
277
00:24:25,965 --> 00:24:30,172
Continuă să vorbești, vrăjitoare,
vezi ce se întâmplă.
278
00:24:31,482 --> 00:24:34,620
Ce este asta între voi doi?
279
00:27:04,206 --> 00:27:07,482
Amenda. Tăcerea
este probabil de preferat
280
00:27:07,551 --> 00:27:08,793
în împrejurări.
281
00:27:11,689 --> 00:27:13,724
domnule Gomez?
282
00:27:26,793 --> 00:27:30,344
Dacă ar fi din nou gratuit,
aș ști.
283
00:27:30,448 --> 00:27:32,206
Din nou?
284
00:28:24,413 --> 00:28:25,965
Nu, nu, nu, nu! Dă-te jos de ea!
285
00:28:41,482 --> 00:28:43,413
Ce naiba se întâmplă?
286
00:28:48,448 --> 00:28:49,586
huh?
287
00:29:19,000 --> 00:29:21,586
Cum ar trebui
să schimbăm asta?
288
00:29:23,206 --> 00:29:25,137
Eh!
289
00:29:25,206 --> 00:29:27,379
Ia geanta asta, Essex.
290
00:29:27,517 --> 00:29:30,793
Încercați să încărcați coca-cola în el.
291
00:29:30,862 --> 00:29:32,137
Haide, fă-o.
292
00:30:12,448 --> 00:30:15,103
Câți
ar trebui să facem?
293
00:30:15,172 --> 00:30:19,551
Băieți, încercați acum să ridicați
geanta. Haide.
294
00:30:19,689 --> 00:30:20,689
- Ce?
- Haide! Haide!
295
00:30:20,793 --> 00:30:22,413
Încearcă să alergi cu el!
296
00:30:24,551 --> 00:30:26,896
Trei, doi, unu. Să mergem.
297
00:30:27,000 --> 00:30:29,793
La naiba.
298
00:30:29,896 --> 00:30:32,103
La naiba...
299
00:30:35,413 --> 00:30:37,172
La dracu '!
300
00:30:37,275 --> 00:30:39,620
Ce dracu
facem, Ry?
301
00:30:39,724 --> 00:30:41,965
Ridicați mai liniștit!
- Taci!
302
00:30:44,413 --> 00:30:47,068
El. El.
303
00:31:09,965 --> 00:31:11,586
Nu putem duce acest lot
de aici.
304
00:31:11,689 --> 00:31:15,413
Nu ai putea dacă ai
fi făcut din dracu...
305
00:31:15,551 --> 00:31:18,724
- Caseta aici, folosește-o.
- Pentru ce?
306
00:31:20,241 --> 00:31:23,517
Începeți să înregistrați coca-cola
pentru voi înșivă! Haide.
307
00:31:23,586 --> 00:31:24,620
Este serios?
308
00:31:24,758 --> 00:31:26,724
Și asigură-te că poți fugi!
Haide!
309
00:32:48,586 --> 00:32:50,379
Fă doar ce spune el
și vom fi bine.
310
00:32:50,482 --> 00:32:52,724
Luba!
- La naiba.
311
00:33:15,862 --> 00:33:18,586
- La dracu.
- Ce acum? Ce naiba acum?
312
00:33:41,517 --> 00:33:43,310
Gomez?
313
00:33:46,862 --> 00:33:48,000
Gomez!
314
00:33:48,103 --> 00:33:50,137
Știi unde mergi
, nu-i așa?
315
00:33:50,206 --> 00:33:52,620
Vrei să supraviețuiești, nu?
316
00:33:52,724 --> 00:33:55,206
Ei bine, cât de departe
până la cușca asta?
317
00:33:55,310 --> 00:33:57,310
Aproape. Aproape de aici.
318
00:33:57,413 --> 00:33:59,241
Avem sens să ne întoarcem?
319
00:34:17,620 --> 00:34:20,103
Ce? Ce vrei să spui?
320
00:34:22,965 --> 00:34:25,757
Putem, pentru o dată,
să vorbim în engleză?
321
00:34:35,931 --> 00:34:37,447
Fugi dracului!
322
00:34:38,137 --> 00:34:42,793
Nu! Nu! Așteaptă! Așteaptă! Așteaptă! Așteaptă!
323
00:36:40,724 --> 00:36:42,344
La naiba ar trebui
să facem acum?
324
00:36:42,448 --> 00:36:43,862
Când vom
ști dacă a dispărut?
325
00:36:43,965 --> 00:36:45,517
Ce naiba?
326
00:36:45,586 --> 00:36:47,655
Ar trebui să fie mort?
327
00:37:06,482 --> 00:37:09,310
Tocmai a spus întregii închisori
unde suntem.
328
00:37:09,413 --> 00:37:11,655
Acum oamenii ei chiar
vor veni.
329
00:37:11,758 --> 00:37:13,000
Nu e bun.
330
00:37:16,620 --> 00:37:18,586
Calm. Calm.
331
00:37:39,448 --> 00:37:42,758
Ce-ai făcut?
Acum ce?
332
00:37:42,827 --> 00:37:45,310
Dacă stăm aici, suntem dracuți.
333
00:37:45,413 --> 00:37:47,000
Oamenii ei ar putea
foarte bine să fie pe drum.
334
00:37:47,103 --> 00:37:50,344
Scuzați-mă? Dacă plecăm de aici,
suntem dracuți.
335
00:37:50,448 --> 00:37:52,379
Ai uitat
de ce fugim?
336
00:37:52,517 --> 00:37:55,965
Împuşcă-o, Clem. Acum. Vă rog.
337
00:37:56,068 --> 00:37:59,000
Doar dă-mi pistolul
și o voi împușca.
338
00:37:59,103 --> 00:38:01,310
Vom avea nevoie de momeală.
339
00:38:01,413 --> 00:38:03,620
Poate îl putem atrage înapoi
în cușcă.
340
00:38:03,724 --> 00:38:05,310
Dar am avea nevoie de momeală.
341
00:38:05,413 --> 00:38:08,586
Și cum arată momeala?
342
00:38:09,931 --> 00:38:11,758
Pare uman.
343
00:38:11,862 --> 00:38:13,241
- Ea...
- Ce?
344
00:38:13,379 --> 00:38:17,551
...este inutil. Lasă-o să iasă,
atrage-o înapoi.
345
00:38:17,655 --> 00:38:19,965
Bună încercare.
346
00:38:20,068 --> 00:38:22,620
Gomez nu a fost acolo.
S-ar putea să fie în viață.
347
00:38:22,758 --> 00:38:27,586
Așa că îl poți opera,
iar afacerea noastră rămâne!
348
00:38:27,724 --> 00:38:30,517
Dar Gemma? Utilizabil.
349
00:38:33,241 --> 00:38:35,896
Vezi asta? Vedea? huh?
350
00:38:36,000 --> 00:38:37,517
Ea te-a trădat! Îți amintești?
351
00:38:37,586 --> 00:38:40,034
- Nu am trădat-o!
- O, haide!
352
00:38:40,103 --> 00:38:42,827
Crezi că nu știu
că ai închis-o în camera ta
353
00:38:42,931 --> 00:38:44,000
și înșurubat?
354
00:38:44,103 --> 00:38:45,965
I-am spus că am un plan.
355
00:38:46,068 --> 00:38:48,551
Știu că aveai nevoie de ea
pentru a-l opera pe Gomez.
356
00:38:48,620 --> 00:38:51,172
Vă rog. Bănuiesc
că tocmai m-ai fugit.
357
00:38:51,275 --> 00:38:53,517
Eram ținut captiv.
358
00:38:53,586 --> 00:38:56,896
Într-o singură cameră de ani de zile.
359
00:38:57,000 --> 00:38:59,103
A avut-o dulce.
360
00:38:59,241 --> 00:39:02,172
Lenjerie de pat, fructe proaspete.
361
00:39:02,310 --> 00:39:04,172
Te-am răsfățat.
362
00:39:04,275 --> 00:39:05,965
Nu trebuia
deloc să fiu aici.
363
00:39:06,068 --> 00:39:08,620
Practic
nu am greșit cu nimic.
364
00:39:08,689 --> 00:39:10,896
Aveau să mă elibereze.
365
00:39:17,275 --> 00:39:19,482
SELMA:
366
00:39:53,655 --> 00:39:56,931
Dar nu trebuia
să fiu niciodată aici.
367
00:39:57,862 --> 00:40:01,413
Eram... îndrăgostit.
368
00:40:01,517 --> 00:40:03,793
Am crezut că sunt îndrăgostit.
369
00:40:03,862 --> 00:40:06,448
Nenorocitul tratează-mă-He-
370
00:40:06,551 --> 00:40:08,482
Nu a fost-Ce?
371
00:40:09,482 --> 00:40:11,344
Ai crezut că ești îndrăgostit.
372
00:40:11,448 --> 00:40:14,103
Ti-a plantat droguri.
373
00:40:14,206 --> 00:40:15,827
Pentru asta ai fost.
374
00:40:15,931 --> 00:40:19,413
Apoi te-a tras.
375
00:40:19,482 --> 00:40:21,586
Apoi am venit
376
00:40:21,655 --> 00:40:24,241
și ți-a arătat
cine ai putea fi cu adevărat.
377
00:40:24,344 --> 00:40:26,724
M-ai răpit, Selma.
378
00:40:26,827 --> 00:40:29,413
Și de ce? De ce?
379
00:40:31,241 --> 00:40:37,275
Pentru că erai singur.
Pur și simplu vechi singur.
380
00:40:44,448 --> 00:40:46,103
Al naibii de patetic.
381
00:41:14,344 --> 00:41:19,689
♪♪♪
382
00:41:44,965 --> 00:41:48,931
De aici încolo,
gata de spaniolă.
383
00:41:50,724 --> 00:41:53,137
Uite. Cred
că se apropie.
384
00:41:57,344 --> 00:42:00,551
Slavă domnului. Acum avem momeală.
385
00:42:00,655 --> 00:42:03,724
Ei. El o poate avea
și noi putem fugi.
386
00:42:03,793 --> 00:42:05,862
Încă ești tu, Selma.
387
00:42:07,206 --> 00:42:11,103
Încreți-vă.
E rândul tău să fii fugit.
388
00:42:25,448 --> 00:42:26,793
Care este planul?
389
00:42:26,896 --> 00:42:28,793
Nu stiu. Nu știu, omule.
Nu știu.
390
00:42:28,931 --> 00:42:30,586
A spus că este o barcă, nu?
Vine o barcă.
391
00:42:30,689 --> 00:42:32,793
Deci, dacă am putea să ne urcăm
pe o barcă, atunci putem...
392
00:42:32,931 --> 00:42:35,103
Sau am putea să ne întoarcem
acolo cu cum se numește.
393
00:42:35,206 --> 00:42:36,862
Oh, vrei să te întorci
acolo, nu-i așa?
394
00:42:36,931 --> 00:42:38,758
Nu, nu vreau să mă întorc
acolo.
395
00:42:38,896 --> 00:42:41,482
Probabil că oricum e mort.
396
00:42:47,379 --> 00:42:50,793
Nenorocitul de acoperiș, Ry.
Asta a spus el.
397
00:42:50,931 --> 00:42:53,413
A spus că era o cameră
conectată la tuneluri
398
00:42:53,517 --> 00:42:55,413
unde aruncă
cadavrele jos.
399
00:42:55,482 --> 00:42:58,034
Ce, acesta este planul?
400
00:42:58,103 --> 00:42:59,896
Prietene, dacă ăsta
era planul naibii,
401
00:43:00,000 --> 00:43:01,241
atunci nu asta ar fi fost
planul de la inceput?
402
00:43:01,344 --> 00:43:03,965
E un drum până sus, nu-i așa?
403
00:43:04,034 --> 00:43:07,310
Adică, putem ajunge pe acoperiș.
Putem face asta.
404
00:43:07,379 --> 00:43:10,827
Mai avem coca-cola
de plătit pentru tip.
405
00:43:10,931 --> 00:43:13,586
Da. Exact.
406
00:43:13,689 --> 00:43:16,344
Ei bine, la naiba, nu putem
trece prin închisoare
407
00:43:16,448 --> 00:43:17,793
asa, putem?
408
00:43:17,862 --> 00:43:20,034
Vom fi oameni morți care merg.
409
00:43:29,793 --> 00:43:31,344
Nu o să-ți placă asta.
410
00:43:33,724 --> 00:43:35,931
Dar atunci, nu trebuie
să-ți placă, nu-i așa? La naiba.
411
00:43:40,379 --> 00:43:43,862
Haide, Selma. Toc cotlet.
412
00:43:47,000 --> 00:43:48,827
Așteaptă.
413
00:43:48,965 --> 00:43:52,275
Este prea departe? Prea nebun?
414
00:43:52,379 --> 00:43:55,620
La naiba. La naiba cu mila ta.
415
00:43:55,689 --> 00:43:58,448
Dacă eu sunt momeala,
atunci eu sunt momeala.
416
00:43:58,517 --> 00:43:59,758
Eu sunt momeala.
417
00:43:59,862 --> 00:44:05,241
Ți-e frică.
Doar tu, nu eu.
418
00:44:05,344 --> 00:44:08,758
Bine, nu ți-e frică.
419
00:44:08,896 --> 00:44:10,620
Deci, să mergem.
420
00:44:10,758 --> 00:44:14,172
Dacă mergem, ea se va întoarce
aici și va încuia ușa.
421
00:44:14,275 --> 00:44:17,379
Deci nu vreau
să-l închideți aici.
422
00:44:17,448 --> 00:44:20,655
Unde vreau să-l încui
este înapoi în cușcă.
423
00:44:22,655 --> 00:44:25,000
Nu te uita în ochi.
424
00:44:31,068 --> 00:44:32,758
Du-l
înapoi în cușcă.
425
00:44:32,862 --> 00:44:34,448
Îmi ești dator, Selma.
30006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.