Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
Anteriormente en
Niko y la Espada Iluminada...
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,719
Este viajero y yo formamos un buen equipo.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,721
Te ofrece humildemente sus servicios.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,097
¿Como un compinche?
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,348
No te precipites.
6
00:00:14,432 --> 00:00:16,392
¿Qué hay debajo de esa abominable capa?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,061
¡Compinche, ahora!
8
00:00:19,687 --> 00:00:23,232
Lyra quiere convertir al mocoso
en un campeón de verdad.
9
00:00:23,315 --> 00:00:26,610
Tus amigos no deben llegar
a los Estanques del Destino.
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,447
Recuerda, eres mi espía.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,950
Son arenas escurridizas.
12
00:00:39,582 --> 00:00:43,002
Soy Niko ¡y esta es mi Espada Iluminada!
13
00:00:43,377 --> 00:00:47,548
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
14
00:01:17,161 --> 00:01:20,664
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
15
00:01:22,166 --> 00:01:25,878
DE LA EXTENSIÓN ETERNA
A LAS ESPINAS DE ADVERSIDAD
16
00:01:34,804 --> 00:01:36,138
Podría ser peor.
17
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
Ya hemos estado embarrados antes.
18
00:01:38,474 --> 00:01:41,977
¡Eso era barro, Mandok!
¡Esto es arena escurridiza!
19
00:01:49,026 --> 00:01:51,237
¡Alitas, colega! Sabía que me caías bien.
20
00:02:01,288 --> 00:02:03,916
Porras, esto no funciona.
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Toma, coge mi pezuña.
22
00:02:06,919 --> 00:02:08,212
¡No! ¡Suelta mi pezuña!
23
00:02:13,425 --> 00:02:16,804
No temas, buen compinche,
la Espada Iluminada nos liberará.
24
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
¡Mi espada!
25
00:02:21,559 --> 00:02:22,893
Compinche. ¡Se ha hundido!
26
00:02:23,143 --> 00:02:25,062
Nosotros también si no hacemos algo.
27
00:02:25,646 --> 00:02:27,857
Niko, ¡las semillas del bronceárbol!
28
00:02:27,940 --> 00:02:28,941
¡Por supuesto!
29
00:02:47,960 --> 00:02:50,004
-¡Compinche!
-¡Niko, tu espada!
30
00:02:55,009 --> 00:02:57,052
¡Bien hecho, amigo compinche!
31
00:02:57,136 --> 00:02:58,762
Quizá debería llamarte Arenoso.
32
00:03:00,014 --> 00:03:00,931
¿No?
33
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
Seguiré pensando en un nombre.
34
00:03:05,269 --> 00:03:07,187
Tengo un poco de arena en los ojos.
35
00:03:09,565 --> 00:03:12,067
Podré limpiarme
en los Estanques del Destino.
36
00:03:12,151 --> 00:03:13,736
Por si no te has percatado,
37
00:03:13,819 --> 00:03:16,363
aún tenemos
que atravesar la Extensión Eterna.
38
00:03:16,697 --> 00:03:18,282
Hay que moverse rápido.
39
00:03:18,365 --> 00:03:20,034
Pronto amanecerá.
40
00:03:20,284 --> 00:03:22,870
¡Avancemos, amigos! ¡A los Estanques!
41
00:03:25,456 --> 00:03:26,373
¿Por ahí?
42
00:03:31,921 --> 00:03:34,089
¡Criatura traicionera, informa!
43
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
¡No brilles tanto!
44
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
¿Qué has dicho?
45
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
No usted, señor, usted es un genio.
46
00:03:43,098 --> 00:03:44,892
¿Cómo está tu campeón?
47
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
¿Lo estás alejando
de los Estanques del Destino?
48
00:03:48,187 --> 00:03:51,106
¿Podría bajar la intensidad de la llama?
Me va a delatar.
49
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
¡Mandok, date prisa!
50
00:03:53,484 --> 00:03:54,401
¡Tengo que irme!
51
00:03:55,903 --> 00:03:58,030
La Extensión Eterna.
52
00:03:58,238 --> 00:04:01,200
Donde mi agente demostrará lo que vale.
53
00:04:01,283 --> 00:04:03,369
¿Estás seguro, su terribleza?
54
00:04:03,452 --> 00:04:04,912
¿Y si no lo consigue?
55
00:04:04,995 --> 00:04:05,955
Más le vale.
56
00:04:06,080 --> 00:04:08,958
O pagará caro las consecuencias.
57
00:04:10,542 --> 00:04:12,920
¿De qué te ríes? Lo digo en serio.
58
00:04:14,088 --> 00:04:16,507
Perdón, me ha parecido apropiado.
59
00:04:23,347 --> 00:04:25,265
¿Alguien tiene agua?
60
00:04:25,557 --> 00:04:27,810
Por quinta vez, no.
61
00:04:34,108 --> 00:04:35,234
Aguicebras.
62
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
Atacan cuando tienes demasiada sed
como para defenderte.
63
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
¿Cómo que "estaremos bien"?
64
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
No duraremos ni un día sin beber.
65
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
¡La próxima vez avisa!
66
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
¿Zumo de asctus?
67
00:05:00,342 --> 00:05:02,052
Qué compinche más listo.
68
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
Quizá te llame Zumero.
69
00:05:05,389 --> 00:05:07,766
¿No? Bueno, ahora tenemos agua.
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,146
Agua amarga y espinosa.
71
00:05:15,357 --> 00:05:17,276
Prefiero las salabayas.
72
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
¡Esperad!
73
00:05:21,739 --> 00:05:23,407
No tenemos que beberlo.
74
00:05:23,490 --> 00:05:24,324
¡Mirad!
75
00:05:29,663 --> 00:05:31,165
¡Agua!
76
00:05:32,791 --> 00:05:35,377
No me importa lo que pienses. Tengo sed.
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,131
Debe ser un espejismo.
78
00:05:41,800 --> 00:05:42,926
-¡Mandok!
-¡Espera!
79
00:05:49,266 --> 00:05:50,893
¡Dulce hidratación!
80
00:05:51,185 --> 00:05:52,770
¿Estás seguro de esto?
81
00:05:53,729 --> 00:05:55,230
Está buena, confía en mí.
82
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
No me lo puedo creer.
83
00:05:59,068 --> 00:06:00,652
Bueno, es agua.
84
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Sí, y mucho menos espinosa.
85
00:06:05,240 --> 00:06:07,534
Recordad, Mandok os ha guiado hasta aquí.
86
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
¡Mandok!
87
00:06:15,501 --> 00:06:16,710
¡Olvida lo que he dicho!
88
00:06:45,864 --> 00:06:46,698
¡Mandok!
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,423
Sí, valiente compinche, ¡sigue pegando!
90
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
¡No es momento para sermones!
91
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Niko, ¿puedes hacer algo con esa cosa?
92
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
¡Creo que sí!
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,403
¡Rayo eléctrico!
94
00:07:35,664 --> 00:07:38,917
Y no vuelvas por aquí,
¿me has oído, Oasis Voraz?
95
00:07:39,293 --> 00:07:40,460
Buen trabajo, todos.
96
00:07:41,587 --> 00:07:42,629
¿Sucede algo?
97
00:07:43,463 --> 00:07:45,549
Casi se comen a nuestro campeón.
98
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
Debemos seguir caminando.
99
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Y no te fíes del criterio de Mandok.
100
00:07:49,636 --> 00:07:51,305
Guíanos, compinche.
101
00:07:53,265 --> 00:07:54,683
¡Solo intentaba ayudar!
102
00:07:55,726 --> 00:07:57,853
Y sabía mejor que el zumo de asctus.
103
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
¡Es cierto!
104
00:08:16,705 --> 00:08:18,999
El ovoide brilla más por aquí.
105
00:08:19,124 --> 00:08:21,001
¡Por fin avanzamos!
106
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
¿Cruzar esas espinas?
No me parece nada seguro.
107
00:08:30,344 --> 00:08:32,512
No me importa cuántas veces hayas cruzado.
108
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
Ir por ahí es una mala idea.
109
00:08:34,223 --> 00:08:35,474
Debe haber otro camino.
110
00:08:36,308 --> 00:08:37,476
¿Y si vamos por ahí?
111
00:08:37,559 --> 00:08:39,728
Es un camino fácil en dirección contraria.
112
00:08:42,064 --> 00:08:43,815
Niko, ¿podemos hablar?
113
00:08:44,650 --> 00:08:46,151
¿Sobre la "escaramuza"?
114
00:08:47,110 --> 00:08:48,362
Iré al grano,
115
00:08:48,445 --> 00:08:50,864
¿no crees que el otro camino
es más seguro?
116
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
No podemos permitirnos
seguirte otra vez, buen amigo.
117
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
Sí, a mí no me cae bien el nuevo.
No confíes en él.
118
00:08:57,454 --> 00:08:59,748
Tienes celos porque él sabe lo que hace.
119
00:08:59,831 --> 00:09:02,668
Perdón, esto es una conversación privada.
120
00:09:03,085 --> 00:09:06,505
Seguramente la Extensión estará plagada
de espías de Nar Est.
121
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
¿Qué insinúas, señora?
122
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
Cuanto antes lleguemos
a los Estanques, mejor.
123
00:09:16,265 --> 00:09:18,475
Guíanos, Peludito.
124
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
Ese me ha gustado.
125
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Vale. Id, haced una locura.
126
00:09:25,482 --> 00:09:27,359
Espero que cambiéis de opinión.
127
00:09:27,442 --> 00:09:31,238
Cuando tú cambies de opinión,
espero que nos puedas alcanzar.
128
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
Nos hemos quedado solos, colega.
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
¡Venga ya!
130
00:09:45,294 --> 00:09:46,795
¿Mandok estará bien?
131
00:09:46,878 --> 00:09:47,963
Pues claro.
132
00:09:48,046 --> 00:09:51,091
Pronto oirá un ruido aterrador
y vendrá corriendo.
133
00:09:59,182 --> 00:10:01,810
Volverán. En cualquier momento.
134
00:10:04,062 --> 00:10:08,191
Si me haces esperar más
para informarme, criatura...
135
00:10:08,275 --> 00:10:09,735
¡No puedo hablar, su maldad!
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
¡Algo intenta comerme!
137
00:10:15,073 --> 00:10:17,534
No, se acerca. Hablamos luego.
138
00:10:21,496 --> 00:10:23,665
¡Vale, algo intenta comerme de verdad!
139
00:10:32,466 --> 00:10:34,551
¡Márchate, cosa pegajosa!
140
00:10:35,469 --> 00:10:37,846
Esto es peor que la baba del árbolcaracol.
141
00:10:38,055 --> 00:10:39,890
¿Cómo los evitas tan fácilmente?
142
00:10:45,645 --> 00:10:47,814
No podemos entenderte sin Mandok.
143
00:10:49,608 --> 00:10:51,193
No te preocupes, compinche,
144
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
evitaremos los erizos
como nos has enseñado.
145
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
Casi igual.
146
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
Atrapado por el asctus.
147
00:11:10,128 --> 00:11:11,505
El peor insulto.
148
00:11:12,714 --> 00:11:14,758
Por favor, te daré todo lo que tengo.
149
00:11:14,841 --> 00:11:17,094
Un diente de madera,
un tubérculo de cerámica.
150
00:11:17,177 --> 00:11:19,596
Llévatelo todo.
Déjame regresar con mis amigos.
151
00:11:20,764 --> 00:11:23,100
Mis amigos. Tengo amigos de verdad.
152
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
¡Adiós, amigos!
153
00:11:38,865 --> 00:11:40,534
¿Los Estanques están cerca?
154
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
No aguantaremos mucho más.
155
00:11:47,124 --> 00:11:48,041
¡Alitas!
156
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Los erizos pesan mucho.
157
00:11:55,132 --> 00:11:57,467
Persiste, Lyra. Ya voy.
158
00:12:00,637 --> 00:12:01,513
Con tiempo.
159
00:12:03,348 --> 00:12:06,601
Leal compinche, ¿nos puedes liberar
de estos odiosos erizos?
160
00:12:09,604 --> 00:12:11,815
Bien. Empezaba a preocuparme.
161
00:12:14,818 --> 00:12:16,361
Ya nos puedes liberar.
162
00:12:21,241 --> 00:12:23,660
No creo que lo haga.
163
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Suenas diferente.
164
00:12:27,998 --> 00:12:29,249
¡Porras!
165
00:12:30,459 --> 00:12:31,626
¡Nos ha engañado!
166
00:12:31,918 --> 00:12:34,379
Compinche, ¿de qué lado estás?
167
00:12:34,629 --> 00:12:36,840
Esa es la cuestión, ¿no?
168
00:12:36,923 --> 00:12:38,717
Estoy del lado ganador.
169
00:12:38,800 --> 00:12:42,471
De momento, soy un agente de Nar Est.
170
00:12:42,554 --> 00:12:44,598
Me puedes llamar Chacal.
171
00:12:44,931 --> 00:12:46,057
¡Serás impostor!
172
00:12:46,141 --> 00:12:48,602
Incluso ahora te llamaría Peludito.
173
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
¡No!
174
00:12:52,147 --> 00:12:53,899
¡Devuélvemela!
175
00:12:56,318 --> 00:12:59,988
Llevo tras tu espada
desde las Precipitaciones.
176
00:13:00,071 --> 00:13:03,742
Todo este tiempo,
recorriendo esas malas tierras,
177
00:13:03,825 --> 00:13:06,703
esperando a que el desierto
te dejara indefenso.
178
00:13:07,120 --> 00:13:10,123
Mandok tenía razón,
no teníamos que haberte seguido.
179
00:13:10,582 --> 00:13:14,211
Sí, tu amiguito ha complicado las cosas.
180
00:13:14,294 --> 00:13:16,838
Es una pena
que no vaya a compartir vuestro destino.
181
00:13:16,922 --> 00:13:21,301
Seguro que algo en la Extensión
acabará con él.
182
00:13:21,384 --> 00:13:23,803
¡Ya no eres mi compinche!
183
00:13:25,305 --> 00:13:28,475
¿En serio? Al traste con mis sueños.
184
00:13:28,558 --> 00:13:32,270
Y yo que os iba a decir
cómo escapar de esos erizos.
185
00:13:35,524 --> 00:13:37,859
Adiós, niños.
186
00:13:42,906 --> 00:13:46,826
Niko, cuando Nar Est consiga tu espada,
habremos perdido.
187
00:13:46,910 --> 00:13:48,662
Debimos haberle hecho caso a...
188
00:13:48,745 --> 00:13:50,622
-¡Mandok!
-Exacto.
189
00:13:51,039 --> 00:13:53,208
¡No, quiero decir, Mandok!
190
00:13:56,086 --> 00:13:58,797
Hola, chicos. Os presento a Buzz y a Roxy.
191
00:13:58,880 --> 00:14:00,423
¿Me podéis dejar ahí?
192
00:14:02,926 --> 00:14:03,885
Gracias.
193
00:14:03,969 --> 00:14:07,222
Resulta que intentaban avisarnos,
no comernos.
194
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
Ese Chacal está demasiado tenso.
195
00:14:10,183 --> 00:14:15,480
No entiende lo que está pasando,
no sé si entiendes lo que digo.
196
00:14:15,939 --> 00:14:17,774
Lo entiendo, Buzzy.
197
00:14:17,857 --> 00:14:19,526
De acuerdo.
198
00:14:20,694 --> 00:14:24,281
Por favor, sacadnos de aquí.
Se ha llevado la espada de Niko.
199
00:14:26,533 --> 00:14:31,037
Detecto una ultratensión en las cercanías.
200
00:14:31,538 --> 00:14:33,623
Por aquí tenemos un dicho.
201
00:14:33,707 --> 00:14:37,627
"A los que menos lo quieren,
los erizos se les adhieren".
202
00:14:37,711 --> 00:14:41,881
Así que relajad el sacro ilíaco.
203
00:14:43,133 --> 00:14:45,594
No he entendido ni papa.
204
00:14:45,677 --> 00:14:47,429
Te lo mostraremos.
205
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
Respira profundamente.
206
00:14:51,600 --> 00:14:54,644
Inspiramos por la nariz,
espiramos por el pico.
207
00:14:55,353 --> 00:14:56,896
Repetid conmigo.
208
00:15:19,085 --> 00:15:22,213
Inspiramos por la nariz,
espiramos por el pico.
209
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
Muy bien.
210
00:15:31,348 --> 00:15:33,558
Muchas gracias, sois muy enrollados.
211
00:15:33,642 --> 00:15:35,935
Vamos, aún podemos detener a Chacal.
212
00:15:39,939 --> 00:15:41,274
¡Un millón de gracias!
213
00:15:41,358 --> 00:15:43,026
¡Gracias a vosotros cuatro!
214
00:15:43,318 --> 00:15:44,903
Disfrutad en la Extensión.
215
00:15:46,237 --> 00:15:48,573
¿Te apetece un zumo de asctus?
216
00:15:49,532 --> 00:15:51,409
Tú y tus desintoxicaciones.
217
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
¡Por ahí!
218
00:15:56,247 --> 00:15:59,084
Nos lleva mucha ventaja.
No le alcanzaremos.
219
00:15:59,167 --> 00:16:03,380
Esperad. No tendré mi arma,
pero aún tengo esto.
220
00:16:07,676 --> 00:16:08,760
Estará roto.
221
00:16:17,644 --> 00:16:19,562
¡Dusty, has oído mi llamada!
222
00:16:19,938 --> 00:16:21,106
Pues claro.
223
00:16:21,523 --> 00:16:24,109
Eso chirría como las uñas en una pizarra.
224
00:16:24,901 --> 00:16:27,153
Ese compinche, nos ha engañado.
225
00:16:27,237 --> 00:16:29,280
¡Está huyendo con la espada de Niko!
226
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
¿Un traidor?
227
00:16:32,158 --> 00:16:34,119
¡Subid y agarraos bien!
228
00:16:35,954 --> 00:16:37,789
¡A rodar, chicos y chicas!
229
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Gracias, gentiles amigos.
Del resto me encargo yo.
230
00:17:09,028 --> 00:17:10,989
De acuerdo, grita si nos necesitas.
231
00:17:11,072 --> 00:17:13,825
O aplaude.
Pero cuidado con el silbato, héroe.
232
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
¡Nos vemos!
233
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
No mires abajo.
234
00:18:03,082 --> 00:18:03,958
¿Eh?
235
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
¡Cuidado!
236
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
¿Por qué sigo mirando abajo?
237
00:18:20,975 --> 00:18:23,186
Aguanta, Mandok. Ya voy.
238
00:18:24,938 --> 00:18:26,439
No montes un numerito.
239
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
Devuélveme mi espada, Chac.
240
00:18:30,527 --> 00:18:34,072
Es Chacal. ¡Basta de apodos!
241
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
¡Alimaña astuta!
242
00:18:43,414 --> 00:18:44,999
Sigue siendo un mal momento.
243
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
Déjate de excusas. Dime qué sucede.
244
00:18:48,211 --> 00:18:51,214
No hagas que me cuestione tu lealtad.
245
00:18:51,589 --> 00:18:53,424
¿Sabe qué, don siniestro?
246
00:18:53,925 --> 00:18:55,009
Tienes razón.
247
00:18:55,093 --> 00:18:56,177
¿Qué haces?
248
00:18:56,261 --> 00:18:57,971
Demostrarte mi lealtad.
249
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
¡Agárrate!
250
00:19:12,902 --> 00:19:16,072
La Espada Iluminada
no es una espada cualquiera.
251
00:19:17,323 --> 00:19:18,658
¡Pues claro!
252
00:19:18,825 --> 00:19:20,910
Es hora de acabar con esto.
253
00:19:23,496 --> 00:19:25,290
¿Qué le pasa a esta cosa?
254
00:19:25,373 --> 00:19:28,334
Solo un campeón
puede desatar su verdadero poder.
255
00:19:28,418 --> 00:19:30,128
¡Y tú no eres un campeón!
256
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
¿Hola? ¡Que alguien me saque de aquí!
257
00:19:48,062 --> 00:19:49,147
Alitas.
258
00:19:50,064 --> 00:19:51,316
¿Eso es nuevo?
259
00:19:54,235 --> 00:19:56,154
Usas bien tus poderes, amigo.
260
00:20:03,995 --> 00:20:05,955
Chac.
261
00:20:06,039 --> 00:20:08,291
La batalla aún no ha acabado.
262
00:20:14,172 --> 00:20:15,006
¡Sí!
263
00:20:15,089 --> 00:20:17,467
¡Contempla mi domino en el combate!
264
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
-¡Niko!
-¡Niko!
265
00:20:50,291 --> 00:20:52,335
Moriremos los dos.
266
00:20:52,919 --> 00:20:54,379
Hoy no.
267
00:21:15,441 --> 00:21:16,567
Hazlo rápido.
268
00:21:16,651 --> 00:21:21,489
No te haré daño, excompinche,
a pesar de tu traición.
269
00:21:22,073 --> 00:21:23,783
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
270
00:21:24,742 --> 00:21:26,953
Quiere decir adiós, cabeza de chorlito.
271
00:21:27,036 --> 00:21:29,455
Sí. Mandok habla por nosotros.
272
00:21:29,539 --> 00:21:32,750
Esto no ha acabado.
Nar Est acabará contigo pronto.
273
00:21:32,834 --> 00:21:35,044
Entonces dale este mensaje de mi parte.
274
00:21:35,128 --> 00:21:38,506
Después de llegar a los Estanques,
iré a por él.
275
00:21:38,798 --> 00:21:42,260
Nada se interpondrá en mi camino,
ni siquiera tú.
276
00:21:44,762 --> 00:21:46,097
¡Ahora vete!
277
00:21:50,226 --> 00:21:51,853
¿Le dejas ir?
278
00:21:52,270 --> 00:21:55,273
Con un compinche tengo suficiente.
¿No, Mandok?
279
00:21:55,356 --> 00:21:57,400
Aún no sé si soy tu compinche,
280
00:21:58,067 --> 00:22:00,486
pero estoy encantado de ser tu amigo.
281
00:22:00,987 --> 00:22:03,823
Tenemos que dejar de depender
de la ayuda de compinches
282
00:22:03,906 --> 00:22:05,491
o de ruedabejas o de nadie.
283
00:22:05,867 --> 00:22:09,328
Al final, Niko, tendrás
que enfrentarte a Nar Est tú solo.
284
00:22:10,079 --> 00:22:11,164
El ovoide.
285
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
¡Está brillando!
286
00:22:14,542 --> 00:22:17,086
Chicos, ¿eso es lo que creo que es?
287
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
Esa abertura en el valle,
antes de esas montañas.
288
00:22:20,381 --> 00:22:22,425
Los Estanques del Destino.
289
00:22:22,759 --> 00:22:24,719
¡Lo hemos conseguido! ¡Sí!
290
00:22:26,804 --> 00:22:30,058
No está muy lejos, quizá un día. Vamos.
291
00:22:30,266 --> 00:22:33,144
Ahora me convertiré en el campeón
que estoy destinado ser.
292
00:22:38,191 --> 00:22:40,193
¡Sabandija mentirosa!
293
00:22:40,568 --> 00:22:43,196
¡Te lo haré pagar caro!
294
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
¡Contéstame!
295
00:22:44,530 --> 00:22:45,823
¿Mandok?
296
00:22:48,242 --> 00:22:49,660
Déjamelo a mí, señor.
297
00:22:50,078 --> 00:22:52,872
Nadie traiciona a Nar Est.
298
00:22:52,955 --> 00:22:56,375
Paciencia, Rasper. Aún me es útil.
299
00:22:56,459 --> 00:23:00,505
Sí, es que me emociono
cuando alguien te desobedece.
300
00:23:01,089 --> 00:23:04,717
Lo olvidé. Le he plantado
un escarabajo rastreador.
301
00:23:08,513 --> 00:23:11,974
Esos mocosos se están acercando demasiado
a los Estanques del Destino.
302
00:23:12,266 --> 00:23:15,561
Pero no saben lo que les espera.
303
00:23:19,190 --> 00:23:20,483
¿Por qué no te ríes?
304
00:23:21,025 --> 00:23:22,401
¿Ahora sí que puedo?
305
00:23:23,027 --> 00:23:24,195
Da igual.
306
00:23:24,570 --> 00:23:26,114
Ya ha pasado el momento.
307
00:23:33,913 --> 00:23:36,082
Pensé que nunca lo lograríamos.
308
00:23:36,165 --> 00:23:38,459
¡El destino nos espera!
21560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.