All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,385 Seguro que esto vale algo. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,222 Saludos, pequeña criatura. 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,765 Te debo una. Toma. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,435 Esto también cubre los destrozos en tu guarida. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 -¿Qué haces? -Demostrar mi lealtad. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,940 Nadie traiciona a Nar Est. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,817 Todavía me resulta útil. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,069 Le he puesto un escarabajo rastreador. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Los Estanques no funcionan. 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,532 Ya eres el Campeón que estás destinado a ser. 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,159 Ahí es donde debemos ir. 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,952 Al Volcán Maldito. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,294 Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada! 15 00:00:43,419 --> 00:00:47,465 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 16 00:01:17,161 --> 00:01:20,831 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 17 00:01:22,082 --> 00:01:26,128 DE LOS MANANTIALES DEVASTADORES A LAS NUBES DEL CAOS 18 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 -Devuélvelo. -No. 19 00:01:49,235 --> 00:01:51,111 -¡Devuélvelo! -No. 20 00:01:55,282 --> 00:01:57,076 ¿Tienes idea de cuánto vale 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,328 un huevo de picatordo en el mercado? 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 No. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 De acuerdo. 24 00:02:19,014 --> 00:02:21,392 Aquí tienes, enorme pajarito monstruoso. 25 00:02:21,475 --> 00:02:22,810 Toma tu huevo. 26 00:02:30,901 --> 00:02:32,611 ¡Estamos atrapados! 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 No estamos atrapados. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,124 ¿Cómo que no estamos atrapados? 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,877 -Esperad. -A mí me parece que estamos atrapados. 30 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 Esperad. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,172 No dejas de decir eso. ¿Esperar a qué? 32 00:02:59,054 --> 00:03:00,931 ¡Te felicito por esta huida! 33 00:03:01,015 --> 00:03:02,975 ¡Mandok el ingenioso, me llaman! 34 00:03:03,058 --> 00:03:04,602 ¡Y también Mandok el pobre! 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,812 ¡Ese huevo valía una pasta! 36 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 Apuesto a que vale más para su madre. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 Solo tengo una duda. 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,526 ¿Sí? ¿Qué? 39 00:03:12,610 --> 00:03:14,653 ¿Qué pasará cuando pare el agua? 40 00:03:34,715 --> 00:03:36,884 Un barco en el cielo. 41 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 Cuando el agua pare, os salvaré la vida. 42 00:03:40,471 --> 00:03:42,389 ¡Bienvenidos a las nubes! 43 00:03:45,392 --> 00:03:47,686 El barco funciona con nubes. 44 00:03:49,855 --> 00:03:51,899 Este es el mundo por encima del mundo. 45 00:03:51,982 --> 00:03:54,777 Muchos no saben ni que existe, pero Mandok viaja mucho. 46 00:03:54,860 --> 00:03:57,696 ¡Increíble! ¿Ha estado siempre aquí? 47 00:03:57,905 --> 00:03:59,239 Que yo sepa, sí. 48 00:03:59,365 --> 00:04:02,701 Las criaturas de los cielos atracan sus barcos en géiseres. 49 00:04:02,785 --> 00:04:05,162 Es un buen sitio para reabastecerse. 50 00:04:05,371 --> 00:04:07,915 Y por la bandera de este barco... 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,086 ...quizá no seamos exactamente bienvenidos. 52 00:04:12,544 --> 00:04:13,671 ¿Por qué? 53 00:04:13,754 --> 00:04:17,007 Estas gentes son muy tiquismiquis con las visitas. 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,259 Son... piratas. 55 00:04:19,718 --> 00:04:22,179 ¿Piratas? ¿Estamos entre piratas? 56 00:04:27,434 --> 00:04:29,812 Preferimos "Caballeros Oportunistas". 57 00:04:29,895 --> 00:04:31,814 ¡Y damas! 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,857 ¡Cierto, Poofhilda! 59 00:04:33,941 --> 00:04:37,569 Caballeros y Damas Oportunistas. Esos somos nosotros. 60 00:04:37,653 --> 00:04:39,571 Bien, ¿quién tiene el tesoro? 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,615 No tenemos ningún tesoro... 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,953 Soy Bosun Billows, de la nave Nubarrón. 63 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 Conque no hay tesoro, ¿eh? 64 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 Bueno, si pudierais pagar, seríais pasajeros, 65 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 pero si no tenéis ningún tesoro... 66 00:04:53,002 --> 00:04:54,962 ¡Son polizones! 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,301 ¡No somos polizones! Somos visitantes. 68 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 ¡Tenemos la misión de derrotar a la Oscuridad! 69 00:05:05,305 --> 00:05:07,808 Poofhilda, ¿qué hacemos con los polizones? 70 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 ¡Los polizones tienen que caminar por el tablón! 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,273 ¿Tablón? ¿Nos tiraréis por la borda? 72 00:05:14,356 --> 00:05:19,862 Qué va. Solo os miraremos caminar por el tablón a ver qué pasa. 73 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 ¡El tablón! ¡Sí! Que se den un paseo. 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,244 ¡Un momento! ¡Yo sí que tengo un tesoro! 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,455 ¿Qué os parecen unas semillas de mazapán? 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 ¿O guijarros de pescado? 77 00:05:30,998 --> 00:05:32,374 ¡Ya sé! ¿Grasa de bestia? 78 00:05:32,458 --> 00:05:34,043 ¿A nadie le gusta? 79 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 ¡Me refiero a un tesoro de verdad, amigo! 80 00:05:36,503 --> 00:05:39,131 Monedas, joyas, huevos de picatordo. 81 00:05:40,382 --> 00:05:42,301 Espera un momentito. ¿Te conozco? 82 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Tengo una cara común. 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 Me encanta el acento. ¿Lo tenías hace un momento? 84 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Digamos que sí. 85 00:05:53,562 --> 00:05:56,815 Si entregamos las armas, ¿nos dejaréis... 86 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 ...hablar con vuestro capitán? 87 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 ¿El capitán? ¿Es absolutamente necesario? 88 00:06:03,655 --> 00:06:06,408 ¡Lyra! ¡No debo dejar mi espada a nadie! 89 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Me parece razonable. 90 00:06:08,786 --> 00:06:11,121 No podéis ser peligrosos si vais desarmados. 91 00:06:11,205 --> 00:06:15,084 Excepto quizá ese pequeñajo misterioso del bigote. 92 00:06:20,964 --> 00:06:22,508 ¡Niko! 93 00:06:28,555 --> 00:06:29,807 ¡Un momento! 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,184 ¿De dónde has sacado ese collar? 95 00:06:34,061 --> 00:06:37,272 -Mi amigo Mand... -¡Madre mía! Cómo son los humanos, 96 00:06:37,356 --> 00:06:39,691 siempre van cogiendo cosas de por ahí. 97 00:06:40,150 --> 00:06:43,987 De acuerdo, pues ahora sí que vais a ver al capitán. 98 00:06:44,154 --> 00:06:48,909 ¡Cualquiera que lleve un diente de ballena sagrada de los cielos es bienvenido! 99 00:06:49,952 --> 00:06:51,245 Genial. 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,260 ¿Ahora están en el cielo? 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,720 ¿Qué ocurrió en los Estanques? 102 00:07:12,349 --> 00:07:14,184 Píquelos en pedazos. 103 00:07:18,939 --> 00:07:22,359 Da igual. Han llegado demasiado lejos. 104 00:07:22,526 --> 00:07:25,237 Están cerca, pero estoy listo. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Y tanto que sí. 106 00:07:26,864 --> 00:07:31,326 ¡Lo que acabará con esos mocosos se encuentra ya entre ellos! 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 ¡Se lo suplico! ¡Tenga cuidado, señor! 108 00:07:47,968 --> 00:07:52,556 Se necesita un poder enorme para transformar a esta criatura, 109 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 especialmente a esta distancia. 110 00:08:01,315 --> 00:08:03,275 Ahí están los cañones de estribor. 111 00:08:03,358 --> 00:08:05,485 Grilletes. Bolas de vapor. 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 Y los cañones de babor. 113 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Y ahí están el motor y el aspirador de nubes. 114 00:08:10,699 --> 00:08:13,160 ¿Cuánto me devolverás mi espada, criatura pirata? 115 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 Tranquilo, Campeón. Creo que tenemos suerte. 116 00:08:16,705 --> 00:08:17,956 Depende del capitán. 117 00:08:18,081 --> 00:08:20,751 Pero os advierto que es un hombre duro. 118 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 El peor de nosotros. 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 ¡Billows! 120 00:08:37,100 --> 00:08:40,979 ¿Por qué no está la tripulación en sus puestos? 121 00:08:41,063 --> 00:08:43,690 Tenemos visitantes, capitán. ¡O polizones! 122 00:08:43,815 --> 00:08:45,943 Os presento al capitán Barbaladrón. 123 00:08:46,276 --> 00:08:49,404 Saludos. Yo soy Niko y estoy aquí para derrotar a la Oscuridad. 124 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 No te conozco. 125 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 -Yo soy Lyra, princesa de... -A ti tampoco te conozco. 126 00:08:54,910 --> 00:08:58,372 Pero tú... ¿Nos conocemos, verdad? 127 00:08:58,497 --> 00:09:03,543 ¿De las Cavernas Nubladas o el Bazar Inundado? ¿Del Mercado del Cielo? 128 00:09:03,669 --> 00:09:06,880 Ah, no, no lo creo. 129 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 ¡Capitán! ¡Mire lo que lleva este en el cuello! 130 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Un diente de ballena. 131 00:09:12,803 --> 00:09:16,223 ¡El símbolo sagrado secreto de los cielos! 132 00:09:16,431 --> 00:09:19,309 Yo tuve un colgante como ese una vez. 133 00:09:19,434 --> 00:09:24,606 Me lo dio el capitán Calumnia cuando era primer oficial. 134 00:09:24,731 --> 00:09:28,110 ¡Calumnia! Ese sí que era un Caballero Oportunista. 135 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 -Era... -Déjame acabar. 136 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Me dijo que nunca, 137 00:09:32,948 --> 00:09:37,411 nunca, nunca jamás le diera este collar 138 00:09:37,577 --> 00:09:39,997 a nadie que no se lo mereciera. 139 00:09:40,080 --> 00:09:41,873 Me gustaría ver su collar, capitán. 140 00:09:41,957 --> 00:09:43,000 ¿Es como el mío? 141 00:09:43,083 --> 00:09:44,793 ¡Déjame acabar! 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,130 Por supuesto, nunca le di el collar a nadie. 143 00:09:48,213 --> 00:09:51,883 Una criatura estafadora me lo robó. 144 00:09:52,301 --> 00:09:54,928 Bueno, me alegra que acabe bien 145 00:09:55,053 --> 00:09:57,973 esa historia sobre un mercader endiabladamente guapo 146 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 que puede que le robara el collar. 147 00:10:02,185 --> 00:10:04,271 ¡Mandok! 148 00:10:04,396 --> 00:10:07,649 ¡Mandok el mentiroso! ¡Me alegro de verte! 149 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 De eso nada. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 Es la tramposa alimaña que me robó el collar. 151 00:10:12,362 --> 00:10:14,406 ¡Y ahí está! 152 00:10:17,492 --> 00:10:19,578 ¡Sacad los tablones! 153 00:10:23,248 --> 00:10:27,794 Para que no os quejéis, cada uno puede elegir el tablón que quiera. 154 00:10:32,007 --> 00:10:34,217 Las damas primero, por supuesto. 155 00:10:34,301 --> 00:10:38,847 Capitán Barbaladrón, le aseguro que está cometiendo un grave error. 156 00:10:40,766 --> 00:10:42,517 ¡Sube, hijo! 157 00:10:45,270 --> 00:10:47,606 Cada uno a su tablón, viejo amigo. 158 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Una pena que te vayas tan pronto. 159 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 Estaba pensando lo mismo. 160 00:10:58,658 --> 00:11:01,411 Os lo ruego, Damas y Caballeros Oportunistas. 161 00:11:01,495 --> 00:11:03,622 Devolvedme mi Espada Iluminada ya. 162 00:11:03,705 --> 00:11:06,083 ¡Tenemos que llegar hasta el Volcán Maldito! 163 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 ¿Ahí es adonde ibais? ¿Al cielo envenenado? 164 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Creo que les estamos haciendo un favor haciéndoles saltar por la borda. 165 00:11:19,262 --> 00:11:21,765 ¿Vuestras últimas palabras? 166 00:11:22,140 --> 00:11:24,935 No hace falta que lo digáis. Esto es todo culpa mía. 167 00:11:26,019 --> 00:11:27,312 No, no lo es. 168 00:11:27,813 --> 00:11:29,272 Yo robé el huevo de picatordo 169 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 y os guie a los Manantiales Devastadores 170 00:11:31,441 --> 00:11:33,777 y os metí en problemas con los piratas. 171 00:11:33,860 --> 00:11:36,905 Mandok, nunca te culparíamos por equivocarte. 172 00:11:37,823 --> 00:11:40,992 ¡No lo pillas! ¡Yo soy el verdadero traidor! 173 00:11:43,286 --> 00:11:46,706 Nar Est me capturó. Y os aseguro que da mucho miedo. 174 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 ¡Tuve que aceptar ser su espía para poder salir de allí! 175 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 -¿Qué? -¿Nos has estado espiando? 176 00:11:54,256 --> 00:11:57,008 ¡No! No del todo. Espiar es una palabra muy fea. 177 00:11:57,884 --> 00:11:59,052 Bueno, quizá un poco. 178 00:11:59,845 --> 00:12:03,056 Pero al estar con vosotros y ver cómo cuidáis el uno del otro, 179 00:12:03,140 --> 00:12:05,767 e incluso de mí... No pude hacerlo. 180 00:12:08,019 --> 00:12:10,272 ¡Así que traicioné a Nar Est! 181 00:12:11,398 --> 00:12:12,941 Así de malo soy yo. 182 00:12:13,024 --> 00:12:15,277 ¡Soy un traidor por partida doble! 183 00:12:18,238 --> 00:12:21,491 Esto... me coge desprevenida, Mandok. 184 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 Pero también ha demostrado su valía, una y otra vez. 185 00:12:24,453 --> 00:12:27,706 Mandok es nuestro amigo, Lyra. Lo sé. 186 00:12:28,290 --> 00:12:29,499 Tienes razón. 187 00:12:29,916 --> 00:12:32,002 Y dadas las circunstancias... 188 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 te perdonamos. 189 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Eso me quita un peso de encima. 190 00:12:37,924 --> 00:12:40,343 Mandok, ¿qué te pasa en la espalda? 191 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 ¡Un bicho rastreador! 192 00:12:43,263 --> 00:12:45,307 ¡Así es como nos ha seguido Nar Est! 193 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 ¡Quitádmelo! ¡Que alguien lo pise! 194 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 -¿Qué es eso? -Un bicho rastreador. 195 00:12:52,147 --> 00:12:54,024 ¡Parásito indeseable! 196 00:12:58,778 --> 00:13:01,865 Ahora, mi pequeño rastreador, ¡álzate! 197 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 ¡Álzate, Shiraggo! 198 00:13:04,576 --> 00:13:07,037 ¡Álzate y destrúyelos a todos! 199 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 ¡Se acabó la fiesta! 200 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 ¡Saltad del tablón! 201 00:13:24,638 --> 00:13:27,182 ¡No lo haré, enemigos agresivos! 202 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 No hay por qué asustarse. 203 00:13:30,143 --> 00:13:32,687 Busco vuestro respeto, no vuestro miedo. 204 00:13:33,396 --> 00:13:36,525 -Niko... -Siento que estamos en peligro. 205 00:13:45,242 --> 00:13:48,036 ¡A vuestros puestos de combate! 206 00:13:48,828 --> 00:13:51,122 ¡No os quedéis ahí si podéis luchar! 207 00:13:59,506 --> 00:14:01,132 ¡Deshazte de él entre las nubes! 208 00:14:23,655 --> 00:14:26,575 ¡Poofhilda! ¡Todo a babor! 209 00:14:32,205 --> 00:14:35,834 ¡Todo a estribor! ¡Aléjanos de esa cosa! 210 00:14:40,505 --> 00:14:42,299 ¡Mandok! ¿Adónde vas? 211 00:14:42,382 --> 00:14:44,884 ¿Has visto esos tentáculos gigantes? 212 00:14:49,889 --> 00:14:53,226 ¡Los piratas no podrán luchar contra esta criatura! 213 00:14:53,310 --> 00:14:56,104 ¡Debemos ayudarles! ¡Ráfaga de destrucción! 214 00:15:13,288 --> 00:15:15,665 Capitán, ¡no podemos dejar que capture el barco! 215 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 ¡A los cañones! ¿Dónde están mis cañones? 216 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 ¡Cañones listos, capitán! 217 00:15:24,132 --> 00:15:25,925 ¡Abrid fuego! 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 ¡Desenredador de tentáculos! 219 00:16:00,502 --> 00:16:01,628 Eso le ha dolido. 220 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 ¡Poofhilda, media vuelta! 221 00:16:03,672 --> 00:16:05,173 ¡Sácanos de aquí! 222 00:16:12,972 --> 00:16:15,767 ¡Capitán! Otro golpe más y el mástil caerá. 223 00:16:16,393 --> 00:16:19,396 ¡Recargad los cañones y abrid fuego cuando estéis listos! 224 00:16:20,188 --> 00:16:23,108 ¡Carpinteros, a cubierta... ya! 225 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 -¡Tú! -¡Capitán! 226 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 No hemos empezado bien... 227 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 ¡Déjame acabar! 228 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 ¡Te quiero en la borda, listo para usar esa espada! 229 00:16:31,616 --> 00:16:34,494 ¡Debemos proteger el mástil a toda costa! 230 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 ¡A la orden, capitán! 231 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 ¡El mástil! 232 00:16:56,182 --> 00:16:58,101 ¡La criatura se aproxima, capitán! 233 00:16:58,184 --> 00:17:01,271 ¡Cañones, fuego! 234 00:17:10,196 --> 00:17:12,490 ¡Fuerza de huracán! 235 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 Otra vez. 236 00:17:21,958 --> 00:17:23,209 ¡Va por debajo! 237 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 ¡Agarraos! 238 00:17:52,322 --> 00:17:53,656 ¡Barbaladrón! 239 00:17:54,115 --> 00:17:55,200 ¡Cuidado! 240 00:18:00,205 --> 00:18:01,247 ¡Mandok! 241 00:18:01,331 --> 00:18:03,583 Estaba cubriéndome y te pusiste en medio. 242 00:18:09,798 --> 00:18:11,883 ¡Oscuridad, desaparece! 243 00:18:15,178 --> 00:18:17,055 ¡Debo acercarme más! 244 00:18:20,433 --> 00:18:22,060 ¡Niko, no! 245 00:18:22,143 --> 00:18:24,729 ¡Sí! ¡Ese es mi chico, Niko! 246 00:18:28,358 --> 00:18:33,321 ¡Oscuridad, desaparece! 247 00:18:35,532 --> 00:18:36,616 ¡Niko! 248 00:18:39,911 --> 00:18:43,998 ¡Alitas! Justo a tiempo. ¡Y cómo has crecido! 249 00:18:50,296 --> 00:18:51,965 ¡Pero no lo suficiente! 250 00:19:01,975 --> 00:19:04,727 ¡Ahí! Ese es el centro de su oscuridad. 251 00:19:04,811 --> 00:19:07,313 ¡Tenemos que ir arriba! ¡Muy arriba! 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 ¡La Espada Iluminada lo ordena! 253 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 ¡Oscuridad, desaparece! 254 00:19:42,724 --> 00:19:44,976 ¡Así se hace, Alitas! 255 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Típico. 256 00:20:08,458 --> 00:20:10,501 No pasa nada, señor. 257 00:20:10,710 --> 00:20:14,756 ¿Por qué no le ponemos cuernos a una criatura sin que se dé cuenta? 258 00:20:17,050 --> 00:20:18,176 Sí. 259 00:20:18,509 --> 00:20:22,138 Siempre consigues animarme, Rasper. 260 00:20:29,437 --> 00:20:31,981 Buen bicho. ¡Qué grande estás! 261 00:20:32,065 --> 00:20:35,777 Niko, amigo mío, has salvado mi barco. 262 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 Puedes quedarte el collar. 263 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 Y en cuanto a ti, Mandok... 264 00:20:40,198 --> 00:20:43,493 Sí, sí, ya lo sé. Al tablón. Acabemos con esto. 265 00:20:43,576 --> 00:20:45,244 Déjame acabar. 266 00:20:45,328 --> 00:20:47,789 Resulta que al final eres de los buenos. 267 00:20:47,872 --> 00:20:49,582 Me has salvado la vida y tal. 268 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 Puedes ir a la bodega 269 00:20:51,584 --> 00:20:54,045 y elegir el tesoro que más te guste. 270 00:20:55,880 --> 00:20:58,925 Gracias, pero con que nos llevéis es suficiente. 271 00:20:59,884 --> 00:21:02,929 ¡Sí! Cuando nos llevéis al Volcán Maldito, 272 00:21:03,054 --> 00:21:06,474 derrotaremos a la Oscuridad ¡de una vez por todas! 273 00:21:06,557 --> 00:21:09,352 No pienso llevar mi barco a cielos envenenados. 274 00:21:09,477 --> 00:21:12,438 La bestia más fuerte de Nar Est casi nos hunde. 275 00:21:12,522 --> 00:21:13,898 ¡Pero es nuestra misión! 276 00:21:13,982 --> 00:21:16,651 ¿Por qué no os unís a mi tripulación? 277 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 Es una oferta muy amable... 278 00:21:20,321 --> 00:21:22,907 Pero nuestro plan es derrotar a la Oscuridad. 279 00:21:24,826 --> 00:21:26,035 Terrinianos. 280 00:21:26,160 --> 00:21:28,413 Os hemos acercado todo lo que nos atrevemos. 281 00:21:28,496 --> 00:21:31,916 Este bote salvavidas os llevará a vuestro destino. 282 00:21:32,000 --> 00:21:34,168 Te deseo vientos favorables, Mandok. 283 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 ¿No hay tesoro para mí? 284 00:21:35,795 --> 00:21:39,507 ¿Y los cuatro metidos en ese minibote que funciona con nubes? 285 00:21:39,590 --> 00:21:41,342 No estoy en esto por la recompensa. 286 00:21:48,433 --> 00:21:50,643 ¡Noble pueblo de las nubes, adiós! 287 00:21:56,858 --> 00:22:00,194 Sinceramente, capitán, ¿qué posibilidades cree que tienen? 288 00:22:00,695 --> 00:22:02,280 Casi ninguna, Billows. 289 00:22:02,655 --> 00:22:04,365 Casi ninguna. 290 00:22:13,041 --> 00:22:15,793 ¿Sabéis? Yo me hubiera dejado con los piratas. 291 00:22:15,877 --> 00:22:18,463 ¡Ya vale con eso, amigo Mandok! 292 00:22:18,546 --> 00:22:21,758 Si llego a saber que te capturaron los sirvientes de Nar Est, 293 00:22:21,841 --> 00:22:23,676 te dejaría en las Precipitaciones. 294 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 -¿Ves? -Déjame acabar. 295 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Y Chacal se habría hecho con su espada. 296 00:22:28,347 --> 00:22:29,849 Todo habría acabado. 297 00:22:30,183 --> 00:22:33,603 Mandok, has demostrado de sobra en qué lado estás. 298 00:22:40,193 --> 00:22:42,070 Eso no suena bien. 299 00:22:43,279 --> 00:22:44,739 ¡Nos hemos quedado sin nubes! 300 00:22:44,822 --> 00:22:47,617 Sí, es un día hermoso. 301 00:22:47,700 --> 00:22:49,952 ¡Seguro que nuestra misión saldrá bien! 302 00:22:50,036 --> 00:22:53,498 ¡No, Niko! ¡Sin nubes no tenemos combustible! 303 00:22:53,581 --> 00:22:56,209 Y sin combustible esta cosa caerá como... 304 00:23:19,190 --> 00:23:22,110 Al menos estamos más cerca del Volcán Maldito. 305 00:23:22,193 --> 00:23:25,613 Sí, y por estos lares no hay nada que quiera aplastarnos. 22576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.