All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,591 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,634 Llegamos, campeón. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 Empezamos esto juntos, y lo acabaremos juntos. 4 00:00:12,930 --> 00:00:13,973 Carondolet. 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,433 Ahora estáis a salvo. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,852 Oh, no lo creo. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 ¡Niko! 8 00:00:22,606 --> 00:00:23,691 ¡Mi espada! 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,608 Ya no. 10 00:00:24,692 --> 00:00:28,904 La era de Nar Est ha comenzado. 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,698 No puede acabar así. 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,533 Le he fallado a Lyra. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,952 Le he fallado a todo el mundo. 14 00:00:39,331 --> 00:00:43,169 Soy Niko ¡y esta es mi Espada Iluminada! 15 00:00:43,252 --> 00:00:47,590 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 16 00:01:17,536 --> 00:01:20,956 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 17 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 DE LAS PROFUNDIDADES DE LA DESESPERACIÓN 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,979 Su informe diario, Señor. 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,023 Suéltalo ya. 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,360 Los monos del pantano ya no ensucian sus estatuas 21 00:01:49,443 --> 00:01:52,530 y los caracoles de los cielos solo cantan su nombre. 22 00:01:52,613 --> 00:01:56,659 Bah. Pensaba que disfrutaría más de todo esto. 23 00:01:58,494 --> 00:02:01,205 Todo este poder indescriptible. 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,332 Al final, solo me quita tiempo 25 00:02:03,415 --> 00:02:06,794 para convertir princesas en monstruos. 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,796 Que las sombras te lleven. 27 00:02:08,879 --> 00:02:10,256 Ya lo han hecho. 28 00:02:11,757 --> 00:02:16,512 Quizá te deje ahí esperando 768 años, 29 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 como hizo conmigo tu intromisión. 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,642 ¿O sería demasiado cruel? 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,228 ¡Contéstame! 32 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 ¡Nar Est! 33 00:02:25,896 --> 00:02:26,939 Niko. 34 00:02:27,314 --> 00:02:29,066 ¿Has oído eso? 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,653 ¿Mis súbditos vienen a postrarse ante mí sin que les obligue? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,614 Ya me siento un poco mejor. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,074 ¡Muéstrate! 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,076 Pero no son muy educados. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,162 Señor, no es un montón de gente postrada. 40 00:02:42,246 --> 00:02:43,497 ¿Qué? 41 00:02:43,581 --> 00:02:45,958 Vaya, el pequeño campeón ha vuelto. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 Y viene con un ejército. 43 00:02:51,130 --> 00:02:53,507 Yo también tengo uno. 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,802 Rasper, envía a las tropas de la noche 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,847 y que los echen de mi jardín. 46 00:03:03,976 --> 00:03:05,561 Es ahora o nunca. 47 00:03:23,412 --> 00:03:24,455 ¡Aquí vienen! 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,221 ¿Y bien? Escuchémoslo. 49 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Hablo en nombre de toda la gente de estas tierras, Nar Est. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 ¡Ya no sufriremos tu maldad nunca más! 51 00:03:47,186 --> 00:03:48,604 ¡Exacto, abusón! 52 00:03:48,687 --> 00:03:52,566 ¿De verdad? ¿Y cómo pretendes derrotarme? 53 00:03:52,650 --> 00:03:53,734 Así. 54 00:03:53,817 --> 00:03:55,069 ¡Fuego! 55 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 La acababa de colgar. 56 00:04:25,557 --> 00:04:28,018 ¡Tropas de la noche! ¡Atacad! 57 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 ¡Ejército de la luz, seguidme! 58 00:04:48,789 --> 00:04:51,500 ¡Desplegando el "froysenshpritzer-cañón"! 59 00:05:08,434 --> 00:05:10,602 ¡Cuidado, criaturas oscuras! 60 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 Mi legado es más claro cada día. 61 00:05:15,607 --> 00:05:18,485 ¡Los héroes de Carondolet luchan a través de mí! 62 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Desde luego, el enano sabe cómo dar un espectáculo. 63 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ¿Te echo una mano? 64 00:05:31,415 --> 00:05:33,792 ¡Mandok! ¿Cómo has llegado aquí? 65 00:05:33,876 --> 00:05:36,837 Arrastrándome. Y eso que no suelo hacerlo. 66 00:05:36,920 --> 00:05:39,590 ¿Llevas escondido en el volcán todo el tiempo? 67 00:05:39,673 --> 00:05:41,967 ¡Exacto! A la fuga, con miedo, días sin comer, 68 00:05:42,051 --> 00:05:45,137 sin dormir o sin nadie que me arrope por la noche. 69 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 Llevo toda la vida preparándome. 70 00:05:47,014 --> 00:05:49,308 Ahora, apártate. Tengo lo que necesitas. 71 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 ¿Eso es una pluma? 72 00:05:51,101 --> 00:05:52,311 De murcielafuego. 73 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Nunca la guardes en un envase de metal. 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,238 Veo una pequeña chispa ahí. 75 00:06:04,114 --> 00:06:05,491 ¡Se ha movido! 76 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 Espera. Ese es mi ojo. 77 00:06:11,455 --> 00:06:12,581 Porras. 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 Va a hacerlos pedazos. 79 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 ¡Hora del picoteo! 80 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 ¡Aléjate de mi pueblo! 81 00:06:55,082 --> 00:06:59,128 ¡Atención, moluscos fusileros, fuego! 82 00:06:59,211 --> 00:07:01,130 ¡Fuego uno! ¡Y dos! 83 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 ¡Y uno! ¡Y dos! 84 00:07:02,965 --> 00:07:04,675 ¡Y uno, y dos! ¡Y uno, y dos! 85 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 ¡Mantened vuestras posiciones! 86 00:07:53,724 --> 00:07:56,226 ¿Es que tengo que hacerlo todo yo? 87 00:08:07,237 --> 00:08:10,032 ¡Ahora presenciaréis mi poder! 88 00:08:11,783 --> 00:08:13,076 ¿Quién ha lanzado eso? 89 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 ¡Lo digo en serio! 90 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 ¿Quién me desafía con tal insolencia? 91 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 ¡Son los piratas de los cielos! 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,839 ¡Fuego, Poofhilda! 93 00:08:30,385 --> 00:08:33,513 ¡Tontos! Habéis hecho enfadar a Nar Est 94 00:08:33,597 --> 00:08:35,724 ¡y sufriréis el castigo! 95 00:08:41,313 --> 00:08:43,065 ¡Déjame acabar! 96 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Porras. 97 00:08:47,152 --> 00:08:50,072 ¡Así aprenderás a no lanzarme bolas de vapor! 98 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 Ahora, un poco de esto, 99 00:08:54,451 --> 00:08:55,994 un poco de aquello 100 00:08:57,537 --> 00:08:59,957 y un montón de esto. 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,297 Todavía me falta algo. 102 00:09:07,381 --> 00:09:10,259 ¡Por supuesto! ¡Los cuernos! 103 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 Esto no tiene buena pinta, comodoro. 104 00:09:18,141 --> 00:09:21,103 Nunca te rindas, Niko. Ahora estamos juntos en esto. 105 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 No deberías haber vuelto, chaval. 106 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 ¡Ríndete! 107 00:09:26,525 --> 00:09:27,859 ¡Nunca! 108 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 ¡Entonces os destruiré a ti y a tu ejército 109 00:09:35,742 --> 00:09:38,161 y todas sus tierras! 110 00:09:40,747 --> 00:09:45,210 ¡Es mejor no tener nada que vivir en un mundo gobernado por ti! 111 00:09:47,462 --> 00:09:48,588 ¿Qué? 112 00:09:48,672 --> 00:09:51,466 ¡Os ordeno que me temáis! 113 00:09:55,846 --> 00:09:59,224 ¿Los oyes? Mis amigos me dan fuerzas, 114 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 ¡incluso en los momentos más difíciles! 115 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 ¡Entonces caeréis todos juntos! 116 00:10:29,421 --> 00:10:31,048 ¿Qué fue lo que me llamaste? 117 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 ¿"Fregona andrajosa"? 118 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 ¡Vete! 119 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 ¡Alitas! 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,394 Bichito grande y precioso. 121 00:10:46,563 --> 00:10:48,815 Vamos. La lucha es abajo. 122 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 No eres ningún campeón sin tu arma. 123 00:11:04,122 --> 00:11:05,415 ¿Mi arma? 124 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ¡Mi arma! 125 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 ¡Niko, no! 126 00:11:24,142 --> 00:11:26,353 No pasa nada. Yo me encargo. 127 00:11:27,104 --> 00:11:29,564 A mí nadie me desafía. 128 00:11:30,524 --> 00:11:31,942 ¡Nar Est! 129 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Y mucho menos tú. 130 00:11:41,660 --> 00:11:43,537 ¡La victoria es mía! 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,087 Te equivocaste. 132 00:11:53,046 --> 00:11:54,423 Y yo también. 133 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 ¡No! 134 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 El arma no hace al campeón. 135 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 ¡El campeón hace el arma! 136 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 ¡Yo soy el arma! 137 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Soy Niko, 138 00:12:07,519 --> 00:12:11,189 ¡y esta es mi Espada Iluminada! 139 00:12:15,152 --> 00:12:17,362 Estoy aquí para liberar a todo el mundo. 140 00:12:17,446 --> 00:12:18,989 ¿Cómo has hecho eso? 141 00:12:20,782 --> 00:12:23,785 ¡Y para derrotarte para siempre! 142 00:12:26,413 --> 00:12:28,039 ¡Hipergolpe! 143 00:12:30,083 --> 00:12:31,543 ¡Eso es imposible! 144 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 ¡No tenías ninguna esquirla! 145 00:12:35,213 --> 00:12:36,631 ¡Esto no es justo! 146 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 ¡Que desaparezca la oscuridad! 147 00:12:52,689 --> 00:12:54,441 ¡Aléjate de mí! 148 00:13:08,121 --> 00:13:11,082 ¿Alitas? ¿Lyra? ¡Mandok! 149 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Niko, ¡eso ha sido increíble! 150 00:13:15,378 --> 00:13:18,215 Sí, pero debemos volver al Volcán Maldito. 151 00:13:18,340 --> 00:13:19,799 ¡La victoria será nuestra! 152 00:13:19,883 --> 00:13:22,385 ¿Pero cómo? Incluso con tu espada, 153 00:13:22,511 --> 00:13:24,346 Nar Est es demasiado poderoso allí. 154 00:13:24,429 --> 00:13:28,350 Sin darse cuenta, Nar Est me ha revelado su mayor debilidad. 155 00:13:28,433 --> 00:13:30,477 ¡Y la usaré para ganar! 156 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Lyra, tienes que ayudarles. 157 00:13:43,573 --> 00:13:46,701 ¡Ten cuidado, Niko! ¡Volveremos en cuanto podamos! 158 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 Rasper, ¿dónde estás? Yo... 159 00:14:01,007 --> 00:14:02,759 Esto es humillante. 160 00:14:08,598 --> 00:14:09,849 Este es el plan: 161 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 tú distraerás al mocoso cuando entre. 162 00:14:17,524 --> 00:14:22,028 ¡Y yo le golpearé por detrás con mi espada siniestra de oscuridad! 163 00:14:22,112 --> 00:14:25,156 ¿Sabe cómo usar una espada, señor? 164 00:14:25,240 --> 00:14:28,076 ¿Tienes que cuestionar todo? 165 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 ¡Nar Est! 166 00:14:33,331 --> 00:14:35,750 ¡He vuelto para derrotarte de una vez por todas! 167 00:14:35,834 --> 00:14:39,337 ¡Así que prepárate para ser derrotado por mi plan de derrota! 168 00:14:40,255 --> 00:14:42,215 ¡Oye, aquí! 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,050 ¡Hora de la distracción! 170 00:14:54,894 --> 00:14:56,187 Otra vez no. 171 00:14:58,773 --> 00:15:00,400 ¡Terremoto sónico! 172 00:15:12,120 --> 00:15:14,372 Rendíos y nadie saldrá herido. 173 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 Ya voy, Niko. 174 00:15:37,187 --> 00:15:40,690 Eres un brujo poderoso, pero un guerrero terrible. 175 00:15:43,818 --> 00:15:45,487 De acuerdo, me has pillado. 176 00:15:45,987 --> 00:15:48,156 Nunca se me ha dado bien luchar. 177 00:15:48,239 --> 00:15:50,784 Pero en este lugar, querido Niko, 178 00:15:50,867 --> 00:15:52,994 soy el más poderoso. 179 00:15:53,870 --> 00:15:57,666 ¡Mi poder viene del mismísimo pozo de oscuridad! 180 00:16:00,543 --> 00:16:05,423 Sí, y es por eso que no he vuelto a pelear contigo, malvado Nar Est. 181 00:16:05,507 --> 00:16:07,133 Ahora estoy confuso. 182 00:16:07,217 --> 00:16:10,095 ¿Sabes qué dice el niño este? 183 00:16:13,682 --> 00:16:17,268 La última vez que estuve aquí, cometiste un grave error, 184 00:16:17,352 --> 00:16:19,270 y ese error será tu perdición. 185 00:16:19,688 --> 00:16:21,648 ¿Me das una pista? 186 00:16:21,731 --> 00:16:25,110 Te derrotaré eliminando la misma fuente de tu poder. 187 00:16:25,193 --> 00:16:26,611 ¡Desde la fuente! 188 00:16:26,695 --> 00:16:28,113 ¡A la victoria! 189 00:16:31,741 --> 00:16:32,701 ¡Niko! 190 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 ¡Nar Est! 191 00:16:50,844 --> 00:16:54,180 Tu determinación es muy cansina, Lyra. 192 00:17:09,195 --> 00:17:11,740 ¡Oscuridad! ¡Prepárate para luchar! 193 00:17:20,498 --> 00:17:24,169 He pensado mucho en ti desde la última vez que nos encontramos. 194 00:17:24,252 --> 00:17:25,795 Mi verdadero enemigo. 195 00:17:26,212 --> 00:17:29,799 Muchos han recurrido a la luz para desterrarme, 196 00:17:29,924 --> 00:17:33,636 pero la oscuridad siempre acaba volviendo. 197 00:17:33,928 --> 00:17:37,015 Una no puede existir sin la otra. 198 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Nuestra batalla es eterna. 199 00:17:43,480 --> 00:17:46,024 Nar Est estaba hambriento de poder, 200 00:17:46,107 --> 00:17:48,902 así que me invocó para cumplir su voluntad. 201 00:17:53,281 --> 00:17:56,576 Pero ahora él me sirve a mí. 202 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 A través de las criaturas de Nar Est, 203 00:18:00,955 --> 00:18:03,541 he visto el mundo exterior. 204 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Es muy apetecible. 205 00:18:06,586 --> 00:18:10,757 Pero necesitaré ayuda para llegar completamente al reino mortal. 206 00:18:10,840 --> 00:18:13,802 Quizá tú también puedas servirme. 207 00:18:16,805 --> 00:18:19,849 ¡Ni hoy, ni nunca! 208 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 Yo soy la luz. 209 00:18:34,489 --> 00:18:36,366 Nosotros somos la luz. 210 00:18:36,449 --> 00:18:40,829 Represento a todos los que sufren bajo el reinado de la oscuridad. 211 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 ¡La luz siempre prevalecerá! 212 00:18:56,094 --> 00:18:58,304 ¡La oscuridad te abandona, Nar Est! 213 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 ¡Pero no puede hacer eso! 214 00:19:00,849 --> 00:19:02,058 ¡Yo soy el que manda! 215 00:19:02,141 --> 00:19:04,477 ¡La oscuridad responde ante mí! 216 00:19:04,936 --> 00:19:06,604 Parece que no. 217 00:19:06,688 --> 00:19:10,191 El tío Sargous siempre decía que jugabas con fuerzas que no entendías. 218 00:19:21,411 --> 00:19:23,872 ¿Qué le pasa a la oscuridad? 219 00:19:30,295 --> 00:19:31,546 ¡Escucha esto! 220 00:19:31,629 --> 00:19:35,133 Vengas de donde vengas, ¡volverás derrotada! 221 00:19:38,303 --> 00:19:39,262 ¡No! 222 00:19:39,345 --> 00:19:42,223 ¡Que desaparezca la oscuridad! 223 00:20:25,058 --> 00:20:27,310 ¡La oscuridad se retira! 224 00:20:33,900 --> 00:20:35,068 ¡No! 225 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 ¡Mira! ¡El cristal! 226 00:21:23,116 --> 00:21:24,325 Saludos. 227 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 ¡Princesa! 228 00:21:29,872 --> 00:21:30,832 ¡Tío! 229 00:21:31,708 --> 00:21:33,251 Bienvenida a casa. 230 00:21:33,334 --> 00:21:35,545 ¡Iba a deciros lo mismo! 231 00:21:36,963 --> 00:21:38,506 Gracias, gran guerrero. 232 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 Lyra hizo bien en confiar en ti. 233 00:21:40,925 --> 00:21:42,593 Con mucho gusto. 234 00:21:43,678 --> 00:21:44,846 ¡Criaturas! 235 00:21:44,929 --> 00:21:47,348 ¡Una gusaposa y un buscachollos! 236 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ¿Muerden? 237 00:21:49,517 --> 00:21:51,853 De este lado no. Tengo un empaste suelto. 238 00:21:52,729 --> 00:21:54,689 ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos! 239 00:21:54,772 --> 00:21:57,108 Todo esto es muy confuso. 240 00:21:57,191 --> 00:22:00,737 Dime, princesa, ¿qué ha pasado con Nar Est? 241 00:22:00,820 --> 00:22:03,364 Es bastante irónico, la verdad. 242 00:22:03,448 --> 00:22:06,492 ¡Está encerrado aquí para siempre! 243 00:22:14,542 --> 00:22:17,795 Para ya, somorgujo pestilente. 244 00:22:20,923 --> 00:22:22,675 Buen trabajo, campeón. 245 00:22:23,426 --> 00:22:25,678 No puedo creer que por fin... 246 00:22:25,762 --> 00:22:27,180 Lo conseguimos. 247 00:22:27,263 --> 00:22:29,932 Sí. Lo conseguimos. 248 00:22:45,364 --> 00:22:48,534 En nombre del rey Horris, mi hermano, 249 00:22:48,618 --> 00:22:52,080 el Consejo disuelve nuestra regencia 250 00:22:52,163 --> 00:22:55,792 y proclama a la reina legítima de Carondolet. 251 00:22:56,667 --> 00:22:59,587 ¡Larga vida a la reina Lyra! 252 00:22:59,670 --> 00:23:03,341 ¡La primera de nosotros y la primera en nuestros corazones! 253 00:23:03,424 --> 00:23:06,052 ¡Larga vida a la reina Lyra! 254 00:23:12,558 --> 00:23:15,728 Como él ha dicho, padre. En tu nombre. 255 00:23:17,522 --> 00:23:19,732 Como primer acto oficial, 256 00:23:19,816 --> 00:23:22,401 presento mi regalo a nuestro héroe. 257 00:23:34,080 --> 00:23:35,623 Increíble. 258 00:23:35,706 --> 00:23:38,584 Todos podéis tiraros si queréis, ¡pero yo seré el primero! 259 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 ¿Por qué no? 260 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 ¡Allá va la realeza! 261 00:23:44,882 --> 00:23:46,968 ¡Dejad paso a la reina! 262 00:23:55,476 --> 00:23:56,686 ¡Porras! 17949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.