Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
Anteriormente en
Niko y la Espada Iluminada...
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,385
Seguro que esto vale algo.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,222
Saludos, pequeña criatura.
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,765
Te debo una. Toma.
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,435
Esto también cubre los destrozos
en tu guarida.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
-¿Qué haces?
-Demostrar mi lealtad.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
Nadie traiciona a Nar Est.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,817
Todavía me resulta útil.
9
00:00:24,900 --> 00:00:27,069
Le he puesto un escarabajo rastreador.
10
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Los Estanques no funcionan.
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
Ya eres el Campeón
que estás destinado a ser.
12
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
Ahí es donde debemos ir.
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,952
Al Volcán Maldito.
14
00:00:39,707 --> 00:00:43,294
Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada!
15
00:00:43,419 --> 00:00:47,465
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
16
00:01:17,161 --> 00:01:20,831
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
17
00:01:22,082 --> 00:01:26,128
DE LOS MANANTIALES DEVASTADORES
A LAS NUBES DEL CAOS
18
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
-Devuélvelo.
-No.
19
00:01:49,235 --> 00:01:51,111
-¡Devuélvelo!
-No.
20
00:01:55,282 --> 00:01:57,076
¿Tienes idea de cuánto vale
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,328
un huevo de picatordo en el mercado?
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,621
No.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
De acuerdo.
24
00:02:19,014 --> 00:02:21,392
Aquí tienes, enorme pajarito monstruoso.
25
00:02:21,475 --> 00:02:22,810
Toma tu huevo.
26
00:02:30,901 --> 00:02:32,611
¡Estamos atrapados!
27
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
No estamos atrapados.
28
00:02:43,372 --> 00:02:45,124
¿Cómo que no estamos atrapados?
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,877
-Esperad.
-A mí me parece que estamos atrapados.
30
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Esperad.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,172
No dejas de decir eso. ¿Esperar a qué?
32
00:02:59,054 --> 00:03:00,931
¡Te felicito por esta huida!
33
00:03:01,015 --> 00:03:02,975
¡Mandok el ingenioso, me llaman!
34
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
¡Y también Mandok el pobre!
35
00:03:04,685 --> 00:03:06,812
¡Ese huevo valía una pasta!
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
Apuesto a que vale más para su madre.
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,108
Solo tengo una duda.
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,526
¿Sí? ¿Qué?
39
00:03:12,610 --> 00:03:14,653
¿Qué pasará cuando pare el agua?
40
00:03:34,715 --> 00:03:36,884
Un barco en el cielo.
41
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
Cuando el agua pare, os salvaré la vida.
42
00:03:40,471 --> 00:03:42,389
¡Bienvenidos a las nubes!
43
00:03:45,392 --> 00:03:47,686
El barco funciona con nubes.
44
00:03:49,855 --> 00:03:51,899
Este es el mundo por encima del mundo.
45
00:03:51,982 --> 00:03:54,777
Muchos no saben ni que existe,
pero Mandok viaja mucho.
46
00:03:54,860 --> 00:03:57,696
¡Increíble! ¿Ha estado siempre aquí?
47
00:03:57,905 --> 00:03:59,239
Que yo sepa, sí.
48
00:03:59,365 --> 00:04:02,701
Las criaturas de los cielos atracan
sus barcos en géiseres.
49
00:04:02,785 --> 00:04:05,162
Es un buen sitio para reabastecerse.
50
00:04:05,371 --> 00:04:07,915
Y por la bandera de este barco...
51
00:04:09,917 --> 00:04:12,086
...quizá no seamos
exactamente bienvenidos.
52
00:04:12,544 --> 00:04:13,671
¿Por qué?
53
00:04:13,754 --> 00:04:17,007
Estas gentes son muy tiquismiquis
con las visitas.
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,259
Son... piratas.
55
00:04:19,718 --> 00:04:22,179
¿Piratas? ¿Estamos entre piratas?
56
00:04:27,434 --> 00:04:29,812
Preferimos "Caballeros Oportunistas".
57
00:04:29,895 --> 00:04:31,814
¡Y damas!
58
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
¡Cierto, Poofhilda!
59
00:04:33,941 --> 00:04:37,569
Caballeros y Damas Oportunistas.
Esos somos nosotros.
60
00:04:37,653 --> 00:04:39,571
Bien, ¿quién tiene el tesoro?
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,615
No tenemos ningún tesoro...
62
00:04:42,574 --> 00:04:45,953
Soy Bosun Billows, de la nave Nubarrón.
63
00:04:46,036 --> 00:04:47,496
Conque no hay tesoro, ¿eh?
64
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
Bueno, si pudierais pagar,
seríais pasajeros,
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,918
pero si no tenéis ningún tesoro...
66
00:04:53,002 --> 00:04:54,962
¡Son polizones!
67
00:04:57,965 --> 00:05:01,301
¡No somos polizones! Somos visitantes.
68
00:05:01,385 --> 00:05:03,804
¡Tenemos la misión
de derrotar a la Oscuridad!
69
00:05:05,305 --> 00:05:07,808
Poofhilda, ¿qué hacemos con los polizones?
70
00:05:08,434 --> 00:05:11,729
¡Los polizones tienen que caminar
por el tablón!
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
¿Tablón? ¿Nos tiraréis por la borda?
72
00:05:14,356 --> 00:05:19,862
Qué va. Solo os miraremos caminar
por el tablón a ver qué pasa.
73
00:05:21,447 --> 00:05:23,824
¡El tablón! ¡Sí! Que se den un paseo.
74
00:05:24,450 --> 00:05:27,244
¡Un momento! ¡Yo sí que tengo un tesoro!
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,455
¿Qué os parecen unas semillas de mazapán?
76
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
¿O guijarros de pescado?
77
00:05:30,998 --> 00:05:32,374
¡Ya sé! ¿Grasa de bestia?
78
00:05:32,458 --> 00:05:34,043
¿A nadie le gusta?
79
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
¡Me refiero a un tesoro de verdad, amigo!
80
00:05:36,503 --> 00:05:39,131
Monedas, joyas, huevos de picatordo.
81
00:05:40,382 --> 00:05:42,301
Espera un momentito. ¿Te conozco?
82
00:05:43,886 --> 00:05:46,555
Tengo una cara común.
83
00:05:47,723 --> 00:05:50,642
Me encanta el acento.
¿Lo tenías hace un momento?
84
00:05:50,726 --> 00:05:52,186
Digamos que sí.
85
00:05:53,562 --> 00:05:56,815
Si entregamos las armas, ¿nos dejaréis...
86
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
...hablar con vuestro capitán?
87
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
¿El capitán? ¿Es absolutamente necesario?
88
00:06:03,655 --> 00:06:06,408
¡Lyra! ¡No debo dejar mi espada a nadie!
89
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Me parece razonable.
90
00:06:08,786 --> 00:06:11,121
No podéis ser peligrosos
si vais desarmados.
91
00:06:11,205 --> 00:06:15,084
Excepto quizá ese pequeñajo misterioso
del bigote.
92
00:06:20,964 --> 00:06:22,508
¡Niko!
93
00:06:28,555 --> 00:06:29,807
¡Un momento!
94
00:06:29,890 --> 00:06:32,184
¿De dónde has sacado ese collar?
95
00:06:34,061 --> 00:06:37,272
-Mi amigo Mand...
-¡Madre mía! Cómo son los humanos,
96
00:06:37,356 --> 00:06:39,691
siempre van cogiendo cosas de por ahí.
97
00:06:40,150 --> 00:06:43,987
De acuerdo, pues ahora
sí que vais a ver al capitán.
98
00:06:44,154 --> 00:06:48,909
¡Cualquiera que lleve un diente de ballena
sagrada de los cielos es bienvenido!
99
00:06:49,952 --> 00:06:51,245
Genial.
100
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
¿Ahora están en el cielo?
101
00:07:06,426 --> 00:07:08,720
¿Qué ocurrió en los Estanques?
102
00:07:12,349 --> 00:07:14,184
Píquelos en pedazos.
103
00:07:18,939 --> 00:07:22,359
Da igual. Han llegado demasiado lejos.
104
00:07:22,526 --> 00:07:25,237
Están cerca, pero estoy listo.
105
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Y tanto que sí.
106
00:07:26,864 --> 00:07:31,326
¡Lo que acabará con esos mocosos
se encuentra ya entre ellos!
107
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
¡Se lo suplico! ¡Tenga cuidado, señor!
108
00:07:47,968 --> 00:07:52,556
Se necesita un poder enorme
para transformar a esta criatura,
109
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
especialmente a esta distancia.
110
00:08:01,315 --> 00:08:03,275
Ahí están los cañones de estribor.
111
00:08:03,358 --> 00:08:05,485
Grilletes. Bolas de vapor.
112
00:08:05,569 --> 00:08:07,196
Y los cañones de babor.
113
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
Y ahí están el motor
y el aspirador de nubes.
114
00:08:10,699 --> 00:08:13,160
¿Cuánto me devolverás mi espada,
criatura pirata?
115
00:08:13,243 --> 00:08:16,163
Tranquilo, Campeón.
Creo que tenemos suerte.
116
00:08:16,705 --> 00:08:17,956
Depende del capitán.
117
00:08:18,081 --> 00:08:20,751
Pero os advierto que es un hombre duro.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
El peor de nosotros.
119
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
¡Billows!
120
00:08:37,100 --> 00:08:40,979
¿Por qué no está la tripulación
en sus puestos?
121
00:08:41,063 --> 00:08:43,690
Tenemos visitantes, capitán. ¡O polizones!
122
00:08:43,815 --> 00:08:45,943
Os presento al capitán Barbaladrón.
123
00:08:46,276 --> 00:08:49,404
Saludos. Yo soy Niko
y estoy aquí para derrotar a la Oscuridad.
124
00:08:49,488 --> 00:08:50,989
No te conozco.
125
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
-Yo soy Lyra, princesa de...
-A ti tampoco te conozco.
126
00:08:54,910 --> 00:08:58,372
Pero tú... ¿Nos conocemos, verdad?
127
00:08:58,497 --> 00:09:03,543
¿De las Cavernas Nubladas o el Bazar
Inundado? ¿Del Mercado del Cielo?
128
00:09:03,669 --> 00:09:06,880
Ah, no, no lo creo.
129
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
¡Capitán! ¡Mire lo que lleva
este en el cuello!
130
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Un diente de ballena.
131
00:09:12,803 --> 00:09:16,223
¡El símbolo sagrado secreto de los cielos!
132
00:09:16,431 --> 00:09:19,309
Yo tuve un colgante como ese una vez.
133
00:09:19,434 --> 00:09:24,606
Me lo dio el capitán Calumnia
cuando era primer oficial.
134
00:09:24,731 --> 00:09:28,110
¡Calumnia!
Ese sí que era un Caballero Oportunista.
135
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
-Era...
-Déjame acabar.
136
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Me dijo que nunca,
137
00:09:32,948 --> 00:09:37,411
nunca, nunca jamás le diera este collar
138
00:09:37,577 --> 00:09:39,997
a nadie que no se lo mereciera.
139
00:09:40,080 --> 00:09:41,873
Me gustaría ver su collar, capitán.
140
00:09:41,957 --> 00:09:43,000
¿Es como el mío?
141
00:09:43,083 --> 00:09:44,793
¡Déjame acabar!
142
00:09:44,876 --> 00:09:48,130
Por supuesto,
nunca le di el collar a nadie.
143
00:09:48,213 --> 00:09:51,883
Una criatura estafadora me lo robó.
144
00:09:52,301 --> 00:09:54,928
Bueno, me alegra que acabe bien
145
00:09:55,053 --> 00:09:57,973
esa historia sobre un mercader
endiabladamente guapo
146
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
que puede que le robara el collar.
147
00:10:02,185 --> 00:10:04,271
¡Mandok!
148
00:10:04,396 --> 00:10:07,649
¡Mandok el mentiroso! ¡Me alegro de verte!
149
00:10:07,774 --> 00:10:09,067
De eso nada.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,279
Es la tramposa alimaña
que me robó el collar.
151
00:10:12,362 --> 00:10:14,406
¡Y ahí está!
152
00:10:17,492 --> 00:10:19,578
¡Sacad los tablones!
153
00:10:23,248 --> 00:10:27,794
Para que no os quejéis, cada uno puede
elegir el tablón que quiera.
154
00:10:32,007 --> 00:10:34,217
Las damas primero, por supuesto.
155
00:10:34,301 --> 00:10:38,847
Capitán Barbaladrón, le aseguro
que está cometiendo un grave error.
156
00:10:40,766 --> 00:10:42,517
¡Sube, hijo!
157
00:10:45,270 --> 00:10:47,606
Cada uno a su tablón, viejo amigo.
158
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Una pena que te vayas tan pronto.
159
00:10:49,649 --> 00:10:51,777
Estaba pensando lo mismo.
160
00:10:58,658 --> 00:11:01,411
Os lo ruego,
Damas y Caballeros Oportunistas.
161
00:11:01,495 --> 00:11:03,622
Devolvedme mi Espada Iluminada ya.
162
00:11:03,705 --> 00:11:06,083
¡Tenemos que llegar
hasta el Volcán Maldito!
163
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
¿Ahí es adonde ibais?
¿Al cielo envenenado?
164
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Creo que les estamos haciendo un favor
haciéndoles saltar por la borda.
165
00:11:19,262 --> 00:11:21,765
¿Vuestras últimas palabras?
166
00:11:22,140 --> 00:11:24,935
No hace falta que lo digáis.
Esto es todo culpa mía.
167
00:11:26,019 --> 00:11:27,312
No, no lo es.
168
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
Yo robé el huevo de picatordo
169
00:11:29,356 --> 00:11:31,358
y os guie a los Manantiales Devastadores
170
00:11:31,441 --> 00:11:33,777
y os metí en problemas con los piratas.
171
00:11:33,860 --> 00:11:36,905
Mandok, nunca te culparíamos
por equivocarte.
172
00:11:37,823 --> 00:11:40,992
¡No lo pillas!
¡Yo soy el verdadero traidor!
173
00:11:43,286 --> 00:11:46,706
Nar Est me capturó. Y os aseguro
que da mucho miedo.
174
00:11:46,790 --> 00:11:49,876
¡Tuve que aceptar ser su espía
para poder salir de allí!
175
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
-¿Qué?
-¿Nos has estado espiando?
176
00:11:54,256 --> 00:11:57,008
¡No! No del todo.
Espiar es una palabra muy fea.
177
00:11:57,884 --> 00:11:59,052
Bueno, quizá un poco.
178
00:11:59,845 --> 00:12:03,056
Pero al estar con vosotros
y ver cómo cuidáis el uno del otro,
179
00:12:03,140 --> 00:12:05,767
e incluso de mí... No pude hacerlo.
180
00:12:08,019 --> 00:12:10,272
¡Así que traicioné a Nar Est!
181
00:12:11,398 --> 00:12:12,941
Así de malo soy yo.
182
00:12:13,024 --> 00:12:15,277
¡Soy un traidor por partida doble!
183
00:12:18,238 --> 00:12:21,491
Esto... me coge desprevenida, Mandok.
184
00:12:21,575 --> 00:12:24,369
Pero también ha demostrado su valía,
una y otra vez.
185
00:12:24,453 --> 00:12:27,706
Mandok es nuestro amigo, Lyra. Lo sé.
186
00:12:28,290 --> 00:12:29,499
Tienes razón.
187
00:12:29,916 --> 00:12:32,002
Y dadas las circunstancias...
188
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
te perdonamos.
189
00:12:35,589 --> 00:12:37,299
Eso me quita un peso de encima.
190
00:12:37,924 --> 00:12:40,343
Mandok, ¿qué te pasa en la espalda?
191
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
¡Un bicho rastreador!
192
00:12:43,263 --> 00:12:45,307
¡Así es como nos ha seguido Nar Est!
193
00:12:45,390 --> 00:12:47,184
¡Quitádmelo! ¡Que alguien lo pise!
194
00:12:48,143 --> 00:12:49,978
-¿Qué es eso?
-Un bicho rastreador.
195
00:12:52,147 --> 00:12:54,024
¡Parásito indeseable!
196
00:12:58,778 --> 00:13:01,865
Ahora, mi pequeño rastreador, ¡álzate!
197
00:13:01,990 --> 00:13:03,992
¡Álzate, Shiraggo!
198
00:13:04,576 --> 00:13:07,037
¡Álzate y destrúyelos a todos!
199
00:13:08,580 --> 00:13:10,165
¡Se acabó la fiesta!
200
00:13:10,832 --> 00:13:12,417
¡Saltad del tablón!
201
00:13:24,638 --> 00:13:27,182
¡No lo haré, enemigos agresivos!
202
00:13:28,600 --> 00:13:30,060
No hay por qué asustarse.
203
00:13:30,143 --> 00:13:32,687
Busco vuestro respeto, no vuestro miedo.
204
00:13:33,396 --> 00:13:36,525
-Niko...
-Siento que estamos en peligro.
205
00:13:45,242 --> 00:13:48,036
¡A vuestros puestos de combate!
206
00:13:48,828 --> 00:13:51,122
¡No os quedéis ahí si podéis luchar!
207
00:13:59,506 --> 00:14:01,132
¡Deshazte de él entre las nubes!
208
00:14:23,655 --> 00:14:26,575
¡Poofhilda! ¡Todo a babor!
209
00:14:32,205 --> 00:14:35,834
¡Todo a estribor! ¡Aléjanos de esa cosa!
210
00:14:40,505 --> 00:14:42,299
¡Mandok! ¿Adónde vas?
211
00:14:42,382 --> 00:14:44,884
¿Has visto esos tentáculos gigantes?
212
00:14:49,889 --> 00:14:53,226
¡Los piratas no podrán luchar
contra esta criatura!
213
00:14:53,310 --> 00:14:56,104
¡Debemos ayudarles!
¡Ráfaga de destrucción!
214
00:15:13,288 --> 00:15:15,665
Capitán, ¡no podemos dejar
que capture el barco!
215
00:15:15,832 --> 00:15:19,336
¡A los cañones! ¿Dónde están mis cañones?
216
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
¡Cañones listos, capitán!
217
00:15:24,132 --> 00:15:25,925
¡Abrid fuego!
218
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
¡Desenredador de tentáculos!
219
00:16:00,502 --> 00:16:01,628
Eso le ha dolido.
220
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
¡Poofhilda, media vuelta!
221
00:16:03,672 --> 00:16:05,173
¡Sácanos de aquí!
222
00:16:12,972 --> 00:16:15,767
¡Capitán! Otro golpe más
y el mástil caerá.
223
00:16:16,393 --> 00:16:19,396
¡Recargad los cañones y abrid fuego
cuando estéis listos!
224
00:16:20,188 --> 00:16:23,108
¡Carpinteros, a cubierta... ya!
225
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
-¡Tú!
-¡Capitán!
226
00:16:25,026 --> 00:16:26,528
No hemos empezado bien...
227
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
¡Déjame acabar!
228
00:16:28,196 --> 00:16:31,533
¡Te quiero en la borda,
listo para usar esa espada!
229
00:16:31,616 --> 00:16:34,494
¡Debemos proteger el mástil a toda costa!
230
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
¡A la orden, capitán!
231
00:16:49,384 --> 00:16:50,760
¡El mástil!
232
00:16:56,182 --> 00:16:58,101
¡La criatura se aproxima, capitán!
233
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
¡Cañones, fuego!
234
00:17:10,196 --> 00:17:12,490
¡Fuerza de huracán!
235
00:17:16,703 --> 00:17:17,787
Otra vez.
236
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
¡Va por debajo!
237
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
¡Agarraos!
238
00:17:52,322 --> 00:17:53,656
¡Barbaladrón!
239
00:17:54,115 --> 00:17:55,200
¡Cuidado!
240
00:18:00,205 --> 00:18:01,247
¡Mandok!
241
00:18:01,331 --> 00:18:03,583
Estaba cubriéndome
y te pusiste en medio.
242
00:18:09,798 --> 00:18:11,883
¡Oscuridad, desaparece!
243
00:18:15,178 --> 00:18:17,055
¡Debo acercarme más!
244
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
¡Niko, no!
245
00:18:22,143 --> 00:18:24,729
¡Sí! ¡Ese es mi chico, Niko!
246
00:18:28,358 --> 00:18:33,321
¡Oscuridad, desaparece!
247
00:18:35,532 --> 00:18:36,616
¡Niko!
248
00:18:39,911 --> 00:18:43,998
¡Alitas! Justo a tiempo.
¡Y cómo has crecido!
249
00:18:50,296 --> 00:18:51,965
¡Pero no lo suficiente!
250
00:19:01,975 --> 00:19:04,727
¡Ahí! Ese es el centro de su oscuridad.
251
00:19:04,811 --> 00:19:07,313
¡Tenemos que ir arriba! ¡Muy arriba!
252
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
¡La Espada Iluminada lo ordena!
253
00:19:26,291 --> 00:19:28,376
¡Oscuridad, desaparece!
254
00:19:42,724 --> 00:19:44,976
¡Así se hace, Alitas!
255
00:20:06,414 --> 00:20:07,957
Típico.
256
00:20:08,458 --> 00:20:10,501
No pasa nada, señor.
257
00:20:10,710 --> 00:20:14,756
¿Por qué no le ponemos cuernos
a una criatura sin que se dé cuenta?
258
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
Sí.
259
00:20:18,509 --> 00:20:22,138
Siempre consigues animarme, Rasper.
260
00:20:29,437 --> 00:20:31,981
Buen bicho. ¡Qué grande estás!
261
00:20:32,065 --> 00:20:35,777
Niko, amigo mío, has salvado mi barco.
262
00:20:35,902 --> 00:20:37,612
Puedes quedarte el collar.
263
00:20:37,737 --> 00:20:40,073
Y en cuanto a ti, Mandok...
264
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
Sí, sí, ya lo sé. Al tablón.
Acabemos con esto.
265
00:20:43,576 --> 00:20:45,244
Déjame acabar.
266
00:20:45,328 --> 00:20:47,789
Resulta que al final eres de los buenos.
267
00:20:47,872 --> 00:20:49,582
Me has salvado la vida y tal.
268
00:20:49,666 --> 00:20:51,501
Puedes ir a la bodega
269
00:20:51,584 --> 00:20:54,045
y elegir el tesoro que más te guste.
270
00:20:55,880 --> 00:20:58,925
Gracias, pero con que nos llevéis
es suficiente.
271
00:20:59,884 --> 00:21:02,929
¡Sí! Cuando nos llevéis al Volcán Maldito,
272
00:21:03,054 --> 00:21:06,474
derrotaremos a la Oscuridad
¡de una vez por todas!
273
00:21:06,557 --> 00:21:09,352
No pienso llevar mi barco
a cielos envenenados.
274
00:21:09,477 --> 00:21:12,438
La bestia más fuerte de Nar Est
casi nos hunde.
275
00:21:12,522 --> 00:21:13,898
¡Pero es nuestra misión!
276
00:21:13,982 --> 00:21:16,651
¿Por qué no os unís a mi tripulación?
277
00:21:18,194 --> 00:21:20,238
Es una oferta muy amable...
278
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
Pero nuestro plan
es derrotar a la Oscuridad.
279
00:21:24,826 --> 00:21:26,035
Terrinianos.
280
00:21:26,160 --> 00:21:28,413
Os hemos acercado
todo lo que nos atrevemos.
281
00:21:28,496 --> 00:21:31,916
Este bote salvavidas os llevará
a vuestro destino.
282
00:21:32,000 --> 00:21:34,168
Te deseo vientos favorables, Mandok.
283
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
¿No hay tesoro para mí?
284
00:21:35,795 --> 00:21:39,507
¿Y los cuatro metidos en ese minibote
que funciona con nubes?
285
00:21:39,590 --> 00:21:41,342
No estoy en esto por la recompensa.
286
00:21:48,433 --> 00:21:50,643
¡Noble pueblo de las nubes, adiós!
287
00:21:56,858 --> 00:22:00,194
Sinceramente, capitán,
¿qué posibilidades cree que tienen?
288
00:22:00,695 --> 00:22:02,280
Casi ninguna, Billows.
289
00:22:02,655 --> 00:22:04,365
Casi ninguna.
290
00:22:13,041 --> 00:22:15,793
¿Sabéis? Yo me hubiera dejado
con los piratas.
291
00:22:15,877 --> 00:22:18,463
¡Ya vale con eso, amigo Mandok!
292
00:22:18,546 --> 00:22:21,758
Si llego a saber que te capturaron
los sirvientes de Nar Est,
293
00:22:21,841 --> 00:22:23,676
te dejaría en las Precipitaciones.
294
00:22:23,760 --> 00:22:25,887
-¿Ves?
-Déjame acabar.
295
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Y Chacal se habría hecho
con su espada.
296
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
Todo habría acabado.
297
00:22:30,183 --> 00:22:33,603
Mandok, has demostrado de sobra
en qué lado estás.
298
00:22:40,193 --> 00:22:42,070
Eso no suena bien.
299
00:22:43,279 --> 00:22:44,739
¡Nos hemos quedado sin nubes!
300
00:22:44,822 --> 00:22:47,617
Sí, es un día hermoso.
301
00:22:47,700 --> 00:22:49,952
¡Seguro que nuestra misión saldrá bien!
302
00:22:50,036 --> 00:22:53,498
¡No, Niko!
¡Sin nubes no tenemos combustible!
303
00:22:53,581 --> 00:22:56,209
Y sin combustible esta cosa caerá como...
304
00:23:19,190 --> 00:23:22,110
Al menos estamos más cerca
del Volcán Maldito.
305
00:23:22,193 --> 00:23:25,613
Sí, y por estos lares
no hay nada que quiera aplastarnos.
22576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.