All language subtitles for SDH.eng1234

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:48,396 [WOMAN] PARIS, JANUARY 6, 1940. 2 00:00:48,483 --> 00:00:52,574 AGAIN, SHE WROTE ALL NIGHT. 3 00:00:54,271 --> 00:01:00,147 SHE STRETCHED, LOOKED OUT AT THE RISING SUN... 4 00:01:00,234 --> 00:01:03,498 THEN BUNDLED UP AGAINST THE EARLY MORNING CHILL. 5 00:01:05,761 --> 00:01:08,807 AS IF DRAWN BY SOME INVISIBLE FORCE... 6 00:01:08,894 --> 00:01:10,592 [BELL RINGING] 7 00:01:10,679 --> 00:01:13,856 SHE HEADED OFF ACROSS THE WAKING CITY. 8 00:01:17,860 --> 00:01:20,297 HER CRAVINGS WERE VAGUE, 9 00:01:20,384 --> 00:01:22,256 POETIC. 10 00:01:24,475 --> 00:01:26,869 SHE WAS EXPECTING SOMEONE. 11 00:01:29,785 --> 00:01:32,788 HER EXCITEMENT GROWING, 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,790 SHE RAN THROUGH THE TREELINED PARK 13 00:01:34,877 --> 00:01:36,792 TO THE BANKS OF THE SEINE. 14 00:01:39,795 --> 00:01:42,319 OUT OF THE MIST, 15 00:01:42,406 --> 00:01:45,844 SHE HEARD THAT FAMILIAR SOUND-- 16 00:01:48,804 --> 00:01:51,328 WITH OARS DIPPING 17 00:01:51,415 --> 00:01:53,896 INTO THE FRIGID WATER. 18 00:01:58,814 --> 00:02:02,513 THE CREAK OF THE SKIFF 19 00:02:02,600 --> 00:02:04,733 POWERING FORWARD, 20 00:02:04,820 --> 00:02:06,648 CUTTING ARROW-STRAIGHT 21 00:02:06,735 --> 00:02:08,302 THROUGH THE STILL RIVER. 22 00:02:08,389 --> 00:02:11,000 AS SHE WATCHED HIM... 23 00:02:12,828 --> 00:02:14,873 SHE ASKED HERSELF... 24 00:02:14,960 --> 00:02:17,746 HOW COULD A MAN SHE'D NEVER MET 25 00:02:17,833 --> 00:02:21,663 FILL HER WITH SUCH LONGING? 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,360 SHE KNEW THE ANSWER. 27 00:02:23,447 --> 00:02:25,449 IT WAS PRECISELY THIS FEELING 28 00:02:25,536 --> 00:02:27,234 SHE HAD BEEN STARVING FOR, 29 00:02:27,321 --> 00:02:30,367 TO FALL IN LOVE IN SUCH A WAY 30 00:02:30,454 --> 00:02:32,369 THAT THE MERE SIGHT OF A MAN, 31 00:02:32,456 --> 00:02:34,545 EVEN A BLOCK AWAY, 32 00:02:34,632 --> 00:02:40,769 WOULD MAKE HER TREMBLE AND SOFTEN AND MELT. 33 00:02:42,597 --> 00:02:45,556 I THINK IT'S THE BEST WORK I'VE EVER DONE. 34 00:02:48,168 --> 00:02:51,475 I'D LIKE YOU TO TRY AND SELL IT. 35 00:02:51,562 --> 00:02:54,130 THERE IS NO BUSINESS. 36 00:02:55,784 --> 00:02:59,483 IF I WERE YOU, I'D CONSIDER GOING HOME. 37 00:02:59,570 --> 00:03:02,921 THIS IS NOT A TIME TO BE IN EUROPE. 38 00:03:03,008 --> 00:03:03,966 NO. 39 00:03:07,926 --> 00:03:09,928 NO, I CAN'T. 40 00:03:10,015 --> 00:03:13,193 I HAVEN'T GOTTEN WHAT I'VE COME HERE FOR YET. 41 00:03:18,328 --> 00:03:19,938 [SINGING IN FRENCH] 42 00:03:28,382 --> 00:03:30,558 I LOVED YOUR BOOK. 43 00:03:35,127 --> 00:03:37,956 YOUR BOOK IS WONDERFUL. 44 00:03:38,957 --> 00:03:41,177 GOOD LUCK ON THE TOUR. 45 00:03:43,353 --> 00:03:46,965 [SPEAKING FRENCH] 46 00:04:07,029 --> 00:04:09,118 HELL OF A PARTY, MARCEL. 47 00:04:09,205 --> 00:04:11,338 ALL I HAD TO DO WAS TELL PEOPLE THE LIQUOR WAS FREE. 48 00:04:11,425 --> 00:04:12,513 THEY'RE YOUR FRIENDS. 49 00:04:12,600 --> 00:04:17,169 GOD BLESS THEM. 50 00:04:17,257 --> 00:04:20,564 TO THE TWO MOST BEAUTIFUL WOMEN IN PARIS. 51 00:04:20,651 --> 00:04:24,002 TO OUR GIFTED BUT NAUGHTY GUEST OF HONOR. 52 00:04:24,089 --> 00:04:26,657 AND TO MARCEL, OUR HOST, 53 00:04:26,744 --> 00:04:28,268 AGENT EXTRAORDINAIRE, 54 00:04:28,355 --> 00:04:30,618 WHO BLESSED MY LIFE WITH HIS BELIEF IN ME. 55 00:04:30,705 --> 00:04:32,359 THANK YOU. 56 00:04:47,461 --> 00:04:48,984 Watch out. 57 00:04:49,071 --> 00:04:50,420 Watch out. 58 00:04:55,686 --> 00:04:56,992 ELENA. 59 00:04:57,079 --> 00:04:58,385 MARCEL. 60 00:04:58,472 --> 00:05:01,126 I THOUGHT YOU WERE WORKING. 61 00:05:01,213 --> 00:05:03,215 MY MUSE MUST HAVE GONE TO THE BEACH. 62 00:05:03,303 --> 00:05:06,001 I HAVEN'T HAD A SINGLE COHERENT THOUGHT ALL DAY. 63 00:05:06,088 --> 00:05:07,394 DO YOU MIND? 64 00:05:07,481 --> 00:05:08,656 NO. 65 00:05:12,573 --> 00:05:14,314 I KNOW YOU. 66 00:05:16,620 --> 00:05:18,361 THIS MORNING... 67 00:05:18,448 --> 00:05:20,407 AND THE MORNING BEFORE THAT 68 00:05:20,494 --> 00:05:23,497 AND THE MORNING BEFORE THAT... 69 00:05:23,584 --> 00:05:25,412 ON THE BRIDGE. 70 00:05:25,499 --> 00:05:27,065 I WRITE AT NIGHT, 71 00:05:27,152 --> 00:05:30,460 AND AT SUNRISE, I TAKE A WALK ALONG THE RIVER 72 00:05:30,547 --> 00:05:32,419 BEFORE I GO TO SLEEP. 73 00:05:33,724 --> 00:05:34,986 I KNOW. 74 00:05:35,073 --> 00:05:37,859 WHAT ELSE DO YOU KNOW ABOUT ME? 75 00:05:37,946 --> 00:05:39,469 ELENA MARTIN, AMERICAN, 76 00:05:39,556 --> 00:05:43,168 CAME TO PARIS FOUR MONTHS AGO TO BE A WRITER, 77 00:05:43,255 --> 00:05:46,041 WORKS HARD, KEEPS TO HERSELF, 78 00:05:46,128 --> 00:05:48,522 COULD BE SHY, 79 00:05:48,609 --> 00:05:51,002 COULD BE A RECLUSE. 80 00:05:51,089 --> 00:05:55,572 WELL, YOU HAVE ME AT A DISADVANTAGE. 81 00:05:55,659 --> 00:05:57,487 FOR NOW. 82 00:05:57,574 --> 00:06:00,185 BEAUTIFUL, ISN'T HE? 83 00:06:01,970 --> 00:06:04,581 AND DANGEROUS. 84 00:06:04,668 --> 00:06:07,018 THE TRUTH IS, 85 00:06:07,105 --> 00:06:09,064 I ONLY CONSENTED TO THIS LITTLE GOING-AWAY PARTY 86 00:06:09,151 --> 00:06:11,936 BECAUSE I HOPED MARCEL WOULD PERSUADE YOU TO COME. 87 00:06:12,023 --> 00:06:14,156 NOW HERE YOU ARE. 88 00:06:17,768 --> 00:06:20,336 TIME STOOD STILL. 89 00:06:20,423 --> 00:06:24,471 WE COULD HAVE BEEN ON THE DANCE FLOOR FOR 10 MINUTES 90 00:06:24,558 --> 00:06:26,429 OR TWO HOURS. 91 00:06:26,516 --> 00:06:27,952 I DON'T KNOW. 92 00:06:30,346 --> 00:06:32,783 TELL ME ABOUT YOUR BOOK. 93 00:06:32,870 --> 00:06:34,481 I HATE IT. 94 00:06:34,568 --> 00:06:36,483 I KNOW WHAT YOU MEAN. 95 00:06:36,570 --> 00:06:38,833 DO YOU? 96 00:06:38,920 --> 00:06:42,576 HE TALKED ABOUT HIS WORK AND HIS UPCOMING TOUR, 97 00:06:42,663 --> 00:06:48,451 HOW HE WAS LEAVING FOR NEW YORK AT THE END OF THE WEEK, 98 00:06:48,538 --> 00:06:50,235 HOW HE DIDN'T WANT TO GO, 99 00:06:50,322 --> 00:06:54,457 AND RIGHT IN THE MIDDLE OF IT ALL, 100 00:06:54,544 --> 00:06:56,546 HE BEGAN TELLING ME STORIES. 101 00:06:58,461 --> 00:07:02,552 HE SPOKE THE WAY HE WRITES-- CLEAR AND PRECISE... 102 00:07:03,988 --> 00:07:06,643 SHOCKING AT FIRST, THEN BEGUILING. 103 00:07:06,730 --> 00:07:10,560 I WAS AT A DANCE LIKE THIS ONCE IN SAINT-TROPEZ. 104 00:07:10,647 --> 00:07:12,997 I COULD SEE IT ALL. 105 00:07:13,084 --> 00:07:16,305 EVERYONE WAS DRINKING THEMSELVES BLIND-- 106 00:07:16,392 --> 00:07:19,917 TOWNSPEOPLE, SOCIETY PEOPLE, 107 00:07:20,004 --> 00:07:22,485 MIXED WITH FISHERMEN, ARTISTS, 108 00:07:22,572 --> 00:07:23,921 WHORES. 109 00:07:24,008 --> 00:07:27,316 BONSOIR, MESDAMES ET MESSIEURS. 110 00:07:27,403 --> 00:07:28,752 THE BAND WAS HOT, 111 00:07:28,839 --> 00:07:30,450 JUNGLE-HOT, 112 00:07:30,537 --> 00:07:34,149 THEN THE BANDLEADER ANNOUNCED THIS... 113 00:07:34,236 --> 00:07:36,325 SPECIAL DANCE. 114 00:07:36,412 --> 00:07:38,240 [BANDLEADER SPEAKING FRENCH] 115 00:07:40,982 --> 00:07:44,594 WHEN THE MUSIC BEGAN AGAIN, IT WAS WILD, HYPNOTIC. 116 00:07:48,946 --> 00:07:51,645 THEN THEY TURNED OUT THE LIGHTS, 117 00:07:51,732 --> 00:07:53,864 FIRST FOR FIVE MINUTES... 118 00:07:53,951 --> 00:07:55,779 [SINGING IN FRENCH] 119 00:08:00,697 --> 00:08:03,221 WHEN THE LIGHTS CAME BACK ON, 120 00:08:03,308 --> 00:08:05,833 SOME PEOPLE LEFT. 121 00:08:05,920 --> 00:08:08,792 THE REST WAITED, AS IF FOR A STORM. 122 00:08:16,539 --> 00:08:20,456 THEY WAITED FOR THE LIGHTS TO GO OUT AGAIN. 123 00:08:22,589 --> 00:08:26,549 THEN THE LIGHTS WENT OUT FOR 10 MINUTES. 124 00:08:28,116 --> 00:08:29,596 PRETTY SOON, YOU COULDN'T TELL THE DIFFERENCE 125 00:08:29,683 --> 00:08:33,121 BETWEEN THE WHORES AND THE TOWN GIRLS. 126 00:08:33,208 --> 00:08:35,384 THEY WERE ALL IN THE SAME STATE--HOT, 127 00:08:35,471 --> 00:08:39,214 GIDDY AT THE PROSPECT OF BEING CAUGHT BY THE LIGHT. 128 00:08:39,301 --> 00:08:42,739 SOME WERE BARE-BREASTED, 129 00:08:42,826 --> 00:08:44,262 THEIR DRESSES TORN. 130 00:08:46,526 --> 00:08:51,269 AND FINALLY, FOR 15 MINUTES, WHEN THE LIGHTS CAME BACK ON, 131 00:08:51,356 --> 00:08:54,664 ALL YOU COULD HEAR WAS A WOMAN'S MOAN, 132 00:08:54,751 --> 00:08:58,189 RISING IN ECSTASY, 133 00:08:58,276 --> 00:09:00,322 LOST TO THE WORLD, 134 00:09:00,409 --> 00:09:04,848 PERCHED ON THE EDGE OF A CLIFF. 135 00:09:04,935 --> 00:09:07,242 SHE REFUSED TO RELENT 136 00:09:07,329 --> 00:09:11,942 UNTIL SHE ACHIEVED FINAL AND COMPLETE RELEASE. 137 00:09:12,029 --> 00:09:14,379 FLESH. 138 00:09:14,466 --> 00:09:16,947 SHE WAS HUNGER AND FLESH. 139 00:09:17,034 --> 00:09:19,428 WORKERS OF THE WORLD, UNITE! 140 00:09:19,515 --> 00:09:22,344 WORKERS, UNITE! 141 00:09:22,431 --> 00:09:24,955 [SHOUTING] 142 00:09:44,540 --> 00:09:46,324 [CHANTING] 143 00:10:00,382 --> 00:10:02,253 CHAOS, 144 00:10:02,340 --> 00:10:04,255 MADNESS. 145 00:10:04,342 --> 00:10:07,868 THE SCENT OF WAR HAS CREATED HYSTERIA. 146 00:10:07,955 --> 00:10:11,785 EVERY PARTY TURNS INTO A POLITICAL RALLY, 147 00:10:11,872 --> 00:10:16,398 AND EVERY RALLY TURNS INTO A PARTY. 148 00:10:16,485 --> 00:10:18,879 [DOGS BARKING] 149 00:10:18,966 --> 00:10:23,361 COMMUNISTS AND FASCISTS, 150 00:10:23,448 --> 00:10:28,410 RED BANNERS AND GRAY SHIRTS. 151 00:10:34,808 --> 00:10:38,725 THIS IS THE WRONG TIME TO BE IN EUROPE. 152 00:10:38,812 --> 00:10:40,378 IT DOESN'T MATTER. 153 00:10:43,207 --> 00:10:46,428 I JUST THANK GOD I'M HERE. 154 00:10:46,515 --> 00:10:48,038 [DOG WHIMPERS] 155 00:10:49,779 --> 00:10:51,389 LAWRENCE! 156 00:10:52,652 --> 00:10:54,697 LAWRENCE. 157 00:10:57,395 --> 00:10:58,962 HARRY. 158 00:10:59,049 --> 00:11:00,442 LAWRENCE. 159 00:11:00,529 --> 00:11:03,750 WHAT A DELIGHTFUL SURPRISE. 160 00:11:03,837 --> 00:11:05,882 MILLICENT, THIS IS LAWRENCE WALTERS... 161 00:11:05,969 --> 00:11:07,362 YOUR BOOK IS WONDERFUL. 162 00:11:07,449 --> 00:11:08,537 [HARRY] AND... 163 00:11:08,624 --> 00:11:09,973 ELENA MARTIN. 164 00:11:10,060 --> 00:11:11,627 CHARMED. 165 00:11:11,714 --> 00:11:13,716 I PUBLISHED HIS FIRST MANUSCRIPT FOUR YEARS AGO. 166 00:11:13,803 --> 00:11:15,675 CAUSED ONE HELL OF A STIR. 167 00:11:15,762 --> 00:11:18,112 CHURCHGOERS, CONCERNED HOUSEWIVES. 168 00:11:18,199 --> 00:11:20,636 I REMEMBER IT VERY WELL. 169 00:11:20,723 --> 00:11:22,986 NOW HE'S SO FAMOUS, EVERY PUBLISHER WANTS HIM. 170 00:11:23,073 --> 00:11:25,032 I LOVE YOUR WORK. 171 00:11:26,511 --> 00:11:28,035 COME ON, ELENA. 172 00:11:28,122 --> 00:11:30,080 GOOD LUCK WITH YOUR TOUR. 173 00:11:30,167 --> 00:11:31,691 TALK TO YOU, HARRY. 174 00:11:31,778 --> 00:11:34,084 I'LL BE AT THE PLAZA. 175 00:11:37,348 --> 00:11:39,437 [ACCORDION PLAYING] 176 00:12:25,309 --> 00:12:27,094 [RADIO] THIS IS LIBERTY, 177 00:12:27,181 --> 00:12:29,357 YOUR ENGLISH-SPEAKING BROADCASTING SYSTEM. 178 00:12:29,444 --> 00:12:31,489 [MUSIC PLAYING] 179 00:12:36,320 --> 00:12:38,105 USED TO BE THE STAIRWELL. 180 00:12:40,281 --> 00:12:42,326 WHEN THE STAIRS FELL APART, 181 00:12:42,413 --> 00:12:46,026 THEY CLOSED IT OFF AND TURNED IT INTO A FLAT. 182 00:12:48,158 --> 00:12:49,507 PERFECT. 183 00:12:51,509 --> 00:12:53,163 DO YOU MIND? 184 00:12:53,250 --> 00:12:56,036 BE MY GUEST. 185 00:13:02,172 --> 00:13:05,132 AHH. I LOVE WHISKEY. 186 00:13:05,219 --> 00:13:10,964 WHISKEY...AND WOMEN ON BRIDGES IN THE EARLY-MORNING FOG. 187 00:13:29,199 --> 00:13:31,114 TOO MUCH WHISKEY. 188 00:13:31,201 --> 00:13:32,550 [SCREWS CAP ON FLASK] 189 00:13:52,527 --> 00:13:54,355 BEFORE TONIGHT, 190 00:13:54,442 --> 00:13:57,445 I ENTERED EACH ROOM LOOKING FOR A MIRACLE, 191 00:13:57,532 --> 00:13:59,577 WHICH NEVER TOOK PLACE. 192 00:14:03,364 --> 00:14:08,586 NOW HERE HE IS, ASLEEP IN MY BED. 193 00:14:18,161 --> 00:14:20,381 BEFORE TONIGHT, 194 00:14:20,468 --> 00:14:24,211 I WAS GROWING SAD WITH RESTLESSNESS AND HUNGER. 195 00:14:24,298 --> 00:14:27,475 I FELT THAT NOTHING WOULD EVER HAPPEN TO ME. 196 00:14:27,562 --> 00:14:31,609 I FELT DESPERATE WITH DESIRE TO PLUNGE INTO LIVING. 197 00:14:51,194 --> 00:14:52,195 MERCI, MONSIEUR. 198 00:14:52,282 --> 00:14:53,457 TRES BIEN. 199 00:15:16,306 --> 00:15:18,918 I PASSED OUT. 200 00:15:34,324 --> 00:15:37,632 LOOK AROUND YOU. TELL ME WHAT YOU SEE. 201 00:15:40,635 --> 00:15:42,463 WHAT DO YOU MEAN? 202 00:15:44,334 --> 00:15:47,294 TELL ME A STORY, LIKE YOU'RE WRITING IT. 203 00:15:47,381 --> 00:15:48,860 DESCRIBE IT TO ME. 204 00:15:55,650 --> 00:15:57,565 I SEE... 205 00:16:03,310 --> 00:16:05,486 I SEE... 206 00:16:07,444 --> 00:16:10,795 I SEE A WEALTHY MAN... 207 00:16:10,882 --> 00:16:14,974 WHO'S RETURNING HOME FROM A VISIT TO HIS MISTRESS. 208 00:16:17,324 --> 00:16:19,195 HE'S SAD... 209 00:16:19,282 --> 00:16:21,458 BECAUSE HIS ARTHRITIS HAS BEEN ACTING UP AGAIN 210 00:16:21,545 --> 00:16:24,287 AND HE KNOWS THAT SHE'S GROWN BORED WITH HIM, 211 00:16:24,374 --> 00:16:26,637 TAKEN ON A YOUNGER LOVER. 212 00:16:26,724 --> 00:16:28,726 THERE THEY ARE, 213 00:16:28,813 --> 00:16:31,251 KISSING... 214 00:16:31,338 --> 00:16:33,340 JUST LIKE THEIR GRANDPARENTS KISSED 215 00:16:33,427 --> 00:16:36,169 AND THEIR PARENTS KISSED... 216 00:16:36,256 --> 00:16:38,301 AND THE WAY... 217 00:16:41,348 --> 00:16:43,306 WE KISSED LAST NIGHT. 218 00:16:49,356 --> 00:16:50,661 [GIGGLING] 219 00:16:52,446 --> 00:16:54,013 YOUR TURN. 220 00:16:55,579 --> 00:16:57,973 I SEE AN ADVENTURER... 221 00:16:58,060 --> 00:17:00,715 A DREAMER... 222 00:17:03,718 --> 00:17:05,720 A VERY GOOD WRITER. 223 00:17:05,807 --> 00:17:08,114 HOW WOULD YOU KNOW? 224 00:17:09,811 --> 00:17:13,119 I PEEKED AT ONE OF YOUR STORIES ON MARCEL'S DESK 225 00:17:13,206 --> 00:17:16,296 WHEN I WAS AT HIS OFFICE THE OTHER DAY. 226 00:17:16,383 --> 00:17:18,733 I SWIPED ANOTHER WHEN I LEFT THIS MORNING. 227 00:17:18,820 --> 00:17:20,517 YOU WHAT? 228 00:17:20,604 --> 00:17:26,132 "SOMETHING... IN HER HAD CREATED A PERPETUAL DEFIANCE 229 00:17:27,698 --> 00:17:31,659 "OF THE VERY POSSIBILITIES OF EXPERIENCE, 230 00:17:31,746 --> 00:17:34,836 "AN URGE FOR FLIGHT. 231 00:17:34,923 --> 00:17:40,189 "SHE HAD STOOD MANY TIMES ON THE EDGE 232 00:17:40,276 --> 00:17:42,365 AND HAD TO RUN AWAY." 233 00:17:44,411 --> 00:17:46,674 YOUR WORK MAKES ME JEALOUS. 234 00:17:46,761 --> 00:17:48,806 OF WHAT? 235 00:17:48,893 --> 00:17:50,765 YOUR SPIRIT. 236 00:17:53,768 --> 00:17:55,378 YOUR POTENTIAL. 237 00:18:13,918 --> 00:18:16,660 [WOMAN SINGING C'EST COMME AU PRINTEMPS] 238 00:19:44,922 --> 00:19:46,881 WOULD YOU LIKE SOME TEA? 239 00:20:46,984 --> 00:20:48,943 TELL ME WHAT YOU FEEL. 240 00:20:57,168 --> 00:21:02,478 YOUR BODY... PRESSED AGAINST MINE. 241 00:21:05,612 --> 00:21:07,527 DOES THAT EXCITE YOU? 242 00:21:07,614 --> 00:21:09,964 OH, YES. 243 00:21:11,400 --> 00:21:14,969 DO YOU WANT ME TO MAKE LOVE TO YOU? 244 00:21:19,626 --> 00:21:20,975 YES. 245 00:23:38,765 --> 00:23:40,027 AH... 246 00:23:40,114 --> 00:23:42,029 AH, JEAN LUC. 247 00:23:42,116 --> 00:23:43,770 ELENA, JEAN LUC. 248 00:23:43,857 --> 00:23:45,032 HOW DO YOU DO? 249 00:23:45,119 --> 00:23:46,729 PLEASE, PLEASE. 250 00:23:51,125 --> 00:23:53,475 [ORGAN PLAYING] 251 00:24:08,185 --> 00:24:11,145 SOMETIMES I COME HERE TO SLEEP, 252 00:24:11,232 --> 00:24:13,147 SOMETIMES TO WRITE. 253 00:24:14,801 --> 00:24:16,324 IF THERE'S A GOD, 254 00:24:16,411 --> 00:24:20,154 I THINK THIS IS THE CLOSEST I'LL EVER GET TO HIM. 255 00:24:22,809 --> 00:24:25,072 I CAN'T BELIEVE YOU'RE LEAVING. 256 00:24:25,159 --> 00:24:27,378 IT BREAKS MY HEART. 257 00:24:30,817 --> 00:24:33,210 COME WITH ME. 258 00:24:33,297 --> 00:24:34,734 I CAN'T. 259 00:24:34,821 --> 00:24:37,171 I NEED TO WORK. 260 00:24:49,705 --> 00:24:52,839 DEATH TO FASCISM! 261 00:24:52,926 --> 00:24:54,405 DEATH! 262 00:24:54,493 --> 00:24:56,190 [SHOUTING CONTINUES] 263 00:25:04,415 --> 00:25:08,245 DEATH TO FASCISM! WORKERS OF THE WORLD UNITE! 264 00:25:14,643 --> 00:25:16,253 [SHOUTING] 265 00:25:20,344 --> 00:25:22,869 [WOMAN SINGING CHAQUE JOUR] 266 00:26:20,448 --> 00:26:22,015 SO, SO... 267 00:26:22,102 --> 00:26:24,191 THE CRUSADER-- HE PUTS A CHASTITY BELT ON HIS WIFE 268 00:26:24,278 --> 00:26:27,760 AND GIVES THE KEY TO HIS BEST FRIEND. 269 00:26:27,847 --> 00:26:29,283 YEAH? 270 00:26:29,370 --> 00:26:31,198 AND HE'S BARELY RIDING A MILE 271 00:26:31,285 --> 00:26:35,985 WHEN HIS AMIGO COMES GALLOPING UP SHOUTING WILDLY-- 272 00:26:36,072 --> 00:26:39,162 STOP! STOP! YOU GAVE ME THE WRONG KEY. 273 00:26:39,249 --> 00:26:40,860 HA HA HA. 274 00:26:40,947 --> 00:26:43,819 WHY DO YOU ALWAYS RUIN THE HIT LINE FOR ME? 275 00:26:43,906 --> 00:26:45,212 PUNCH LINE! 276 00:26:45,299 --> 00:26:46,735 PUNCH LINE, DARLING. 277 00:26:49,912 --> 00:26:51,174 SO HOW'S WORK? 278 00:26:51,261 --> 00:26:52,915 GOOD. 279 00:26:54,917 --> 00:26:58,834 BAD. I DON'T KNOW. 280 00:26:58,921 --> 00:27:02,098 MEANWHILE I SPENT MY LAST CENT ON AN ANGEL. 281 00:27:02,185 --> 00:27:04,231 MIGUEL HAS A PROPOSITION FOR YOU. 282 00:27:04,318 --> 00:27:06,363 MY LIFE DRAWING CLASS NEEDS A NEW MODEL. 283 00:27:06,450 --> 00:27:08,191 EVERYONE'S MODELING NUDE. 284 00:27:08,278 --> 00:27:10,846 IT'S THE RAGE. 285 00:27:10,933 --> 00:27:13,327 NO, I DON'T THINK SO. 286 00:27:13,414 --> 00:27:16,852 I'VE DONE IT A TRILLION TIMES. IT'S LIBERATING. 287 00:27:16,939 --> 00:27:18,811 A BODY IS A BODY IS A BODY. 288 00:27:18,898 --> 00:27:21,422 IF IT DOESN'T WORK, YOU CAN ALWAYS TAKE UP PROSTITUTION. 289 00:27:21,509 --> 00:27:22,684 OH, DONALD. 290 00:27:22,771 --> 00:27:24,555 IT'S WHAT YOU ALL WANT, ISN'T IT? 291 00:27:24,643 --> 00:27:26,862 YOU MUST BE JOKING. 292 00:27:26,949 --> 00:27:28,255 NO. 293 00:27:28,342 --> 00:27:31,258 YOU DO NOTHING BUT HAVE SEX ALL DAY. 294 00:27:31,345 --> 00:27:33,260 SOMEONE ELSE PAYS FOR EVERYTHING. 295 00:27:33,347 --> 00:27:35,392 A VILLA IN THE COUNTRY. 296 00:27:35,479 --> 00:27:36,959 I MEAN, LIFE IS GRAND. 297 00:27:37,046 --> 00:27:40,267 IT'S MADE, AND SOMEONE ELSE IS PAYING FOR IT. 298 00:27:40,354 --> 00:27:46,447 YOU ARE A VICIOUS, VICIOUS, VICIOUS LITTLE MAN. 299 00:28:11,646 --> 00:28:15,737 ELENA. ELENA? 300 00:28:15,824 --> 00:28:18,305 YOU SHOULD WORK FOR HIM. 301 00:28:20,394 --> 00:28:23,658 YOU HAVE A BEAUTIFUL BODY. 302 00:28:28,445 --> 00:28:30,012 [BAND PLAYING] 303 00:28:40,719 --> 00:28:42,416 [SINGING] 304 00:28:47,029 --> 00:28:50,554 I SEE A WOMAN SURROUNDED BY MEN 305 00:28:50,641 --> 00:28:53,427 ON A COLD PARIS STREET. 306 00:28:55,385 --> 00:28:58,345 I SEE A SOLDIER 307 00:28:58,432 --> 00:28:59,955 WHO'S FRIGHTENED OF LEAVING 308 00:29:00,042 --> 00:29:01,740 THE ONLY WORLD HE'S EVER KNOWN. 309 00:29:01,827 --> 00:29:04,743 I SEE A BOY DRESSED AS A SOLDIER 310 00:29:04,830 --> 00:29:06,353 WHOSE MOTHER, 311 00:29:06,440 --> 00:29:07,963 WHEN SHE DROPPED HIM OFF 312 00:29:08,050 --> 00:29:10,531 AT THE TRAIN STATION YESTERDAY MORNING, 313 00:29:10,618 --> 00:29:13,795 REMEMBERED SENDING HIM OFF TO HIS VERY FIRST DAY OF SCHOOL. 314 00:29:15,449 --> 00:29:17,843 I SEE A RED-HEADED WOMAN 315 00:29:17,930 --> 00:29:20,976 WHO KNOWS THE BOY'S THINKING, 316 00:29:21,063 --> 00:29:23,370 "WHAT IF I DIE 317 00:29:23,457 --> 00:29:26,068 WITHOUT EVER HAVING MADE LOVE TO A WOMAN?" 318 00:29:45,566 --> 00:29:47,481 SO BEAUTIFUL. 319 00:29:59,101 --> 00:30:02,104 I'VE NEVER LET ANYONE LOOK AT ME BEFORE. 320 00:31:04,514 --> 00:31:06,647 NO, NOT THERE YET. 321 00:31:13,784 --> 00:31:16,178 SOFTLY. 322 00:31:20,052 --> 00:31:21,575 [PANTING] 323 00:31:39,201 --> 00:31:41,595 I CAN TASTE MYSELF. 324 00:31:47,209 --> 00:31:50,212 I LOVE IT WHEN YOU KISS ME. 325 00:32:02,224 --> 00:32:04,574 I WANT YOU INSIDE ME. 326 00:32:36,867 --> 00:32:37,912 [MOANING] 327 00:32:52,622 --> 00:32:55,277 [MOANING] 328 00:33:16,516 --> 00:33:20,520 THE WORLD IS NOW SHUT OUT. 329 00:33:20,607 --> 00:33:21,695 THERE'S ONLY THIS SOUND, 330 00:33:21,782 --> 00:33:25,351 THIS FEEL, 331 00:33:25,438 --> 00:33:28,615 THESE FLEETING MOMENTS THAT ARE LEFT. 332 00:33:30,530 --> 00:33:33,794 BY THIS TIME TOMORROW, 333 00:33:33,881 --> 00:33:35,622 HE'LL BE GONE. 334 00:33:37,841 --> 00:33:44,370 ♪ IT'S ONLY A QUESTION OF TIME ♪ 335 00:33:47,460 --> 00:33:52,639 ♪ BEFORE YOU ARE ALL MINE ♪ 336 00:33:54,945 --> 00:34:01,039 ♪ FOR, MY DARLING, CAN'T YOU SEE ♪ 337 00:34:03,389 --> 00:34:09,177 ♪ YOU BELONG TO ME? ♪ 338 00:34:10,918 --> 00:34:15,444 ♪ AND IT'S ONLY A QUESTION OF... ♪ 339 00:34:16,576 --> 00:34:18,578 AH, THAT'S SWEET. 340 00:34:18,665 --> 00:34:24,758 ♪ 'CAUSE THE LOVE THAT LIVES IN YOUR HEART ♪ 341 00:34:24,845 --> 00:34:26,412 THE MAN OF THE HOUR. 342 00:34:26,499 --> 00:34:28,805 I LOVE THAT MAN. 343 00:34:28,892 --> 00:34:32,853 ♪ FOR, MY LOVE, IT'S OUR DESTINY ♪ 344 00:34:32,940 --> 00:34:35,595 BEAUTIFUL. 345 00:34:35,682 --> 00:34:37,336 DON'T YOU THINK? 346 00:34:37,423 --> 00:34:41,122 SUBLIMELY, TERRIFYINGLY, GORGEOUSLY, 347 00:34:41,209 --> 00:34:43,646 DANGEROUSLY SO. 348 00:34:43,733 --> 00:34:46,997 JUST ENOUGH MADNESS IN HIM TO KEEP HIM INTERESTING. 349 00:34:47,085 --> 00:34:53,830 ♪ ...TO ME ♪ 350 00:35:05,407 --> 00:35:07,105 [APPLAUSE] 351 00:35:20,814 --> 00:35:22,598 YOU WERE GREAT. 352 00:35:22,685 --> 00:35:24,296 THANKS. 353 00:35:24,383 --> 00:35:26,863 THANK YOU. 354 00:35:28,735 --> 00:35:31,999 SO...WHERE IS HE? 355 00:35:32,086 --> 00:35:33,609 SAYING GOOD-BYE-- 356 00:35:33,696 --> 00:35:35,002 DON'T SAY IT. 357 00:35:35,089 --> 00:35:37,657 PAY NO ATTENTION TO HIM. 358 00:35:37,744 --> 00:35:40,138 HE'S JUST JEALOUS. 359 00:35:53,673 --> 00:35:55,153 [SPEAKING FRENCH] 360 00:36:04,031 --> 00:36:06,164 [OPERATIC SINGING] 361 00:36:37,760 --> 00:36:40,676 I WAS JUST SAYING GOOD-BYE TO AN OLD FRIEND. 362 00:36:42,374 --> 00:36:43,766 WHY HER? 363 00:36:46,508 --> 00:36:50,686 I ASKED YOU A QUESTION. 364 00:36:50,773 --> 00:36:55,300 BECAUSE I HAVE A PASSION FOR SELF-DESTRUCTION. 365 00:36:55,387 --> 00:36:57,215 BECAUSE SHE MEANS NOTHING TO ME. 366 00:37:03,699 --> 00:37:06,398 I DON'T KNOW WHAT I EXPECTED. 367 00:37:29,769 --> 00:37:31,771 PLEASE, ELENA. 368 00:37:31,858 --> 00:37:35,688 I WANT TO TALK TO YOU. 369 00:37:35,775 --> 00:37:38,560 I'M SORRY ABOUT WHAT HAPPENED ON THE STREET. 370 00:37:38,647 --> 00:37:43,086 I DON'T KNOW WHAT I EXPECTED. 371 00:37:44,740 --> 00:37:46,394 PLEASE. 372 00:37:47,787 --> 00:37:50,790 I DON'T WANT TO LEAVE LIKE THIS. 373 00:37:52,487 --> 00:37:53,967 [THUD] 374 00:38:17,817 --> 00:38:19,427 [OPERATIC SINGING] 375 00:38:46,236 --> 00:38:48,587 HE WAS GONE NOW-- 376 00:38:48,674 --> 00:38:54,810 OUT OF PARIS AND OUT OF HER LIFE. 377 00:38:54,897 --> 00:38:58,814 THE FALL WAS MUCH GREATER THAN SHE HAD EVER KNOWN, 378 00:38:58,901 --> 00:39:02,775 'CAUSE SHE'D VENTURED SO FAR INTO EMOTION 379 00:39:02,862 --> 00:39:05,473 AND HAD ABANDONED HERSELF TO IT. 380 00:39:09,434 --> 00:39:13,829 THE MOST TERRIFYING ASPECT OF HER FEELINGS 381 00:39:13,916 --> 00:39:17,703 WAS THAT SHE WAS UNABLE TO SHRINK BACK AS BEFORE 382 00:39:17,790 --> 00:39:21,271 TO SHUT OUT THE WORLD. 383 00:39:21,359 --> 00:39:26,407 SHE REALIZED THAT HE HAD NOT ONLY PENETRATED HER BODY... 384 00:39:26,494 --> 00:39:29,236 BUT ALSO HER VERY BEING. 385 00:39:56,524 --> 00:39:58,657 [LAUGHING] 386 00:40:14,934 --> 00:40:16,457 PLEASE, MARCEL, 387 00:40:16,544 --> 00:40:18,503 IF YOU CAN'T SELL MY STORIES, 388 00:40:18,590 --> 00:40:19,852 JUST GIVE ME SOME WORK. 389 00:40:19,939 --> 00:40:21,767 I DON'T CARE WHAT IT IS-- 390 00:40:21,854 --> 00:40:24,030 TECHNICAL MANUALS, TRANSLATIONS, ANYTHING. 391 00:40:24,117 --> 00:40:28,817 WE'RE IN A DEPRESSION. NOBODY'S PUBLISHING. NOBODY'S BUYING. 392 00:40:28,904 --> 00:40:31,167 BUT YOU COULD TRY. 393 00:40:35,607 --> 00:40:39,915 I HEARD FROM LAWRENCE. THE TOUR IS GOING WELL. 394 00:40:42,918 --> 00:40:45,181 HOW NICE. 395 00:40:45,268 --> 00:40:47,967 HE'S WORRIED ABOUT YOU. 396 00:40:57,585 --> 00:40:59,587 TAKE THIS. 397 00:41:02,938 --> 00:41:04,592 NO. 398 00:41:06,638 --> 00:41:08,988 MERCI. 399 00:41:14,602 --> 00:41:15,995 BUT I COULD NEVER. 400 00:41:42,456 --> 00:41:43,805 I'VE NEVER BEEN SO NERVOUS. 401 00:41:43,892 --> 00:41:45,154 GOOD. 402 00:41:45,241 --> 00:41:47,330 I'VE ALWAYS BELIEVED ONE SHOULD CONFRONT 403 00:41:47,417 --> 00:41:51,030 THAT WHICH FRIGHTENS THEM THE MOST. 404 00:41:54,337 --> 00:41:56,035 [CHATTER IN FRENCH] 405 00:42:10,658 --> 00:42:12,051 [OPERATIC SINGING] 406 00:43:36,135 --> 00:43:39,138 OPEN YOUR EYES, ELENA. 407 00:43:40,748 --> 00:43:44,752 PUT YOUR HANDS ON HIS HIPS. 408 00:44:04,729 --> 00:44:10,169 PUT YOUR HEAD AGAINST HIS BACK AND LOOK OUT. 409 00:44:13,781 --> 00:44:16,828 PIERRE, ELENA. 410 00:44:16,915 --> 00:44:18,699 ELENA, PIERRE. 411 00:44:18,786 --> 00:44:21,180 BE HAPPY. 412 00:44:48,207 --> 00:44:49,817 [TELEPHONE RINGS] 413 00:44:54,561 --> 00:44:57,738 [RING] 414 00:45:01,742 --> 00:45:04,745 BONJOUR. OUI. 415 00:45:04,832 --> 00:45:06,051 FOR YOU. 416 00:45:06,138 --> 00:45:09,532 NO. NOT UNTIL YOU'VE PAID YOUR RENT. 417 00:45:09,619 --> 00:45:10,925 FOOLED YOU. 418 00:45:11,012 --> 00:45:12,666 HELLO. 419 00:45:14,015 --> 00:45:15,669 MARCEL. 420 00:45:17,018 --> 00:45:18,672 YEAH. 421 00:45:22,632 --> 00:45:24,460 WHEN? 422 00:45:24,547 --> 00:45:25,810 CIAO. 423 00:45:47,483 --> 00:45:48,876 YOU SOLD IT? 424 00:45:48,963 --> 00:45:52,053 SOLD WHAT? 425 00:45:52,140 --> 00:45:54,969 OH, THE STORY. NO. 426 00:45:55,056 --> 00:45:57,363 BUT YOU SAID YOU HAD GOOD NEWS. 427 00:45:57,450 --> 00:45:59,626 PERHAPS. 428 00:45:59,713 --> 00:46:02,934 IT DEPENDS ON YOUR REACTION TO WHAT I HAVE TO PROPOSE. 429 00:46:03,021 --> 00:46:06,633 I RECEIVED A CALL FROM SOMEONE YESTERDAY, 430 00:46:06,720 --> 00:46:09,070 A PERSON WHO COLLECTS EROTICA. 431 00:46:10,724 --> 00:46:13,031 I WOULDN'T NORMALLY HAVE THOUGHT OF YOU 432 00:46:13,118 --> 00:46:14,989 FOR THIS TYPE OF ASSIGNMENT, BUT IT PAYS WELL. 433 00:46:15,076 --> 00:46:16,730 HOW WELL? 434 00:46:16,817 --> 00:46:18,601 200 FRANCS A PAGE. 435 00:46:18,688 --> 00:46:20,212 THAT'S A FORTUNE. 436 00:46:22,388 --> 00:46:25,826 WHAT KIND OF A PERVERT WOULD PAY THAT MUCH FOR A DIRTY STORY? 437 00:46:25,913 --> 00:46:28,002 IF THAT'S YOUR REACTION, 438 00:46:28,089 --> 00:46:31,049 THEN THIS ISN'T THE JOB FOR YOU. 439 00:46:31,136 --> 00:46:33,007 WHO IS HE? 440 00:46:33,094 --> 00:46:35,662 LET'S JUST CALL HIM A SERIOUS COLLECTOR. 441 00:46:35,749 --> 00:46:37,707 WHO IS HE, MARCEL? I WANT TO KNOW. 442 00:46:37,795 --> 00:46:40,058 HE WISHES TO REMAIN ANONYMOUS. 443 00:46:40,145 --> 00:46:41,799 WHERE DOES HE LIVE? 444 00:46:41,886 --> 00:46:45,367 YOU ARE SUCH A PAIN IN THE ASS. 445 00:46:45,454 --> 00:46:47,108 [BELL JINGLING] 446 00:46:53,158 --> 00:46:57,684 HE LIVES IN A VILLA THAT HE INHERITED FROM HIS FAMILY. 447 00:46:57,771 --> 00:47:03,124 IT'S CRUMBLING AND SURROUNDED BY VINEYARDS. 448 00:47:04,778 --> 00:47:08,042 THERE WAS A TIME WHEN HE HAD WILD PARTIES. 449 00:47:08,129 --> 00:47:10,088 HE WAS A LADIES' MAN. 450 00:47:10,175 --> 00:47:13,047 AND? 451 00:47:13,134 --> 00:47:17,138 AND... SOMETHING HAPPENED. 452 00:47:18,748 --> 00:47:20,402 SOMETHING HORRIBLE. 453 00:47:20,489 --> 00:47:23,710 A NEIGHBORING FARMER ONE DAY LOOKED OUT HIS WINDOW 454 00:47:23,797 --> 00:47:26,713 AND SAW HIS CYPRESS TREE BURNING. 455 00:47:26,800 --> 00:47:30,717 THE COLLECTOR'S CAR-- AN OLD BENTLEY-- 456 00:47:30,804 --> 00:47:34,808 HAD CRASHED INTO IT AND EXPLODED INTO FLAMES. 457 00:47:36,766 --> 00:47:38,681 THE FARMER PULLED HIM OUT, 458 00:47:38,768 --> 00:47:40,814 BUT HE WAS BADLY WOUNDED. 459 00:47:44,818 --> 00:47:47,690 NOW HE'S CRIPPLED, AND HIS FACE IS SCARRED. 460 00:47:50,824 --> 00:47:53,827 HE STAYS INSIDE. HE DOESN'T GO OUT. 461 00:47:55,176 --> 00:47:59,702 HE READS, HE YEARNS, 462 00:47:59,789 --> 00:48:01,617 AND HE DREAMS. 463 00:48:08,276 --> 00:48:10,800 I'LL DO IT. 464 00:48:10,888 --> 00:48:12,846 ELENA WENT TO A DANCE 465 00:48:12,933 --> 00:48:15,849 AT A SEASIDE PAVILION IN SAINT-TROPEZ. 466 00:48:19,200 --> 00:48:21,942 ALL ANYONE COULD HEAR WAS WOMEN'S MOAN 467 00:48:22,029 --> 00:48:27,165 RISING IN ECSTASY ABOVE THE SUDDEN SILENCE. 468 00:48:28,862 --> 00:48:30,820 FLESH. 469 00:48:37,697 --> 00:48:39,612 FLESH. 470 00:48:39,699 --> 00:48:41,179 [MOANING] 471 00:48:43,572 --> 00:48:47,185 IT WAS HUNGER AND FLESH. 472 00:49:07,814 --> 00:49:10,121 "DEAR ANONYMOUS, 473 00:49:10,208 --> 00:49:12,036 "I WAS INTRIGUED 474 00:49:12,123 --> 00:49:13,994 "WHEN MARCEL SUGGESTED YOU WRITE EROTICA FOR ME. 475 00:49:14,081 --> 00:49:15,996 "WHAT MAN WOULDN'T WANT ACCESS 476 00:49:16,083 --> 00:49:18,999 "TO A WOMAN'S INNERMOST THOUGHTS, 477 00:49:19,086 --> 00:49:22,133 "TO BE PERMITTED ENTRY TO THAT SECRET PLACE 478 00:49:22,220 --> 00:49:24,613 "WHERE FANTASIES ARE BORN? 479 00:49:24,700 --> 00:49:28,748 "IMAGINE THEN MY DISAPPOINTMENT WHEN I READ YOUR STORY, 480 00:49:28,835 --> 00:49:30,706 "WHICH WAS TRITE 481 00:49:30,793 --> 00:49:34,623 "AND REVEALED NOTHING PROFOUND ABOUT A WOMAN'S DESIRES. 482 00:49:34,710 --> 00:49:37,626 "OBVIOUSLY YOU ARE SO FRIGHTENED OF INTIMACY, 483 00:49:37,713 --> 00:49:40,890 YOU NEGLECTED TO SIGN YOUR NAME." 484 00:49:49,247 --> 00:49:51,205 LOOK. 485 00:49:51,292 --> 00:49:53,033 I WANT TO PROVE THAT I CAN DO THIS, 486 00:49:53,120 --> 00:49:54,948 EVEN IF IT'S ONLY TO MYSELF. 487 00:49:55,035 --> 00:49:56,950 HE PAID ME FOR A STORY, 488 00:49:57,037 --> 00:49:58,473 SO I'LL DELIVER A STORY. 489 00:49:58,560 --> 00:50:00,823 IF HE LIKES IT, I'LL DO MORE, AND IF NOT, 490 00:50:00,910 --> 00:50:04,784 AT LEAST I'LL FEEL BETTER ABOUT HAVING TAKEN HIS MONEY. 491 00:50:04,871 --> 00:50:06,525 O.K.? 492 00:50:06,612 --> 00:50:10,964 I HAD FORGOTTEN HOW YOUNG YOU ARE. 493 00:50:26,327 --> 00:50:27,981 MONSIEUR. 494 00:50:30,288 --> 00:50:31,985 [SPEAKING FRENCH] 495 00:52:15,001 --> 00:52:17,438 FORGET ABOUT BOOKS. 496 00:52:19,048 --> 00:52:22,530 I AM WHAT YOU WANT. 497 00:52:27,318 --> 00:52:28,971 [RUFF RUFF] 498 00:52:29,058 --> 00:52:30,364 IT'S O.K. 499 00:52:30,451 --> 00:52:32,105 IT'S O.K. 500 00:52:32,192 --> 00:52:33,802 IT'S O.K.! 501 00:53:00,307 --> 00:53:02,483 [MAN SPEAKING FRENCH] 502 00:53:47,528 --> 00:53:49,530 WHAT DO YOU WANT? 503 00:53:52,533 --> 00:53:54,056 I WANTED TO TALK. 504 00:53:54,143 --> 00:53:55,493 I'M LISTENING. 505 00:53:55,580 --> 00:53:57,756 I'M A WRITER. 506 00:54:04,197 --> 00:54:07,505 YOU WANT TO KNOW IF I FEEL ANYTHING... 507 00:54:07,592 --> 00:54:10,464 IF I STILL TAKE PLEASURE. 508 00:54:10,551 --> 00:54:12,510 YES. 509 00:54:14,555 --> 00:54:16,470 I REMEMBER YOU NOW. 510 00:54:17,558 --> 00:54:19,778 THAT NIGHT IN THE STREET. 511 00:54:19,865 --> 00:54:23,869 HAVE YOU BEEN WONDERING ALL THIS TIME? 512 00:54:23,956 --> 00:54:26,045 WONDERING WHAT? 513 00:54:26,132 --> 00:54:29,570 WHY LAWRENCE SPENT HIS LAST NIGHT WITH ME. 514 00:54:34,183 --> 00:54:37,230 I'M SURE YOU MADE HIM NERVOUS. 515 00:54:38,666 --> 00:54:41,887 ARE YOU IN LOVE WITH HIM? 516 00:54:41,974 --> 00:54:44,585 I THOUGHT I WAS. 517 00:54:46,195 --> 00:54:47,762 AND SO BIJOU, 518 00:54:47,849 --> 00:54:51,984 FEELING A GROWING COMPASSION FOR ELENA, 519 00:54:52,071 --> 00:54:55,596 TOOK HER WITH HER TO SEE A CLAIRVOYANT... 520 00:54:57,163 --> 00:55:00,601 A BIG MAN FROM WEST AFRICA. 521 00:55:36,202 --> 00:55:39,988 EXCEPT FOR HIS EVERYDAY GRAY SUIT... 522 00:55:45,254 --> 00:55:47,996 THE MAN LOOKED LIKE A MAGICIAN. 523 00:55:49,563 --> 00:55:53,437 HE GAVE BIJOU A HEAVY STARE... 524 00:55:53,524 --> 00:55:57,745 THEN STEPPED AWAY TO TAKE OFF HIS OVERCOAT. 525 00:56:52,365 --> 00:56:56,630 YOU ARE IN LOVE WITH A MAN THAT MAKES YOU SUFFER. 526 00:56:56,717 --> 00:56:58,719 YES. 527 00:56:59,981 --> 00:57:03,724 HE HAS PECULIAR HABITS. 528 00:57:03,811 --> 00:57:05,465 YES. 529 00:57:07,336 --> 00:57:09,730 YOU ARE UNHAPPY 530 00:57:09,817 --> 00:57:14,474 AND COMPENSATE BY BEING UNFAITHFUL. 531 00:57:22,830 --> 00:57:24,745 GO TO SLEEP. 532 00:57:43,372 --> 00:57:45,679 HE NEVER TOUCHED HER, 533 00:57:45,766 --> 00:57:51,729 BUT SHE COULD FEEL HIS HANDS INCHES AWAY-- 534 00:57:51,816 --> 00:57:55,210 WARM AND DRY, 535 00:57:55,297 --> 00:57:59,432 HEAVY AND ELECTRIC. 536 00:58:11,400 --> 00:58:14,186 [MOANING] 537 00:58:35,990 --> 00:58:37,775 [GROANING] 538 00:59:08,762 --> 00:59:10,808 [MOANING] 539 00:59:45,494 --> 00:59:46,800 HE NEVER TOUCHED HER. 540 00:59:47,932 --> 00:59:53,067 NAKED, HE TOWERED OVER HER, 541 00:59:53,154 --> 00:59:57,681 MAGNIFICENT AND TALL, LIKE SOME AFRICAN KING. 542 00:59:57,768 --> 01:00:01,685 HE TOOK HER OVER COMPLETELY, 543 01:00:01,772 --> 01:00:04,252 AND SHE SURRENDERED. 544 01:00:07,429 --> 01:00:09,040 FLESH. 545 01:00:10,955 --> 01:00:14,045 SHE WAS HUNGER AND FLESH. 546 01:00:16,874 --> 01:00:19,050 "I WAS IMPRESSED WITH YOUR STORY 547 01:00:19,137 --> 01:00:21,661 "OF THE RED-HEADED WHORE AND THE CLAIRVOYANT. 548 01:00:21,748 --> 01:00:23,707 [MAN] "SO MUCH SO, 549 01:00:23,794 --> 01:00:25,273 THAT I AM ENCLOSING PAYMENT IN ADVANCE 550 01:00:25,360 --> 01:00:26,927 "FOR YOUR NEXT LITERARY EFFORT. 551 01:00:27,014 --> 01:00:31,671 "I MUST, HOWEVER, CAUTION YOU ON ONE POINT. 552 01:00:31,758 --> 01:00:35,980 "LEAVE OUT THE POETRY. CONCENTRATE ON SEX... 553 01:00:36,067 --> 01:00:38,330 ONLY SEX." 554 01:00:38,417 --> 01:00:40,767 [WOMAN] DOES ANYONE EXPERIENCE PLEASURE 555 01:00:40,854 --> 01:00:44,162 FROM READING CLINICAL DESCRIPTION? 556 01:00:44,249 --> 01:00:47,078 DON'T YOU KNOW THAT WORDS CARRY COLORS AND SOUNDS 557 01:00:47,165 --> 01:00:48,862 INTO THE FLESH? 558 01:00:48,949 --> 01:00:52,823 [MAN] THE LANGUAGE OF SEX HAS YET TO BE INVENTED. 559 01:00:52,910 --> 01:00:54,738 THE LANGUAGE OF THE SENSES 560 01:00:54,825 --> 01:00:56,653 HAS YET TO BE EXPLORED. 561 01:00:56,740 --> 01:00:58,567 CONCENTRATE, DON'T DRIFT. 562 01:00:58,655 --> 01:01:01,832 DARE TO TAKE IT FURTHER. 563 01:01:01,919 --> 01:01:06,271 [WOMAN] I HAVE GIVEN YOU A VOICE, A RICH VOICE, 564 01:01:06,358 --> 01:01:09,927 AN EXTRAORDINARY VOICE. 565 01:01:10,014 --> 01:01:12,407 I HAVE GIVEN YOU A BACKGROUND. 566 01:01:12,494 --> 01:01:18,196 I HAVE SAT FOR HOURS AND WONDERED HOW YOU LOOK. 567 01:01:18,283 --> 01:01:21,590 IF YOU HAVE CLOSED YOUR SENSES UPON SILK, 568 01:01:21,678 --> 01:01:25,203 LIGHT, COLOR, CHARACTER, 569 01:01:25,290 --> 01:01:28,206 YOU MUST BE BY NOW COMPLETELY SHRIVELED UP. 570 01:01:28,293 --> 01:01:30,121 [MAN] WHO I AM IS OF NO CONCERN. 571 01:01:30,208 --> 01:01:33,254 CONCENTRATE ON THE PEOPLE WHO LIVE IN YOUR MIND. 572 01:01:33,341 --> 01:01:36,214 I WANT GRAPHIC DESCRIPTION, 573 01:01:36,301 --> 01:01:37,563 HARD-EDGED, 574 01:01:37,650 --> 01:01:39,173 UNADORNED. 575 01:01:39,260 --> 01:01:40,392 NO LESS. 576 01:01:40,479 --> 01:01:42,786 NO MORE. 577 01:01:45,353 --> 01:01:47,529 I THINK IT WOULD BE BEST 578 01:01:47,616 --> 01:01:51,446 IF WE DIDN'T POSE TOGETHER ANYMORE. 579 01:01:51,533 --> 01:01:54,362 DID I DO SOMETHING WRONG? 580 01:01:54,449 --> 01:01:56,060 NO, NO. 581 01:01:56,147 --> 01:01:59,063 IT'S JUST THAT YOU EXCITE ME, 582 01:01:59,150 --> 01:02:00,542 AND IT SHOWS. 583 01:02:00,629 --> 01:02:04,198 IT'S EMBARRASSING TO ME. 584 01:02:22,260 --> 01:02:25,306 [WOMAN] PIERRE WAS A DANGEROUS MAN-- 585 01:02:25,393 --> 01:02:28,657 SELFISH AND ALL-CONSUMING. 586 01:02:28,745 --> 01:02:32,574 HE LIKED TO MEET ELENA IN DARK PLACES 587 01:02:32,661 --> 01:02:36,491 SO THAT BEFORE THEY COULD SEE EACH OTHER'S FACE, 588 01:02:36,578 --> 01:02:40,495 THEIR HANDS BECAME AWARE OF EACH OTHER'S PRESENCE, 589 01:02:40,582 --> 01:02:42,802 LINGERING IN THE WARMEST CURVES, 590 01:02:42,889 --> 01:02:49,417 KNOWING BY TOUCH THE PLACES WHERE THE SKIN WAS SOFTEST. 591 01:02:49,504 --> 01:02:53,595 HIS PASSION WAS SO INTIMATE, 592 01:02:53,682 --> 01:02:57,121 ELENA SOMETIMES WONDERED IF HE WAS REAL 593 01:02:57,208 --> 01:03:00,211 OR A FIGMENT OF HER IMAGINATION. 594 01:03:00,298 --> 01:03:02,866 [MAN] YOUR IMAGINATION IS REAL TO ME. 595 01:03:02,953 --> 01:03:05,346 DON'T BE FRIGHTENED. 596 01:03:07,348 --> 01:03:09,046 [WOMAN] HIS DESIRE WAS IMPERATIVE 597 01:03:09,133 --> 01:03:11,004 AND UNEXPECTED. 598 01:03:11,091 --> 01:03:13,354 HE COULD NOT WAIT. 599 01:03:13,441 --> 01:03:16,401 WITH HIM, SHE LEARNED HASTY DEPARTURES FROM RESTAURANTS, 600 01:03:16,488 --> 01:03:20,971 WILD DRIVES IN CURTAINED TAXICABS. 601 01:03:21,058 --> 01:03:23,930 HER BREASTS UNDULATED LIKE WAVES UNDER HIS HANDS, 602 01:03:24,017 --> 01:03:26,933 PAINFULLY AWAKE, 603 01:03:27,020 --> 01:03:31,416 SENSITIVE, AWARE. 604 01:03:31,503 --> 01:03:34,071 AND HER BODY BEGAN TO TREMBLE, 605 01:03:34,158 --> 01:03:36,464 AND SO DID HIS. 606 01:03:36,551 --> 01:03:38,510 AND HIS SEMEN CAME INSIDE OF HER 607 01:03:38,597 --> 01:03:40,033 AND MIXED WITH HERS 608 01:03:40,120 --> 01:03:43,428 LIKE LITTLE WAVES BREAKING OVER SAND, 609 01:03:43,515 --> 01:03:47,084 ONE ROLLING IN AFTER THE OTHER. 610 01:03:50,522 --> 01:03:54,439 MOANING, BREATHING HEAVILY, 611 01:03:54,526 --> 01:03:58,443 SHE AWAKES HAVING EXPERIENCED A LITTLE DEATH, 612 01:03:58,530 --> 01:04:01,446 A DAZZLING LITTLE DEATH 613 01:04:01,533 --> 01:04:05,406 THAT NO DRUG OR ALCOHOL COULD GIVE. 614 01:04:18,245 --> 01:04:20,030 [MAN] FIRST THERE WAS THE WORD, 615 01:04:20,117 --> 01:04:24,469 AND THE WORD WAS MADE FLESH. 616 01:04:24,556 --> 01:04:29,082 I FEEL A GROWING IMMEDIACY IN YOUR WORK. 617 01:04:29,169 --> 01:04:31,171 TAKE ME INSIDE. 618 01:04:31,258 --> 01:04:34,479 LET ME BECOME PART OF YOU. 619 01:04:34,566 --> 01:04:41,268 I LIVE IN PERPETUAL EXPECTANCY. 620 01:04:41,355 --> 01:04:44,576 [WOMAN] YOU HAVE BROKEN DOWN THE VEILS OF FLESH 621 01:04:44,663 --> 01:04:47,709 AND ALL THE CUSHIONS THAT PROTECT THE NERVES. 622 01:04:47,796 --> 01:04:52,105 THE EFFECT IS DELIRIUM, 623 01:04:52,192 --> 01:04:56,153 BRIEF AND STOLEN. 624 01:04:56,240 --> 01:05:01,462 I COME AWAY WITH PIECES OF YOU STICKING TO ME. 625 01:05:03,508 --> 01:05:07,860 LATE AT NIGHT, WHEN I CAN'T SLEEP 626 01:05:07,947 --> 01:05:12,125 AND MY SKIN TINGLES AT THE THOUGHT OF YOU, 627 01:05:12,212 --> 01:05:13,822 I LIE IN BED 628 01:05:13,910 --> 01:05:18,131 AND FEEL YOU PRESSING YOUR WEIGHT AGAINST ME, 629 01:05:18,218 --> 01:05:20,699 ENTERING ME. 630 01:05:25,182 --> 01:05:27,532 SOMETIMES THE IMAGE IS SO POWERFUL, 631 01:05:27,619 --> 01:05:31,144 I WAKE WITH YOUR SCENT ALL OVER ME. 632 01:06:52,356 --> 01:06:59,145 I SEE A WEALTHY WOMAN WHO HAS A LUST FOR THE UNKNOWN. 633 01:07:01,669 --> 01:07:06,239 SHE'S INTERESTED ONLY IN MEN THAT SHE'S NEVER SEEN BEFORE 634 01:07:06,326 --> 01:07:09,677 AND WILL NEVER SEE AGAIN. 635 01:07:12,115 --> 01:07:16,380 HER HUSBAND DEVOTES HIS LIFE TO SATISFYING HER CAPRICES. 636 01:07:24,649 --> 01:07:29,001 HIS PLEASURE COMES FROM WATCHING HER. 637 01:07:29,088 --> 01:07:35,964 HER PLEASURE COMES FROM KNOWING SHE'S BEING WATCHED. 638 01:08:26,102 --> 01:08:27,668 THERE YOU ARE. 639 01:08:27,755 --> 01:08:30,454 WE WERE ABOUT TO REPORT YOU AS A MISSING PERSON. 640 01:08:30,541 --> 01:08:31,803 I'VE BEEN WORKING. 641 01:08:31,890 --> 01:08:33,848 I CAN'T SEEM TO STOP. 642 01:08:33,935 --> 01:08:36,677 IT'S JUST POURING OUT OF ME. 643 01:08:40,203 --> 01:08:42,596 I'M WRITING THE WAY I'VE ALWAYS WANTED TO. 644 01:08:42,683 --> 01:08:45,338 IT'S SO ADDICTIVE, I CAN'T GET ENOUGH OF IT. 645 01:08:45,425 --> 01:08:51,475 ♪ BREATH OF NIGHT COMES WITH NO WARNING ♪ 646 01:08:51,562 --> 01:08:56,915 ♪ DEVOURING THE TWILIGHT AIR ♪ 647 01:08:59,004 --> 01:09:04,705 ♪ PROWLING, THE SHADOWS ARE CALLING ♪ 648 01:09:06,142 --> 01:09:07,795 ♪ TO THE GIRL... ♪ 649 01:09:07,882 --> 01:09:12,670 [MAN] ELENA, YOU, TOO, HAVE INVADED MY SLEEP. 650 01:09:12,757 --> 01:09:17,718 I SEE MYSELF AS THE MEN IN YOUR STORIES. 651 01:09:17,805 --> 01:09:23,681 I LOOK FOR YOU IN ALL THE FACES OF THE WOMEN I PASS. 652 01:09:23,768 --> 01:09:28,642 I FEEL YOUR EXCITEMENT. 653 01:09:28,729 --> 01:09:31,123 DARE TO TAKE IT FURTHER. 654 01:09:33,865 --> 01:09:36,824 [WOMAN] YOU HAVE GIVEN ME THE WORLD. 655 01:09:36,911 --> 01:09:39,958 FOR THE FIRST TIME, I CAN HEAR MY OWN VOICE. 656 01:09:40,045 --> 01:09:44,919 I'M CONSUMED WITH EMOTION, FEAR, AND EXCITEMENT, 657 01:09:45,006 --> 01:09:48,140 WHITE HEAT AND HUNGER. 658 01:09:53,145 --> 01:09:55,278 HA HA HA! 659 01:11:20,667 --> 01:11:24,584 THE FASCIST WORE A HEAVY WORN BELT 660 01:11:24,671 --> 01:11:28,806 THAT CAME UNDONE WITH A SNAP. 661 01:11:28,893 --> 01:11:32,244 USING IT AS AN INSTRUMENT OF SUBMISSION, 662 01:11:32,331 --> 01:11:34,855 HE WRAPPED IT AROUND ELENA'S WRIST 663 01:11:34,942 --> 01:11:37,684 AND DREW HER TO HIM. 664 01:11:37,771 --> 01:11:41,297 HE DARED HER TO RUN. 665 01:11:41,384 --> 01:11:44,038 ELENA STOOD HER GROUND. 666 01:11:45,562 --> 01:11:46,824 [SLAP] 667 01:12:29,910 --> 01:12:33,523 [MOANING] 668 01:13:19,612 --> 01:13:22,398 A GREAT SADNESS WASHED OVER ELENA 669 01:13:22,485 --> 01:13:25,226 AS IF ALL THE DESPAIR SHE EVER FELT 670 01:13:25,313 --> 01:13:29,361 WAS ROLLING ITSELF INTO THE CORE OF HER BEING, 671 01:13:29,448 --> 01:13:33,887 GATHERING FORCE, WAITING TO EXPLODE. 672 01:13:45,856 --> 01:13:49,816 [MAN] I WAS BOTH ALARMED AND DELIGHTED 673 01:13:49,903 --> 01:13:54,517 TO DISCOVER THE DARKNESS THAT LURKS INSIDE YOUR IMAGINATION. 674 01:13:54,604 --> 01:13:57,824 ANOTHER SURPRISE FOR ME, 675 01:13:57,911 --> 01:14:00,827 ANOTHER LAYER REVEALED. 676 01:14:16,016 --> 01:14:17,278 WHAT'S HAPPENED? 677 01:14:17,365 --> 01:14:19,672 HITLER HAS INVADED BELGIUM AND HOLLAND. 678 01:14:19,759 --> 01:14:22,762 THEY ARE MASSING AT OUR BORDERS. 679 01:14:30,727 --> 01:14:31,989 [SPEAKING FRENCH] 680 01:14:47,526 --> 01:14:52,357 THE WORLD AROUND HER WAS TURNING DARK, 681 01:14:52,444 --> 01:14:55,403 BUT ELENA COULD NOT SEE IT. 682 01:14:58,581 --> 01:15:01,845 INSTEAD, SHE ALLOWED HERSELF 683 01:15:01,932 --> 01:15:04,761 TO BE LED STILL DEEPER INTO THE UNKNOWN... 684 01:15:08,982 --> 01:15:11,855 TO A SECRET PLACE 685 01:15:11,942 --> 01:15:15,902 WHERE OPIUM SMOKERS WENT TO SEEK RELEASE... 686 01:15:15,989 --> 01:15:19,776 TO INDULGE IN THEIR DESIRE FOR DREAMS. 687 01:15:42,581 --> 01:15:45,105 LEILA SINGS IN A DIFFERENT WAY. 688 01:15:45,192 --> 01:15:49,414 SHE TEARS YOUR SERENITY TO SHREDS. 689 01:15:49,501 --> 01:15:52,330 SHE SPREADS ANXIETY AND REGRET... 690 01:15:52,417 --> 01:15:53,549 NOSTALGIA EVERYWHERE. 691 01:15:53,636 --> 01:15:55,463 SHH. 692 01:17:53,320 --> 01:17:56,541 THEY KISSED UNTIL THE KISSING BECAME A TORTURE 693 01:17:56,628 --> 01:17:59,500 AND THE BODY GREW RESTLESS. 694 01:18:01,589 --> 01:18:05,245 TIME STRETCHED, ELONGATED. 695 01:18:06,682 --> 01:18:10,424 SHE COULD ONLY SEE THINGS IN PARTS. 696 01:18:10,511 --> 01:18:12,209 NOTHING WAS WHOLE. 697 01:18:27,877 --> 01:18:31,402 AS ELENA FELT HERSELF DRIFTING OFF TO SLEEP, 698 01:18:31,489 --> 01:18:35,493 THE LAST THING SHE CAN REMEMBER THINKING 699 01:18:35,580 --> 01:18:38,496 WAS THAT LOCKED INSIDE ALL WOMEN 700 01:18:38,583 --> 01:18:45,416 WAS THE SAME SECRET PLACE WHERE FANTASIES ARE BORN. 701 01:18:45,503 --> 01:18:48,332 SHE UNDERSTOOD THEN 702 01:18:48,419 --> 01:18:52,423 THAT HER QUEST TO FIND HER OWN SECRET PLACE, 703 01:18:52,510 --> 01:18:57,428 HER DELTA OF VENUS, WAS THE QUEST FOR PERMANENCE, 704 01:18:57,515 --> 01:19:02,868 THE DESIRE TO BE FOREVER LINKED TO THAT HIDDEN PART OF HERSELF. 705 01:19:09,179 --> 01:19:10,571 HERE. 706 01:19:13,574 --> 01:19:15,620 IT'S GOOD. 707 01:19:15,707 --> 01:19:19,232 BELIEVE ME, HE'LL BE PLEASED. 708 01:19:19,319 --> 01:19:21,626 HE'S WORRIED ABOUT YOU. 709 01:19:21,713 --> 01:19:23,976 HE WANTS YOU TO LEAVE PARIS. 710 01:19:24,063 --> 01:19:26,457 NO. 711 01:19:26,544 --> 01:19:30,548 WHAT IF HE STOPS PAYING FOR THE STORIES? 712 01:19:30,635 --> 01:19:33,203 I'LL WRITE THEM ANYWAY. 713 01:19:33,290 --> 01:19:35,858 WHAT IF I REFUSE TO BE THE GO-BETWEEN? 714 01:19:35,945 --> 01:19:37,990 WHO IS HE, MARCEL? 715 01:19:41,777 --> 01:19:43,256 IS IT YOU? 716 01:19:43,343 --> 01:19:46,956 NO, IT ISN'T ME. 717 01:19:49,480 --> 01:19:53,136 MARCEL REFUSES TO REVEAL YOUR IDENTITY-- 718 01:19:53,223 --> 01:19:58,881 YOU, WHO KNOWS MY SECRETS, MY DARKNESS. 719 01:20:01,405 --> 01:20:04,582 IT HURTS TOO MUCH TO KNOW THAT WE CAN NEVER MEET, 720 01:20:04,669 --> 01:20:07,541 NEVER TOUCH. 721 01:20:07,628 --> 01:20:11,284 [MAN] I WANT YOU TO LEAVE PARIS, ELENA. 722 01:20:11,371 --> 01:20:13,547 HITLER IS ADVANCING. 723 01:20:13,634 --> 01:20:18,335 THE FALL OF FRANCE IS INEVITABLE. 724 01:20:18,422 --> 01:20:23,340 [WOMAN] IF I LEAVE, THE LINK BETWEEN US WILL BE BROKEN. 725 01:20:23,427 --> 01:20:25,342 [GERMAN SPOKEN ON RADIO] 726 01:20:25,429 --> 01:20:27,779 YOU'LL BE LOST TO ME FOREVER. 727 01:20:27,866 --> 01:20:31,609 [MAN] THEN YOU WILL LEAVE ME NO OTHER CHOICE 728 01:20:31,696 --> 01:20:35,091 BUT TO STOP BUYING YOUR WORK. 729 01:20:43,142 --> 01:20:45,710 [RADIO] LAST NIGHT, GERMAN BOMBERS TARGETED LILLE AIRPORT, 730 01:20:45,797 --> 01:20:49,366 CAUSING AIR-RAID SIRENS TO BE SOUNDED IN PARIS. 731 01:20:49,453 --> 01:20:52,151 FRENCH AIR FORCE PURSUIT PLANES WERE SUCCESSFUL 732 01:20:52,238 --> 01:20:55,067 IN BRINGING DOWN ONE OF THE BOMBERS. 733 01:20:55,154 --> 01:20:57,113 BOTH FRENCH AND R.A.F. PLANES 734 01:20:57,200 --> 01:20:59,898 ARE ALREADY FULLY ENGAGED IN AIR BATTLES 735 01:20:59,985 --> 01:21:02,727 WITH ENEMY AIRCRAFT... 736 01:21:02,814 --> 01:21:04,120 I JUST KEEP THINKING 737 01:21:04,207 --> 01:21:06,731 WHAT'S GOING ON IS JUST A BAD DREAM. 738 01:21:06,818 --> 01:21:10,169 DON'T BE FOOLED. GET OUT WHILE YOU CAN. 739 01:21:10,256 --> 01:21:13,999 WHAT ARE YOU GOING TO DO? 740 01:21:14,086 --> 01:21:16,915 WE'VE MADE ARRANGEMENTS TO GO TO MEXICO. 741 01:21:17,002 --> 01:21:18,917 I HAVE FAMILY THERE. 742 01:21:19,004 --> 01:21:21,006 MAYBE WE CAN JOIN YOU. 743 01:21:21,093 --> 01:21:23,052 I CAN SEE IT NOW. 744 01:21:23,139 --> 01:21:24,923 AN ENTIRE COUNTRY 745 01:21:25,010 --> 01:21:27,839 FILLED WITH NOTHING BUT EXQUISITE DEVIANTS 746 01:21:27,926 --> 01:21:29,667 FROM AROUND THE WORLD. 747 01:21:31,625 --> 01:21:34,367 TO THE ONLY FAMILY I'VE EVER KNOWN. 748 01:21:38,415 --> 01:21:39,720 AMEN. 749 01:21:39,807 --> 01:21:41,461 LAWRENCE. 750 01:21:41,548 --> 01:21:43,202 ELENA. 751 01:21:46,336 --> 01:21:47,772 DONALD. 752 01:21:47,859 --> 01:21:49,078 STRANGER. 753 01:21:49,165 --> 01:21:51,471 MIGUEL. GUAPO. 754 01:21:54,039 --> 01:21:55,736 LEILA. 755 01:21:57,738 --> 01:21:59,653 ARIEL. 756 01:22:01,917 --> 01:22:06,965 I MISSED YOU ALL VERY MUCH. 757 01:22:11,752 --> 01:22:17,889 ♪ IT'S ONLY A QUESTION OF WHEN ♪ 758 01:22:20,848 --> 01:22:24,722 ♪ WE'LL BE TOGETHER AGAIN ♪ 759 01:22:27,551 --> 01:22:34,427 ♪ FOR, MY LOVE, IT'S OUR DESTINY ♪ 760 01:22:35,559 --> 01:22:41,913 ♪ FOR YOU TO BELONG ♪ 761 01:22:42,000 --> 01:22:44,524 ♪ TO ♪ 762 01:22:44,611 --> 01:22:46,918 ♪ ME ♪ 763 01:22:56,797 --> 01:22:59,757 I'M WORRIED ABOUT YOU. 764 01:23:03,543 --> 01:23:05,458 ME? OR THAT GIRL 765 01:23:05,545 --> 01:23:09,636 WHO USED TO WATCH YOU ROW EACH MORNING ON THE SEINE? 766 01:23:09,723 --> 01:23:12,117 ARE THEY THAT MUCH DIFFERENT? 767 01:23:14,554 --> 01:23:17,514 YOU HAVE NO IDEA. 768 01:23:22,258 --> 01:23:24,869 [RADIO] WITH THE RAPID ADVANCE OF THE THIRD REICH 769 01:23:24,956 --> 01:23:26,784 TOWARDS THE FRENCH BORDERS 770 01:23:26,871 --> 01:23:30,092 AND THE INCREASING THREAT OF BOMBING RAIDS ON THE CAPITAL, 771 01:23:30,179 --> 01:23:32,833 WE ARE RECEIVING REPORTS OF CONSIDERABLE PANIC 772 01:23:32,920 --> 01:23:34,792 IN THE STREETS OF PARIS 773 01:23:34,879 --> 01:23:38,187 AND THE BEGINNINGS OF A MASS EXODUS FROM THE CITY. 774 01:23:38,274 --> 01:23:39,971 RESTAURANTS AND MARKETS ARE CLOSING. 775 01:23:40,058 --> 01:23:41,886 FOOD IS BECOMING SCARCE. 776 01:23:41,973 --> 01:23:44,236 FRENCH NAZI SYMPATHIZERS 777 01:23:44,323 --> 01:23:45,890 ARE BECOMING INCREASINGLY MILITANT. 778 01:23:45,977 --> 01:23:47,848 VIOLENCE IS INCREASING RAPIDLY. 779 01:23:47,935 --> 01:23:53,376 THE POLICE APPEAR TO BE UNABLE TO CONTROL THE SITUATION. 780 01:24:23,493 --> 01:24:25,799 IT HAS BEEN REPORTED BY REUTERS 781 01:24:25,886 --> 01:24:28,628 THAT FRENCH AERODROMES AND MILITARY BASES 782 01:24:28,715 --> 01:24:31,501 HAVE BEEN THE TARGETS OF ESCALATING AIR ATTACKS 783 01:24:31,588 --> 01:24:32,937 BY THE GERMANLUFTWAFFE. 784 01:24:33,024 --> 01:24:34,504 THE FRENCH GOVERNMENT 785 01:24:34,591 --> 01:24:37,507 HAS ORDERED ALL FRENCH OFFICERS ON LEAVE 786 01:24:37,594 --> 01:24:39,726 TO RETURN TO THEIR POSTS IMMEDIATELY, 787 01:24:39,813 --> 01:24:41,380 AND A GENERAL MOBILIZATION 788 01:24:41,467 --> 01:24:44,383 OF ALL FRENCH ARMY RESERVES AND ENLISTED MEN 789 01:24:44,470 --> 01:24:46,472 HAS BEEN PUT INTO EFFECT. 790 01:24:49,649 --> 01:24:52,565 LAWRENCE ASKED ME TO TALK TO YOU 791 01:24:52,652 --> 01:24:54,959 ON HIS BEHALF BEFORE I LEFT. 792 01:24:55,046 --> 01:24:57,962 HE THINKS HE CAN JUST WALK BACK INTO MY LIFE? 793 01:24:58,049 --> 01:25:00,007 NOT A LETTER, NOT A POST CARD 794 01:25:00,095 --> 01:25:01,879 THE WHOLE TIME HE WAS GONE, MARCEL. 795 01:25:01,966 --> 01:25:03,837 WHAT DOES HE EXPECT? 796 01:25:03,924 --> 01:25:08,059 HE CARES ABOUT YOU. THAT'S WHY HE CAME BACK. 797 01:25:08,146 --> 01:25:11,454 DO YOU REALLY BELIEVE THAT? 798 01:25:11,541 --> 01:25:15,588 I BELIEVE WE SHOULD ALWAYS TRY AND RETAIN 799 01:25:15,675 --> 01:25:18,417 AT LEAST A LITTLE HOPE. 800 01:25:18,504 --> 01:25:20,071 [ENGINE STARTS] 801 01:25:25,685 --> 01:25:27,687 TAKE CARE OF YOURSELF, MARCEL. 802 01:26:07,945 --> 01:26:09,729 [FOOTSTEPS] 803 01:26:21,741 --> 01:26:23,656 I HOPE YOU DON'T MIND 804 01:26:23,743 --> 01:26:27,269 MY ASKING MARCEL TO TALK TO YOU ON MY BEHALF. 805 01:26:27,356 --> 01:26:30,533 IT BROKE MY HEART TO SEE HIM GO. 806 01:26:38,932 --> 01:26:41,196 BEFORE HE LEFT, 807 01:26:41,283 --> 01:26:44,329 HE STOPPED BY MY HOTEL 808 01:26:44,416 --> 01:26:47,376 AND DELIVERED YOUR LAST STORY TO ME. 809 01:26:52,119 --> 01:26:54,121 "THEY KISSED 810 01:26:54,209 --> 01:26:57,212 UNTIL KISSING BECAME A TORTURE." 811 01:26:59,344 --> 01:27:02,695 "AND THE BODY GREW RESTLESS. 812 01:27:02,782 --> 01:27:07,047 "TIME STRETCHED, ELONGATED. 813 01:27:07,134 --> 01:27:10,703 SHE COULD ONLY SEE THINGS IN PARTS." 814 01:27:13,140 --> 01:27:15,012 "NOTHING WAS WHOLE." 815 01:27:16,579 --> 01:27:19,582 YOU'VE TURNED INTO AN AMAZING WRITER, ELENA. 816 01:27:21,584 --> 01:27:24,021 HOW COULD I HAVE BEEN SO STUPID? 817 01:27:26,937 --> 01:27:29,026 ELENA, I CAN EXPLAIN. 818 01:27:33,204 --> 01:27:35,075 LISTEN TO ME. 819 01:27:35,162 --> 01:27:36,729 ELENA! 820 01:27:39,776 --> 01:27:41,212 PLEASE. 821 01:27:42,996 --> 01:27:44,433 ELENA. 822 01:27:44,520 --> 01:27:46,043 PLEASE LET ME EXPLAIN. 823 01:27:46,130 --> 01:27:48,088 IT WASN'T UNTIL I LEFT 824 01:27:48,175 --> 01:27:49,786 THAT I KNEW HOW MUCH YOU MEANT TO ME. 825 01:27:49,873 --> 01:27:52,136 BUT WHEN MARCEL SAID YOU WERE DESPERATE-- 826 01:27:52,223 --> 01:27:53,616 DESPERATE! 827 01:27:53,703 --> 01:27:55,922 I'M NOT DESPERATE! I'VE NEVER BEEN DESPERATE! 828 01:27:56,009 --> 01:27:57,184 MONEY... 829 01:27:57,272 --> 01:27:59,143 I KNEW YOU'D NEVER ACCEPT A LOAN, 830 01:27:59,230 --> 01:28:01,711 SO I HAD TO COME UP WITH SOMETHING TO HELP. 831 01:28:01,798 --> 01:28:03,060 BULLSHIT! 832 01:28:03,147 --> 01:28:05,802 BULLSHIT? BULLSHIT! 833 01:28:05,889 --> 01:28:08,195 YOU WANT TO TALK ABOUT BULLSHIT? 834 01:28:08,283 --> 01:28:11,938 LET'S TALK ABOUT THE FIRST TERRIBLE PIECE YOU WROTE. 835 01:28:12,025 --> 01:28:14,332 THAT WAS YOUR STORY! SAINT-TROPEZ, THE ORGASM THAT WOULDN'T END. 836 01:28:14,419 --> 01:28:16,029 THAT DOESN'T MATTER. 837 01:28:16,116 --> 01:28:17,248 EVERY STORY YOU WROTE AFTER THAT WAS WONDERFUL. 838 01:28:17,335 --> 01:28:20,077 WHO THE HELL ARE YOU TO JUDGE ME? 839 01:28:27,040 --> 01:28:29,652 LOOK AT MY EYES. 840 01:28:29,739 --> 01:28:32,524 YOU TURNED ME INTO A CRAZY MAN. 841 01:28:32,611 --> 01:28:34,352 I CAN'T DENY IT ANYMORE. 842 01:28:34,439 --> 01:28:37,224 I'M NOT ONLY IN LOVE WITH YOUR WORK, 843 01:28:37,312 --> 01:28:39,096 I LOVE YOU. 844 01:28:39,183 --> 01:28:40,489 I LOVE YOU. 845 01:28:43,230 --> 01:28:45,276 LET GO OF ME. 846 01:29:01,510 --> 01:29:03,294 [DRUNKEN SINGING] 847 01:29:18,222 --> 01:29:19,919 [SCREAMING] 848 01:29:49,906 --> 01:29:51,386 FOR YOU, 849 01:29:51,473 --> 01:29:54,780 MY AMERICAN BEAUTY... 850 01:29:54,867 --> 01:29:58,175 TO WEAR NEXT TIME WE'RE TOGETHER. 851 01:30:00,786 --> 01:30:02,875 YOU DON'T LIKE MY PRESENT? 852 01:30:02,962 --> 01:30:05,225 I DON'T THINK SHE DOES. 853 01:30:05,312 --> 01:30:07,227 HEY... 854 01:30:07,314 --> 01:30:08,881 I DON'T THINK I LIKE YOU. 855 01:30:08,968 --> 01:30:10,840 THAT'S YOUR PREROGATIVE, MY FRIEND. 856 01:30:10,927 --> 01:30:12,624 FRIEND? 857 01:30:12,711 --> 01:30:15,627 DID YOU SAY "FRIEND"? DID YOU SAY "FRIEND"? 858 01:30:15,714 --> 01:30:16,759 YES. 859 01:30:16,846 --> 01:30:18,413 DID YOU? I'M NOT YOUR FRIEND! 860 01:30:26,856 --> 01:30:29,032 [YELLING ORDERS] 861 01:30:44,917 --> 01:30:46,353 BASTARDS. 862 01:30:58,104 --> 01:30:59,976 [YELLING IN FRENCH] 863 01:32:14,093 --> 01:32:16,922 YOUR STORIES WERE ALL REAL, WEREN'T THEY? 864 01:32:17,009 --> 01:32:19,882 IT WAS ALL REAL, WASN'T IT? 865 01:32:22,885 --> 01:32:24,887 EVERYTHING I WRITE IS REAL. 866 01:32:27,106 --> 01:32:30,109 I'M THE WOMAN IN ALL MY STORIES. 867 01:32:30,196 --> 01:32:33,025 WHY HIM? WHY THE FASCIST? 868 01:32:33,112 --> 01:32:37,073 BECAUSE I LOVED THE SMELL OF HIS SWEAT. 869 01:32:37,160 --> 01:32:40,076 BECAUSE LIKE MY MENTOR, THE COLLECTOR, 870 01:32:40,163 --> 01:32:43,470 I WANTED TO KNOW WHAT IT WAS LIKE 871 01:32:43,558 --> 01:32:46,561 TO FEEL PASSION WITHOUT LOVE... 872 01:32:48,998 --> 01:32:51,566 TO TAKE WHAT IWANTED. 873 01:32:54,960 --> 01:32:56,919 IS THAT WHAT YOU WANT? 874 01:32:57,006 --> 01:32:58,573 [BREATHING HEAVILY] 875 01:33:11,542 --> 01:33:13,588 IS IT? 876 01:33:13,675 --> 01:33:15,328 [CLOTH RIPPING] 877 01:33:55,368 --> 01:33:56,369 [OPERATIC SINGING] 878 01:35:18,321 --> 01:35:21,716 [MOANING] 879 01:36:09,546 --> 01:36:12,027 YOU REALLY DO LOVE ME, DON'T YOU? 880 01:36:56,593 --> 01:37:01,119 HE WAS CONDEMNED TO LOSE HER. 881 01:37:01,206 --> 01:37:04,775 THEY WOULD NOT STAY TOGETHER... 882 01:37:04,862 --> 01:37:08,561 BUT HE WAS IN HER BEING FOR GOOD. 883 01:37:18,093 --> 01:37:24,186 ELENA HAD ONCE WRITTEN TO HIM, "YOU HAVE GIVEN ME THE WORLD." 884 01:37:24,273 --> 01:37:29,104 IT'S TRUE. HE DID. 885 01:37:29,191 --> 01:37:33,543 HE OPENED UP HER EYES AND EARS, 886 01:37:33,630 --> 01:37:38,722 HER MIND AND HEART. 887 01:37:38,809 --> 01:37:42,030 FROM NOW ON, NOTHING COULD KEEP HER FROM CREATING. 888 01:37:42,117 --> 01:37:47,339 FROM NOW ON, GOOD OR BAD, 889 01:37:47,426 --> 01:37:50,603 SHE KNEW SHE WAS CAPABLE OF MANY LOVES. 890 01:37:52,649 --> 01:37:58,568 THERE IT IS. IT'S A HEART BEATING. 891 01:37:58,655 --> 01:38:03,486 IF I MOVE, THIS PERSON KNOWS IT. 892 01:38:03,573 --> 01:38:09,187 IF I DROP AWAY, THIS PERSON FEELS IT. 893 01:38:09,274 --> 01:38:15,411 I EXIST IN HIM. THAT IS LIFE. 894 01:38:15,498 --> 01:38:18,631 THERE'S SOMETHING HAPPENING THERE. 895 01:39:18,822 --> 01:39:23,653 ♪ I AM THE WORDS YOU DARE NOT SPEAK ♪ 896 01:39:23,740 --> 01:39:30,007 ♪ I AM THE NEED THAT KEEPS YOU WEAK ♪ 897 01:39:31,356 --> 01:39:38,059 ♪ THE SALVATION THAT YOU SEEK ♪ 898 01:39:40,713 --> 01:39:42,541 ♪ I AM ♪ 899 01:39:46,763 --> 01:39:52,290 ♪ I AM THE WOUND THAT WILL NOT HEAL ♪ 900 01:39:53,988 --> 01:39:59,254 ♪ I AM THOSE SCARS YOU CAN'T REVEAL ♪ 901 01:40:01,386 --> 01:40:06,826 ♪ A HOLY SHRINE AT WHICH YOU KNEEL ♪ 902 01:40:08,741 --> 01:40:13,964 ♪ I AM ♪ 903 01:40:15,792 --> 01:40:19,491 ♪ AND AFTER EACH DISASTER STRIKES ♪ 904 01:40:19,578 --> 01:40:22,538 ♪ THE TRAGIC YET POLITE GOOD-BYES ♪ 905 01:40:22,625 --> 01:40:25,889 ♪ I'M LEFT WITH ALL THE BITTER TEARS ♪ 906 01:40:25,976 --> 01:40:28,892 ♪ THAT CRUCIFY ♪ 907 01:40:28,979 --> 01:40:32,722 ♪ IN EVERY HOPEFUL LOVER'S BREATH ♪ 908 01:40:32,809 --> 01:40:35,812 ♪ ASCENDING FROM EACH LITTLE DEATH ♪ 909 01:40:35,899 --> 01:40:41,861 ♪ I RISE TO FIND THAT I AM LEFT ALONE ♪ 910 01:40:50,044 --> 01:40:55,919 ♪ LEAVE ME YOUR DARKNESS, I'LL MAKE IT LIGHT ♪ 911 01:40:57,834 --> 01:41:03,970 ♪ AND ALL YOUR WRONGS, I'LL SET THEM RIGHT ♪ 912 01:41:05,842 --> 01:41:11,978 ♪ I AM THE CANDLE IN THE NIGHT ♪ 913 01:41:15,243 --> 01:41:18,594 ♪ I AM ♪ 57801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.