Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,675
Anteriormente en
Niko y la Espada Iluminada...
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,510
-Soy tu guía.
-¿Como un secuaz?
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,095
Más bien como una niñera.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,388
Seguidme, todo irá bien.
5
00:00:12,471 --> 00:00:13,764
Un tobogán de agua.
6
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
Niko, ni se te ocurra.
7
00:00:16,434 --> 00:00:18,602
No vamos a perder la recompensa, chicos.
8
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
¡Pero si no sé nadar!
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,481
¡Qué increíble!
10
00:00:22,565 --> 00:00:25,192
Si se vuelve más increíble
voy a acabar vomitando.
11
00:00:25,943 --> 00:00:26,944
¡Niko, espera!
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,446
Eso es imprudente.
13
00:00:28,529 --> 00:00:29,655
Niko es así.
14
00:00:30,197 --> 00:00:32,283
Por poco no nos vencéis la última vez.
15
00:00:32,366 --> 00:00:34,535
¿Qué decís ahora?
16
00:00:39,582 --> 00:00:43,085
Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada!
17
00:00:43,335 --> 00:00:47,631
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
18
00:01:17,161 --> 00:01:20,664
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
19
00:01:22,208 --> 00:01:25,085
DE LOS TÚNELES DEL TERROR
A LA MADRIGUERA DE LA MALDICIÓN
20
00:01:32,092 --> 00:01:34,512
Escúchame, criatura más grande que antes.
21
00:01:34,595 --> 00:01:38,307
No te acerques o me veré
obligado a combatirte.
22
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
¿Te crees que nos asusta?
Porque no lo hace.
23
00:01:40,726 --> 00:01:43,145
Vamos a bajarles los humos a esos tres.
24
00:01:43,479 --> 00:01:44,730
Oscuridad, desapa...
25
00:01:49,693 --> 00:01:52,363
¡Oye! Hemos pasado por mucho juntos
últimamente.
26
00:01:52,446 --> 00:01:53,781
Quizá podamos hablarlo.
27
00:01:53,864 --> 00:01:56,367
Por cierto, la nueva cola
es muy impresionante.
28
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
Es para pegarte mejor.
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,129
Mientras tanto, me esconderé aquí
a ver si desentierro a alguien que ayude.
30
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
¡Golpe sónico!
31
00:02:15,386 --> 00:02:17,596
Qué bonito sonajero.
32
00:02:17,930 --> 00:02:19,098
¿Sonajero?
33
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Podría pasarme horas así.
34
00:02:27,523 --> 00:02:28,899
Pero no lo haré.
35
00:02:32,736 --> 00:02:33,696
¡Lyra!
36
00:02:36,240 --> 00:02:37,825
Has luchado con valentía, Lyra,
37
00:02:37,908 --> 00:02:41,287
pero su nuevo tamaño también
ha aumentado su indestructibilidad.
38
00:02:43,747 --> 00:02:46,292
¿Qué tal una retirada estratégica?
39
00:02:51,964 --> 00:02:52,923
¡Alitas!
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
¡Espera!
41
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
¡Ahí no!
42
00:03:03,767 --> 00:03:04,977
¿Les perseguimos?
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
No hace falta.
44
00:03:06,270 --> 00:03:10,274
¡Se acaban de meter en una colonia
de exubermigas!
45
00:03:10,357 --> 00:03:12,192
Los van a hacer papilla.
46
00:03:12,902 --> 00:03:16,071
¡Desearán que solo les hagan papilla!
47
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
¡Este lugar es horrible
para esconderse!
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,752
Perdona, pero cuando se trata
de esconderse,
49
00:03:29,835 --> 00:03:31,337
soy un experto.
50
00:03:31,420 --> 00:03:34,757
Y estar quieto y callado es clave.
51
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
No oigo ningún grito.
52
00:03:37,843 --> 00:03:40,179
Las exubermigas
no los habrán encontrado aún.
53
00:03:40,262 --> 00:03:42,222
Pues asegurémonos que lo hacen.
54
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
¿Qué es ese ruido tan desagradable?
55
00:03:48,228 --> 00:03:50,773
El chirrido, no el "bum, bum".
56
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
Porras.
57
00:04:00,032 --> 00:04:01,325
¡Exubermigas!
58
00:04:01,867 --> 00:04:04,536
Hagáis lo que hagáis,
no dejéis que os muerdan.
59
00:04:04,620 --> 00:04:06,121
Esa es mi opción preferida.
60
00:04:08,666 --> 00:04:09,541
¡Por aquí!
61
00:04:15,047 --> 00:04:16,507
No, por ahí no.
62
00:04:21,053 --> 00:04:22,888
¡Gracias, mi fiel Alitas!
63
00:04:23,847 --> 00:04:26,392
Sabes que esto nos lleva
hacia el nido, ¿verdad?
64
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
Despejaré el camino.
65
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
¡Golpe excavador!
66
00:04:54,294 --> 00:04:55,212
¡Lyra!
67
00:05:02,553 --> 00:05:04,179
Lyra, ¿estás herida?
68
00:05:04,638 --> 00:05:06,390
La exubermiga me ha mordido.
69
00:05:10,853 --> 00:05:13,022
Vienen más. Debo ayudarte.
70
00:05:13,272 --> 00:05:18,027
¡No! ¡En cuanto el veneno haga efecto,
seré un peligro para todos! ¡Dejadme!
71
00:05:18,110 --> 00:05:20,070
¡Nunca te abandonaré!
72
00:05:20,696 --> 00:05:22,948
¡Alitas, Mandok, ayudadnos!
73
00:05:28,954 --> 00:05:30,873
Un destello de luz les cegará.
74
00:05:34,126 --> 00:05:37,212
No funcionará. Ellas no pueden ver.
75
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
Pues tienen muy buena puntería.
76
00:05:43,469 --> 00:05:44,803
¡Rayo de luz!
77
00:05:53,062 --> 00:05:54,146
No temas, Lyra.
78
00:05:54,229 --> 00:05:57,733
Escaparemos
y encontraremos una cura a esa mordedura.
79
00:05:58,067 --> 00:06:01,070
¡No! Niko, no hay cura.
80
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
El efecto del veneno es permanente.
81
00:06:04,531 --> 00:06:07,493
Los síntomas solo empeoran.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,120
Princesa, ¿estás bien?
83
00:06:15,751 --> 00:06:18,212
¿Quién, yo?
¡Mejor que nunca! ¡Estoy genial!
84
00:06:19,630 --> 00:06:23,175
¿Sientes algún efecto del veneno?
85
00:06:23,467 --> 00:06:25,636
¡Oye! ¡Campeón!
86
00:06:25,719 --> 00:06:28,097
Tengo una idea genial. Vamos por aquí.
87
00:06:37,481 --> 00:06:39,233
¡Has fallado! ¡Muy lenta!
88
00:06:40,234 --> 00:06:42,361
El veneno hace que le guste el peligro.
89
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
¿Crees que eso es posible?
90
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
¡Sí! ¡Se llama:
91
00:06:47,783 --> 00:06:49,660
temerario, imprudente e impulsivo!
92
00:06:52,579 --> 00:06:53,539
¡Os pillé!
93
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
No seáis tan blandengues.
94
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
¡Tenemos que luchar!
95
00:07:11,807 --> 00:07:13,600
¿No podrías haber hecho eso antes?
96
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
¡Campeón! ¡Así se hace!
97
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
¡Esas exubermigas
no podrán seguirnos ahora!
98
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
¡No les hace falta!
99
00:07:19,398 --> 00:07:21,650
Tú lo has dicho. ¡Viven aquí abajo!
100
00:07:22,109 --> 00:07:23,819
¿Y sabéis quién más vive aquí?
101
00:07:23,902 --> 00:07:25,529
El temido Hormigante.
102
00:07:25,988 --> 00:07:27,239
¿Hormigante?
103
00:07:28,240 --> 00:07:31,451
Hormigante, ¿el mítico terror
de cuentos y canciones?
104
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
¡El mismo!
105
00:07:32,619 --> 00:07:34,621
¿El cazatesoros? ¿El comeguerreros?
106
00:07:34,705 --> 00:07:37,124
Tesoros, guerreros.
Conoces bien la leyenda.
107
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Deberíamos evitar
esta leyenda a toda costa.
108
00:07:40,669 --> 00:07:44,047
¡No seas tonto!
¡Lo venceremos en una gloriosa batalla
109
00:07:44,673 --> 00:07:47,843
y nos llevaremos el botín de la victoria!
110
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Está más agitada de lo normal.
111
00:07:52,139 --> 00:07:55,976
Quizá nos sea útil
cuando lleguemos al Volcán Maldito.
112
00:07:57,769 --> 00:07:58,687
Sí, claro.
113
00:07:58,770 --> 00:08:03,650
Si por "útil" entiendes "garantía
de heridas graves e irremediables".
114
00:08:13,702 --> 00:08:15,746
Sigo sin oler al humano.
115
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Pues sigue olisqueando.
116
00:08:18,081 --> 00:08:20,792
Si las exubermigas
no han acabado con ellos ya,
117
00:08:20,876 --> 00:08:22,544
tendremos que hacerlo nosotros.
118
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
¿Nunca se cansa?
119
00:08:24,713 --> 00:08:26,882
¿Ves? ¡Vamos a por ellos!
120
00:08:26,965 --> 00:08:28,383
Pero nos morderán.
121
00:08:30,219 --> 00:08:32,763
Entonces coge unas hojas, haz una cuerda
122
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
¡y la usaremos para atraparles!
123
00:08:36,475 --> 00:08:38,268
No puede haber ido muy lejos.
124
00:08:38,393 --> 00:08:39,228
Es él.
125
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
¡Lo tengo! ¡Sacadlo!
126
00:08:51,573 --> 00:08:53,408
Suéltala. ¡Suéltala!
127
00:08:58,914 --> 00:09:02,501
Campeón, ¡mira esto! ¡Es una guardería!
128
00:09:03,377 --> 00:09:05,295
Lyra, ¿puedes hablar más bajito?
129
00:09:06,046 --> 00:09:08,006
¡Estoy hablando bajito!
130
00:09:10,092 --> 00:09:12,678
Lyra, no te comportas como de normal.
131
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
¡Lo sé! ¡Genial!
132
00:09:15,013 --> 00:09:18,600
Vamos a cazar al Hormigante.
¿Quién está conmigo?
133
00:09:18,976 --> 00:09:22,896
Lyra, olvídate del Hormigante. Tenemos
que concentrarnos en nuestra misión.
134
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
¡La misión! Claro.
135
00:09:24,356 --> 00:09:27,943
Sé que es difícil, pero tienes
que intentar pensar con claridad.
136
00:09:28,277 --> 00:09:29,528
Con claridad. ¡Sí!
137
00:09:29,653 --> 00:09:33,156
Hay que prepararse para luchar
contra las malvadas fuerzas de Nar Est.
138
00:09:33,865 --> 00:09:34,950
Malvadas.
139
00:09:36,285 --> 00:09:38,745
Es la única forma de salvar a tu gente.
140
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
¿Está claro?
141
00:09:47,379 --> 00:09:49,589
Mírame, soy una hormiga.
142
00:09:51,675 --> 00:09:53,302
-¡Lyra!
-¿Pero qué haces?
143
00:09:54,344 --> 00:09:55,929
¡Parece que hayas estornudado!
144
00:09:56,013 --> 00:09:57,014
¿Y Alitas?
145
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Se ha metido en la crisálida.
146
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
Hora de comer.
147
00:10:22,998 --> 00:10:26,084
¡Deja que huela los jugos!
148
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
¡Estupendo! ¡El pringoso truco de Lyra
ha funcionado!
149
00:10:47,147 --> 00:10:48,440
¿Por qué habré hablado?
150
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Ahí están.
151
00:10:56,031 --> 00:10:57,949
Los inundaremos.
152
00:11:05,082 --> 00:11:07,542
Ahora, solamente tenemos que esperar.
153
00:11:22,015 --> 00:11:23,850
¡Lyra, espera!
154
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
¿Niko?
155
00:11:53,338 --> 00:11:54,256
¿Princesa?
156
00:12:19,406 --> 00:12:20,824
¡Buen manejo!
157
00:12:20,907 --> 00:12:24,578
Qué bien que el agua nos ha limpiado
la cosa del bebé hormiga.
158
00:12:24,870 --> 00:12:28,957
No me gustaba nada el tacto
ni el olor ni el sabor.
159
00:12:30,250 --> 00:12:31,418
Mira eso.
160
00:12:32,711 --> 00:12:33,753
¡Lyra!
161
00:12:42,596 --> 00:12:44,973
¿Qué es este sitio tan maravilloso?
162
00:12:45,056 --> 00:12:48,685
¡Ya lo sé!
¡Es la guarida del temible Hormigante!
163
00:12:49,102 --> 00:12:52,814
Al que no deberíamos molestar
con tanto ruido.
164
00:12:52,898 --> 00:12:56,234
Dice la leyenda que en algún montón
hay una armadura mágica
165
00:12:56,318 --> 00:12:59,154
que, si te la pones, te hace invencible.
166
00:12:59,237 --> 00:13:01,031
Invencible, pero no incomible.
167
00:13:01,364 --> 00:13:02,699
¿Podemos correr ya?
168
00:13:02,991 --> 00:13:05,202
¡No sin esa armadura!
169
00:13:05,285 --> 00:13:09,915
Lyra, siempre has sido la sabia,
la que lo ve todo con perspectiva.
170
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Yo veo la perspectiva.
171
00:13:12,042 --> 00:13:14,628
La que ve y decide sabiamente.
172
00:13:16,129 --> 00:13:20,425
¡Como tú dijiste, la fuerza vital
de Carondolet se desvanece ahora mismo!
173
00:13:20,717 --> 00:13:23,803
Por eso necesito más que nunca...
174
00:13:24,930 --> 00:13:27,015
Necesitamos a la Lyra de siempre.
175
00:13:30,435 --> 00:13:31,520
Vale. Buena charla.
176
00:13:31,603 --> 00:13:35,106
Lyra, no. Despertarás a la bestia.
177
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Tiene que estar por aquí.
178
00:13:41,321 --> 00:13:44,533
Con una armadura invencible increíble,
no podemos perder.
179
00:13:44,741 --> 00:13:49,246
Pero si el Hormigante nos encuentra
rebuscando en sus cosas, se enfadará.
180
00:14:06,972 --> 00:14:08,181
¡Hormigante!
181
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
¡Lyra planea un ataque sorpresa!
182
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
Lyra se arrepiente de su decisión.
183
00:14:18,108 --> 00:14:19,442
Yo te protegeré.
184
00:14:19,734 --> 00:14:21,027
¡Ráfaga de fuego!
185
00:14:29,160 --> 00:14:31,246
Vamos, Doris, esto no funciona.
186
00:14:31,329 --> 00:14:33,373
Sí, somos demasiado grandes para caber.
187
00:14:33,456 --> 00:14:36,126
O nos metemos ahí dentro
y pillamos al humano
188
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
o nos enfrentamos a la furia de Nar Est.
189
00:14:53,476 --> 00:14:55,812
¡Eh! ¡Ahí vienen! ¡Cogedlos!
190
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
¡Agachaos!
191
00:15:00,233 --> 00:15:01,568
¿Por qué no le has cogido?
192
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
¡Creía que lo tenías!
193
00:15:07,532 --> 00:15:09,242
¿Listos para la furia de Nar Est?
194
00:15:13,413 --> 00:15:16,416
¡Venga ya, tío! ¿La sala de la armadura?
195
00:15:17,375 --> 00:15:20,295
El Hormigante nos ha hecho correr
en círculos.
196
00:15:26,426 --> 00:15:27,719
¡Se va a enterar!
197
00:15:30,639 --> 00:15:33,099
¡Silencio, intrusos!
198
00:15:33,183 --> 00:15:35,101
¡Pero si habla!
199
00:15:35,185 --> 00:15:37,937
Ahora pagaréis por vuestra impudicia.
200
00:15:38,271 --> 00:15:43,318
¡Te voy a enseñar...
lo que sea que hayas dicho!
201
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
¡Cuidado, Lyra!
202
00:15:54,579 --> 00:15:56,373
¡Fuerza abrasadora!
203
00:16:00,627 --> 00:16:01,586
¿Lyra?
204
00:16:03,171 --> 00:16:06,341
La armadura invencible
tiene que estar por algún lado.
205
00:16:18,478 --> 00:16:19,729
Cambio de plan.
206
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Hay que atacar a la barriga.
Es su único punto débil.
207
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
Lyra, no, el Hormigante tiene razón.
208
00:16:27,904 --> 00:16:29,781
Somos intrusos.
209
00:16:30,156 --> 00:16:33,827
El veneno de las hormigas te tiene confusa
y nos pone a todos en peligro.
210
00:16:36,079 --> 00:16:39,374
¡Aquí tienes tu peligro!
211
00:16:46,965 --> 00:16:48,425
Alguien necesita un descanso.
212
00:16:52,721 --> 00:16:55,056
Me disculpo por el comportamiento de Lyra.
213
00:16:55,181 --> 00:16:57,183
Te pido que nos dejes marchar en paz.
214
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
Los guerreros nunca me dejáis en paz.
215
00:17:01,104 --> 00:17:04,065
Os coláis en mi cueva,
intentáis robar mi tesoro
216
00:17:04,149 --> 00:17:05,900
¿y encima me atacáis?
217
00:17:06,317 --> 00:17:08,737
De eso nada. Es tarde para disculpas.
218
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Entonces probaré otra táctica.
219
00:17:16,828 --> 00:17:18,163
¿Qué hace?
220
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
No puedo mirar.
221
00:17:37,474 --> 00:17:39,934
¡Vamos, Niko, vamos! ¡Lucha!
222
00:17:45,482 --> 00:17:48,651
¡Lo está aplastando
como a una nectaruna madura!
223
00:18:02,040 --> 00:18:03,750
¡Para! ¡No, no!
224
00:18:03,833 --> 00:18:06,628
Mirad, lo contrario a un ataque.
225
00:18:06,961 --> 00:18:09,547
Cosquillas en vez de peleas.
No lo hubiera pensado.
226
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Hago lo que sea para ganar.
227
00:18:13,635 --> 00:18:15,512
Aunque eso signifique no luchar.
228
00:18:16,221 --> 00:18:17,639
Eso es nuevo.
229
00:18:17,722 --> 00:18:19,974
Con los demás es:
"¡Golpea, daña, ataca!".
230
00:18:20,308 --> 00:18:21,893
¡Estoy harto de eso, la verdad!
231
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
¿La mordieron?
232
00:18:27,982 --> 00:18:29,984
Qué mal. Solo irá a peor.
233
00:18:30,235 --> 00:18:32,904
Lyra es mi amiga. Nunca me rendiré.
234
00:18:33,238 --> 00:18:34,739
¡Tiene que haber una cura!
235
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
No, eso es muy conmovedor.
Incluso noble.
236
00:18:37,325 --> 00:18:39,244
Vale, tú, el de las orejas...
237
00:18:40,453 --> 00:18:41,412
coge esa botella.
238
00:18:41,538 --> 00:18:44,249
Una dosis de eso y estará como nueva.
239
00:18:45,500 --> 00:18:47,126
No queremos pelear contigo.
240
00:18:47,210 --> 00:18:50,880
Solo queremos derrotar
la oscuridad de Nar Est.
241
00:18:53,299 --> 00:18:56,052
¿Vais a luchar contra Nar Est?
¿Ese canalla malvado?
242
00:18:56,135 --> 00:18:58,638
Vale, entonces necesitáis...
Déjame pensar...
243
00:19:00,306 --> 00:19:01,516
Por ahí... No, yo...
244
00:19:01,599 --> 00:19:05,436
Sí, necesitáis
la armadura de Eccles el Impenetrable.
245
00:19:06,354 --> 00:19:07,981
¡Venga, dámela! ¡La quiero!
246
00:19:09,482 --> 00:19:12,402
Os daré la cura o la armadura,
pero no ambas.
247
00:19:14,779 --> 00:19:18,074
¡La armadura! ¡Vamos, minicresta!
¡Coge la armadura!
248
00:19:33,965 --> 00:19:35,341
¡Ay, no!
249
00:19:35,884 --> 00:19:38,469
Qué vergüenza.
250
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
Bien jugado, señor.
251
00:19:40,263 --> 00:19:42,682
Pero le darás la armadura igualmente, ¿no?
252
00:19:43,057 --> 00:19:47,061
Una por vencedor, criatura comestible.
¿O quieres probar suerte?
253
00:19:47,562 --> 00:19:48,897
Creo que paso.
254
00:19:49,480 --> 00:19:51,107
Gracias por curarme, Niko.
255
00:19:51,691 --> 00:19:53,902
Pero deberías haber cogido la armadura.
256
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Podría haber sido útil.
257
00:19:57,447 --> 00:20:00,700
Pero he aprendido que lo que cuenta
es el interior,
258
00:20:00,783 --> 00:20:03,202
incluso más que el exterior.
259
00:20:04,037 --> 00:20:06,414
Es una decisión muy adulta.
260
00:20:07,040 --> 00:20:09,959
Contigo corriendo como una loca,
¿qué iba a hacer?
261
00:20:10,043 --> 00:20:11,669
Ha sido una decisión fácil.
262
00:20:11,753 --> 00:20:14,547
Somos un equipo. No, más.
263
00:20:14,631 --> 00:20:15,673
Una familia.
264
00:20:15,757 --> 00:20:18,009
Oh, me estáis matando.
265
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
Figuradamente.
266
00:20:19,177 --> 00:20:20,970
Gracias por tu ayuda,
nuevo amigo.
267
00:20:21,054 --> 00:20:23,890
¿Nos podrías enseñar el camino
hacia la superficie?
268
00:20:23,973 --> 00:20:25,475
¡Os excavaré un nuevo túnel!
269
00:20:25,558 --> 00:20:26,726
Una oferta encantadora.
270
00:20:26,809 --> 00:20:28,603
Pero hay un bicho
de tres cabezas
271
00:20:28,686 --> 00:20:30,772
esperándonos ahí arriba.
272
00:20:30,855 --> 00:20:32,565
Eso también es cierto.
273
00:20:32,899 --> 00:20:35,777
¿Podríamos pedirte otro favor?
274
00:20:38,321 --> 00:20:41,991
¿Crees que Nar Est se enfadará
por no atrapar al humano?
275
00:20:42,075 --> 00:20:45,244
No, le parecerá bien.
276
00:20:45,703 --> 00:20:48,706
¡Pues claro que se enfadará!
¡Nos arrancará las cabezas!
277
00:20:57,507 --> 00:21:00,051
¡Oh, no! Eso duele.
278
00:21:00,301 --> 00:21:01,886
No siento las piernas.
279
00:21:19,821 --> 00:21:23,199
Qué dolor. Huesos rotos.
Me ha hecho papilla.
280
00:21:23,282 --> 00:21:24,575
Me muero.
281
00:21:24,909 --> 00:21:26,327
Me desvanezco.
282
00:21:31,916 --> 00:21:36,879
¡Los que osen desafiar al Hormigante
serán mi almuerzo!
283
00:21:37,088 --> 00:21:39,048
No te tememos.
284
00:21:41,467 --> 00:21:44,053
Pero ya que has hecho nuestro trabajo...
285
00:21:54,564 --> 00:21:57,191
¿Hay alguna criatura grande
que me eche una mano?
286
00:22:02,530 --> 00:22:06,492
Gracias, enorme amigo.
Eres un devorador muy convincente.
287
00:22:06,784 --> 00:22:08,745
Sí, pero mi actuación ha sido clave.
288
00:22:08,911 --> 00:22:11,164
Ve en paz, guerrero.
289
00:22:12,457 --> 00:22:14,042
Qué bien sienta decir eso.
290
00:22:17,420 --> 00:22:18,337
¿Niko?
291
00:22:18,755 --> 00:22:21,591
Siento no haber sido de más ayuda
en todo esto.
292
00:22:21,924 --> 00:22:23,760
Yo soy el que lo siente, Lyra.
293
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
Es mi culpa que te mordieran.
294
00:22:26,304 --> 00:22:29,057
Quizá también sea un poco mi culpa.
295
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Agua pasada, ¿vale?
296
00:22:31,976 --> 00:22:32,852
Claro.
297
00:22:32,935 --> 00:22:38,024
Ahora ya sé que puedo ser
mi propio guía y mentor ¡y ganar!
298
00:22:45,990 --> 00:22:48,743
¡Regresamos triunfantes, mi Señor!
299
00:22:49,035 --> 00:22:51,954
Los humanos han tenido
un final horripilante.
300
00:22:52,205 --> 00:22:54,332
-Exacto.
-Lo hemos hecho bien.
301
00:22:54,499 --> 00:22:56,751
¿Así que el Campeón ha sido destruido?
302
00:22:57,710 --> 00:23:00,213
¡Lo vimos con nuestros 15 ojos!
303
00:23:01,631 --> 00:23:04,592
¿Entonces cómo explicáis esto?
304
00:23:08,221 --> 00:23:10,223
No podemos.
305
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Eso pensaba.
306
00:23:19,148 --> 00:23:20,525
¡Vienen, Señor!
307
00:23:21,192 --> 00:23:22,819
Que vengan.
308
00:23:23,111 --> 00:23:24,403
Estoy preparado.
22026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.