All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:07,675 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,510 -Soy tu guía. -¿Como un secuaz? 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,095 Más bien como una niñera. 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,388 Seguidme, todo irá bien. 5 00:00:12,471 --> 00:00:13,764 Un tobogán de agua. 6 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 Niko, ni se te ocurra. 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,602 No vamos a perder la recompensa, chicos. 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,396 ¡Pero si no sé nadar! 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,481 ¡Qué increíble! 10 00:00:22,565 --> 00:00:25,192 Si se vuelve más increíble voy a acabar vomitando. 11 00:00:25,943 --> 00:00:26,944 ¡Niko, espera! 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,446 Eso es imprudente. 13 00:00:28,529 --> 00:00:29,655 Niko es así. 14 00:00:30,197 --> 00:00:32,283 Por poco no nos vencéis la última vez. 15 00:00:32,366 --> 00:00:34,535 ¿Qué decís ahora? 16 00:00:39,582 --> 00:00:43,085 Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada! 17 00:00:43,335 --> 00:00:47,631 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 18 00:01:17,161 --> 00:01:20,664 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 19 00:01:22,208 --> 00:01:25,085 DE LOS TÚNELES DEL TERROR A LA MADRIGUERA DE LA MALDICIÓN 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,512 Escúchame, criatura más grande que antes. 21 00:01:34,595 --> 00:01:38,307 No te acerques o me veré obligado a combatirte. 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,643 ¿Te crees que nos asusta? Porque no lo hace. 23 00:01:40,726 --> 00:01:43,145 Vamos a bajarles los humos a esos tres. 24 00:01:43,479 --> 00:01:44,730 Oscuridad, desapa... 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,363 ¡Oye! Hemos pasado por mucho juntos últimamente. 26 00:01:52,446 --> 00:01:53,781 Quizá podamos hablarlo. 27 00:01:53,864 --> 00:01:56,367 Por cierto, la nueva cola es muy impresionante. 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 Es para pegarte mejor. 29 00:02:05,251 --> 00:02:09,129 Mientras tanto, me esconderé aquí a ver si desentierro a alguien que ayude. 30 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 ¡Golpe sónico! 31 00:02:15,386 --> 00:02:17,596 Qué bonito sonajero. 32 00:02:17,930 --> 00:02:19,098 ¿Sonajero? 33 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Podría pasarme horas así. 34 00:02:27,523 --> 00:02:28,899 Pero no lo haré. 35 00:02:32,736 --> 00:02:33,696 ¡Lyra! 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,825 Has luchado con valentía, Lyra, 37 00:02:37,908 --> 00:02:41,287 pero su nuevo tamaño también ha aumentado su indestructibilidad. 38 00:02:43,747 --> 00:02:46,292 ¿Qué tal una retirada estratégica? 39 00:02:51,964 --> 00:02:52,923 ¡Alitas! 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 ¡Espera! 41 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 ¡Ahí no! 42 00:03:03,767 --> 00:03:04,977 ¿Les perseguimos? 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 No hace falta. 44 00:03:06,270 --> 00:03:10,274 ¡Se acaban de meter en una colonia de exubermigas! 45 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 Los van a hacer papilla. 46 00:03:12,902 --> 00:03:16,071 ¡Desearán que solo les hagan papilla! 47 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 ¡Este lugar es horrible para esconderse! 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,752 Perdona, pero cuando se trata de esconderse, 49 00:03:29,835 --> 00:03:31,337 soy un experto. 50 00:03:31,420 --> 00:03:34,757 Y estar quieto y callado es clave. 51 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 No oigo ningún grito. 52 00:03:37,843 --> 00:03:40,179 Las exubermigas no los habrán encontrado aún. 53 00:03:40,262 --> 00:03:42,222 Pues asegurémonos que lo hacen. 54 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 ¿Qué es ese ruido tan desagradable? 55 00:03:48,228 --> 00:03:50,773 El chirrido, no el "bum, bum". 56 00:03:51,148 --> 00:03:52,566 Porras. 57 00:04:00,032 --> 00:04:01,325 ¡Exubermigas! 58 00:04:01,867 --> 00:04:04,536 Hagáis lo que hagáis, no dejéis que os muerdan. 59 00:04:04,620 --> 00:04:06,121 Esa es mi opción preferida. 60 00:04:08,666 --> 00:04:09,541 ¡Por aquí! 61 00:04:15,047 --> 00:04:16,507 No, por ahí no. 62 00:04:21,053 --> 00:04:22,888 ¡Gracias, mi fiel Alitas! 63 00:04:23,847 --> 00:04:26,392 Sabes que esto nos lleva hacia el nido, ¿verdad? 64 00:04:27,101 --> 00:04:28,811 Despejaré el camino. 65 00:04:28,894 --> 00:04:30,479 ¡Golpe excavador! 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,212 ¡Lyra! 67 00:05:02,553 --> 00:05:04,179 Lyra, ¿estás herida? 68 00:05:04,638 --> 00:05:06,390 La exubermiga me ha mordido. 69 00:05:10,853 --> 00:05:13,022 Vienen más. Debo ayudarte. 70 00:05:13,272 --> 00:05:18,027 ¡No! ¡En cuanto el veneno haga efecto, seré un peligro para todos! ¡Dejadme! 71 00:05:18,110 --> 00:05:20,070 ¡Nunca te abandonaré! 72 00:05:20,696 --> 00:05:22,948 ¡Alitas, Mandok, ayudadnos! 73 00:05:28,954 --> 00:05:30,873 Un destello de luz les cegará. 74 00:05:34,126 --> 00:05:37,212 No funcionará. Ellas no pueden ver. 75 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Pues tienen muy buena puntería. 76 00:05:43,469 --> 00:05:44,803 ¡Rayo de luz! 77 00:05:53,062 --> 00:05:54,146 No temas, Lyra. 78 00:05:54,229 --> 00:05:57,733 Escaparemos y encontraremos una cura a esa mordedura. 79 00:05:58,067 --> 00:06:01,070 ¡No! Niko, no hay cura. 80 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 El efecto del veneno es permanente. 81 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Los síntomas solo empeoran. 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,120 Princesa, ¿estás bien? 83 00:06:15,751 --> 00:06:18,212 ¿Quién, yo? ¡Mejor que nunca! ¡Estoy genial! 84 00:06:19,630 --> 00:06:23,175 ¿Sientes algún efecto del veneno? 85 00:06:23,467 --> 00:06:25,636 ¡Oye! ¡Campeón! 86 00:06:25,719 --> 00:06:28,097 Tengo una idea genial. Vamos por aquí. 87 00:06:37,481 --> 00:06:39,233 ¡Has fallado! ¡Muy lenta! 88 00:06:40,234 --> 00:06:42,361 El veneno hace que le guste el peligro. 89 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 ¿Crees que eso es posible? 90 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 ¡Sí! ¡Se llama: 91 00:06:47,783 --> 00:06:49,660 temerario, imprudente e impulsivo! 92 00:06:52,579 --> 00:06:53,539 ¡Os pillé! 93 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 No seáis tan blandengues. 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,336 ¡Tenemos que luchar! 95 00:07:11,807 --> 00:07:13,600 ¿No podrías haber hecho eso antes? 96 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 ¡Campeón! ¡Así se hace! 97 00:07:15,894 --> 00:07:18,063 ¡Esas exubermigas no podrán seguirnos ahora! 98 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 ¡No les hace falta! 99 00:07:19,398 --> 00:07:21,650 Tú lo has dicho. ¡Viven aquí abajo! 100 00:07:22,109 --> 00:07:23,819 ¿Y sabéis quién más vive aquí? 101 00:07:23,902 --> 00:07:25,529 El temido Hormigante. 102 00:07:25,988 --> 00:07:27,239 ¿Hormigante? 103 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Hormigante, ¿el mítico terror de cuentos y canciones? 104 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 ¡El mismo! 105 00:07:32,619 --> 00:07:34,621 ¿El cazatesoros? ¿El comeguerreros? 106 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Tesoros, guerreros. Conoces bien la leyenda. 107 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Deberíamos evitar esta leyenda a toda costa. 108 00:07:40,669 --> 00:07:44,047 ¡No seas tonto! ¡Lo venceremos en una gloriosa batalla 109 00:07:44,673 --> 00:07:47,843 y nos llevaremos el botín de la victoria! 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Está más agitada de lo normal. 111 00:07:52,139 --> 00:07:55,976 Quizá nos sea útil cuando lleguemos al Volcán Maldito. 112 00:07:57,769 --> 00:07:58,687 Sí, claro. 113 00:07:58,770 --> 00:08:03,650 Si por "útil" entiendes "garantía de heridas graves e irremediables". 114 00:08:13,702 --> 00:08:15,746 Sigo sin oler al humano. 115 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Pues sigue olisqueando. 116 00:08:18,081 --> 00:08:20,792 Si las exubermigas no han acabado con ellos ya, 117 00:08:20,876 --> 00:08:22,544 tendremos que hacerlo nosotros. 118 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 ¿Nunca se cansa? 119 00:08:24,713 --> 00:08:26,882 ¿Ves? ¡Vamos a por ellos! 120 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Pero nos morderán. 121 00:08:30,219 --> 00:08:32,763 Entonces coge unas hojas, haz una cuerda 122 00:08:32,846 --> 00:08:35,140 ¡y la usaremos para atraparles! 123 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 No puede haber ido muy lejos. 124 00:08:38,393 --> 00:08:39,228 Es él. 125 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 ¡Lo tengo! ¡Sacadlo! 126 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 Suéltala. ¡Suéltala! 127 00:08:58,914 --> 00:09:02,501 Campeón, ¡mira esto! ¡Es una guardería! 128 00:09:03,377 --> 00:09:05,295 Lyra, ¿puedes hablar más bajito? 129 00:09:06,046 --> 00:09:08,006 ¡Estoy hablando bajito! 130 00:09:10,092 --> 00:09:12,678 Lyra, no te comportas como de normal. 131 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 ¡Lo sé! ¡Genial! 132 00:09:15,013 --> 00:09:18,600 Vamos a cazar al Hormigante. ¿Quién está conmigo? 133 00:09:18,976 --> 00:09:22,896 Lyra, olvídate del Hormigante. Tenemos que concentrarnos en nuestra misión. 134 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 ¡La misión! Claro. 135 00:09:24,356 --> 00:09:27,943 Sé que es difícil, pero tienes que intentar pensar con claridad. 136 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Con claridad. ¡Sí! 137 00:09:29,653 --> 00:09:33,156 Hay que prepararse para luchar contra las malvadas fuerzas de Nar Est. 138 00:09:33,865 --> 00:09:34,950 Malvadas. 139 00:09:36,285 --> 00:09:38,745 Es la única forma de salvar a tu gente. 140 00:09:38,829 --> 00:09:40,205 ¿Está claro? 141 00:09:47,379 --> 00:09:49,589 Mírame, soy una hormiga. 142 00:09:51,675 --> 00:09:53,302 -¡Lyra! -¿Pero qué haces? 143 00:09:54,344 --> 00:09:55,929 ¡Parece que hayas estornudado! 144 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 ¿Y Alitas? 145 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Se ha metido en la crisálida. 146 00:10:15,907 --> 00:10:17,200 Hora de comer. 147 00:10:22,998 --> 00:10:26,084 ¡Deja que huela los jugos! 148 00:10:41,016 --> 00:10:44,895 ¡Estupendo! ¡El pringoso truco de Lyra ha funcionado! 149 00:10:47,147 --> 00:10:48,440 ¿Por qué habré hablado? 150 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 Ahí están. 151 00:10:56,031 --> 00:10:57,949 Los inundaremos. 152 00:11:05,082 --> 00:11:07,542 Ahora, solamente tenemos que esperar. 153 00:11:22,015 --> 00:11:23,850 ¡Lyra, espera! 154 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 ¿Niko? 155 00:11:53,338 --> 00:11:54,256 ¿Princesa? 156 00:12:19,406 --> 00:12:20,824 ¡Buen manejo! 157 00:12:20,907 --> 00:12:24,578 Qué bien que el agua nos ha limpiado la cosa del bebé hormiga. 158 00:12:24,870 --> 00:12:28,957 No me gustaba nada el tacto ni el olor ni el sabor. 159 00:12:30,250 --> 00:12:31,418 Mira eso. 160 00:12:32,711 --> 00:12:33,753 ¡Lyra! 161 00:12:42,596 --> 00:12:44,973 ¿Qué es este sitio tan maravilloso? 162 00:12:45,056 --> 00:12:48,685 ¡Ya lo sé! ¡Es la guarida del temible Hormigante! 163 00:12:49,102 --> 00:12:52,814 Al que no deberíamos molestar con tanto ruido. 164 00:12:52,898 --> 00:12:56,234 Dice la leyenda que en algún montón hay una armadura mágica 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,154 que, si te la pones, te hace invencible. 166 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 Invencible, pero no incomible. 167 00:13:01,364 --> 00:13:02,699 ¿Podemos correr ya? 168 00:13:02,991 --> 00:13:05,202 ¡No sin esa armadura! 169 00:13:05,285 --> 00:13:09,915 Lyra, siempre has sido la sabia, la que lo ve todo con perspectiva. 170 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Yo veo la perspectiva. 171 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 La que ve y decide sabiamente. 172 00:13:16,129 --> 00:13:20,425 ¡Como tú dijiste, la fuerza vital de Carondolet se desvanece ahora mismo! 173 00:13:20,717 --> 00:13:23,803 Por eso necesito más que nunca... 174 00:13:24,930 --> 00:13:27,015 Necesitamos a la Lyra de siempre. 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,520 Vale. Buena charla. 176 00:13:31,603 --> 00:13:35,106 Lyra, no. Despertarás a la bestia. 177 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Tiene que estar por aquí. 178 00:13:41,321 --> 00:13:44,533 Con una armadura invencible increíble, no podemos perder. 179 00:13:44,741 --> 00:13:49,246 Pero si el Hormigante nos encuentra rebuscando en sus cosas, se enfadará. 180 00:14:06,972 --> 00:14:08,181 ¡Hormigante! 181 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 ¡Lyra planea un ataque sorpresa! 182 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 Lyra se arrepiente de su decisión. 183 00:14:18,108 --> 00:14:19,442 Yo te protegeré. 184 00:14:19,734 --> 00:14:21,027 ¡Ráfaga de fuego! 185 00:14:29,160 --> 00:14:31,246 Vamos, Doris, esto no funciona. 186 00:14:31,329 --> 00:14:33,373 Sí, somos demasiado grandes para caber. 187 00:14:33,456 --> 00:14:36,126 O nos metemos ahí dentro y pillamos al humano 188 00:14:36,209 --> 00:14:38,336 o nos enfrentamos a la furia de Nar Est. 189 00:14:53,476 --> 00:14:55,812 ¡Eh! ¡Ahí vienen! ¡Cogedlos! 190 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 ¡Agachaos! 191 00:15:00,233 --> 00:15:01,568 ¿Por qué no le has cogido? 192 00:15:01,651 --> 00:15:02,819 ¡Creía que lo tenías! 193 00:15:07,532 --> 00:15:09,242 ¿Listos para la furia de Nar Est? 194 00:15:13,413 --> 00:15:16,416 ¡Venga ya, tío! ¿La sala de la armadura? 195 00:15:17,375 --> 00:15:20,295 El Hormigante nos ha hecho correr en círculos. 196 00:15:26,426 --> 00:15:27,719 ¡Se va a enterar! 197 00:15:30,639 --> 00:15:33,099 ¡Silencio, intrusos! 198 00:15:33,183 --> 00:15:35,101 ¡Pero si habla! 199 00:15:35,185 --> 00:15:37,937 Ahora pagaréis por vuestra impudicia. 200 00:15:38,271 --> 00:15:43,318 ¡Te voy a enseñar... lo que sea que hayas dicho! 201 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 ¡Cuidado, Lyra! 202 00:15:54,579 --> 00:15:56,373 ¡Fuerza abrasadora! 203 00:16:00,627 --> 00:16:01,586 ¿Lyra? 204 00:16:03,171 --> 00:16:06,341 La armadura invencible tiene que estar por algún lado. 205 00:16:18,478 --> 00:16:19,729 Cambio de plan. 206 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Hay que atacar a la barriga. Es su único punto débil. 207 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 Lyra, no, el Hormigante tiene razón. 208 00:16:27,904 --> 00:16:29,781 Somos intrusos. 209 00:16:30,156 --> 00:16:33,827 El veneno de las hormigas te tiene confusa y nos pone a todos en peligro. 210 00:16:36,079 --> 00:16:39,374 ¡Aquí tienes tu peligro! 211 00:16:46,965 --> 00:16:48,425 Alguien necesita un descanso. 212 00:16:52,721 --> 00:16:55,056 Me disculpo por el comportamiento de Lyra. 213 00:16:55,181 --> 00:16:57,183 Te pido que nos dejes marchar en paz. 214 00:16:58,435 --> 00:17:01,020 Los guerreros nunca me dejáis en paz. 215 00:17:01,104 --> 00:17:04,065 Os coláis en mi cueva, intentáis robar mi tesoro 216 00:17:04,149 --> 00:17:05,900 ¿y encima me atacáis? 217 00:17:06,317 --> 00:17:08,737 De eso nada. Es tarde para disculpas. 218 00:17:09,696 --> 00:17:11,990 Entonces probaré otra táctica. 219 00:17:16,828 --> 00:17:18,163 ¿Qué hace? 220 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 No puedo mirar. 221 00:17:37,474 --> 00:17:39,934 ¡Vamos, Niko, vamos! ¡Lucha! 222 00:17:45,482 --> 00:17:48,651 ¡Lo está aplastando como a una nectaruna madura! 223 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 ¡Para! ¡No, no! 224 00:18:03,833 --> 00:18:06,628 Mirad, lo contrario a un ataque. 225 00:18:06,961 --> 00:18:09,547 Cosquillas en vez de peleas. No lo hubiera pensado. 226 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Hago lo que sea para ganar. 227 00:18:13,635 --> 00:18:15,512 Aunque eso signifique no luchar. 228 00:18:16,221 --> 00:18:17,639 Eso es nuevo. 229 00:18:17,722 --> 00:18:19,974 Con los demás es: "¡Golpea, daña, ataca!". 230 00:18:20,308 --> 00:18:21,893 ¡Estoy harto de eso, la verdad! 231 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 ¿La mordieron? 232 00:18:27,982 --> 00:18:29,984 Qué mal. Solo irá a peor. 233 00:18:30,235 --> 00:18:32,904 Lyra es mi amiga. Nunca me rendiré. 234 00:18:33,238 --> 00:18:34,739 ¡Tiene que haber una cura! 235 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 No, eso es muy conmovedor. Incluso noble. 236 00:18:37,325 --> 00:18:39,244 Vale, tú, el de las orejas... 237 00:18:40,453 --> 00:18:41,412 coge esa botella. 238 00:18:41,538 --> 00:18:44,249 Una dosis de eso y estará como nueva. 239 00:18:45,500 --> 00:18:47,126 No queremos pelear contigo. 240 00:18:47,210 --> 00:18:50,880 Solo queremos derrotar la oscuridad de Nar Est. 241 00:18:53,299 --> 00:18:56,052 ¿Vais a luchar contra Nar Est? ¿Ese canalla malvado? 242 00:18:56,135 --> 00:18:58,638 Vale, entonces necesitáis... Déjame pensar... 243 00:19:00,306 --> 00:19:01,516 Por ahí... No, yo... 244 00:19:01,599 --> 00:19:05,436 Sí, necesitáis la armadura de Eccles el Impenetrable. 245 00:19:06,354 --> 00:19:07,981 ¡Venga, dámela! ¡La quiero! 246 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Os daré la cura o la armadura, pero no ambas. 247 00:19:14,779 --> 00:19:18,074 ¡La armadura! ¡Vamos, minicresta! ¡Coge la armadura! 248 00:19:33,965 --> 00:19:35,341 ¡Ay, no! 249 00:19:35,884 --> 00:19:38,469 Qué vergüenza. 250 00:19:38,553 --> 00:19:40,013 Bien jugado, señor. 251 00:19:40,263 --> 00:19:42,682 Pero le darás la armadura igualmente, ¿no? 252 00:19:43,057 --> 00:19:47,061 Una por vencedor, criatura comestible. ¿O quieres probar suerte? 253 00:19:47,562 --> 00:19:48,897 Creo que paso. 254 00:19:49,480 --> 00:19:51,107 Gracias por curarme, Niko. 255 00:19:51,691 --> 00:19:53,902 Pero deberías haber cogido la armadura. 256 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Podría haber sido útil. 257 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Pero he aprendido que lo que cuenta es el interior, 258 00:20:00,783 --> 00:20:03,202 incluso más que el exterior. 259 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Es una decisión muy adulta. 260 00:20:07,040 --> 00:20:09,959 Contigo corriendo como una loca, ¿qué iba a hacer? 261 00:20:10,043 --> 00:20:11,669 Ha sido una decisión fácil. 262 00:20:11,753 --> 00:20:14,547 Somos un equipo. No, más. 263 00:20:14,631 --> 00:20:15,673 Una familia. 264 00:20:15,757 --> 00:20:18,009 Oh, me estáis matando. 265 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 Figuradamente. 266 00:20:19,177 --> 00:20:20,970 Gracias por tu ayuda, nuevo amigo. 267 00:20:21,054 --> 00:20:23,890 ¿Nos podrías enseñar el camino hacia la superficie? 268 00:20:23,973 --> 00:20:25,475 ¡Os excavaré un nuevo túnel! 269 00:20:25,558 --> 00:20:26,726 Una oferta encantadora. 270 00:20:26,809 --> 00:20:28,603 Pero hay un bicho de tres cabezas 271 00:20:28,686 --> 00:20:30,772 esperándonos ahí arriba. 272 00:20:30,855 --> 00:20:32,565 Eso también es cierto. 273 00:20:32,899 --> 00:20:35,777 ¿Podríamos pedirte otro favor? 274 00:20:38,321 --> 00:20:41,991 ¿Crees que Nar Est se enfadará por no atrapar al humano? 275 00:20:42,075 --> 00:20:45,244 No, le parecerá bien. 276 00:20:45,703 --> 00:20:48,706 ¡Pues claro que se enfadará! ¡Nos arrancará las cabezas! 277 00:20:57,507 --> 00:21:00,051 ¡Oh, no! Eso duele. 278 00:21:00,301 --> 00:21:01,886 No siento las piernas. 279 00:21:19,821 --> 00:21:23,199 Qué dolor. Huesos rotos. Me ha hecho papilla. 280 00:21:23,282 --> 00:21:24,575 Me muero. 281 00:21:24,909 --> 00:21:26,327 Me desvanezco. 282 00:21:31,916 --> 00:21:36,879 ¡Los que osen desafiar al Hormigante serán mi almuerzo! 283 00:21:37,088 --> 00:21:39,048 No te tememos. 284 00:21:41,467 --> 00:21:44,053 Pero ya que has hecho nuestro trabajo... 285 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 ¿Hay alguna criatura grande que me eche una mano? 286 00:22:02,530 --> 00:22:06,492 Gracias, enorme amigo. Eres un devorador muy convincente. 287 00:22:06,784 --> 00:22:08,745 Sí, pero mi actuación ha sido clave. 288 00:22:08,911 --> 00:22:11,164 Ve en paz, guerrero. 289 00:22:12,457 --> 00:22:14,042 Qué bien sienta decir eso. 290 00:22:17,420 --> 00:22:18,337 ¿Niko? 291 00:22:18,755 --> 00:22:21,591 Siento no haber sido de más ayuda en todo esto. 292 00:22:21,924 --> 00:22:23,760 Yo soy el que lo siente, Lyra. 293 00:22:24,093 --> 00:22:26,012 Es mi culpa que te mordieran. 294 00:22:26,304 --> 00:22:29,057 Quizá también sea un poco mi culpa. 295 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Agua pasada, ¿vale? 296 00:22:31,976 --> 00:22:32,852 Claro. 297 00:22:32,935 --> 00:22:38,024 Ahora ya sé que puedo ser mi propio guía y mentor ¡y ganar! 298 00:22:45,990 --> 00:22:48,743 ¡Regresamos triunfantes, mi Señor! 299 00:22:49,035 --> 00:22:51,954 Los humanos han tenido un final horripilante. 300 00:22:52,205 --> 00:22:54,332 -Exacto. -Lo hemos hecho bien. 301 00:22:54,499 --> 00:22:56,751 ¿Así que el Campeón ha sido destruido? 302 00:22:57,710 --> 00:23:00,213 ¡Lo vimos con nuestros 15 ojos! 303 00:23:01,631 --> 00:23:04,592 ¿Entonces cómo explicáis esto? 304 00:23:08,221 --> 00:23:10,223 No podemos. 305 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Eso pensaba. 306 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 ¡Vienen, Señor! 307 00:23:21,192 --> 00:23:22,819 Que vengan. 308 00:23:23,111 --> 00:23:24,403 Estoy preparado. 22026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.