Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,591
Anteriormente en
Niko y la Espada Iluminada...
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,634
Llegamos, campeón.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,637
Empezamos esto juntos,
y lo acabaremos juntos.
4
00:00:12,930 --> 00:00:13,973
Carondolet.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,433
Ahora estáis a salvo.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
Oh, no lo creo.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
¡Niko!
8
00:00:22,606 --> 00:00:23,691
¡Mi espada!
9
00:00:23,774 --> 00:00:24,608
Ya no.
10
00:00:24,692 --> 00:00:28,904
La era de Nar Est ha comenzado.
11
00:00:28,988 --> 00:00:30,698
No puede acabar así.
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,533
Le he fallado a Lyra.
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,952
Le he fallado a todo el mundo.
14
00:00:39,331 --> 00:00:43,169
Soy Niko ¡y esta es mi Espada Iluminada!
15
00:00:43,252 --> 00:00:47,590
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
16
00:01:17,536 --> 00:01:20,956
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
17
00:01:22,374 --> 00:01:24,585
DE LAS PROFUNDIDADES DE LA DESESPERACIÓN
18
00:01:41,685 --> 00:01:43,979
Su informe diario, Señor.
19
00:01:44,480 --> 00:01:46,023
Suéltalo ya.
20
00:01:46,106 --> 00:01:49,360
Los monos del pantano
ya no ensucian sus estatuas
21
00:01:49,443 --> 00:01:52,530
y los caracoles de los cielos
solo cantan su nombre.
22
00:01:52,613 --> 00:01:56,659
Bah. Pensaba que disfrutaría
más de todo esto.
23
00:01:58,494 --> 00:02:01,205
Todo este poder indescriptible.
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,332
Al final, solo me quita tiempo
25
00:02:03,415 --> 00:02:06,794
para convertir princesas en monstruos.
26
00:02:07,169 --> 00:02:08,796
Que las sombras te lleven.
27
00:02:08,879 --> 00:02:10,256
Ya lo han hecho.
28
00:02:11,757 --> 00:02:16,512
Quizá te deje ahí esperando 768 años,
29
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
como hizo conmigo tu intromisión.
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,642
¿O sería demasiado cruel?
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,228
¡Contéstame!
32
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
¡Nar Est!
33
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
Niko.
34
00:02:27,314 --> 00:02:29,066
¿Has oído eso?
35
00:02:29,149 --> 00:02:32,653
¿Mis súbditos vienen a postrarse ante mí
sin que les obligue?
36
00:02:33,445 --> 00:02:35,614
Ya me siento un poco mejor.
37
00:02:35,698 --> 00:02:37,074
¡Muéstrate!
38
00:02:37,199 --> 00:02:39,076
Pero no son muy educados.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Señor, no es un montón de gente postrada.
40
00:02:42,246 --> 00:02:43,497
¿Qué?
41
00:02:43,581 --> 00:02:45,958
Vaya, el pequeño campeón ha vuelto.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
Y viene con un ejército.
43
00:02:51,130 --> 00:02:53,507
Yo también tengo uno.
44
00:02:53,591 --> 00:02:56,802
Rasper, envía a las tropas de la noche
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,847
y que los echen de mi jardín.
46
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
Es ahora o nunca.
47
00:03:23,412 --> 00:03:24,455
¡Aquí vienen!
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,221
¿Y bien? Escuchémoslo.
49
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Hablo en nombre de toda la gente
de estas tierras, Nar Est.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,102
¡Ya no sufriremos tu maldad nunca más!
51
00:03:47,186 --> 00:03:48,604
¡Exacto, abusón!
52
00:03:48,687 --> 00:03:52,566
¿De verdad? ¿Y cómo pretendes derrotarme?
53
00:03:52,650 --> 00:03:53,734
Así.
54
00:03:53,817 --> 00:03:55,069
¡Fuego!
55
00:04:11,335 --> 00:04:13,253
La acababa de colgar.
56
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
¡Tropas de la noche! ¡Atacad!
57
00:04:35,526 --> 00:04:37,945
¡Ejército de la luz, seguidme!
58
00:04:48,789 --> 00:04:51,500
¡Desplegando el "froysenshpritzer-cañón"!
59
00:05:08,434 --> 00:05:10,602
¡Cuidado, criaturas oscuras!
60
00:05:12,479 --> 00:05:15,149
Mi legado es más claro cada día.
61
00:05:15,607 --> 00:05:18,485
¡Los héroes de Carondolet luchan
a través de mí!
62
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Desde luego, el enano sabe
cómo dar un espectáculo.
63
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
¿Te echo una mano?
64
00:05:31,415 --> 00:05:33,792
¡Mandok! ¿Cómo has llegado aquí?
65
00:05:33,876 --> 00:05:36,837
Arrastrándome. Y eso que no suelo hacerlo.
66
00:05:36,920 --> 00:05:39,590
¿Llevas escondido
en el volcán todo el tiempo?
67
00:05:39,673 --> 00:05:41,967
¡Exacto! A la fuga, con miedo,
días sin comer,
68
00:05:42,051 --> 00:05:45,137
sin dormir o sin nadie
que me arrope por la noche.
69
00:05:45,220 --> 00:05:46,930
Llevo toda la vida preparándome.
70
00:05:47,014 --> 00:05:49,308
Ahora, apártate. Tengo lo que necesitas.
71
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
¿Eso es una pluma?
72
00:05:51,101 --> 00:05:52,311
De murcielafuego.
73
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
Nunca la guardes en un envase de metal.
74
00:06:00,903 --> 00:06:03,238
Veo una pequeña chispa ahí.
75
00:06:04,114 --> 00:06:05,491
¡Se ha movido!
76
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
Espera. Ese es mi ojo.
77
00:06:11,455 --> 00:06:12,581
Porras.
78
00:06:12,664 --> 00:06:14,917
Va a hacerlos pedazos.
79
00:06:31,141 --> 00:06:32,601
¡Hora del picoteo!
80
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
¡Aléjate de mi pueblo!
81
00:06:55,082 --> 00:06:59,128
¡Atención, moluscos fusileros, fuego!
82
00:06:59,211 --> 00:07:01,130
¡Fuego uno! ¡Y dos!
83
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
¡Y uno! ¡Y dos!
84
00:07:02,965 --> 00:07:04,675
¡Y uno, y dos! ¡Y uno, y dos!
85
00:07:15,894 --> 00:07:17,437
¡Mantened vuestras posiciones!
86
00:07:53,724 --> 00:07:56,226
¿Es que tengo que hacerlo todo yo?
87
00:08:07,237 --> 00:08:10,032
¡Ahora presenciaréis mi poder!
88
00:08:11,783 --> 00:08:13,076
¿Quién ha lanzado eso?
89
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
¡Lo digo en serio!
90
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
¿Quién me desafía con tal insolencia?
91
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
¡Son los piratas de los cielos!
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,839
¡Fuego, Poofhilda!
93
00:08:30,385 --> 00:08:33,513
¡Tontos! Habéis hecho enfadar a Nar Est
94
00:08:33,597 --> 00:08:35,724
¡y sufriréis el castigo!
95
00:08:41,313 --> 00:08:43,065
¡Déjame acabar!
96
00:08:43,148 --> 00:08:44,483
Porras.
97
00:08:47,152 --> 00:08:50,072
¡Así aprenderás a no lanzarme
bolas de vapor!
98
00:08:50,447 --> 00:08:52,032
Ahora, un poco de esto,
99
00:08:54,451 --> 00:08:55,994
un poco de aquello
100
00:08:57,537 --> 00:08:59,957
y un montón de esto.
101
00:09:05,212 --> 00:09:07,297
Todavía me falta algo.
102
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
¡Por supuesto! ¡Los cuernos!
103
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
Esto no tiene buena pinta, comodoro.
104
00:09:18,141 --> 00:09:21,103
Nunca te rindas, Niko.
Ahora estamos juntos en esto.
105
00:09:21,478 --> 00:09:24,314
No deberías haber vuelto, chaval.
106
00:09:24,398 --> 00:09:26,149
¡Ríndete!
107
00:09:26,525 --> 00:09:27,859
¡Nunca!
108
00:09:32,739 --> 00:09:35,617
¡Entonces os destruiré a ti
y a tu ejército
109
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
y todas sus tierras!
110
00:09:40,747 --> 00:09:45,210
¡Es mejor no tener nada
que vivir en un mundo gobernado por ti!
111
00:09:47,462 --> 00:09:48,588
¿Qué?
112
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
¡Os ordeno que me temáis!
113
00:09:55,846 --> 00:09:59,224
¿Los oyes? Mis amigos me dan fuerzas,
114
00:09:59,349 --> 00:10:01,476
¡incluso en los momentos más difíciles!
115
00:10:03,020 --> 00:10:06,231
¡Entonces caeréis todos juntos!
116
00:10:29,421 --> 00:10:31,048
¿Qué fue lo que me llamaste?
117
00:10:31,131 --> 00:10:32,716
¿"Fregona andrajosa"?
118
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
¡Vete!
119
00:10:38,430 --> 00:10:39,431
¡Alitas!
120
00:10:41,850 --> 00:10:44,394
Bichito grande y precioso.
121
00:10:46,563 --> 00:10:48,815
Vamos. La lucha es abajo.
122
00:11:00,702 --> 00:11:03,622
No eres ningún campeón sin tu arma.
123
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
¿Mi arma?
124
00:11:12,756 --> 00:11:14,174
¡Mi arma!
125
00:11:23,100 --> 00:11:24,059
¡Niko, no!
126
00:11:24,142 --> 00:11:26,353
No pasa nada. Yo me encargo.
127
00:11:27,104 --> 00:11:29,564
A mí nadie me desafía.
128
00:11:30,524 --> 00:11:31,942
¡Nar Est!
129
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Y mucho menos tú.
130
00:11:41,660 --> 00:11:43,537
¡La victoria es mía!
131
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
Te equivocaste.
132
00:11:53,046 --> 00:11:54,423
Y yo también.
133
00:11:54,965 --> 00:11:55,799
¡No!
134
00:11:55,882 --> 00:11:58,009
El arma no hace al campeón.
135
00:11:59,845 --> 00:12:02,389
¡El campeón hace el arma!
136
00:12:03,473 --> 00:12:05,475
¡Yo soy el arma!
137
00:12:05,559 --> 00:12:07,436
Soy Niko,
138
00:12:07,519 --> 00:12:11,189
¡y esta es mi Espada Iluminada!
139
00:12:15,152 --> 00:12:17,362
Estoy aquí para liberar a todo el mundo.
140
00:12:17,446 --> 00:12:18,989
¿Cómo has hecho eso?
141
00:12:20,782 --> 00:12:23,785
¡Y para derrotarte para siempre!
142
00:12:26,413 --> 00:12:28,039
¡Hipergolpe!
143
00:12:30,083 --> 00:12:31,543
¡Eso es imposible!
144
00:12:32,502 --> 00:12:34,713
¡No tenías ninguna esquirla!
145
00:12:35,213 --> 00:12:36,631
¡Esto no es justo!
146
00:12:36,715 --> 00:12:39,259
¡Que desaparezca la oscuridad!
147
00:12:52,689 --> 00:12:54,441
¡Aléjate de mí!
148
00:13:08,121 --> 00:13:11,082
¿Alitas? ¿Lyra? ¡Mandok!
149
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Niko, ¡eso ha sido increíble!
150
00:13:15,378 --> 00:13:18,215
Sí, pero debemos volver al Volcán Maldito.
151
00:13:18,340 --> 00:13:19,799
¡La victoria será nuestra!
152
00:13:19,883 --> 00:13:22,385
¿Pero cómo? Incluso con tu espada,
153
00:13:22,511 --> 00:13:24,346
Nar Est es demasiado poderoso allí.
154
00:13:24,429 --> 00:13:28,350
Sin darse cuenta, Nar Est me ha revelado
su mayor debilidad.
155
00:13:28,433 --> 00:13:30,477
¡Y la usaré para ganar!
156
00:13:41,655 --> 00:13:43,490
Lyra, tienes que ayudarles.
157
00:13:43,573 --> 00:13:46,701
¡Ten cuidado, Niko!
¡Volveremos en cuanto podamos!
158
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
Rasper, ¿dónde estás? Yo...
159
00:14:01,007 --> 00:14:02,759
Esto es humillante.
160
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
Este es el plan:
161
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
tú distraerás al mocoso cuando entre.
162
00:14:17,524 --> 00:14:22,028
¡Y yo le golpearé por detrás
con mi espada siniestra de oscuridad!
163
00:14:22,112 --> 00:14:25,156
¿Sabe cómo usar una espada, señor?
164
00:14:25,240 --> 00:14:28,076
¿Tienes que cuestionar todo?
165
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
¡Nar Est!
166
00:14:33,331 --> 00:14:35,750
¡He vuelto para derrotarte
de una vez por todas!
167
00:14:35,834 --> 00:14:39,337
¡Así que prepárate para ser derrotado
por mi plan de derrota!
168
00:14:40,255 --> 00:14:42,215
¡Oye, aquí!
169
00:14:42,299 --> 00:14:44,050
¡Hora de la distracción!
170
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
Otra vez no.
171
00:14:58,773 --> 00:15:00,400
¡Terremoto sónico!
172
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
Rendíos y nadie saldrá herido.
173
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Ya voy, Niko.
174
00:15:37,187 --> 00:15:40,690
Eres un brujo poderoso,
pero un guerrero terrible.
175
00:15:43,818 --> 00:15:45,487
De acuerdo, me has pillado.
176
00:15:45,987 --> 00:15:48,156
Nunca se me ha dado bien luchar.
177
00:15:48,239 --> 00:15:50,784
Pero en este lugar, querido Niko,
178
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
soy el más poderoso.
179
00:15:53,870 --> 00:15:57,666
¡Mi poder viene del mismísimo pozo
de oscuridad!
180
00:16:00,543 --> 00:16:05,423
Sí, y es por eso que no he vuelto
a pelear contigo, malvado Nar Est.
181
00:16:05,507 --> 00:16:07,133
Ahora estoy confuso.
182
00:16:07,217 --> 00:16:10,095
¿Sabes qué dice el niño este?
183
00:16:13,682 --> 00:16:17,268
La última vez que estuve aquí,
cometiste un grave error,
184
00:16:17,352 --> 00:16:19,270
y ese error será tu perdición.
185
00:16:19,688 --> 00:16:21,648
¿Me das una pista?
186
00:16:21,731 --> 00:16:25,110
Te derrotaré eliminando
la misma fuente de tu poder.
187
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
¡Desde la fuente!
188
00:16:26,695 --> 00:16:28,113
¡A la victoria!
189
00:16:31,741 --> 00:16:32,701
¡Niko!
190
00:16:43,962 --> 00:16:45,046
¡Nar Est!
191
00:16:50,844 --> 00:16:54,180
Tu determinación es muy cansina, Lyra.
192
00:17:09,195 --> 00:17:11,740
¡Oscuridad! ¡Prepárate para luchar!
193
00:17:20,498 --> 00:17:24,169
He pensado mucho en ti
desde la última vez que nos encontramos.
194
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
Mi verdadero enemigo.
195
00:17:26,212 --> 00:17:29,799
Muchos han recurrido a la luz
para desterrarme,
196
00:17:29,924 --> 00:17:33,636
pero la oscuridad siempre acaba volviendo.
197
00:17:33,928 --> 00:17:37,015
Una no puede existir sin la otra.
198
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Nuestra batalla es eterna.
199
00:17:43,480 --> 00:17:46,024
Nar Est estaba hambriento de poder,
200
00:17:46,107 --> 00:17:48,902
así que me invocó
para cumplir su voluntad.
201
00:17:53,281 --> 00:17:56,576
Pero ahora él me sirve a mí.
202
00:17:58,953 --> 00:18:00,872
A través de las criaturas de Nar Est,
203
00:18:00,955 --> 00:18:03,541
he visto el mundo exterior.
204
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Es muy apetecible.
205
00:18:06,586 --> 00:18:10,757
Pero necesitaré ayuda
para llegar completamente al reino mortal.
206
00:18:10,840 --> 00:18:13,802
Quizá tú también puedas servirme.
207
00:18:16,805 --> 00:18:19,849
¡Ni hoy, ni nunca!
208
00:18:20,433 --> 00:18:21,643
Yo soy la luz.
209
00:18:34,489 --> 00:18:36,366
Nosotros somos la luz.
210
00:18:36,449 --> 00:18:40,829
Represento a todos los que sufren
bajo el reinado de la oscuridad.
211
00:18:40,912 --> 00:18:43,081
¡La luz siempre prevalecerá!
212
00:18:56,094 --> 00:18:58,304
¡La oscuridad te abandona, Nar Est!
213
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
¡Pero no puede hacer eso!
214
00:19:00,849 --> 00:19:02,058
¡Yo soy el que manda!
215
00:19:02,141 --> 00:19:04,477
¡La oscuridad responde ante mí!
216
00:19:04,936 --> 00:19:06,604
Parece que no.
217
00:19:06,688 --> 00:19:10,191
El tío Sargous siempre decía
que jugabas con fuerzas que no entendías.
218
00:19:21,411 --> 00:19:23,872
¿Qué le pasa a la oscuridad?
219
00:19:30,295 --> 00:19:31,546
¡Escucha esto!
220
00:19:31,629 --> 00:19:35,133
Vengas de donde vengas,
¡volverás derrotada!
221
00:19:38,303 --> 00:19:39,262
¡No!
222
00:19:39,345 --> 00:19:42,223
¡Que desaparezca la oscuridad!
223
00:20:25,058 --> 00:20:27,310
¡La oscuridad se retira!
224
00:20:33,900 --> 00:20:35,068
¡No!
225
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
¡Mira! ¡El cristal!
226
00:21:23,116 --> 00:21:24,325
Saludos.
227
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
¡Princesa!
228
00:21:29,872 --> 00:21:30,832
¡Tío!
229
00:21:31,708 --> 00:21:33,251
Bienvenida a casa.
230
00:21:33,334 --> 00:21:35,545
¡Iba a deciros lo mismo!
231
00:21:36,963 --> 00:21:38,506
Gracias, gran guerrero.
232
00:21:38,589 --> 00:21:40,842
Lyra hizo bien en confiar en ti.
233
00:21:40,925 --> 00:21:42,593
Con mucho gusto.
234
00:21:43,678 --> 00:21:44,846
¡Criaturas!
235
00:21:44,929 --> 00:21:47,348
¡Una gusaposa y un buscachollos!
236
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
¿Muerden?
237
00:21:49,517 --> 00:21:51,853
De este lado no. Tengo un empaste suelto.
238
00:21:52,729 --> 00:21:54,689
¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!
239
00:21:54,772 --> 00:21:57,108
Todo esto es muy confuso.
240
00:21:57,191 --> 00:22:00,737
Dime, princesa,
¿qué ha pasado con Nar Est?
241
00:22:00,820 --> 00:22:03,364
Es bastante irónico, la verdad.
242
00:22:03,448 --> 00:22:06,492
¡Está encerrado aquí para siempre!
243
00:22:14,542 --> 00:22:17,795
Para ya, somorgujo pestilente.
244
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
Buen trabajo, campeón.
245
00:22:23,426 --> 00:22:25,678
No puedo creer que por fin...
246
00:22:25,762 --> 00:22:27,180
Lo conseguimos.
247
00:22:27,263 --> 00:22:29,932
Sí. Lo conseguimos.
248
00:22:45,364 --> 00:22:48,534
En nombre del rey Horris, mi hermano,
249
00:22:48,618 --> 00:22:52,080
el Consejo disuelve nuestra regencia
250
00:22:52,163 --> 00:22:55,792
y proclama a la reina legítima
de Carondolet.
251
00:22:56,667 --> 00:22:59,587
¡Larga vida a la reina Lyra!
252
00:22:59,670 --> 00:23:03,341
¡La primera de nosotros
y la primera en nuestros corazones!
253
00:23:03,424 --> 00:23:06,052
¡Larga vida a la reina Lyra!
254
00:23:12,558 --> 00:23:15,728
Como él ha dicho, padre. En tu nombre.
255
00:23:17,522 --> 00:23:19,732
Como primer acto oficial,
256
00:23:19,816 --> 00:23:22,401
presento mi regalo a nuestro héroe.
257
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
Increíble.
258
00:23:35,706 --> 00:23:38,584
Todos podéis tiraros si queréis,
¡pero yo seré el primero!
259
00:23:41,129 --> 00:23:42,338
¿Por qué no?
260
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
¡Allá va la realeza!
261
00:23:44,882 --> 00:23:46,968
¡Dejad paso a la reina!
262
00:23:55,476 --> 00:23:56,686
¡Porras!
17949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.