Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
{\an8}Doctor!
2
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
{\an8}Doctor!
3
00:00:50,625 --> 00:00:53,250
{\an8}Doctor!
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,875
{\an8}Mister!
5
00:00:56,041 --> 00:00:57,041
{\an8}Sumi.
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,375
{\an8}Please come with me to my home.
7
00:01:01,458 --> 00:01:03,708
{\an8}My father's condition is getting worse.
8
00:01:03,791 --> 00:01:05,625
{\an8}He's been crying out in pain.
9
00:01:07,125 --> 00:01:08,916
{\an8}Please.
10
00:01:09,000 --> 00:01:12,083
{\an8}Do you still have any pills left
from my last visit?
11
00:01:12,166 --> 00:01:13,250
{\an8}No, they're gone.
12
00:01:13,333 --> 00:01:18,166
{\an8}But he's getting worse,
and he's also hallucinating.
13
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
{\an8}I think his leg is septic.
14
00:01:20,458 --> 00:01:22,000
{\an8}Let's go.
15
00:01:26,666 --> 00:01:28,750
{\an8}I need morphine, doc.
16
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
{\an8}Listen to me, doctor.
17
00:01:31,583 --> 00:01:34,916
{\an8}Please, listen to me, doc.
18
00:01:35,000 --> 00:01:37,375
{\an8}What are you doing, doc?
Please, doctor! Doctor!
19
00:03:40,416 --> 00:03:42,625
Did you bury my left leg, Sumi?
20
00:03:45,375 --> 00:03:47,166
- Not yet.
- Why not?
21
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
You have to bury it as soon as possible.
22
00:03:51,083 --> 00:03:54,000
The sooner the curse leaves our family
the better.
23
00:03:55,083 --> 00:03:57,916
We've been living in misery
24
00:03:58,791 --> 00:04:01,250
ever since the disease began
ravaging my leg.
25
00:04:02,666 --> 00:04:06,458
Do you think it was easy cleaning up
all blood stains in the living room?
26
00:04:07,125 --> 00:04:09,875
I scrubbed and scrubbed
and it just wouldn't come out.
27
00:04:13,000 --> 00:04:14,958
I swear to God if you don't bury the leg...
28
00:04:16,458 --> 00:04:20,125
I swear to God,
I'll do it tomorrow. Not now!
29
00:04:32,208 --> 00:04:36,333
So, what are you gonna do?
30
00:04:41,291 --> 00:04:42,958
I want my father to get better...
31
00:04:44,750 --> 00:04:46,958
so I can have my freedom.
32
00:04:47,041 --> 00:04:48,083
Freedom to do what?
33
00:04:49,291 --> 00:04:50,416
Leave home.
34
00:04:52,375 --> 00:04:53,541
Where do you want to go?
35
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
The city, maybe?
36
00:04:58,750 --> 00:05:00,750
Maybe find my mother and brother, Ahmad.
37
00:05:00,833 --> 00:05:02,666
You know the city is big, Sumi.
38
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
Are you sure you want to go there alone?
39
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
I could...
40
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
go with you.
41
00:05:19,125 --> 00:05:20,625
But only if you want me to.
42
00:05:29,375 --> 00:05:31,833
Right now, I'm focusing on survival.
43
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
I have to reopen my dad's gulai stall.
44
00:05:40,166 --> 00:05:44,208
I can take you to my boss, Mr. Mimin.
45
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Who knows? Maybe he can help you.
46
00:06:13,416 --> 00:06:16,250
You have to wait.
He's still with another guest.
47
00:06:18,041 --> 00:06:20,708
I want to learn how to butcher a goat.
48
00:06:21,750 --> 00:06:25,083
Tarno, can you teach my friend?
49
00:06:57,416 --> 00:06:58,500
Saber.
50
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
Come in.
51
00:07:01,916 --> 00:07:02,833
Let's go.
52
00:07:24,375 --> 00:07:25,250
Sir.
53
00:07:26,875 --> 00:07:32,000
Can I borrow one of your goats
to reopen my father's gulai stall?
54
00:07:32,083 --> 00:07:36,791
Do you think you can cook
as well as your dad, Karto?
55
00:07:38,000 --> 00:07:42,916
If you don't cook it properly,
the meat will smell musky.
56
00:07:44,666 --> 00:07:46,541
I'll do my best.
57
00:07:51,208 --> 00:07:52,583
- You'll do your best?
- Yes.
58
00:07:54,625 --> 00:07:57,041
Can you guarantee you won't fail?
59
00:08:04,875 --> 00:08:06,833
Come back in a year.
60
00:08:09,125 --> 00:08:14,583
When your breasts
are plumper and more mature...
61
00:08:17,583 --> 00:08:20,666
then I might reconsider taking you on...
62
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
as my mistress.
63
00:08:36,250 --> 00:08:37,958
- Sumi!
- Saber.
64
00:08:38,916 --> 00:08:40,708
Where do you think you're going?
65
00:08:40,791 --> 00:08:42,166
Get in here.
66
00:09:09,208 --> 00:09:11,875
Are you deaf or what, Sumi?
67
00:09:13,000 --> 00:09:14,750
I've been calling you!
68
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
Are you having fun
with your friends out there?
69
00:09:19,791 --> 00:09:22,958
Leaving your crippled father
alone at home, right?
70
00:09:44,916 --> 00:09:46,625
Why is it still bleeding?
71
00:09:53,208 --> 00:09:55,291
It must be infected!
72
00:09:57,166 --> 00:09:58,958
It's healing, Dad.
73
00:09:59,791 --> 00:10:02,708
Can't you see that? Look!
74
00:10:02,791 --> 00:10:05,833
Do you think this kind of wound
will heal any time soon?
75
00:10:05,916 --> 00:10:08,416
Go get Dr. Freedman!
76
00:10:08,500 --> 00:10:09,916
Now!
77
00:11:28,333 --> 00:11:31,375
- Where's the morphine?
- Dr. Freedman's not home.
78
00:11:32,833 --> 00:11:34,083
Son of a bitch!
79
00:11:34,791 --> 00:11:36,958
Do you want to try cannabis instead?
80
00:11:41,541 --> 00:11:43,916
How do you know anything about cannabis?
81
00:11:44,000 --> 00:11:46,041
It's cheaper than morphine.
82
00:11:46,125 --> 00:11:47,916
Do you want to make me an addict?
83
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Hasn't the morphine made you one already?
84
00:11:50,583 --> 00:11:52,000
What's the difference?
85
00:11:55,000 --> 00:11:57,291
If you take the correct amount,
86
00:11:57,375 --> 00:11:59,875
cannabis can help you with the pain.
87
00:12:35,750 --> 00:12:37,541
I'm hungry, Sumi.
88
00:12:38,166 --> 00:12:39,833
Me too.
89
00:12:42,166 --> 00:12:45,000
I cooked the remaining rice
for your breakfast porridge.
90
00:12:46,708 --> 00:12:49,875
Do you expect me
to work in this condition?
91
00:12:54,375 --> 00:12:56,750
Isn't it time for you
to be a good daughter?
92
00:12:56,833 --> 00:12:59,166
What do you think I've been doing?
93
00:13:01,666 --> 00:13:03,375
I've taken care of you for so long,
94
00:13:05,125 --> 00:13:08,208
I've forgotten I ever had dreams
or a life of my own.
95
00:13:08,291 --> 00:13:09,958
How dare you.
96
00:13:12,000 --> 00:13:14,333
You should've left with your mother.
97
00:13:14,416 --> 00:13:17,333
I don't need women
like you or your mother.
98
00:13:17,416 --> 00:13:18,916
Like mother like daughter.
99
00:13:33,208 --> 00:13:34,250
Bitch!
100
00:13:41,208 --> 00:13:43,708
Sumi...
101
00:13:55,875 --> 00:13:58,791
I've been watching you.
102
00:13:58,875 --> 00:14:00,083
Who are you?
103
00:14:01,375 --> 00:14:03,083
How did you get in?
104
00:14:04,708 --> 00:14:10,791
I'm the only way out
of all your troubles, Sumi.
105
00:14:16,250 --> 00:14:17,666
Sumi...
106
00:14:19,208 --> 00:14:22,000
Let me offer you
107
00:14:22,958 --> 00:14:25,166
the quickest solution.
108
00:15:19,750 --> 00:15:20,958
Sumi...
109
00:15:22,375 --> 00:15:24,541
I want to be your friend, Sumi.
110
00:15:26,083 --> 00:15:28,333
Take my hand, Sumi.
111
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Come on, Sumi.
112
00:15:42,375 --> 00:15:45,000
I won't hurt you.
113
00:15:58,708 --> 00:15:59,708
Sumi.
114
00:16:07,833 --> 00:16:09,083
Mom.
115
00:16:15,916 --> 00:16:17,958
Mom!
116
00:16:19,083 --> 00:16:20,916
Mom!
117
00:16:24,875 --> 00:16:28,916
- Mom.
- I'm coming home.
118
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
I want you to enjoy your youth.
119
00:16:32,541 --> 00:16:36,083
Yes.
120
00:16:45,916 --> 00:16:47,208
Sumi.
121
00:16:50,250 --> 00:16:52,541
That could be your future.
122
00:16:53,375 --> 00:16:57,458
But only if you'll be my friend.
123
00:16:58,083 --> 00:16:59,708
Yes.
124
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
I'll be your friend.
125
00:17:39,208 --> 00:17:40,291
Sumi,
126
00:17:40,875 --> 00:17:43,833
feed your father his own leg.
127
00:17:49,125 --> 00:17:52,166
And mix a few drops of this liquid
128
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
into his food.
129
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
It's good.
130
00:18:31,125 --> 00:18:32,833
Where did you get the meat?
131
00:18:34,000 --> 00:18:35,791
You don't need to know.
132
00:18:37,458 --> 00:18:41,750
Didn't you say that it's now my job
to put food on the table?
133
00:18:57,125 --> 00:18:58,208
Saber!
134
00:18:59,208 --> 00:19:00,458
What's going on?
135
00:19:05,083 --> 00:19:07,708
It's Ningrum. Mr. Doni's daughter.
She is gone.
136
00:19:07,791 --> 00:19:09,708
She didn't come home last night.
137
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
- Have you seen her?
- No.
138
00:19:14,250 --> 00:19:15,375
All right, then.
139
00:19:56,125 --> 00:19:58,416
Her body was found
at the foot of the hill.
140
00:19:59,208 --> 00:20:01,333
She was half naked
with a gaping head wound.
141
00:20:02,500 --> 00:20:04,375
It looks like blunt force trauma.
142
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
Sumi, where are you going?
143
00:20:21,541 --> 00:20:23,625
I have to talk to Dr. Freedman.
144
00:20:28,166 --> 00:20:30,958
Doctor.
145
00:20:31,041 --> 00:20:34,583
My father's wound
has been getting worse lately.
146
00:20:34,666 --> 00:20:36,833
He's crying out in even more pain.
147
00:20:36,916 --> 00:20:39,833
Can you prescribe him painkillers?
148
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
I'll pay you once I get the money.
149
00:20:42,791 --> 00:20:44,458
Follow me.
150
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Sister!
151
00:21:18,958 --> 00:21:21,666
Where's Mom, sister?
152
00:21:50,833 --> 00:21:53,958
Avenge me, sister!
153
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
Where's the food, Sari?
154
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
I'm hungry!
155
00:23:01,750 --> 00:23:03,416
Sumi...
156
00:23:08,625 --> 00:23:13,625
You know what you have to do, Sumi.
157
00:23:15,958 --> 00:23:19,208
Don't pretend you're innocent.
158
00:23:24,291 --> 00:23:26,458
Sumi.
159
00:23:30,083 --> 00:23:32,250
You can...
160
00:23:34,583 --> 00:23:38,833
create your own happiness.
161
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
Sumi.
162
00:23:55,875 --> 00:23:58,208
Heal your father, Sumi.
163
00:23:59,916 --> 00:24:04,541
And then you can
leave this village, free as a bird.
164
00:24:05,375 --> 00:24:11,166
Enjoy your youth,
which belonged to you in the first place.
165
00:24:18,416 --> 00:24:20,291
Come on, Sumi.
166
00:24:24,375 --> 00:24:27,166
Accept my offer.
167
00:24:28,208 --> 00:24:31,750
Dig up that fresh corpse, Sumi! Do it!
168
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
Is it good?
169
00:26:30,000 --> 00:26:31,333
Yes, Sumi.
170
00:26:33,041 --> 00:26:34,208
Here you go.
171
00:26:36,166 --> 00:26:39,125
I made it with fresh goat's milk.
172
00:27:35,333 --> 00:27:37,958
Ningrum's body is gone!
173
00:27:44,791 --> 00:27:46,291
- Are you sure?
- I swear.
174
00:27:46,375 --> 00:27:49,291
Someone dug up the grave
and took her body!
175
00:27:49,375 --> 00:27:52,041
Let's go there.
176
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
Saber. I'm coming too.
177
00:28:08,458 --> 00:28:10,250
Who took my sister Ningrum's body?
178
00:28:12,375 --> 00:28:13,416
Who took her?
179
00:28:16,166 --> 00:28:17,500
Tell me who!
180
00:28:18,625 --> 00:28:20,125
I'll make them pay!
181
00:28:52,916 --> 00:28:55,291
Don't be afraid, Sumi.
182
00:28:56,625 --> 00:28:59,500
I'm your new friend.
183
00:29:00,333 --> 00:29:03,583
You can't get away from me.
184
00:29:13,708 --> 00:29:17,416
My whispers in your ear give you peace.
185
00:29:19,083 --> 00:29:20,333
Sumi!
186
00:29:20,958 --> 00:29:24,416
I'm your freedom!
187
00:29:27,833 --> 00:29:28,791
Sumi.
188
00:29:30,416 --> 00:29:32,250
Are you afraid of me?
189
00:29:33,541 --> 00:29:37,541
I'm only offering you eternal peace.
190
00:29:38,750 --> 00:29:40,958
Eternal love.
191
00:29:41,875 --> 00:29:44,916
I can help you achieve your dreams, Sumi.
192
00:29:48,416 --> 00:29:49,375
Sumi!
193
00:29:50,166 --> 00:29:52,375
I can heal your father
in the blink of an eye.
194
00:29:53,833 --> 00:29:55,250
I know, Sumi.
195
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Saber promised he'd help you
find your mother, right?
196
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
But do you really believe him?
197
00:30:08,333 --> 00:30:15,041
What if Saber only wants your body?
198
00:30:21,833 --> 00:30:22,875
Sumi.
199
00:30:24,666 --> 00:30:29,333
What if we use Saber for another purpose?
200
00:30:31,166 --> 00:30:36,458
If you want to leave this village,
then you need money.
201
00:30:37,541 --> 00:30:40,041
So you need to sell food one last time.
202
00:30:43,541 --> 00:30:49,083
But this time, you'll use fresh meat.
203
00:30:53,291 --> 00:30:54,958
Not a corpse.
204
00:30:56,625 --> 00:30:58,916
Not rotting flesh.
205
00:31:00,333 --> 00:31:02,416
Only fresh meat.
206
00:31:06,791 --> 00:31:07,916
Sumi!
207
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
I can destroy your dreams, Sumi!
208
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
I can take away your freedom.
209
00:31:14,666 --> 00:31:17,750
You'll be trapped
in this village until you rot!
210
00:31:20,375 --> 00:31:22,250
And you'll never see your mother again.
211
00:31:24,333 --> 00:31:26,041
Is that what you want?
212
00:31:29,416 --> 00:31:30,416
Sumi!
213
00:31:43,416 --> 00:31:50,125
Sumi, he's your ticket to freedom.
214
00:31:54,333 --> 00:31:55,833
Come on.
215
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Are you okay, Sumi?
216
00:32:00,291 --> 00:32:01,791
I heard you scream.
217
00:32:06,500 --> 00:32:08,625
I've never seen anything like that.
218
00:32:09,833 --> 00:32:12,083
Too many strange things
happen in this village.
219
00:32:12,166 --> 00:32:14,416
A murder. A missing body.
220
00:32:19,083 --> 00:32:21,666
Let's leave this village.
Now's the perfect time.
221
00:32:21,750 --> 00:32:25,000
Sumi! Don't listen to that bastard!
222
00:32:26,791 --> 00:32:27,666
Sumi!
223
00:32:28,791 --> 00:32:30,625
You have to decide now, Sumi.
224
00:32:32,500 --> 00:32:34,625
We have to leave now,
before it's too late.
225
00:32:36,708 --> 00:32:37,916
Please, Sumi.
226
00:32:39,791 --> 00:32:40,916
Sumi!
227
00:32:41,750 --> 00:32:42,666
Sumi!
228
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Yes.
229
00:32:56,208 --> 00:32:57,833
Sumi!
230
00:32:59,208 --> 00:33:01,333
Don't take my daughter away
from me, Saber!
231
00:33:02,000 --> 00:33:02,916
Son of a bitch!
232
00:34:01,791 --> 00:34:03,333
Sumi.
233
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Do you want to die?
234
00:34:13,500 --> 00:34:17,041
Die or do what I say, Sumi!
235
00:34:20,041 --> 00:34:22,291
Stop whispering evil in my ear.
236
00:34:24,625 --> 00:34:26,291
I've sinned because of you.
237
00:34:27,333 --> 00:34:30,250
Go away. Go!
238
00:34:31,708 --> 00:34:34,041
I don't want to be your friend anymore.
239
00:34:34,125 --> 00:34:35,083
Do you hear me?
240
00:34:35,583 --> 00:34:37,541
I don't want to be your friend anymore.
241
00:36:34,250 --> 00:36:36,000
What are you doing, Sumi?
242
00:36:52,583 --> 00:36:54,000
What are you doing, Sumi?
243
00:36:55,625 --> 00:36:57,250
Sumi!
244
00:36:58,458 --> 00:37:00,000
I love you!
245
00:37:03,166 --> 00:37:05,083
But I was too scared to tell you.
246
00:37:06,041 --> 00:37:09,291
I only want you, Sumi. Please believe me.
247
00:37:14,125 --> 00:37:17,625
Don't believe him, Sumi.
248
00:37:17,708 --> 00:37:22,375
He came to you because his boss told him
to steal your gulai recipe.
249
00:37:22,458 --> 00:37:25,375
I can't blame them...
250
00:37:26,458 --> 00:37:29,958
your food stall is such a hit.
251
00:37:30,916 --> 00:37:33,166
I'm the only one
who cares about you, Sumi.
252
00:37:33,250 --> 00:37:36,916
I'm the only one who cares about you.
253
00:37:37,791 --> 00:37:39,041
Only me, Sumi!
254
00:37:50,958 --> 00:37:53,416
Sumi!
255
00:39:50,291 --> 00:39:52,958
Sari.
256
00:39:54,541 --> 00:39:58,250
Look.
257
00:40:27,583 --> 00:40:28,708
Sumi!
258
00:40:30,583 --> 00:40:31,833
Sumi!
259
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
My God!
260
00:41:10,083 --> 00:41:13,458
Sumi.
261
00:41:15,541 --> 00:41:18,250
I'm doing this to make you better, Dad.
262
00:41:19,250 --> 00:41:22,250
So I can go find Mom
and convince her to come back home.
263
00:41:22,333 --> 00:41:26,916
I want her to be a good wife to you
so I can enjoy my life as a teenager.
264
00:42:09,583 --> 00:42:10,791
Excuse me.
265
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
Do you know where Cempaka lives?
266
00:42:14,333 --> 00:42:15,541
Do you mean Asih?
267
00:42:15,625 --> 00:42:18,000
Her house is at the end
of that row of rooms.
268
00:42:18,708 --> 00:42:22,291
There she is,
sitting in front of her room.
269
00:42:22,375 --> 00:42:23,416
Thank you.
270
00:42:39,375 --> 00:42:40,416
Asih Cempaka?
271
00:42:41,625 --> 00:42:43,000
I need to ask you something.
272
00:42:45,625 --> 00:42:48,333
But you'll pay
for that information, right?
273
00:42:50,166 --> 00:42:51,208
No problem.
274
00:42:51,958 --> 00:42:53,625
As long as I get what I came for.
275
00:43:03,208 --> 00:43:05,208
Do you know anything about this bracelet?
276
00:43:06,958 --> 00:43:10,333
That's mine! Give it back!
Where did you find it?
277
00:43:10,416 --> 00:43:12,083
It belonged to my sister, Ningrum.
278
00:43:13,791 --> 00:43:15,916
Don't play dumb with me.
279
00:43:16,000 --> 00:43:19,958
- Can't you read my name on it?
- Exactly.
280
00:43:20,041 --> 00:43:22,958
I want to know why I found this bracelet
in her closet.
281
00:43:23,041 --> 00:43:26,750
I know it has your name on it,
but Ningrum was not a thief.
282
00:43:26,833 --> 00:43:29,625
Don't waste my time, whore.
283
00:43:29,708 --> 00:43:33,875
You're still defending
your thief of a sister?
284
00:43:33,958 --> 00:43:38,750
Whore and thief. Thief!
285
00:43:38,833 --> 00:43:42,041
Thief! Thief! Thief!
286
00:43:53,083 --> 00:43:56,250
I know you stole this bracelet!
287
00:43:56,333 --> 00:43:57,583
You bastard!
288
00:43:57,666 --> 00:44:01,750
How dare you steal my bracelet
and give it to that bitch!
289
00:44:49,916 --> 00:44:53,833
Sari, how are you?
290
00:44:56,375 --> 00:44:59,541
Do you still remember
the deal you made with me?
291
00:45:02,458 --> 00:45:06,416
The kind that you can't just
easily walk away from.
292
00:45:15,375 --> 00:45:17,458
I can help you refresh your memory.
293
00:45:20,458 --> 00:45:23,625
My power helped you so much, Sari.
294
00:45:29,625 --> 00:45:34,166
Who cured your sister
when she got sick, Sari?
295
00:45:36,666 --> 00:45:42,541
You traded me your freedom for her life.
296
00:45:42,625 --> 00:45:45,625
Sir, can you give me food? I'm hungry.
297
00:45:45,708 --> 00:45:48,625
Who protected you
when you had to take care of her?
298
00:45:50,750 --> 00:45:53,750
I gave you a little gift of my power.
299
00:45:53,833 --> 00:45:54,750
Thank you, sir.
300
00:45:55,333 --> 00:45:57,791
You ate the food I gave you.
301
00:45:58,708 --> 00:46:00,375
Your sister grew up healthy.
302
00:46:00,458 --> 00:46:02,583
All thanks to me.
303
00:46:11,666 --> 00:46:14,416
But then you left me.
304
00:46:21,333 --> 00:46:24,166
You turned your back on me.
305
00:46:24,875 --> 00:46:28,208
And now that your sister is dead,
306
00:46:28,291 --> 00:46:31,583
your life is worthless.
307
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
With the death of your sister,
308
00:46:35,375 --> 00:46:37,625
your life now has no purpose.
309
00:46:40,000 --> 00:46:41,625
Sari...
310
00:46:49,791 --> 00:46:52,125
Take out your box, Sari.
311
00:46:54,666 --> 00:46:58,083
Take it out.
312
00:46:58,166 --> 00:46:59,750
Take it out.
313
00:47:01,833 --> 00:47:03,416
Take it out!
314
00:47:05,625 --> 00:47:07,416
Sari.
315
00:47:10,791 --> 00:47:12,916
You broke your deal with me.
316
00:47:15,500 --> 00:47:19,000
How about you go back
317
00:47:19,083 --> 00:47:22,208
to doing what you used to do, Sari?
318
00:48:28,833 --> 00:48:31,375
What is it, Sari?
319
00:48:33,083 --> 00:48:35,833
- Blood, Dad!
- What blood?
320
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
It's just water.
321
00:49:29,583 --> 00:49:35,500
Sari, please help me.
322
00:49:35,583 --> 00:49:36,541
Ningrum.
323
00:49:37,583 --> 00:49:44,250
Please help me, sis.
324
00:49:50,041 --> 00:49:53,666
Aren't you dying to know
who killed your sister, Sari?
325
00:50:05,583 --> 00:50:07,708
Avenge your sister's death!
326
00:50:07,791 --> 00:50:09,666
Only you can do it, Sari.
327
00:51:47,041 --> 00:51:50,750
Lightning strikes the ground,
breaking the fence, bound by a spell...
328
00:51:50,833 --> 00:51:54,833
Don't wake up because it's in your head!
329
00:51:55,458 --> 00:51:58,416
When you're sick, then you will fall.
330
00:51:58,500 --> 00:52:00,750
When you fall, you will be dead!
331
00:52:00,833 --> 00:52:02,625
Lightning strikes your body.
332
00:52:02,708 --> 00:52:08,416
The person who killed my sister, Ningrum.
333
00:52:14,958 --> 00:52:20,041
Kill the person who killed Ningrum.
334
00:52:28,375 --> 00:52:32,333
Whoever killed her is gonna die
a very painful death.
335
00:52:40,541 --> 00:52:41,791
Come in, doctor.
336
00:52:48,083 --> 00:52:51,125
Why did you feel you needed to come here?
337
00:52:52,125 --> 00:52:55,125
Don't you think it's better
if I go to your place, instead?
338
00:52:56,041 --> 00:53:02,833
Visiting patients at their homes
is nothing new to me.
339
00:53:11,041 --> 00:53:12,000
- Doctor.
- Yes?
340
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
Somebody died in the brothel.
341
00:53:13,666 --> 00:53:14,791
Oh, no.
342
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
I'll be right there.
343
00:53:17,000 --> 00:53:18,583
I'll inform the village leader.
344
00:53:18,666 --> 00:53:19,708
- Excuse me.
- Okay.
345
00:53:20,291 --> 00:53:21,583
I have to leave.
346
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
- Can I come with you, doctor?
- Okay.
347
00:53:25,458 --> 00:53:28,250
What? You realize I'm going to
examine a dead body?
348
00:53:28,333 --> 00:53:32,291
I know. Maybe I can be of some help there.
349
00:53:32,375 --> 00:53:35,000
Fine. Let's go.
350
00:53:55,041 --> 00:53:56,416
Excuse me.
351
00:54:18,375 --> 00:54:20,250
Did he live alone?
352
00:54:21,041 --> 00:54:23,625
He lived here with his mother,
in the next room.
353
00:54:23,708 --> 00:54:25,416
But we can't find her.
354
00:54:26,250 --> 00:54:28,125
When the officers come,
355
00:54:28,208 --> 00:54:30,166
tell them to prepare his funeral.
356
00:55:03,125 --> 00:55:04,333
Thank you.
357
00:55:08,291 --> 00:55:10,458
Help!
358
00:55:11,291 --> 00:55:12,583
What's that sound?
359
00:55:12,666 --> 00:55:14,833
Help!
360
00:55:17,791 --> 00:55:19,750
That's my father calling me. He's sick.
361
00:55:19,833 --> 00:55:22,708
I'm sure he's just mad at me
for ignoring him.
362
00:55:22,791 --> 00:55:24,583
So that's Mr. Karto screaming.
363
00:55:24,666 --> 00:55:26,250
I thought it was somebody else.
364
00:55:26,333 --> 00:55:28,416
But is he okay, Sum?
365
00:55:29,833 --> 00:55:32,541
He's sick.
It's understandable that he's upset.
366
00:55:32,625 --> 00:55:34,833
His leg's still raw from the amputation.
367
00:55:36,416 --> 00:55:37,958
But he's screaming for help.
368
00:55:45,208 --> 00:55:47,916
Help me!
369
00:56:31,166 --> 00:56:32,666
What do you want, Mr. Mimin?
370
00:56:35,625 --> 00:56:38,416
I heard your father screaming for help.
371
00:56:41,250 --> 00:56:43,041
He's fine.
372
00:56:43,125 --> 00:56:45,166
Besides, it's none of your business.
373
00:56:50,083 --> 00:56:53,458
Maybe he's screaming
because he pooped in his pants.
374
00:56:55,958 --> 00:56:57,916
Do you want to wipe up his shit?
375
00:57:03,541 --> 00:57:04,708
Bitch.
376
00:57:08,708 --> 00:57:13,500
Help! Help me!
377
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Sumi!
378
00:58:24,125 --> 00:58:26,541
Don't even think
about making another sound.
379
00:58:31,333 --> 00:58:33,291
No one will hear you scream.
380
00:58:33,375 --> 00:58:37,083
Help me!
381
00:58:40,791 --> 00:58:44,750
Don't test my patience!
382
00:58:44,833 --> 00:58:49,041
Help me!
383
00:58:52,208 --> 00:58:56,333
Shut up, Dad. Shut up. Shut up!
384
00:58:56,416 --> 00:59:01,458
Please, shut up! Shut up!
385
00:59:51,875 --> 00:59:52,833
What do you want?
386
00:59:54,750 --> 00:59:59,208
Your childhood friend sent me here.
387
01:00:01,833 --> 01:00:05,958
He's got a present you can't refuse.
388
01:00:07,791 --> 01:00:12,250
He wants me to give it to you.
389
01:00:49,250 --> 01:00:54,750
Sumi, this house shelters a secret
390
01:00:55,791 --> 01:00:57,583
that you should know about.
391
01:00:58,708 --> 01:01:01,000
I don't want to know anything
about this house.
392
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Move. I'm getting out of here.
393
01:01:03,708 --> 01:01:06,000
I just don't want you to regret
your decision.
394
01:01:06,916 --> 01:01:08,250
Who knows?
395
01:01:10,708 --> 01:01:13,083
Maybe the secret is about your mother.
396
01:01:14,750 --> 01:01:17,250
Don't you dare speak ill about my mother!
397
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Sumi.
398
01:01:28,458 --> 01:01:31,041
I'm not a liar.
399
01:01:32,125 --> 01:01:35,833
Who knows, maybe this house contains
400
01:01:37,000 --> 01:01:38,875
what you've been looking for all along.
401
01:01:46,333 --> 01:01:50,125
Your father stands between you
and the gates of heaven.
402
01:01:50,208 --> 01:01:53,375
I'm gonna tell the whole village
what a monster you are.
403
01:01:53,458 --> 01:01:55,166
What are you doing, Sumi?
404
01:01:55,250 --> 01:01:57,083
Sumi!
405
01:02:00,541 --> 01:02:03,375
It can't be. This morning
the stump was still bleeding.
406
01:02:05,083 --> 01:02:09,291
You can let him keep guarding the gate,
or you can remove him.
407
01:02:11,833 --> 01:02:14,625
People who tell lies are those
408
01:02:15,458 --> 01:02:18,583
who don't believe in Allah's words.
409
01:02:19,250 --> 01:02:21,500
And they are the liars.
410
01:02:25,208 --> 01:02:26,708
Do you want to try the pork?
411
01:02:27,375 --> 01:02:30,375
Pork will drag us to hell, Ijah.
412
01:02:30,916 --> 01:02:33,208
In hell, we'll be
tortured in equal measure
413
01:02:33,291 --> 01:02:35,875
with the sins we committed
when we were alive.
414
01:02:37,291 --> 01:02:39,458
Our whole body will be cut in half,
415
01:02:40,375 --> 01:02:41,500
butchered,
416
01:02:42,208 --> 01:02:43,583
and then made whole again.
417
01:02:44,291 --> 01:02:48,666
And what will they do
with an evil witch like you?
418
01:02:48,750 --> 01:02:49,916
Me?
419
01:02:50,833 --> 01:02:53,541
I denounced God
and made a pact with the devil.
420
01:02:53,625 --> 01:02:56,458
I have my own special place
in hell, Mak Ijah.
421
01:02:58,458 --> 01:03:02,750
Just like the adulterer who killed
the woman carrying his child!
422
01:03:05,541 --> 01:03:07,375
Buras gave that bracelet to Ningrum.
423
01:03:09,208 --> 01:03:11,708
I'm sure you know him well.
424
01:03:29,625 --> 01:03:31,583
You knew how to manipulate Buras
425
01:03:31,666 --> 01:03:34,541
because he just copied
what his mother's clients did to her.
426
01:03:36,166 --> 01:03:39,666
Believing sex and women could be bought
with money or objects,
427
01:03:40,916 --> 01:03:43,666
he lacked self-restraint
because he didn't know better.
428
01:03:44,583 --> 01:03:46,125
You taught him to kill.
429
01:03:53,333 --> 01:03:57,125
You're the one who really killed Ningrum,
Dr. Freedman.
430
01:04:04,291 --> 01:04:08,208
You're so smart.
431
01:04:09,750 --> 01:04:15,750
I used someone else's hand
to get rid of Ningrum.
432
01:04:17,791 --> 01:04:24,208
It's because I can't stand
the smell of local people.
433
01:04:25,083 --> 01:04:27,000
The smell of poor people.
434
01:04:30,125 --> 01:04:35,541
I'm shocked that
you find me guilty as charged
435
01:04:35,625 --> 01:04:38,750
in your court of justice, Sari.
436
01:04:40,375 --> 01:04:42,000
Sari.
437
01:04:45,208 --> 01:04:47,291
Do you want to arrest me, Sari?
438
01:04:54,166 --> 01:04:57,875
It doesn't mean anything!
439
01:04:59,583 --> 01:05:03,833
You have no evidence, Sari.
440
01:05:05,125 --> 01:05:09,375
You need evidence if you want to drag
someone into any court!
441
01:05:10,250 --> 01:05:11,541
You also need witnesses.
442
01:05:12,541 --> 01:05:18,708
Your words will get you nowhere.
443
01:05:18,791 --> 01:05:21,166
How dare you
444
01:05:22,291 --> 01:05:23,958
come to my house
445
01:05:24,541 --> 01:05:26,166
and act so arrogantly?
446
01:05:34,750 --> 01:05:38,708
Do you believe in the supernatural?
447
01:05:40,291 --> 01:05:41,791
Yes, sir.
448
01:05:43,875 --> 01:05:45,208
Do you really believe in it?
449
01:05:46,708 --> 01:05:49,958
Or do you believe in science?
450
01:05:51,541 --> 01:05:57,833
My skill cured your husband
from tuberculosis.
451
01:06:03,000 --> 01:06:03,958
Am I right?
452
01:06:05,250 --> 01:06:08,916
Why did you need to think twice?
453
01:06:09,000 --> 01:06:12,750
I thought you hated this whore!
454
01:06:13,833 --> 01:06:16,708
Or maybe you're scared of her
455
01:06:17,625 --> 01:06:20,916
because you're afraid
she'll put a curse on you.
456
01:06:23,541 --> 01:06:26,416
If she were a real witch,
457
01:06:26,500 --> 01:06:30,791
she should've put a curse on me
458
01:06:30,875 --> 01:06:36,166
and saved herself
the trip here to confront me.
459
01:06:48,750 --> 01:06:50,458
Now, Mak Ijah!
460
01:07:05,958 --> 01:07:08,291
Please spare me!
461
01:07:08,375 --> 01:07:11,083
I don't know anything about your revenge!
462
01:07:12,041 --> 01:07:14,541
Please let me go!
463
01:07:23,875 --> 01:07:26,166
I'm gonna spare you
eternal damnation in hell
464
01:07:26,250 --> 01:07:28,583
by torturing you right here.
465
01:07:56,666 --> 01:08:00,375
Tell me you're sorry
for killing my sister, Ningrum.
466
01:08:00,458 --> 01:08:02,458
And that you deserve to die for it.
467
01:08:12,083 --> 01:08:16,666
I'm sorry for killing your sister, Sari.
468
01:08:16,750 --> 01:08:18,416
But I don't want to die.
469
01:08:33,041 --> 01:08:38,291
I confess to Almighty God,
to Jesus Christ,
470
01:08:38,375 --> 01:08:41,958
to the blessed Virgin Mary,
471
01:08:42,041 --> 01:08:46,958
to blessed Michael the Archangel,
472
01:08:47,875 --> 01:08:49,791
to the holy apostles Peter and Paul,
473
01:08:49,875 --> 01:08:52,291
and to all the saints...
474
01:08:56,875 --> 01:09:00,166
You're evil, Sari. And you're a coward.
475
01:09:02,750 --> 01:09:04,791
We're the same, doctor.
476
01:09:04,875 --> 01:09:09,041
We're both sinners and monsters.
477
01:09:09,125 --> 01:09:11,833
We belong in hell.
478
01:09:51,500 --> 01:09:52,625
Dad!
479
01:09:58,708 --> 01:10:00,291
Dad!
480
01:10:02,708 --> 01:10:04,458
Dad!
481
01:10:31,416 --> 01:10:33,375
- Dad!
- Sumi.
482
01:10:35,333 --> 01:10:37,458
Karto could be anywhere.
483
01:10:39,291 --> 01:10:42,916
But I know where he's hiding.
484
01:10:44,666 --> 01:10:46,625
If you want to know,
485
01:10:47,375 --> 01:10:49,875
you must promise me something.
486
01:10:52,833 --> 01:10:55,458
I have to leave this godforsaken village.
487
01:10:55,541 --> 01:10:57,833
Once this problem is taken care of,
488
01:10:57,916 --> 01:11:00,791
I'm leaving this village
and never coming back.
489
01:11:08,833 --> 01:11:10,375
Dad!
490
01:11:13,916 --> 01:11:15,000
Dad!
491
01:11:16,625 --> 01:11:18,541
Don't hide from me, Dad.
492
01:11:20,208 --> 01:11:22,250
We can talk, you know.
493
01:11:30,333 --> 01:11:31,833
Dad!
494
01:11:35,000 --> 01:11:39,125
If you're nice to me,
I can be nice to you too.
495
01:11:40,875 --> 01:11:43,208
But don't do anything stupid...
496
01:11:47,125 --> 01:11:49,000
because I will not hesitate.
497
01:12:14,750 --> 01:12:15,833
Dad!
498
01:12:34,000 --> 01:12:35,333
Dad!
499
01:12:36,000 --> 01:12:37,458
Dad!
500
01:14:32,708 --> 01:14:34,916
Dad...
501
01:14:38,000 --> 01:14:39,208
Dad?
502
01:14:52,000 --> 01:14:53,625
Dad!
503
01:15:43,833 --> 01:15:47,500
I thought you really loved me.
504
01:15:51,291 --> 01:15:54,041
I thought you were being sincere
505
01:15:54,125 --> 01:15:56,916
when you told me
that you really needed me.
506
01:16:03,083 --> 01:16:06,125
Turns out, you lied to me.
507
01:16:06,208 --> 01:16:08,250
I wasn't lying.
508
01:16:10,333 --> 01:16:11,708
I really love you.
509
01:16:12,500 --> 01:16:14,958
He's manipulating you, Sumi.
510
01:16:16,166 --> 01:16:18,791
He's robbing you of your youth, Sumi!
511
01:16:22,625 --> 01:16:25,416
He doesn't love you.
512
01:16:30,333 --> 01:16:33,000
- You're a liar.
- I love you, Sumi.
513
01:16:34,208 --> 01:16:35,333
But...
514
01:16:37,166 --> 01:16:38,541
I'm also afraid of you.
515
01:16:39,541 --> 01:16:40,416
You...
516
01:16:41,708 --> 01:16:43,166
You're a monster, Sumi.
517
01:16:51,333 --> 01:16:53,166
Dad.
518
01:16:54,791 --> 01:16:58,291
The apple doesn't fall far from the tree.
519
01:16:58,375 --> 01:17:00,916
I became a monster...
520
01:17:02,166 --> 01:17:04,875
because you are a monster.
521
01:17:04,958 --> 01:17:06,458
That's nonsense, Sumi.
522
01:17:14,375 --> 01:17:16,666
Do you think you're innocent?
523
01:17:18,333 --> 01:17:21,583
You let my mother and my brother go
who knows where.
524
01:17:21,666 --> 01:17:24,041
And you never once tried to find them.
525
01:17:24,125 --> 01:17:27,833
Not once.
526
01:17:27,916 --> 01:17:31,875
And you're always cursing me,
yelling at me, and ordering me around!
527
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
Enough, Sumi! That's enough!
528
01:17:34,833 --> 01:17:38,166
Don't stop, Sumi. Don't stop!
529
01:17:38,250 --> 01:17:41,416
Your father is running out of excuses.
530
01:17:41,500 --> 01:17:44,583
Now ask him where your mother is.
531
01:17:49,250 --> 01:17:50,291
Dad...
532
01:17:52,333 --> 01:17:53,875
Where's my mother, Dad?
533
01:17:56,041 --> 01:17:57,208
Where is she?
534
01:17:57,291 --> 01:18:00,166
- She ran away to the city!
- He's lying, Sumi.
535
01:18:00,250 --> 01:18:01,541
Ask him.
536
01:18:02,083 --> 01:18:03,750
Why did she leave?
537
01:18:05,833 --> 01:18:07,625
Why did she leave?
538
01:18:08,250 --> 01:18:10,083
She left with another man.
539
01:18:11,250 --> 01:18:12,625
Shameless adulteress!
540
01:18:12,708 --> 01:18:15,291
- Liar.
- Your mother is a whore!
541
01:18:15,375 --> 01:18:18,083
- Liar!
- Your mother is a whore!
542
01:18:20,583 --> 01:18:22,916
Tell me the truth!
543
01:18:23,000 --> 01:18:25,750
Tell me the truth!
544
01:18:25,833 --> 01:18:28,375
Where's my mother?
545
01:18:31,625 --> 01:18:33,083
If you want to hear the truth,
546
01:18:33,166 --> 01:18:35,916
then stop listening to the devil
whispering in your ear.
547
01:18:36,000 --> 01:18:40,333
Ask protection from God,
the Lord of all humanity.
548
01:18:41,125 --> 01:18:43,708
He's distracting you, Sumi.
549
01:18:44,458 --> 01:18:48,208
He's quoting verses
without knowing the meaning.
550
01:18:53,541 --> 01:18:55,875
Sumi. Sumi!
551
01:18:55,958 --> 01:18:57,750
Where's my mother?
552
01:18:57,833 --> 01:19:01,333
- Where is she?
- Please, don't!
553
01:19:01,416 --> 01:19:04,583
Please, I will tell you the truth.
554
01:19:04,666 --> 01:19:07,791
Where's my mother?
555
01:19:07,875 --> 01:19:11,291
Please, tell me.
556
01:19:11,375 --> 01:19:13,708
I never loved your mother.
557
01:19:15,458 --> 01:19:19,250
I married her because your grandmother
made me do it.
558
01:19:21,791 --> 01:19:24,083
I loved another woman.
559
01:19:30,083 --> 01:19:31,791
She was a beautiful prostitute.
560
01:19:31,875 --> 01:19:34,458
She was the most beautiful woman
in this village.
561
01:19:35,666 --> 01:19:38,333
Her name was Asih Cempaka.
562
01:19:40,083 --> 01:19:45,416
She gave birth to a deformed baby
the same year your brother Ahmad was born.
563
01:19:45,500 --> 01:19:50,666
Every time I saw that kid,
I was reminded of my disgusting sin.
564
01:19:52,958 --> 01:19:54,708
You're a whore!
565
01:19:54,791 --> 01:19:57,416
I have nothing to do with that prostitute!
566
01:19:57,500 --> 01:19:59,583
How many times do I have to tell you?
567
01:20:07,750 --> 01:20:10,916
I'm leaving you!
568
01:20:36,458 --> 01:20:37,875
I killed your mother
569
01:20:37,958 --> 01:20:39,833
and I buried her body under the bed!
570
01:21:54,750 --> 01:21:59,166
Sumi, worship this idol
571
01:22:00,166 --> 01:22:02,916
and I will always come for you.
572
01:22:25,083 --> 01:22:29,333
Mom!
573
01:22:29,416 --> 01:22:31,541
Mom.
574
01:22:36,041 --> 01:22:40,666
Mom. Mom.
575
01:24:05,000 --> 01:24:06,583
Mom.
576
01:24:12,083 --> 01:24:14,833
Forgive me for not being able
to protect you.
577
01:24:23,333 --> 01:24:25,250
I never knew.
578
01:24:28,708 --> 01:24:31,166
You never left this house.
579
01:24:50,208 --> 01:24:53,458
I was told to come here to find
the body of my sister, Ningrum.
580
01:24:54,791 --> 01:24:57,083
Do you know where I can find her?
581
01:25:20,708 --> 01:25:24,625
I've come to pick up my lover, Karto.
582
01:25:25,416 --> 01:25:27,041
Have you seen him?
583
01:25:30,333 --> 01:25:31,583
So it's you.
584
01:25:33,875 --> 01:25:38,833
You're the source of all my misery!
39804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.