All language subtitles for Species.III.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[FilmeOnline2024.Eu]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,540 --> 00:00:20,179 Film Oferit De WwW.FilmeOnline2024.Eu Vizionare Placuta! 1 00:00:26,828 --> 00:00:30,999 SPECII III 2 00:00:36,972 --> 00:00:39,307 Mulţi nu văd asta sau nu vor să vadă. 3 00:00:39,574 --> 00:00:41,910 Există dovezi, dar lumea refuză să le vadă. 4 00:00:42,210 --> 00:00:47,149 - O avem pe Coleen pe linia unu. - Trăim într-o lume plină de mister. 5 00:00:47,649 --> 00:00:52,354 Toate aceste ciudăţenii au apărut într-o anumită perioadă. 6 00:00:52,354 --> 00:00:54,156 A fost linişte până-n anii '50, 7 00:00:54,456 --> 00:00:58,860 apoi au apărut OZN-uri, semnale. Sunt prea multe ca să le negi. 8 00:00:58,860 --> 00:01:02,264 Trebuie să te întrebi ce anume a cauzat 9 00:01:02,264 --> 00:01:06,702 această intensificare a activităţii extraterestre după atâţia ani. 10 00:01:07,502 --> 00:01:12,941 Energia noastră atomică. Au detectat-o. Megatonele alea... 11 00:01:12,941 --> 00:01:17,145 Cum să n-o repereze? Apoi au venit aici. 12 00:01:17,379 --> 00:01:21,817 Ce vor? Ne studiază, ne avertizează, ne recoltează? 13 00:01:22,584 --> 00:01:28,590 Nu ştim. Dar ştim că sunt aici, că nu vor pleca. 14 00:01:47,075 --> 00:01:52,047 Aici 6-2, am pierdut contactul vizual. Comunicaţi-mi poziţia voastră, terminat. 15 00:01:52,314 --> 00:01:54,916 Recepţionat, 6-2, aşteptaţi. 16 00:01:57,519 --> 00:01:59,888 Elicopterul ne-a pierdut. 17 00:02:00,655 --> 00:02:05,360 Cred că am greşit drumul. Nu văd nimic aici. 18 00:02:07,162 --> 00:02:09,264 Vineri, 13 aprilie. 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,168 Ultima mea zi în viaţă, poate. 20 00:02:14,236 --> 00:02:18,373 Ce mai contează când au murit atâţia înaintea mea ? 21 00:02:19,675 --> 00:02:22,010 Cică era frumoasă. 22 00:02:23,845 --> 00:02:26,982 Presupun că era. Mă rog, latura ei umană. 23 00:02:28,550 --> 00:02:31,920 Cum rămâne cu cealaltă parte? 24 00:02:32,220 --> 00:02:37,392 Oare bărbaţii pe care i-a omorât au înţeles ce era ea cu adevărat ? 25 00:02:37,392 --> 00:02:41,563 Rece, indiferentă, inumană, 26 00:02:41,563 --> 00:02:45,233 nesătulă, terifiant de minunată. 27 00:02:47,302 --> 00:02:50,972 Cum rămâne cu civilizaţia care i-a trimis ADN-ul aici? 28 00:02:51,239 --> 00:02:55,377 Ştiau că aveam să-l folosim, să-l combinăm cu ADN-ul nostru. 29 00:02:55,644 --> 00:02:58,513 Dar ştiau ce monstru avea să apară? 30 00:03:00,882 --> 00:03:05,821 De două ori a fost creată, de două ori a făcut prăpăd. 31 00:03:06,088 --> 00:03:10,225 Acum este rândul meu să iau corpul lui Eve. 32 00:03:10,525 --> 00:03:15,197 Să iau ADN-ul ei ca să creez ceva mai bun, pur. 33 00:03:17,032 --> 00:03:20,435 Numai atunci vom înţelege de ce a fost trimisă. 34 00:03:20,435 --> 00:03:22,237 Numai atunci. 35 00:03:23,271 --> 00:03:26,174 Încetineşte! Las-o mai moale. 36 00:03:26,174 --> 00:03:29,778 Este moartă, nu cred că îi mai pasă. 37 00:03:37,886 --> 00:03:39,454 Eşti rezervist? 38 00:03:42,324 --> 00:03:44,393 Ceva de genul ăsta. 39 00:03:53,802 --> 00:03:57,172 Stai. Drumul. 40 00:03:57,706 --> 00:04:02,644 Trebuia să fim pe un drum cu pietriş. Am trecut pe lângă el. 41 00:04:03,145 --> 00:04:06,281 Opreşte! Ţi-am zis să rămâi pe drum. 42 00:04:08,383 --> 00:04:11,520 N-ai auzit ? Am zis să opreşti ! 43 00:04:20,629 --> 00:04:25,600 - 6-2, aici Mercy. - Lasă jos staţia. Acum ! 44 00:04:26,134 --> 00:04:31,873 - Am zis s-o laşi jos! - Calmează-te! Ai luptat în Irak? 45 00:04:32,107 --> 00:04:33,942 Acum coboară ! 46 00:04:36,812 --> 00:04:40,449 Isuse Hristoase! Aici Mercy. 47 00:04:40,449 --> 00:04:44,119 Încărcătura este vie. Repet, încărcătura... 48 00:04:45,921 --> 00:04:50,359 - Coboară. Aşa cum ţi-am cerut. - Ce dracu' faci? 49 00:05:08,343 --> 00:05:14,049 Mercy, aici 6-2, răspunde ! Mă auzi? 50 00:05:19,788 --> 00:05:22,157 - Nimic. - Găseşte-i ! 51 00:05:44,046 --> 00:05:45,080 Tu eşti... 52 00:05:53,955 --> 00:05:55,023 Eve. 53 00:06:54,716 --> 00:06:57,819 I-am găsit. La 22 km est-sud-est. 54 00:06:59,388 --> 00:07:01,757 Se pare că nu se mişcă. 55 00:07:02,524 --> 00:07:06,962 - Încă nu răspund ? - Mercy, aici 6-2, răspunde. 56 00:07:16,071 --> 00:07:20,776 - Nimic. - Trimite o unitate terestră acolo. 57 00:07:49,438 --> 00:07:54,142 - Nu văd pe nimeni. - Hai să le facem o vizită ! 58 00:08:58,774 --> 00:09:01,910 - El cine este ? - Specialist Robert Kelly. 59 00:09:02,144 --> 00:09:04,012 - Cine a mai fost aici? - Doar şoferul. 60 00:09:04,246 --> 00:09:07,382 - Unde-i cadavrul lui ? - Aici, domnule. 61 00:09:23,265 --> 00:09:29,004 Vreau să i se facă autopsie. Verificaţi ambulanţa şi distrugeţi-o. 62 00:09:29,538 --> 00:09:32,908 - Şi găsiţi şoferul. - Da, domnule. 63 00:09:54,296 --> 00:09:59,001 Această termocentrală produce energie electrică de 50 de ani. 64 00:09:59,001 --> 00:10:02,904 Poate vă întrebați de ce mai avem nevoie de ea în secolul XX. 65 00:10:02,904 --> 00:10:05,774 Este gălăgioasă, costisitoare, ineficientă, 66 00:10:05,774 --> 00:10:08,110 temperamentală, miroase îngrozitor. 67 00:10:08,377 --> 00:10:11,780 Este cea mai bună cale de a produce energie, 68 00:10:12,014 --> 00:10:15,684 dar urmaţi-mă ca să aflaţi cum o scoatem la pensie. 69 00:10:21,923 --> 00:10:24,559 Haideți aici, oameni buni! 70 00:10:29,231 --> 00:10:32,601 - Toate bune, băieţi? - Da, Dean. 71 00:10:38,640 --> 00:10:40,709 Doamnelor, domnilor, vă prezint Tokamakul, 72 00:10:40,976 --> 00:10:46,415 un prototip de reactor cu fuziune, construit de universitate. 73 00:10:47,215 --> 00:10:49,851 Încă facem teste, 74 00:10:49,851 --> 00:10:55,057 dar în curând totul, de la maşini la telefoane mobile sau navete spaţiale, 75 00:10:55,057 --> 00:10:59,461 va fi alimentat cu energie nucleară curată. 76 00:10:59,995 --> 00:11:03,899 - Cum merge? - Mă ajuţi să-l pornesc ? 77 00:11:05,967 --> 00:11:09,905 Adăugăm hidrogen şi deuteriu în reactor, 78 00:11:09,905 --> 00:11:13,041 încălzim amestecul la 10 000 000 de grade. 79 00:11:13,275 --> 00:11:15,644 Apoi facem cele două elemente să se combine, 80 00:11:15,644 --> 00:11:17,979 ceea ce produce o cantitate enormă de energie. 81 00:11:17,979 --> 00:11:19,348 E acelaşi principiu ca la soare. 82 00:11:19,381 --> 00:11:23,218 Vrei să spui că-n reactor e la fel de cald ca pe soare? 83 00:11:23,452 --> 00:11:25,520 Nu este periculos? 84 00:11:25,821 --> 00:11:28,423 Ba da, e foarte periculos, dar nu vă faceţi griji. 85 00:11:28,657 --> 00:11:31,793 În interiorul Tokamakului sunt nişte magneţi alimentaţi de noi. 86 00:11:32,327 --> 00:11:35,464 Magneţii ţin plasma sub control tot timpul. 87 00:11:35,697 --> 00:11:40,135 Fluxul de aer presurizează încăperea. Pereţii au 1,8 m grosime, 88 00:11:40,135 --> 00:11:44,039 cu 60 cm mai groşi decât pereţii piramidei din Giza. 89 00:11:44,306 --> 00:11:50,312 Mi-ar plăcea să-l pornesc, dar un singur om poate face asta, 90 00:11:50,812 --> 00:11:54,483 şeful departamentului, cu cartela lui unică. 91 00:11:54,716 --> 00:12:01,523 Cam asta ar fi. La nivelul C este cantina. Sendvişul cu brânză e bun. 92 00:12:01,523 --> 00:12:05,694 Aş veni cu voi, dar trebuie să merg la curs. Vă mulţumesc. 93 00:12:07,529 --> 00:12:09,865 Mersi. O zi bună! 94 00:12:42,464 --> 00:12:46,868 Priviţi, virusul T-4! 95 00:12:47,636 --> 00:12:50,238 Cea mai elegantă maşină de ucis a naturii. 96 00:12:50,238 --> 00:12:53,375 Priviţi-l ! Este frumos, nu? 97 00:12:55,744 --> 00:12:58,613 Invadează şi ucide celulele noastre vii. 98 00:12:58,613 --> 00:13:01,450 De la începutul timpului. Cine l-a făcut ? 99 00:13:02,250 --> 00:13:08,223 De unde a venit ? Ce fiinţă nemuritoare a creat bestia asta? 100 00:13:09,558 --> 00:13:11,660 Între noi fie vorba... 101 00:13:15,530 --> 00:13:19,735 - Cine eşti ? - Sunt Dean. 102 00:13:19,735 --> 00:13:24,139 Care-i specializarea ta, întârziatul la curs? 103 00:13:24,673 --> 00:13:28,577 - Fără să vreau. - Un nesuferit... 104 00:13:29,344 --> 00:13:30,912 Poftim ? 105 00:13:30,912 --> 00:13:34,316 - Nu cred că eşti înscris la curs. - M-am înscris. 106 00:13:34,316 --> 00:13:40,055 Dacă erai înscris, ai fi ajuns la timp, cu restul colegilor. 107 00:13:40,555 --> 00:13:45,260 - Nu se va mai repeta. - Cred că noi am creat virusurile. 108 00:13:45,527 --> 00:13:48,897 Sunt microbi rebeli, scăpaţi din celulele noastre, care evoluează, 109 00:13:49,197 --> 00:13:50,999 suferă mutaţii, devin blestemul nostru. 110 00:13:51,266 --> 00:13:56,204 Ne pun probleme noi. E prădătorul perfect. 111 00:13:56,471 --> 00:13:58,840 Nu e perfect. 112 00:13:59,341 --> 00:14:03,011 Poftim ? Te rog să repeţi ce ai spus! 113 00:14:04,046 --> 00:14:07,949 Aţi spus că virusurile sunt perfecte, dar nu sunt. 114 00:14:08,984 --> 00:14:13,388 De pildă, nu se pot înmulţi singure, asta fiind slăbiciunea lor. 115 00:14:13,388 --> 00:14:17,859 în lipsa unei gazde, sunt proteine care mor greu. 116 00:14:18,894 --> 00:14:23,332 Se pare că avem printre noi un viitor director de la CDC. 117 00:14:24,132 --> 00:14:25,400 Nu m-am prins. 118 00:14:25,701 --> 00:14:29,071 La etajul 4 al Centrului pentru controlul bolilor 119 00:14:29,304 --> 00:14:35,844 sunt păstrate în azot lichid ultimele mostre de variolă. 120 00:14:37,646 --> 00:14:41,817 Mostre care urmează să fie distruse. 121 00:14:43,385 --> 00:14:50,692 O să dispară, la fel ca dinozaurii. 122 00:14:53,028 --> 00:14:55,397 Asta te bucură, nu ? 123 00:14:56,698 --> 00:15:01,670 Cine eşti tu să hotărăşti ce specie moare sau trăieşte? 124 00:15:02,671 --> 00:15:04,239 Ce? 125 00:15:07,642 --> 00:15:10,245 Ce dracu' a fost asta? 126 00:15:11,546 --> 00:15:13,615 Specistule! 127 00:15:13,915 --> 00:15:17,552 - Specist? - Unul care urăşte alte specii. 128 00:15:17,819 --> 00:15:20,122 Ştiu ce înseamnă, dar nu mi s-a mai zis aşa. 129 00:15:21,189 --> 00:15:26,161 Ai luat bătaie des în copilărie ? Ai mărunt ? 130 00:15:27,195 --> 00:15:31,600 Marfă ! Hai să-ţi cumpăr ceva bun de la automat. 131 00:15:32,401 --> 00:15:36,605 - Asta pentru că te plac. - Dean, putem vorbi puţin ? 132 00:15:37,606 --> 00:15:41,009 Trebuie să plec, am o licitaţie online. 133 00:15:42,310 --> 00:15:43,879 Da, dr. Turner. 134 00:15:44,146 --> 00:15:48,550 Ca şef al departamentului, eu evaluez alocarea fondurilor. 135 00:15:48,850 --> 00:15:52,721 - Sunt îngrijorat. - De ce? 136 00:15:53,789 --> 00:15:56,925 Eşti haotic. Fizică, biochimie, bioinginerie. Prea multe interese, 137 00:15:57,159 --> 00:15:59,227 prea puţine rezultate, mai ales la nivelul ăsta. 138 00:15:59,528 --> 00:16:01,330 Domnule, în ultima vreme, Tokamakul... 139 00:16:01,330 --> 00:16:04,966 Las-o baltă! Nu putem genera energie prin fuziune nucleară! 140 00:16:04,966 --> 00:16:08,403 Încheiem contractul la sfârşitul lunii. 141 00:16:08,637 --> 00:16:12,007 Ori găseşti un proiect aprobat de un profesor, 142 00:16:13,842 --> 00:16:17,512 ori vei pierde bursa. Ai înţeles ? 143 00:16:18,013 --> 00:16:22,217 Numai puţin ! Ne tăiaţi fondurile? Nu puteţi face asta! 144 00:16:22,217 --> 00:16:27,422 - Pot face ce vreau. - Domnule, ascultaţi-mă! 145 00:16:29,224 --> 00:16:30,258 Jigodie ! 146 00:17:05,961 --> 00:17:07,029 Pisi! 147 00:17:52,374 --> 00:17:53,942 Pisi... 148 00:18:46,862 --> 00:18:48,664 Îmi este foame. 149 00:18:51,299 --> 00:18:53,902 Cum ai ieşit din laborator? 150 00:18:58,073 --> 00:18:59,908 Îmi este foame. 151 00:19:01,209 --> 00:19:04,846 Şi mie mi-ar fi foame dacă aş creşte 15 cm pe zi. 152 00:19:05,147 --> 00:19:06,148 Homar. 153 00:19:06,948 --> 00:19:12,688 - Poftim ? - O pun în fiecare oră. 154 00:19:12,921 --> 00:19:17,092 Red Lobster, pentru iubitorul de fructe de mare. 155 00:19:21,263 --> 00:19:24,933 Ce ai mai învăţat de la televizor ? 156 00:19:52,828 --> 00:19:59,868 Nu... Normal e să foloseşti tacâmuri când mănânci. 157 00:20:00,369 --> 00:20:04,039 Furculiţă, cuţit. 158 00:20:05,073 --> 00:20:11,847 La homar, bagi furculița aşa. 159 00:20:14,182 --> 00:20:17,052 Apoi tragi. 160 00:20:49,651 --> 00:20:52,254 - Sara. - Poftim ? 161 00:21:00,595 --> 00:21:02,431 Nu ai nume. 162 00:21:06,335 --> 00:21:08,170 Sara, da... 163 00:21:19,114 --> 00:21:22,784 Înainte să adormi vreau să-mi promiţi ceva. 164 00:21:23,285 --> 00:21:26,922 Nu te voi mai încuia aici dacă îmi promiţi 165 00:21:26,922 --> 00:21:30,325 că nu vei părăsi niciodată casa asta. 166 00:21:32,127 --> 00:21:36,565 Pentru că lumea de afară este periculoasă pentru tine. 167 00:21:37,099 --> 00:21:38,900 Periculoasă? 168 00:21:39,434 --> 00:21:42,270 Sara, vei creşte foarte repede. 169 00:21:43,071 --> 00:21:48,310 Copilăria ta durează numai câteva zile, nu ani. 170 00:21:50,379 --> 00:21:55,617 Tu eşti a treia generaţie din ceva foarte special. 171 00:21:56,652 --> 00:21:58,754 O specie extraterestră. 172 00:22:00,555 --> 00:22:06,828 Creată cu o nouă secvenţă genetică, primită din spaţiu. 173 00:22:12,267 --> 00:22:16,705 Câţiva dintre colegii mei au încercat să vă studieze. 174 00:22:17,205 --> 00:22:19,574 Nu s-a terminat bine. 175 00:22:19,841 --> 00:22:25,314 Eu n-o să repet acele greşeli. Vreau doar să te protejez. 176 00:22:26,081 --> 00:22:32,120 Cred că în tine există un mesaj foarte important. 177 00:22:32,888 --> 00:22:36,258 Motivul pentru care eşti aici. 178 00:22:37,059 --> 00:22:41,730 Într-o zi îmi vei spune care este acela, la timpul potrivit. 179 00:22:48,770 --> 00:22:51,373 Mai sunt şi alţii ca mine? 180 00:22:55,277 --> 00:22:57,112 Ca tine, nu. 181 00:22:59,448 --> 00:23:04,686 Eşti unică, eşti cel mai important lucru din viaţa mea. 182 00:23:20,335 --> 00:23:25,040 Nu vă faceţi griji, nu o să vă mai facă belele. Semnaţi. 183 00:23:29,444 --> 00:23:33,849 Stai puţin. N-are cum să fie gravidă. 184 00:23:33,849 --> 00:23:37,285 A fost. Se pare că a născut. 185 00:23:38,553 --> 00:23:44,026 - Aia-i copia dv. - Fără copii. Asta nu s-a întâmplat. 186 00:23:45,360 --> 00:23:49,231 - Arde imediat trupul. - Da, domnule. 187 00:24:11,153 --> 00:24:14,823 Abbot, sunt dr. Turner. Te-am căutat peste tot. 188 00:24:15,324 --> 00:24:19,995 Raportul ăla pentru fundaţie... Vreau să ştiu cum ai folosit fondurile. 189 00:24:19,995 --> 00:24:26,268 - De ce? - Nu tre' să-mi dai toate detaliile. 190 00:24:46,621 --> 00:24:47,656 Drace! 191 00:25:12,681 --> 00:25:16,318 - Dr. Turner, nu am timp să... - Dr. Abbot. 192 00:25:19,187 --> 00:25:24,159 - Da ? - Spune-mi, unde este? 193 00:25:27,295 --> 00:25:30,666 - Ce anume? Cine eşti ? - Unde este? 194 00:25:30,899 --> 00:25:34,569 Nu ştiu despre ce vorbeşti sau cine eşti. 195 00:25:35,370 --> 00:25:41,109 - Pleacă acum sau chem paza. - N-ai pe cine să chemi. 196 00:25:45,747 --> 00:25:52,020 - Stai, o să chem ajutor. - Nu mă recunoşti, nu ? 197 00:25:55,957 --> 00:25:57,225 Nu. 198 00:25:57,526 --> 00:26:04,266 Ambulanţa din seara aia, în pădure. 199 00:26:11,039 --> 00:26:13,942 Tu eşti băiatul. 200 00:26:17,846 --> 00:26:22,250 O corcitură. Cum ai... 201 00:26:22,551 --> 00:26:29,825 - M-am pierdut în lumea mare. - Cum m-ai găsit ? 202 00:26:30,092 --> 00:26:34,529 Ţi-ar fi mai uşor dacă mi-ai spune unde este. 203 00:26:39,468 --> 00:26:45,474 Ai probleme cu respiraţia. Dacă nu-mi spui care-i treaba, 204 00:26:45,974 --> 00:26:51,480 nu te pot ajuta, bine? Lasă-mă să-ţi iau nişte sânge. 205 00:26:58,220 --> 00:27:00,589 Mai sunt şi alţii bolnavi. 206 00:27:02,157 --> 00:27:05,293 - Alţii ? - Corcituri. 207 00:27:06,061 --> 00:27:07,896 Ca mine. 208 00:27:21,209 --> 00:27:25,380 Vǎd structuri străine, dar niciuna nu e virală. 209 00:27:26,415 --> 00:27:32,387 Aş spune că e polen. Chiar e polen. 210 00:27:33,455 --> 00:27:36,291 Şi nişte particule de praf, nimic ieşit din comun. 211 00:27:36,558 --> 00:27:39,695 N-ar trebui să ai asemenea probleme. 212 00:27:42,030 --> 00:27:45,701 Un antihistaminic ar trebui să te liniştească. 213 00:27:48,003 --> 00:27:50,105 Ar trebui să te ajute. 214 00:27:54,042 --> 00:27:58,213 - Ceilalţi sunt la fel ? - Da. Dureri în gât. 215 00:27:58,213 --> 00:28:03,151 Iritaţii la nivelul pielii. Nicio cauză clară... 216 00:28:08,357 --> 00:28:11,760 Nu ar trebui să fii atât de bolnav. 217 00:28:16,198 --> 00:28:18,300 Du-mă la ea acum! 218 00:30:15,851 --> 00:30:18,987 Profesore, aţi vrut să vorbim ? 219 00:30:21,823 --> 00:30:24,159 Da, am vrut să vorbim. 220 00:30:27,062 --> 00:30:29,898 Aţi lucrat toată noaptea ? 221 00:30:30,699 --> 00:30:32,801 Ceva de genul ăsta. 222 00:30:35,404 --> 00:30:39,041 Am auzit că Turner a oprit finanţarea proiectului tău. 223 00:30:39,308 --> 00:30:41,376 - Corect. - Îmi pare rău. 224 00:30:45,047 --> 00:30:46,315 Mersi. 225 00:30:48,684 --> 00:30:51,286 Dean, cred că te pot ajuta. 226 00:30:57,292 --> 00:30:59,628 Vreau să-ţi arăt ceva. 227 00:31:43,171 --> 00:31:44,206 Intră ! 228 00:31:45,774 --> 00:31:48,910 - Rahat! - Uită-te mai atent. 229 00:32:02,724 --> 00:32:07,429 - Ce dracu' e asta? - Speram să îmi spui tu. 230 00:32:10,532 --> 00:32:13,402 Nu am mai văzut aşa ceva. 231 00:32:42,597 --> 00:32:44,399 Este o structură organică. 232 00:32:51,707 --> 00:32:56,411 - De unde a apărut ? - E o corcitură. 233 00:32:57,746 --> 00:33:02,684 Rezultatul nefericit al combinării ADN-ului uman cu cel extraterestru. 234 00:33:03,719 --> 00:33:07,623 Genele lor imperfecte îi fac vulnerabili la bolile comune. 235 00:33:07,889 --> 00:33:11,560 Drept rezultat, e o specie sortită pieirii. 236 00:33:12,060 --> 00:33:17,265 Dacă el m-a găsit, putem presupune că vor urma şi alţii. 237 00:33:17,532 --> 00:33:20,669 Alţii mai disperaţi, mai periculoși. 238 00:33:21,937 --> 00:33:28,210 - Stai, nu plănuieşti să-l diseci, nu ? - Nu. 239 00:33:33,181 --> 00:33:36,051 - Atunci, ce-o să faci ? - Ceva profund. 240 00:33:39,187 --> 00:33:44,626 Ceva ce-mi va asigura locul în panteonul ştiinţei. Alături de tine. 241 00:33:45,661 --> 00:33:51,933 Vorbesc de crearea unei specii extraterestre rezistente la boli. 242 00:33:53,735 --> 00:33:54,803 Cum ? 243 00:33:57,406 --> 00:34:00,008 Întâi îl tăiem pe prietenul nostru. 244 00:34:00,008 --> 00:34:03,945 Scoatem ce-l slăbeşte la boală, ADN-ul uman. 245 00:34:04,479 --> 00:34:07,082 Creǎm acizi nucleici puri, de origine extraterestră. 246 00:34:08,116 --> 00:34:14,623 Toţi geneticienii bătrâni şi mediocri şi-au împărţit premii nemeritate. 247 00:34:14,856 --> 00:34:19,561 Ce rost are să secvenţiezi ADN-ul dacă nu faci nimic cu el ? 248 00:34:20,595 --> 00:34:25,567 Chiar dacă ai rădăcina pură, trebuie s-o combini cu ceva. 249 00:34:25,834 --> 00:34:27,636 Începi să înţelegi. 250 00:34:30,238 --> 00:34:36,778 Să scoatem chestia asta de aici. Discret, pe bucăţi. 251 00:34:38,580 --> 00:34:40,148 Trebuie să trecem neobservaţi... 252 00:35:50,018 --> 00:35:53,689 Eram sigur ! Ce anume faci aici? 253 00:36:27,055 --> 00:36:32,494 Scuze pentru deranj. Am venit să discut cu Abbot. 254 00:36:32,794 --> 00:36:36,665 - Nu este acasă. - Atunci, revin mai târziu. 255 00:36:37,733 --> 00:36:40,869 Vrei să intri ? 256 00:36:47,643 --> 00:36:51,546 De ce nu te uiți la mine? Nu sunt atrăgătoare? 257 00:36:58,587 --> 00:37:02,491 Eşti perfectă după orice standard. 258 00:37:07,729 --> 00:37:11,366 Eşti prietena lui Abbot ? Menajera lui ? 259 00:37:12,401 --> 00:37:14,202 Sunteţi doar prieteni ? 260 00:37:16,071 --> 00:37:19,975 Poate că nu folosiţi etichete. 261 00:37:21,243 --> 00:37:25,414 Dezinhibarea ta este de apreciat. 262 00:37:28,550 --> 00:37:31,453 Uşurel ! Să fie un vis? 263 00:37:34,823 --> 00:37:38,994 - Ce contează ? - Ajunge ! 264 00:37:40,562 --> 00:37:43,699 - Poţi pleca. - Poftim ? 265 00:37:44,466 --> 00:37:47,069 Pleacă, închide uşa după tine! 266 00:38:03,752 --> 00:38:08,690 Nu te pripi. Asemenea momente nu se ivesc în fiecare zi. 267 00:38:14,162 --> 00:38:16,264 Cred că ar trebui să o facem. 268 00:38:18,867 --> 00:38:22,504 - Nu! - Nu e frumos să aţâţi omul ! 269 00:38:23,305 --> 00:38:25,140 Nu ştiai asta? 270 00:39:11,787 --> 00:39:17,793 - Poftim ! - Hai să intrăm ! 271 00:39:42,818 --> 00:39:44,086 Ce este? 272 00:39:48,790 --> 00:39:51,927 - S-a întâmplat. - Ce s-a întâmplat ? 273 00:39:51,927 --> 00:39:53,495 Sara? 274 00:39:54,029 --> 00:39:57,165 - Sara, unde eşti ? - Ce s-a întâmplat ? 275 00:39:57,899 --> 00:39:59,768 Sara, unde eşti ? 276 00:40:03,939 --> 00:40:07,576 Drăcia dracului ! Ce dracu' s-a întâmplat ? 277 00:40:08,877 --> 00:40:12,514 - Ce căuta aici? - Impresionant. 278 00:40:14,349 --> 00:40:18,787 - A devenit foarte puternică. - Ce faci? 279 00:40:19,021 --> 00:40:23,191 - Asta-i cartela lui de acces. - Trebuie să chemǎm poliţia ! 280 00:40:23,725 --> 00:40:25,827 - Nu cred. - Nu crezi? 281 00:40:25,827 --> 00:40:29,231 - Ai un cadavru în dormitor ! - Îşi merita soarta. 282 00:40:30,265 --> 00:40:33,368 - Asta-i nebunie curată! - Te gândeşti să ciripeşti ? 283 00:40:33,635 --> 00:40:36,772 - Da. - Nu e omor. Şi-a urmat instinctul. 284 00:40:37,005 --> 00:40:39,641 Instinctul? Profesore, situaţia e ridicolă. 285 00:40:39,641 --> 00:40:42,010 Trebuie să sunăm la poliţie imediat. 286 00:40:42,244 --> 00:40:48,250 Dean, crezi că vor crede că şeful tău a fost ucis de un extraterestru ? 287 00:40:48,250 --> 00:40:55,290 Vei fi suspect. Te-ai certat recent cu victima plecând de la fonduri. 288 00:41:01,263 --> 00:41:03,365 Situaţia e ridicolă. 289 00:41:08,070 --> 00:41:09,338 Dean. 290 00:41:11,707 --> 00:41:16,912 Am nevoie de ajutorul tău. Sara a devenit fertilǎ. 291 00:41:17,446 --> 00:41:20,048 Putem face ceva, ceva uimitor. 292 00:41:21,116 --> 00:41:24,987 Dacă pleci acum, revii la lucruri banale. 293 00:41:25,520 --> 00:41:26,822 Îmi plac eprubetele. 294 00:41:27,089 --> 00:41:30,225 Eşti supărat, partea asta este neplăcută. 295 00:41:30,459 --> 00:41:34,129 - O facem în numele ştiinţei, Dean. - Vreau un motiv mai bun ! 296 00:41:34,129 --> 00:41:39,868 Rezultatul final. Nu uita ce ar însemna asta, Dean. 297 00:42:00,689 --> 00:42:04,626 - Vreau să împărţim meritul. - Ce? 298 00:42:05,661 --> 00:42:09,331 Vreau să împărţim meritul pentru tot ce facem. 299 00:42:16,338 --> 00:42:17,639 De acord. 300 00:42:20,008 --> 00:42:24,947 - Eram sigur c-o să refuzi. - Ca să-ţi ofer o cale de scăpare? 301 00:42:25,213 --> 00:42:29,651 Adevărul este că vrei să te implici, după tot ce ai văzut. 302 00:42:44,766 --> 00:42:47,102 Dă-mi cheile lui Turner. 303 00:42:48,670 --> 00:42:51,006 Trebuie să ascund maşina. 304 00:43:22,037 --> 00:43:25,407 - Acum trebuie să o găsim pe Sara. - Cum ? 305 00:43:25,707 --> 00:43:28,810 Nici nu ştii cum arată la vârsta asta. 306 00:43:29,077 --> 00:43:32,981 - O s-o recunosc. - Ar putea fi oriunde. 307 00:43:34,549 --> 00:43:36,885 Nu, este prin apropiere. 308 00:43:41,056 --> 00:43:45,494 E sâmbătă seară, suntem într-un oraş universitar... 309 00:43:50,699 --> 00:43:54,636 Şanse de împerechere peste tot. 310 00:44:45,988 --> 00:44:47,556 Fir-ar, fată! 311 00:45:01,903 --> 00:45:06,842 E rândul meu. Mereu mi-am dorit să mă bată o fată. 312 00:45:12,814 --> 00:45:15,717 Ce-ar fi să-ţi foloseşti şi limba ? 313 00:45:20,922 --> 00:45:22,724 Nu vrei limba. 314 00:45:38,373 --> 00:45:41,510 - Nu e aici. - Dacă nu se întoarce ? 315 00:45:41,510 --> 00:45:44,379 - Se va întoarce. - De unde ştii ? 316 00:45:45,414 --> 00:45:49,818 Este acceptată. I-am oferit mâncare, adăpost. 317 00:45:50,118 --> 00:45:51,920 Pari frânt, odihneşte-te. 318 00:45:53,255 --> 00:45:55,057 Mulţumesc. 319 00:46:26,622 --> 00:46:28,423 Eşti bine? 320 00:46:29,992 --> 00:46:33,128 Cred că ai îngheţat. Cum te cheamă? 321 00:46:33,629 --> 00:46:39,101 Eu sunt Coleen. Hai să te duc acasă. Totul e bine. Hai! 322 00:46:47,209 --> 00:46:53,482 Nu te lăsa afectată. Nu sunt bărbaţi buni în lume. Ce să faci? 323 00:46:54,249 --> 00:46:57,619 Câteodată te mulţumeşti cu mai puţin. 324 00:46:58,120 --> 00:47:02,824 Uneori, te mulţumeşti cu o carte bună. 325 00:47:06,995 --> 00:47:10,132 Ştiu, ador cărţile SF. 326 00:47:12,734 --> 00:47:15,871 Treaba aia cu Roswell e pe bune. 327 00:47:16,905 --> 00:47:21,076 Luna viitoare mă duc la o convenţie dedicată conspiraţiilor guvernamentale. 328 00:47:22,144 --> 00:47:26,315 Ştiu cum să fac ca să nu fiu răpită de extratereştrii. 329 00:47:26,548 --> 00:47:30,986 - Ştii ? - Crede-mă, e o lume bizarǎ. 330 00:47:35,657 --> 00:47:39,328 Virează aici. Virează ! 331 00:47:42,197 --> 00:47:43,265 Opreşte! 332 00:47:57,079 --> 00:48:00,182 Drăguţo, nu este nimic aici. 333 00:48:20,769 --> 00:48:22,838 Stai, unde te duci ? 334 00:48:51,266 --> 00:48:52,301 Doamne! 335 00:49:06,648 --> 00:49:10,319 Doamne! Eşti nebună? De ce fugi aşa? 336 00:49:13,422 --> 00:49:15,524 Ce faci ? 337 00:49:46,788 --> 00:49:49,424 Doamne! Porneşte ! 338 00:50:46,515 --> 00:50:51,453 - Jigodie ! - Trezeşte-te, frumosule ! 339 00:50:51,453 --> 00:50:54,589 - Cât este ceasul ? - Cum o cheamă ? 340 00:50:56,124 --> 00:51:00,028 - Pe cine? - Pe tipa cu care ai petrecut. 341 00:51:02,397 --> 00:51:04,199 N-am pe nimeni. 342 00:51:05,534 --> 00:51:09,438 - Unde te duci ? - Trebuie să mă duc la cursuri. 343 00:51:10,739 --> 00:51:12,841 Duminică? 344 00:52:03,392 --> 00:52:08,597 Eşti aici? Scuze c-am întârziat. Nu mi-a sunat alarma. 345 00:52:09,131 --> 00:52:10,432 Eşti aici? 346 00:52:10,432 --> 00:52:14,603 - Cine eşti ? - Dean, tu trebuie să fii Sara. 347 00:52:14,870 --> 00:52:19,808 - De unde îmi ştii numele ? - Lucrez pentru Abbot. Te rog, lasă-mă. 348 00:52:45,634 --> 00:52:47,970 Ai întârziat. Din nou. 349 00:52:49,271 --> 00:52:53,709 Scuze, tocmai am întâlnit-o pe Sara. Este prietenoasă. 350 00:52:56,578 --> 00:53:00,716 Încearcă să stai cât mai departe de ea. 351 00:53:02,050 --> 00:53:06,221 Încearcă să eviți interacţiunile inutile. 352 00:53:08,557 --> 00:53:12,728 Încă ceva. Nu trebuie să ştie ce facem noi aici. 353 00:53:13,262 --> 00:53:18,467 Ea ştie că o analizăm, că o studiem. 354 00:53:23,405 --> 00:53:27,342 Sistemul imunitar al corciturilor este praf. 355 00:53:28,910 --> 00:53:32,581 Are toate toxinele posibile în plămâni. 356 00:53:33,582 --> 00:53:39,321 - Toţi ajung aşa. - Sara va avea aceeaşi soartă? 357 00:53:39,821 --> 00:53:41,390 Nu. 358 00:53:44,026 --> 00:53:49,498 ADN-ul ei superior ar trebui să o menţină destul de sănătoasă. 359 00:53:52,067 --> 00:53:53,936 Îţi prezint situaţia. 360 00:53:55,203 --> 00:53:57,306 Datorită dosarelor din proiectul Atena, 361 00:53:57,306 --> 00:54:03,312 am comparat ADN-ul a trei specii extraterestre diferite. 362 00:54:04,880 --> 00:54:08,016 Ăsta e originalul. 363 00:54:09,017 --> 00:54:15,557 Creat din cantităţi egale de ADN uman şi extraterestru. Un efort bun. 364 00:54:15,824 --> 00:54:20,796 Asta este Eve, duplicatul genetic al originalului. 365 00:54:20,796 --> 00:54:24,166 Chimia sângelui era nocivă la ambele specimene. 366 00:54:25,467 --> 00:54:29,371 Se comportau imprevizibil, devenind des agresive. 367 00:54:32,240 --> 00:54:36,678 Fără boli, dar foarte fragile la soluţiile pe bază de clorhidraţi. 368 00:54:38,480 --> 00:54:42,951 Corciturile, primèle forme de viaţă create în afara laboratorului. 369 00:54:43,185 --> 00:54:48,657 Mamă umană, tată astronaut, infectat de o specie extraterestră. 370 00:54:49,691 --> 00:54:54,396 Au dat naştere unor specimene instabile, măcinate de boli. 371 00:54:54,663 --> 00:54:59,101 Nu se puteau apăra în faţa infecţiilor. 372 00:55:00,135 --> 00:55:05,607 Acum avem perfecţiunea. Sau suntem aproape de ea. 373 00:55:06,108 --> 00:55:12,648 Cum mama ei era pe jumătate om, Sara are ADN uman, dar mai puţin. 374 00:55:12,914 --> 00:55:13,949 Încă ceva... 375 00:55:19,421 --> 00:55:24,626 - Plec acum. Nu-mi sta în cale. - Ţi-am stat eu în cale, Sara ? 376 00:55:25,160 --> 00:55:29,598 Asta este casa ta, suntem prietenii tăi, fă ce vrei. 377 00:55:37,406 --> 00:55:40,809 - Chiar o laşi să iasă? - De ce nu ? 378 00:55:42,611 --> 00:55:46,014 Nu vrem discreţie? Nu vrem să obţinem ovulele ei? 379 00:55:46,281 --> 00:55:47,849 Desigur. 380 00:55:48,350 --> 00:55:51,253 Ar putea păţi orice. Dacă nu se întoarce ? 381 00:55:51,253 --> 00:55:53,588 S-a întors aseară, nu ? 382 00:55:53,822 --> 00:55:57,993 Sara a eliminat specia noastră din rândul potenţialilor parteneri. 383 00:55:59,328 --> 00:56:02,431 Fiind cea mai aproape de puritate, ea nu are partener genetic. 384 00:56:03,498 --> 00:56:06,635 Săraca fată nu îşi găseşte amant. Mă poţi ajuta ? 385 00:56:30,558 --> 00:56:32,894 Referitor la proiectul Atena, 386 00:56:33,194 --> 00:56:36,564 se pare că dr. Fitz a încercat să facă o creatură cu ADN pur. 387 00:56:38,933 --> 00:56:42,804 Aproape a distrus camera de izolare până au incinerat-o. 388 00:56:43,338 --> 00:56:46,708 Nu am de gând să repet eşecul dr. Fitz. 389 00:56:47,008 --> 00:56:51,412 Evident, ADN-ul extraterestru pur este instabil. 390 00:56:51,412 --> 00:56:56,918 Odată injectat în ovule, cromozomii umani ar trebui să-l tempereze. 391 00:56:57,685 --> 00:57:01,322 - Sara ce-o să simtă? - Sara nu are sentimente. 392 00:57:02,123 --> 00:57:04,459 La treabă ! Ştim ce avem de făcut. 393 00:57:37,826 --> 00:57:41,463 - Vă pot ajuta ? - Am nevoie de o cameră. 394 00:57:41,729 --> 00:57:43,565 Vă rog, semnaţi aici. 395 00:58:28,409 --> 00:58:30,745 - Ceva nu este bine. - Totul este bine. 396 00:58:31,279 --> 00:58:32,814 Ai o problemă. 397 00:58:32,814 --> 00:58:34,649 - Boala ta. - Sunt bine. 398 00:58:35,150 --> 00:58:38,052 Nu eşti bine, eşti pe moarte ! 399 00:58:46,127 --> 00:58:48,963 Nu ne întoarce spatele. 400 00:59:39,547 --> 00:59:40,615 Bună! 401 00:59:45,286 --> 00:59:49,991 Sarah, stai! Vreau să-ţi arăt ceva. 402 00:59:51,559 --> 00:59:53,895 Ce-ar fi să iei loc? 403 01:00:04,572 --> 01:00:05,907 Ce-i asta ? 404 01:00:06,141 --> 01:00:09,043 E şah, un joc distractiv. 405 01:00:11,346 --> 01:00:15,784 Ăsta e regele, cea mai importantă, dar şi cea mai vulnerabilă piesă. 406 01:00:15,784 --> 01:00:19,421 Fiecare piesă poate fi mişcată. 407 01:00:19,721 --> 01:00:22,323 Alea sunt regulile, dar e mai simplu să ți le explic. 408 01:00:22,557 --> 01:00:23,591 Începe ! 409 01:00:24,659 --> 01:00:27,529 - Ce? - Albul mută primul. 410 01:00:55,390 --> 01:00:59,060 - Ai mai jucat. - Nu. 411 01:01:03,231 --> 01:01:07,135 Vrei să spui c-ai atins cartea şi... 412 01:01:07,669 --> 01:01:12,107 - Corect. - Glumeşti, nu ? 413 01:01:22,550 --> 01:01:23,818 Şah-mat. 414 01:01:28,022 --> 01:01:32,193 - Cum ai făcut asta? - Trebuie să dorm. 415 01:01:33,995 --> 01:01:40,001 Bine... Am putea, cândva... 416 01:02:26,381 --> 01:02:31,086 - Salut! Ce ai păţit la mână ? - M-am fript. 417 01:02:32,887 --> 01:02:35,790 Am intrat pe site-ul departamentului. Uimitor! 418 01:02:36,291 --> 01:02:37,592 Ce-i cu el ? 419 01:02:42,797 --> 01:02:44,899 Bună, mă numesc Amelia. 420 01:02:45,166 --> 01:02:48,536 Caut un student înscris în programul de biochimie, 421 01:02:49,871 --> 01:02:52,974 care a fost implicat recent în proiecte genetice. 422 01:02:56,377 --> 01:03:02,350 Uite cum arată! Ochii ǎia, omule, ochii ǎia de nimfomanǎ ! 423 01:03:02,884 --> 01:03:06,287 - N-are cum să fie biochimistǎ. - Ce contează ? 424 01:03:11,226 --> 01:03:12,293 Ce faci ? 425 01:03:12,794 --> 01:03:15,663 Vreau să văd cât de nebună e gagica asta. 426 01:03:16,164 --> 01:03:18,800 Eşti un idiot. 427 01:03:21,669 --> 01:03:22,971 Omule, mi-a răspuns deja ! 428 01:03:22,971 --> 01:03:26,341 - Bună, sunt Amelia. - Scoate cardul. 429 01:03:26,341 --> 01:03:29,477 Sigur e nebună. M-am îndrăgostit. 430 01:03:29,744 --> 01:03:32,580 Înainte să vorbim direct, trebuie să îţi pun câteva întrebări. 431 01:03:32,580 --> 01:03:36,017 Ai lucrat recent cu celule protoplasmatice ? 432 01:03:36,017 --> 01:03:40,188 Mai exact, ai experimentat recent cu tipurile de legături celulare ? 433 01:03:40,188 --> 01:03:45,126 Caut un bărbat al cărui coeficient e mai mare de 10e-16 mp/s. 434 01:03:45,627 --> 01:03:49,831 Dacă îndeplineşti criteriile, te rog să-mi trimiţi datele relevante. 435 01:03:50,064 --> 01:03:56,604 Dacă îmi place ce văd, ne vom întâlni. Îţi promit că nu vei fi dezamăgit. 436 01:03:57,639 --> 01:04:01,543 - Bine, asta-i deranjant. - Închide computerul. 437 01:04:01,776 --> 01:04:05,947 - Închide-l. - Ce-i cu tine? 438 01:04:05,947 --> 01:04:11,686 Te comporţi ciudat de câteva zile. Pleci pe furiş, dispari. 439 01:04:11,986 --> 01:04:13,555 Ce ai ? 440 01:04:17,158 --> 01:04:18,193 Nimic. 441 01:04:28,937 --> 01:04:31,773 Domnule, Echelon a găsit asta la verificarea de dimineaţă. 442 01:04:31,940 --> 01:04:33,875 - Ce este ? - Un e-mail cu mulţi destinatari. 443 01:04:34,375 --> 01:04:37,245 A ajuns pe serverele tuturor facultăţilor de biochimie. 444 01:04:37,512 --> 01:04:42,751 Limbaj specializat. Anumite cuvinte care duc exact la proiectul Atena. 445 01:04:44,552 --> 01:04:47,155 - Atena? - Nu a fost oprit ? 446 01:04:47,956 --> 01:04:52,627 - Vreau s-o găsim pe fata asta. - Da, domnule. 447 01:05:03,071 --> 01:05:09,077 Cred că greşeşti dacă începi să ai sentimente faţă de Sara. 448 01:05:09,077 --> 01:05:11,646 - Sentimente? - O să-ţi frângă inima. 449 01:05:11,913 --> 01:05:15,316 - Înţeleg tentaţia... - Nu am sentimente pentru ea. 450 01:05:15,583 --> 01:05:21,322 Ştiu că nu este atrasă de oameni. Face totul pentru specia ei. 451 01:05:21,856 --> 01:05:26,795 Fă-mi un serviciu. Fur echipament, disec extratereştri, îngrop cadavre, 452 01:05:28,363 --> 01:05:32,000 dar te rog să nu-mi dai sfaturi amoroase. 453 01:05:32,000 --> 01:05:33,568 Salut! 454 01:05:36,404 --> 01:05:40,608 - Nimeni nu ştie de asta, nu ? - Sigur că nu. 455 01:05:58,860 --> 01:06:05,100 Bună! Am nevoie de o probǎ de sânge. Ştii cum merg lucrurile. 456 01:06:33,795 --> 01:06:35,597 Pari încordată. 457 01:06:47,342 --> 01:06:50,445 - Tensiunea arterială... - 140. 458 01:06:53,348 --> 01:06:54,349 E mare. 459 01:06:58,820 --> 01:07:02,991 - Ce este? - Prefer să-mi ia Dean sângele. 460 01:07:05,059 --> 01:07:06,127 Dean? 461 01:07:11,833 --> 01:07:13,668 Prea bine. 462 01:07:35,557 --> 01:07:37,392 Nu va dura mult. 463 01:08:34,482 --> 01:08:38,119 - Ce dracu' este? - O altă corcitură. 464 01:08:40,989 --> 01:08:42,290 Ce faci ? 465 01:08:42,290 --> 01:08:45,927 Am echipat laboratorul cu un sistem de siguranţă. Acid clorhidric. 466 01:08:46,194 --> 01:08:48,296 - O s-o afecteze şi pe Sarah. - Stai! 467 01:08:48,830 --> 01:08:51,132 Şi proiectul ? N-o poți lăsa să moară ! 468 01:08:51,132 --> 01:08:52,467 Proiectul este deja aici. 469 01:08:52,467 --> 01:08:55,336 - I-ai şi recoltat ovulele? - În prima seară de maturitate. 470 01:08:55,336 --> 01:08:59,507 Nici n-a ştiut. Am anesteziat-o cât dormea. 471 01:08:59,741 --> 01:09:02,343 De asta ai lăsat-o să plece. 472 01:09:20,095 --> 01:09:22,697 O violează ! 473 01:09:36,244 --> 01:09:37,545 La dracu' ! 474 01:09:45,620 --> 01:09:47,956 Du-te după ea ! 475 01:10:05,440 --> 01:10:08,042 Abbot ! 476 01:10:32,567 --> 01:10:38,039 - Ascultă-mă, vei fi bine. - Am înţeles. 477 01:10:39,607 --> 01:10:41,176 Hai! 478 01:10:44,279 --> 01:10:50,285 Absurd, nu se poate să mor aşa ! 479 01:10:50,785 --> 01:10:54,222 Nu, nu vei muri, te duc la urgenţe. 480 01:10:59,394 --> 01:11:02,797 Corciturile o să tot atace. 481 01:11:04,365 --> 01:11:08,269 Tot mai multe şi mai periculoase. Ovulele... 482 01:11:11,406 --> 01:11:14,242 Fǎ-o, Dean, crează noua specie ! 483 01:11:24,686 --> 01:11:26,254 Fǎ-o! 484 01:12:16,838 --> 01:12:20,475 - Viaţa ta e în pericol. - Nu înţeleg. 485 01:12:21,009 --> 01:12:25,680 Vezi chestia aia de acolo? Conţine ovulele tale. 486 01:12:26,481 --> 01:12:29,317 Corciturile au nevoie de ele ca să îşi asigure viitorul. 487 01:12:29,617 --> 01:12:31,186 Abbot le-a vrut. 488 01:12:32,220 --> 01:12:35,056 Abbot le-a vrut ca să creeze o rădăcină pură. 489 01:12:35,356 --> 01:12:39,527 Ca să-i dea un premiu Nobel. Dar eu cred că ar trebui să... 490 01:12:39,761 --> 01:12:44,199 - Să punem capăt proiectului. - Cum rămâne cu mine? 491 01:12:44,466 --> 01:12:47,836 Sara, poate că tu poţi atinge vârsta de 400 de ani. 492 01:12:48,636 --> 01:12:53,575 Dacă nu mă înmulţesc, scade pericolul pentru specia ta. 493 01:12:54,109 --> 01:12:55,410 Corect. 494 01:12:55,410 --> 01:12:58,513 Dar cu ADN-ul colectat poţi să creezi alte specimene ca mine. 495 01:12:58,813 --> 01:13:03,752 Sara, ascultă-mă! Nu trebuie să facem un lucru doar pentru că putem. 496 01:13:41,790 --> 01:13:43,892 Suntem la capătul drumului, doctore. 497 01:14:05,280 --> 01:14:09,951 Nitrat de amoniu şi acid percloric. Nu lăsăm dovezi. 498 01:14:39,948 --> 01:14:43,084 Sara? 499 01:14:47,756 --> 01:14:49,324 Sara, eşti aici? 500 01:17:10,098 --> 01:17:14,269 - Nu ar trebui să facem asta. - Nu mă vrei, Dean? 501 01:17:15,570 --> 01:17:17,405 Ba da, dar... 502 01:17:18,940 --> 01:17:21,810 Tu de ce mă vrei pe mine? 503 01:17:22,877 --> 01:17:23,912 Pur şi simplu te vreau. 504 01:17:32,253 --> 01:17:36,157 Nu... Nu eşti atrasă de oameni. 505 01:17:41,096 --> 01:17:42,931 Tu vrei altceva. 506 01:17:46,067 --> 01:17:48,403 Munca lui Abbot era importantă, 507 01:17:48,403 --> 01:17:52,340 speciile nu trebuie să dispară. Totul depinde de tine. 508 01:17:54,909 --> 01:17:59,881 Ce-ar fi să consideri că facem un simplu schimb de favoruri ? 509 01:18:36,117 --> 01:18:37,152 Nu pot. 510 01:18:41,589 --> 01:18:43,925 De tine depinde, Dean. 511 01:18:50,732 --> 01:18:53,568 Salut! Ce zici ? 512 01:18:56,971 --> 01:19:00,341 - Ai auzit de Abbot ? - Ce-i cu el ? 513 01:19:01,409 --> 01:19:07,649 A dispărut, tipule. La fel ca dr. Turner. 514 01:19:07,649 --> 01:19:13,655 Doi profesori într-un semestru. O fi mâna unui ucigaş în serie. 515 01:19:16,024 --> 01:19:22,764 Am primit răspuns de la Amelia. 516 01:19:25,633 --> 01:19:29,304 - Amelia ? - Da, gagica de pe internet. 517 01:19:30,071 --> 01:19:31,906 I-am trimis informaţiile pe care le cerea. 518 01:19:32,140 --> 01:19:37,645 - Ai luat legătura cu ea ? - Da, i-au plăcut datele. 519 01:19:38,947 --> 01:19:41,282 Ce date? 520 01:19:43,618 --> 01:19:45,954 Ai ceva să-mi spui ? 521 01:19:48,590 --> 01:19:52,494 - Care-i treaba, Hastings? - Ţi-ai lăsat caietul aici. 522 01:19:53,027 --> 01:19:57,165 Te-ai uitat prin lucrurile mele ? Isuse! De ce? 523 01:19:57,165 --> 01:19:59,267 Este imposibil din punct de vedere genetic. 524 01:19:59,534 --> 01:20:03,938 - Deci ce dracu' este? - Nu-ţi pot spune acum. 525 01:20:03,938 --> 01:20:07,375 - Îmi pare rău. - A spus că datele sunt perfecte. 526 01:20:07,375 --> 01:20:12,814 Apoi a început cu tot felul de alte întrebări. Cine sunt, de unde le am. 527 01:20:12,814 --> 01:20:15,150 Dacă am contact cu extratereştri. 528 01:20:15,150 --> 01:20:19,320 Atunci mi-am dat seama că gagica e nebună de-a binelea. 529 01:20:20,121 --> 01:20:23,258 - Are adresa ta de e-mail. - Şi ce? 530 01:20:23,258 --> 01:20:27,962 - Şi ne poate găsi. - E doar o ţicnitǎ inofensivă. 531 01:20:30,799 --> 01:20:32,634 Nu? 532 01:21:03,665 --> 01:21:08,336 - Ce doreşti? - Asta este o benzinărie, nu ? 533 01:21:11,206 --> 01:21:12,540 Fă-i plinul ! 534 01:21:12,540 --> 01:21:16,177 Eşti sigură că nu mai vrei şi altceva? 535 01:21:17,746 --> 01:21:20,882 Da, spune-mi unde pot urina. 536 01:21:22,684 --> 01:21:25,019 Toaleta femeilor este în spate. 537 01:21:27,088 --> 01:21:31,292 Verifică şi uleiul, dacă nu este prea greu pentru tine. 538 01:22:22,776 --> 01:22:27,748 - Nu am săpun. - Ar trebui să faci reclamaţie. 539 01:22:28,282 --> 01:22:31,151 Tu ar trebui să pleci. 540 01:22:32,953 --> 01:22:36,590 Poate ar trebui să te educ. 541 01:22:38,458 --> 01:22:40,260 Poate că da. 542 01:23:11,525 --> 01:23:14,127 Mǎ omori. 543 01:23:14,428 --> 01:23:17,564 Eu spun că s-a lăsat cu petrecere. 544 01:23:20,167 --> 01:23:21,201 Rahat! 545 01:23:51,431 --> 01:23:53,533 Cobb, eşti bine? 546 01:24:21,161 --> 01:24:22,429 Cobb? 547 01:25:10,410 --> 01:25:11,445 Imediat ! 548 01:25:17,184 --> 01:25:21,388 Eu sunt Amelia, tu trebuie să fii Hastings. 549 01:25:22,155 --> 01:25:26,059 Unde mă pot aranja? 550 01:25:59,693 --> 01:26:02,029 Vrei ceva de băut ? 551 01:26:14,007 --> 01:26:17,144 Cum a fost drumul ? 552 01:26:18,178 --> 01:26:21,848 - Unde este laboratorul tău? - Laboratorul ? 553 01:26:22,616 --> 01:26:25,752 Vreau să-l văd, vreau să văd totul. 554 01:26:26,553 --> 01:26:30,190 Şi după asta, îți vei primi recompensa. 555 01:26:33,327 --> 01:26:34,895 Sigur nu vrei... 556 01:26:34,895 --> 01:26:37,464 Spune-mi, de unde ai luat specimenele ? 557 01:26:37,464 --> 01:26:41,134 - Nu am vorbit niciodată despre asta. - Specimenele ? 558 01:26:41,635 --> 01:26:44,771 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 559 01:26:48,408 --> 01:26:52,613 - Cine mai stă aici? - Nimeni, doar eu. 560 01:26:58,051 --> 01:27:03,290 Bine. Datele pe care ţi le-am trimis erau false, 561 01:27:04,091 --> 01:27:06,426 le-am inventat eu. 562 01:27:06,927 --> 01:27:09,830 Nu ai inventat datele alea. 563 01:27:11,865 --> 01:27:17,371 - De ce nu îmi spui de unde le ai ? - Ţi-am spus, le-am inventat. 564 01:27:18,138 --> 01:27:23,343 Hastings, se pare că nu mi-ai spus adevărul. 565 01:27:24,678 --> 01:27:27,514 De acum încolo, asta se va schimba. 566 01:27:27,814 --> 01:27:33,520 Am venit să iau ceva de la tine şi-mi vei face pe plac. 567 01:27:33,787 --> 01:27:38,725 Crede-mă, mai bine mă faci fericită decât furioasă. 568 01:28:25,906 --> 01:28:29,576 - Nu putem rămâne pe hol! Hai ! - Nu! 569 01:29:48,822 --> 01:29:50,891 Urcă, Dean! 570 01:30:08,909 --> 01:30:13,580 Se pare că tot mai avem o problemă cu proiectul Atena. 571 01:30:13,847 --> 01:30:17,751 - Cine eşti? De unde-mi ştii numele ? - Ce vor, Dean? 572 01:30:18,018 --> 01:30:23,223 De ce ţi-au răpit colegul de cameră? 573 01:30:25,559 --> 01:30:29,229 Nu sunt sigur, cred că au nevoie de cineva 574 01:30:29,496 --> 01:30:33,400 care să le producă o altă rădăcină a speciei. 575 01:30:33,900 --> 01:30:36,003 - O nouă specie ? - Da. 576 01:30:37,037 --> 01:30:39,906 Pentru că cea prezentă va dispărea. Dacă nu pot primi ajutorul meu, 577 01:30:39,906 --> 01:30:43,310 apelează la colegul meu excitat. 578 01:30:43,310 --> 01:30:46,146 - Nu-i putem lăsa să se înmulţească. - Pentru cine ai zis că lucrezi? 579 01:30:46,680 --> 01:30:48,782 Nu am spus. 580 01:30:50,617 --> 01:30:53,453 Am mai făcut asta de două ori. 581 01:30:53,754 --> 01:30:57,124 Celelalte două operaţiuni ne-au adus o factură de 700 de milioane de dolari 582 01:30:57,357 --> 01:31:00,260 de la armată, plus o anchetă de şase săptămâni 583 01:31:00,494 --> 01:31:05,999 făcută de congres. Nu vreau să mai trec prin aşa ceva. 584 01:31:05,999 --> 01:31:10,671 Plus că asociez acele operaţiuni cu eforturi exagerate. 585 01:31:10,671 --> 01:31:16,677 - Deci lucrezi pentru guvern. - Nu, sunt şofer de limuzină. 586 01:31:17,444 --> 01:31:23,684 Din păcate, administraţia curentă are un apetit mai scăzut pentru SF, 587 01:31:23,984 --> 01:31:29,423 aşa că n-am venit în calitate oficială. Nu vom interveni oficial. 588 01:31:29,723 --> 01:31:31,291 Ce vei face? 589 01:31:32,559 --> 01:31:37,798 Noi doi vom rezolva problema într-o manieră neoficială. 590 01:31:54,715 --> 01:31:58,118 Probabil a găsit-o pe Sara şi l-a dus pe Hastings la Abbot. 591 01:31:58,585 --> 01:32:00,087 Acolo-i echipamentul pentru clonare. 592 01:32:00,187 --> 01:32:05,158 Trebuie să-i aflăm slăbiciunea Sarei dacă vrem să avem şanse. 593 01:32:05,425 --> 01:32:09,062 - Poţi accesa baza de date a lui Abbot ? - Cred că da. 594 01:32:09,062 --> 01:32:14,268 - Bine, fǎ-o! - Da, domnule. 595 01:32:47,634 --> 01:32:52,072 - Ai făcut progrese ? - Toate astea sunt de neînţeles. 596 01:32:52,339 --> 01:32:55,475 Este o problemă de concentrare. 597 01:33:04,318 --> 01:33:07,955 Treci la treabă ! 598 01:33:13,994 --> 01:33:19,433 - Intenţionezi să-l omori ? - Nu-i bai dacă moare. 599 01:33:19,433 --> 01:33:23,103 Putem găsi un alt om de ştiinţă. 600 01:33:33,247 --> 01:33:34,815 La ce te uiţi? 601 01:33:35,082 --> 01:33:37,951 Abbot a făcut scheme fiziologice ale extratereştrilor. 602 01:33:38,218 --> 01:33:39,753 Nu mai avem timp. 603 01:33:40,287 --> 01:33:45,492 - Ceva puncte slabe ? - Au un sistem imunitar deficitar. 604 01:33:45,492 --> 01:33:48,128 Ar trebui să o putem omorî cu uşurinţă pe Amelia. 605 01:33:48,128 --> 01:33:51,765 - Cu ce? - Acid clorhidric. 606 01:33:51,999 --> 01:33:55,936 - Ar trebui să-i producă o infecţie. - Asta nu va merge la Sara. 607 01:33:56,203 --> 01:33:59,606 Cum dracu' o vom omori ? 608 01:34:56,697 --> 01:34:59,299 - Unde te duci ? - Asta nu este problema mea. 609 01:34:59,533 --> 01:35:01,868 Uită-te la mine! 610 01:35:06,340 --> 01:35:09,710 Poate acum eşti bine, dar mai târziu ? 611 01:35:11,545 --> 01:35:15,215 Eşti singura noastră şansă, de tine depinde acum. 612 01:35:36,270 --> 01:35:41,275 Celulele arată bine. Poţi vedea pe monitorul ăla de acolo. 613 01:35:42,809 --> 01:35:45,946 Ar trebui să pot injecta ADN-ul direct în ele. 614 01:35:46,480 --> 01:35:48,582 Ce se întâmplă după asta? 615 01:35:48,815 --> 01:35:52,719 După asta vom creşte rezultatul într-un mediu bogat în carbon. 616 01:35:52,719 --> 01:35:57,391 O pungă embrionară. Cu cât creşte embrionul, vom continua să mărim 617 01:35:57,691 --> 01:36:02,095 punga embrionară până să fie destul de dezvoltat încât să respire. 618 01:36:02,896 --> 01:36:03,931 Fǎ-o! 619 01:36:25,319 --> 01:36:27,921 - Ce mai aştepţi? - Vă rog. 620 01:36:29,489 --> 01:36:32,859 - Nu mă puneţi să fac asta. - Fă-o! 621 01:36:50,310 --> 01:36:55,015 - Ar trebui să iasă în curând. - Ar fi bine să meargă. 622 01:37:05,692 --> 01:37:07,794 Mi-a luat ovulele ! 623 01:37:18,505 --> 01:37:20,841 Uite-l. Eşti bine? 624 01:37:24,478 --> 01:37:26,813 - Cum merg lucrurile? - Minunat. Astea sunt? 625 01:37:26,813 --> 01:37:28,382 Da, ADN-ul şi ovulele. 626 01:37:28,649 --> 01:37:31,285 - Avem recipientul, ne vor urmări. - Cine este tipul? 627 01:37:31,518 --> 01:37:33,587 Şoferul meu. 628 01:37:33,587 --> 01:37:35,789 Ai avut dreptate, nu trebuia să trimit e-mailul ǎla. 629 01:37:35,889 --> 01:37:37,991 Taci şi urcă ! 630 01:37:55,776 --> 01:37:57,578 Staţi aşa ! 631 01:38:21,568 --> 01:38:25,772 - O să am nevoie de ceva timp. - Dă-mi ovulele ! 632 01:38:26,506 --> 01:38:29,910 - Eu mă duc să aştept acasă. - Să mergem. 633 01:38:29,910 --> 01:38:31,979 Vii cu mine! 634 01:38:36,950 --> 01:38:38,018 Pe aici. 635 01:39:10,050 --> 01:39:16,056 Atenţie, uşa se închide! Dr. Turner, acces permis. 636 01:39:19,426 --> 01:39:21,261 Depresurizare. 637 01:39:31,672 --> 01:39:34,308 Iisuse! A văzut ovulele, le urmăreşte. 638 01:39:35,876 --> 01:39:40,047 Exact, ăsta este planul, să mergem ! 639 01:39:47,854 --> 01:39:49,656 Vine după noi. 640 01:40:04,805 --> 01:40:08,709 Unde dracu' este Dean? Ar trebui să fie aici. 641 01:40:24,091 --> 01:40:25,125 Dean. 642 01:40:38,171 --> 01:40:41,041 Du-mă la camera de control. 643 01:40:51,184 --> 01:40:55,122 - Aici. - Depresurizare iniţiată ! 644 01:40:57,958 --> 01:41:02,429 - Ce puneţi la cale? - Îţi spun mai târziu. 645 01:41:03,997 --> 01:41:05,799 Telecomanda a dispărut. 646 01:41:05,799 --> 01:41:08,135 - Ce? - Preia controlul reactorului. 647 01:41:08,135 --> 01:41:10,737 Este activat. A coborât presiunea în camera reactorului. 648 01:41:11,271 --> 01:41:16,476 - Ar fi bine să ştii ce faci, Dean. - Cine este acolo? 649 01:41:18,579 --> 01:41:20,948 Stai acolo, nu mişca. 650 01:41:39,166 --> 01:41:43,870 Ce? Am ceva pe faţă ? 651 01:41:51,945 --> 01:41:54,314 Încă ceva... 652 01:42:11,765 --> 01:42:15,669 - Atenţie, reactor depresurizat ! - Opreşte magneţii. 653 01:42:15,669 --> 01:42:19,306 - Ţine-te de plan, Dean. - Chestia asta va exploda. 654 01:42:19,306 --> 01:42:23,210 Ce tot vorbeşti ? Asta nu făcea parte din plan. 655 01:42:32,319 --> 01:42:33,654 Închide coșul, Dean. 656 01:42:33,887 --> 01:42:35,722 - De ce? - Dacă nu închidem coşul... 657 01:42:35,989 --> 01:42:40,961 Explozia va ajunge în atmosferă, omorându-ne pe toţi. 658 01:42:41,728 --> 01:42:44,331 Dean, închide coşul ! 659 01:43:06,753 --> 01:43:08,822 Atenţie, defecţiune magnetică ! 660 01:43:08,822 --> 01:43:12,759 Acum, închide nenorocitul ǎla de coş, Dean. 661 01:43:40,120 --> 01:43:41,188 Sara, nu! 662 01:43:50,030 --> 01:43:52,366 Rahat, ţine-te bine. 663 01:44:15,322 --> 01:44:17,624 Cred că s-a terminat. 664 01:44:18,959 --> 01:44:23,130 - Magneţii se reîncarcă. - Cred că a închis coşul. 665 01:44:23,130 --> 01:44:26,266 Da, să mergem să-l găsim pe Dean. 666 01:44:27,301 --> 01:44:29,403 Fugi! 667 01:44:38,745 --> 01:44:42,182 Încă încercăm să înţelegem cauza exploziei. 668 01:44:42,182 --> 01:44:47,120 Reactorul experimental era localizat adânc în această centrală. 669 01:44:47,621 --> 01:44:53,627 Înregistrările arată că dr. Nicolas Turner era acolo la timpul exploziei. 670 01:44:54,428 --> 01:44:58,065 Dacă a supravieţuit, cu siguranţă am vrea să vorbim cu el. 671 01:44:58,298 --> 01:45:00,667 - Te-ai trezit. - Da. 672 01:45:00,934 --> 01:45:04,571 - Cum te simţi? - Binişor. 673 01:45:05,606 --> 01:45:08,976 - Doctorul spune că vei fi bine. - Da... 674 01:45:08,976 --> 01:45:12,112 Ţi-am adus revista ta preferată. 675 01:45:14,481 --> 01:45:16,583 L-ai văzut pe Wasik la televizor ? 676 01:45:17,084 --> 01:45:19,186 Da, a zis să-l mai vizitezi. 677 01:45:19,186 --> 01:45:21,521 La Washington, când te vei simţi mai bine. 678 01:45:21,788 --> 01:45:22,856 Serios? 679 01:45:23,357 --> 01:45:27,261 Este totul bine. Turner o ia pe cocoaşă. 680 01:45:27,494 --> 01:45:31,431 Ne-a şi mulţumit în numele guvernului. 681 01:45:34,568 --> 01:45:39,506 Ascultă, în legătură cu toată treaba asta, îmi pare rău. 682 01:45:39,506 --> 01:45:43,143 - Îmi este foame, ţie? - Da, sigur. 683 01:46:00,527 --> 01:46:02,195 DUPĂ 3 SĂPTĂMÂNI 684 01:46:43,904 --> 01:46:44,938 Nu. 685 01:46:47,040 --> 01:46:48,075 Vai, nu ! 686 01:46:53,547 --> 01:46:54,581 Nu. 687 01:47:08,662 --> 01:47:12,566 - Dean! - Salut! 688 01:47:14,668 --> 01:47:17,004 - Ce...? - Care-i treaba ? 689 01:47:17,504 --> 01:47:21,174 - Ce dracu' se întâmplă aici? - Fac puţină curăţenie. 690 01:47:21,174 --> 01:47:23,777 - Nu, sus, este... - Isuse! 691 01:47:25,846 --> 01:47:30,050 Bine, relaxează-te. Ți-am ascuns ceva. 692 01:47:38,125 --> 01:47:39,159 Sara. 693 01:47:44,898 --> 01:47:48,802 - Ai zis că s-a sfârşit. - S-a sfârşit, a primit ce a vrut. 694 01:47:50,103 --> 01:47:56,109 - Ce ai făcut ? - Aveam urme de ADN de corcitură. 695 01:47:56,610 --> 01:48:01,582 Aşa că am eliminat genele umane deficitare şi l-am creat pe el. 696 01:48:02,115 --> 01:48:05,219 Greşeala lui Abbot a fost că s-a bazat pe ovulele Sarei. 697 01:48:05,219 --> 01:48:09,389 Ea nu se putea înmulţi cu cineva din materialul ei genetic. 698 01:48:09,656 --> 01:48:13,026 Aşa că am mai creat unul din alt ADN. 699 01:48:14,094 --> 01:48:16,697 Sunt două linii diferite. 700 01:48:26,340 --> 01:48:29,977 Sunteţi pe cont propriu, aşa că fiţi atenţi. 701 01:48:31,311 --> 01:48:33,113 Sara, aşteaptă ! 702 01:48:34,681 --> 01:48:38,585 În seara aia, pe pasarelǎ, mi-ai salvat viaţa, 703 01:48:39,620 --> 01:48:44,324 dar ovulele tale nu mai erau, nu mai aveai nevoie de mine. 704 01:48:44,591 --> 01:48:46,693 De ce ai făcut-o ? 705 01:48:48,262 --> 01:48:52,432 Poate vei găsi răspunsul la asta într-o zi. 706 01:49:00,207 --> 01:49:05,946 Minunat, am trecut prin toate astea şi, la sfârşit, i-ai oferit un iubit. 707 01:49:07,281 --> 01:49:10,951 Nimeni nu ar trebui să fie singur, omule. 708 01:49:11,451 --> 01:49:14,321 Tocmai ai condamnat lumea la distrugere, amice. 709 01:49:14,321 --> 01:49:17,157 Când vor începe să se înmulţească... 710 01:49:17,424 --> 01:49:19,760 Nu am spus că este fertil, nu ? 711 01:49:20,561 --> 01:49:23,196 L-ai făcut steril? 712 01:49:23,697 --> 01:49:27,601 Am modificat puţin cromozomii înainte să încep. 713 01:49:32,005 --> 01:49:35,142 Ce se va întâmpla când vor afla că este steril? 714 01:49:35,676 --> 01:49:38,812 S-ar putea să nu le placă. 715 01:49:40,380 --> 01:49:41,415 Nu ştiu. 716 01:49:45,052 --> 01:49:49,256 Hai să-ţi cumpăr micul-dejun ! Oricum e rândul meu. 57236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.