All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,719 Este viajero y yo formamos un buen equipo. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,721 Te ofrece humildemente sus servicios. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,097 ¿Como un compinche? 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 No te precipites. 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,392 ¿Qué hay debajo de esa abominable capa? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 ¡Compinche, ahora! 8 00:00:19,687 --> 00:00:23,232 Lyra quiere convertir al mocoso en un campeón de verdad. 9 00:00:23,315 --> 00:00:26,610 Tus amigos no deben llegar a los Estanques del Destino. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,447 Recuerda, eres mi espía. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 Son arenas escurridizas. 12 00:00:39,582 --> 00:00:43,002 Soy Niko ¡y esta es mi Espada Iluminada! 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,548 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 14 00:01:17,161 --> 00:01:20,664 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 15 00:01:22,166 --> 00:01:25,878 DE LA EXTENSIÓN ETERNA A LAS ESPINAS DE ADVERSIDAD 16 00:01:34,804 --> 00:01:36,138 Podría ser peor. 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 Ya hemos estado embarrados antes. 18 00:01:38,474 --> 00:01:41,977 ¡Eso era barro, Mandok! ¡Esto es arena escurridiza! 19 00:01:49,026 --> 00:01:51,237 ¡Alitas, colega! Sabía que me caías bien. 20 00:02:01,288 --> 00:02:03,916 Porras, esto no funciona. 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,417 Toma, coge mi pezuña. 22 00:02:06,919 --> 00:02:08,212 ¡No! ¡Suelta mi pezuña! 23 00:02:13,425 --> 00:02:16,804 No temas, buen compinche, la Espada Iluminada nos liberará. 24 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 ¡Mi espada! 25 00:02:21,559 --> 00:02:22,893 Compinche. ¡Se ha hundido! 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 Nosotros también si no hacemos algo. 27 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 Niko, ¡las semillas del bronceárbol! 28 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 ¡Por supuesto! 29 00:02:47,960 --> 00:02:50,004 -¡Compinche! -¡Niko, tu espada! 30 00:02:55,009 --> 00:02:57,052 ¡Bien hecho, amigo compinche! 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,762 Quizá debería llamarte Arenoso. 32 00:03:00,014 --> 00:03:00,931 ¿No? 33 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 Seguiré pensando en un nombre. 34 00:03:05,269 --> 00:03:07,187 Tengo un poco de arena en los ojos. 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,067 Podré limpiarme en los Estanques del Destino. 36 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Por si no te has percatado, 37 00:03:13,819 --> 00:03:16,363 aún tenemos que atravesar la Extensión Eterna. 38 00:03:16,697 --> 00:03:18,282 Hay que moverse rápido. 39 00:03:18,365 --> 00:03:20,034 Pronto amanecerá. 40 00:03:20,284 --> 00:03:22,870 ¡Avancemos, amigos! ¡A los Estanques! 41 00:03:25,456 --> 00:03:26,373 ¿Por ahí? 42 00:03:31,921 --> 00:03:34,089 ¡Criatura traicionera, informa! 43 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 ¡No brilles tanto! 44 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 ¿Qué has dicho? 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,972 No usted, señor, usted es un genio. 46 00:03:43,098 --> 00:03:44,892 ¿Cómo está tu campeón? 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 ¿Lo estás alejando de los Estanques del Destino? 48 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 ¿Podría bajar la intensidad de la llama? Me va a delatar. 49 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 ¡Mandok, date prisa! 50 00:03:53,484 --> 00:03:54,401 ¡Tengo que irme! 51 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 La Extensión Eterna. 52 00:03:58,238 --> 00:04:01,200 Donde mi agente demostrará lo que vale. 53 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 ¿Estás seguro, su terribleza? 54 00:04:03,452 --> 00:04:04,912 ¿Y si no lo consigue? 55 00:04:04,995 --> 00:04:05,955 Más le vale. 56 00:04:06,080 --> 00:04:08,958 O pagará caro las consecuencias. 57 00:04:10,542 --> 00:04:12,920 ¿De qué te ríes? Lo digo en serio. 58 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 Perdón, me ha parecido apropiado. 59 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 ¿Alguien tiene agua? 60 00:04:25,557 --> 00:04:27,810 Por quinta vez, no. 61 00:04:34,108 --> 00:04:35,234 Aguicebras. 62 00:04:35,317 --> 00:04:38,195 Atacan cuando tienes demasiada sed como para defenderte. 63 00:04:39,863 --> 00:04:41,323 ¿Cómo que "estaremos bien"? 64 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 No duraremos ni un día sin beber. 65 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 ¡La próxima vez avisa! 66 00:04:57,381 --> 00:04:58,549 ¿Zumo de asctus? 67 00:05:00,342 --> 00:05:02,052 Qué compinche más listo. 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Quizá te llame Zumero. 69 00:05:05,389 --> 00:05:07,766 ¿No? Bueno, ahora tenemos agua. 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,146 Agua amarga y espinosa. 71 00:05:15,357 --> 00:05:17,276 Prefiero las salabayas. 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,655 ¡Esperad! 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,407 No tenemos que beberlo. 74 00:05:23,490 --> 00:05:24,324 ¡Mirad! 75 00:05:29,663 --> 00:05:31,165 ¡Agua! 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,377 No me importa lo que pienses. Tengo sed. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 Debe ser un espejismo. 78 00:05:41,800 --> 00:05:42,926 -¡Mandok! -¡Espera! 79 00:05:49,266 --> 00:05:50,893 ¡Dulce hidratación! 80 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 ¿Estás seguro de esto? 81 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 Está buena, confía en mí. 82 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 No me lo puedo creer. 83 00:05:59,068 --> 00:06:00,652 Bueno, es agua. 84 00:06:00,819 --> 00:06:02,946 Sí, y mucho menos espinosa. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,534 Recordad, Mandok os ha guiado hasta aquí. 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 ¡Mandok! 87 00:06:15,501 --> 00:06:16,710 ¡Olvida lo que he dicho! 88 00:06:45,864 --> 00:06:46,698 ¡Mandok! 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,423 Sí, valiente compinche, ¡sigue pegando! 90 00:07:14,143 --> 00:07:16,145 ¡No es momento para sermones! 91 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Niko, ¿puedes hacer algo con esa cosa? 92 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 ¡Creo que sí! 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,403 ¡Rayo eléctrico! 94 00:07:35,664 --> 00:07:38,917 Y no vuelvas por aquí, ¿me has oído, Oasis Voraz? 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,460 Buen trabajo, todos. 96 00:07:41,587 --> 00:07:42,629 ¿Sucede algo? 97 00:07:43,463 --> 00:07:45,549 Casi se comen a nuestro campeón. 98 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 Debemos seguir caminando. 99 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Y no te fíes del criterio de Mandok. 100 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 Guíanos, compinche. 101 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 ¡Solo intentaba ayudar! 102 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 Y sabía mejor que el zumo de asctus. 103 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 ¡Es cierto! 104 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 El ovoide brilla más por aquí. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,001 ¡Por fin avanzamos! 106 00:08:25,964 --> 00:08:28,675 ¿Cruzar esas espinas? No me parece nada seguro. 107 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 No me importa cuántas veces hayas cruzado. 108 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 Ir por ahí es una mala idea. 109 00:08:34,223 --> 00:08:35,474 Debe haber otro camino. 110 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 ¿Y si vamos por ahí? 111 00:08:37,559 --> 00:08:39,728 Es un camino fácil en dirección contraria. 112 00:08:42,064 --> 00:08:43,815 Niko, ¿podemos hablar? 113 00:08:44,650 --> 00:08:46,151 ¿Sobre la "escaramuza"? 114 00:08:47,110 --> 00:08:48,362 Iré al grano, 115 00:08:48,445 --> 00:08:50,864 ¿no crees que el otro camino es más seguro? 116 00:08:50,948 --> 00:08:53,784 No podemos permitirnos seguirte otra vez, buen amigo. 117 00:08:54,034 --> 00:08:56,703 Sí, a mí no me cae bien el nuevo. No confíes en él. 118 00:08:57,454 --> 00:08:59,748 Tienes celos porque él sabe lo que hace. 119 00:08:59,831 --> 00:09:02,668 Perdón, esto es una conversación privada. 120 00:09:03,085 --> 00:09:06,505 Seguramente la Extensión estará plagada de espías de Nar Est. 121 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ¿Qué insinúas, señora? 122 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 Cuanto antes lleguemos a los Estanques, mejor. 123 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 Guíanos, Peludito. 124 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Ese me ha gustado. 125 00:09:22,896 --> 00:09:25,399 Vale. Id, haced una locura. 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,359 Espero que cambiéis de opinión. 127 00:09:27,442 --> 00:09:31,238 Cuando tú cambies de opinión, espero que nos puedas alcanzar. 128 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 Nos hemos quedado solos, colega. 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 ¡Venga ya! 130 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 ¿Mandok estará bien? 131 00:09:46,878 --> 00:09:47,963 Pues claro. 132 00:09:48,046 --> 00:09:51,091 Pronto oirá un ruido aterrador y vendrá corriendo. 133 00:09:59,182 --> 00:10:01,810 Volverán. En cualquier momento. 134 00:10:04,062 --> 00:10:08,191 Si me haces esperar más para informarme, criatura... 135 00:10:08,275 --> 00:10:09,735 ¡No puedo hablar, su maldad! 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 ¡Algo intenta comerme! 137 00:10:15,073 --> 00:10:17,534 No, se acerca. Hablamos luego. 138 00:10:21,496 --> 00:10:23,665 ¡Vale, algo intenta comerme de verdad! 139 00:10:32,466 --> 00:10:34,551 ¡Márchate, cosa pegajosa! 140 00:10:35,469 --> 00:10:37,846 Esto es peor que la baba del árbolcaracol. 141 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 ¿Cómo los evitas tan fácilmente? 142 00:10:45,645 --> 00:10:47,814 No podemos entenderte sin Mandok. 143 00:10:49,608 --> 00:10:51,193 No te preocupes, compinche, 144 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 evitaremos los erizos como nos has enseñado. 145 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 Casi igual. 146 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 Atrapado por el asctus. 147 00:11:10,128 --> 00:11:11,505 El peor insulto. 148 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 Por favor, te daré todo lo que tengo. 149 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Un diente de madera, un tubérculo de cerámica. 150 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 Llévatelo todo. Déjame regresar con mis amigos. 151 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Mis amigos. Tengo amigos de verdad. 152 00:11:23,892 --> 00:11:25,727 ¡Adiós, amigos! 153 00:11:38,865 --> 00:11:40,534 ¿Los Estanques están cerca? 154 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 No aguantaremos mucho más. 155 00:11:47,124 --> 00:11:48,041 ¡Alitas! 156 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Los erizos pesan mucho. 157 00:11:55,132 --> 00:11:57,467 Persiste, Lyra. Ya voy. 158 00:12:00,637 --> 00:12:01,513 Con tiempo. 159 00:12:03,348 --> 00:12:06,601 Leal compinche, ¿nos puedes liberar de estos odiosos erizos? 160 00:12:09,604 --> 00:12:11,815 Bien. Empezaba a preocuparme. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,361 Ya nos puedes liberar. 162 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 No creo que lo haga. 163 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Suenas diferente. 164 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 ¡Porras! 165 00:12:30,459 --> 00:12:31,626 ¡Nos ha engañado! 166 00:12:31,918 --> 00:12:34,379 Compinche, ¿de qué lado estás? 167 00:12:34,629 --> 00:12:36,840 Esa es la cuestión, ¿no? 168 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 Estoy del lado ganador. 169 00:12:38,800 --> 00:12:42,471 De momento, soy un agente de Nar Est. 170 00:12:42,554 --> 00:12:44,598 Me puedes llamar Chacal. 171 00:12:44,931 --> 00:12:46,057 ¡Serás impostor! 172 00:12:46,141 --> 00:12:48,602 Incluso ahora te llamaría Peludito. 173 00:12:50,645 --> 00:12:51,646 ¡No! 174 00:12:52,147 --> 00:12:53,899 ¡Devuélvemela! 175 00:12:56,318 --> 00:12:59,988 Llevo tras tu espada desde las Precipitaciones. 176 00:13:00,071 --> 00:13:03,742 Todo este tiempo, recorriendo esas malas tierras, 177 00:13:03,825 --> 00:13:06,703 esperando a que el desierto te dejara indefenso. 178 00:13:07,120 --> 00:13:10,123 Mandok tenía razón, no teníamos que haberte seguido. 179 00:13:10,582 --> 00:13:14,211 Sí, tu amiguito ha complicado las cosas. 180 00:13:14,294 --> 00:13:16,838 Es una pena que no vaya a compartir vuestro destino. 181 00:13:16,922 --> 00:13:21,301 Seguro que algo en la Extensión acabará con él. 182 00:13:21,384 --> 00:13:23,803 ¡Ya no eres mi compinche! 183 00:13:25,305 --> 00:13:28,475 ¿En serio? Al traste con mis sueños. 184 00:13:28,558 --> 00:13:32,270 Y yo que os iba a decir cómo escapar de esos erizos. 185 00:13:35,524 --> 00:13:37,859 Adiós, niños. 186 00:13:42,906 --> 00:13:46,826 Niko, cuando Nar Est consiga tu espada, habremos perdido. 187 00:13:46,910 --> 00:13:48,662 Debimos haberle hecho caso a... 188 00:13:48,745 --> 00:13:50,622 -¡Mandok! -Exacto. 189 00:13:51,039 --> 00:13:53,208 ¡No, quiero decir, Mandok! 190 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 Hola, chicos. Os presento a Buzz y a Roxy. 191 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 ¿Me podéis dejar ahí? 192 00:14:02,926 --> 00:14:03,885 Gracias. 193 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Resulta que intentaban avisarnos, no comernos. 194 00:14:07,305 --> 00:14:10,100 Ese Chacal está demasiado tenso. 195 00:14:10,183 --> 00:14:15,480 No entiende lo que está pasando, no sé si entiendes lo que digo. 196 00:14:15,939 --> 00:14:17,774 Lo entiendo, Buzzy. 197 00:14:17,857 --> 00:14:19,526 De acuerdo. 198 00:14:20,694 --> 00:14:24,281 Por favor, sacadnos de aquí. Se ha llevado la espada de Niko. 199 00:14:26,533 --> 00:14:31,037 Detecto una ultratensión en las cercanías. 200 00:14:31,538 --> 00:14:33,623 Por aquí tenemos un dicho. 201 00:14:33,707 --> 00:14:37,627 "A los que menos lo quieren, los erizos se les adhieren". 202 00:14:37,711 --> 00:14:41,881 Así que relajad el sacro ilíaco. 203 00:14:43,133 --> 00:14:45,594 No he entendido ni papa. 204 00:14:45,677 --> 00:14:47,429 Te lo mostraremos. 205 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 Respira profundamente. 206 00:14:51,600 --> 00:14:54,644 Inspiramos por la nariz, espiramos por el pico. 207 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Repetid conmigo. 208 00:15:19,085 --> 00:15:22,213 Inspiramos por la nariz, espiramos por el pico. 209 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Muy bien. 210 00:15:31,348 --> 00:15:33,558 Muchas gracias, sois muy enrollados. 211 00:15:33,642 --> 00:15:35,935 Vamos, aún podemos detener a Chacal. 212 00:15:39,939 --> 00:15:41,274 ¡Un millón de gracias! 213 00:15:41,358 --> 00:15:43,026 ¡Gracias a vosotros cuatro! 214 00:15:43,318 --> 00:15:44,903 Disfrutad en la Extensión. 215 00:15:46,237 --> 00:15:48,573 ¿Te apetece un zumo de asctus? 216 00:15:49,532 --> 00:15:51,409 Tú y tus desintoxicaciones. 217 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 ¡Por ahí! 218 00:15:56,247 --> 00:15:59,084 Nos lleva mucha ventaja. No le alcanzaremos. 219 00:15:59,167 --> 00:16:03,380 Esperad. No tendré mi arma, pero aún tengo esto. 220 00:16:07,676 --> 00:16:08,760 Estará roto. 221 00:16:17,644 --> 00:16:19,562 ¡Dusty, has oído mi llamada! 222 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 Pues claro. 223 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 Eso chirría como las uñas en una pizarra. 224 00:16:24,901 --> 00:16:27,153 Ese compinche, nos ha engañado. 225 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 ¡Está huyendo con la espada de Niko! 226 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 ¿Un traidor? 227 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 ¡Subid y agarraos bien! 228 00:16:35,954 --> 00:16:37,789 ¡A rodar, chicos y chicas! 229 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Gracias, gentiles amigos. Del resto me encargo yo. 230 00:17:09,028 --> 00:17:10,989 De acuerdo, grita si nos necesitas. 231 00:17:11,072 --> 00:17:13,825 O aplaude. Pero cuidado con el silbato, héroe. 232 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ¡Nos vemos! 233 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 No mires abajo. 234 00:18:03,082 --> 00:18:03,958 ¿Eh? 235 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ¡Cuidado! 236 00:18:19,098 --> 00:18:20,850 ¿Por qué sigo mirando abajo? 237 00:18:20,975 --> 00:18:23,186 Aguanta, Mandok. Ya voy. 238 00:18:24,938 --> 00:18:26,439 No montes un numerito. 239 00:18:26,773 --> 00:18:29,025 Devuélveme mi espada, Chac. 240 00:18:30,527 --> 00:18:34,072 Es Chacal. ¡Basta de apodos! 241 00:18:41,454 --> 00:18:42,831 ¡Alimaña astuta! 242 00:18:43,414 --> 00:18:44,999 Sigue siendo un mal momento. 243 00:18:45,083 --> 00:18:48,086 Déjate de excusas. Dime qué sucede. 244 00:18:48,211 --> 00:18:51,214 No hagas que me cuestione tu lealtad. 245 00:18:51,589 --> 00:18:53,424 ¿Sabe qué, don siniestro? 246 00:18:53,925 --> 00:18:55,009 Tienes razón. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,177 ¿Qué haces? 248 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Demostrarte mi lealtad. 249 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 ¡Agárrate! 250 00:19:12,902 --> 00:19:16,072 La Espada Iluminada no es una espada cualquiera. 251 00:19:17,323 --> 00:19:18,658 ¡Pues claro! 252 00:19:18,825 --> 00:19:20,910 Es hora de acabar con esto. 253 00:19:23,496 --> 00:19:25,290 ¿Qué le pasa a esta cosa? 254 00:19:25,373 --> 00:19:28,334 Solo un campeón puede desatar su verdadero poder. 255 00:19:28,418 --> 00:19:30,128 ¡Y tú no eres un campeón! 256 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 ¿Hola? ¡Que alguien me saque de aquí! 257 00:19:48,062 --> 00:19:49,147 Alitas. 258 00:19:50,064 --> 00:19:51,316 ¿Eso es nuevo? 259 00:19:54,235 --> 00:19:56,154 Usas bien tus poderes, amigo. 260 00:20:03,995 --> 00:20:05,955 Chac. 261 00:20:06,039 --> 00:20:08,291 La batalla aún no ha acabado. 262 00:20:14,172 --> 00:20:15,006 ¡Sí! 263 00:20:15,089 --> 00:20:17,467 ¡Contempla mi domino en el combate! 264 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 -¡Niko! -¡Niko! 265 00:20:50,291 --> 00:20:52,335 Moriremos los dos. 266 00:20:52,919 --> 00:20:54,379 Hoy no. 267 00:21:15,441 --> 00:21:16,567 Hazlo rápido. 268 00:21:16,651 --> 00:21:21,489 No te haré daño, excompinche, a pesar de tu traición. 269 00:21:22,073 --> 00:21:23,783 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 270 00:21:24,742 --> 00:21:26,953 Quiere decir adiós, cabeza de chorlito. 271 00:21:27,036 --> 00:21:29,455 Sí. Mandok habla por nosotros. 272 00:21:29,539 --> 00:21:32,750 Esto no ha acabado. Nar Est acabará contigo pronto. 273 00:21:32,834 --> 00:21:35,044 Entonces dale este mensaje de mi parte. 274 00:21:35,128 --> 00:21:38,506 Después de llegar a los Estanques, iré a por él. 275 00:21:38,798 --> 00:21:42,260 Nada se interpondrá en mi camino, ni siquiera tú. 276 00:21:44,762 --> 00:21:46,097 ¡Ahora vete! 277 00:21:50,226 --> 00:21:51,853 ¿Le dejas ir? 278 00:21:52,270 --> 00:21:55,273 Con un compinche tengo suficiente. ¿No, Mandok? 279 00:21:55,356 --> 00:21:57,400 Aún no sé si soy tu compinche, 280 00:21:58,067 --> 00:22:00,486 pero estoy encantado de ser tu amigo. 281 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 Tenemos que dejar de depender de la ayuda de compinches 282 00:22:03,906 --> 00:22:05,491 o de ruedabejas o de nadie. 283 00:22:05,867 --> 00:22:09,328 Al final, Niko, tendrás que enfrentarte a Nar Est tú solo. 284 00:22:10,079 --> 00:22:11,164 El ovoide. 285 00:22:11,581 --> 00:22:12,957 ¡Está brillando! 286 00:22:14,542 --> 00:22:17,086 Chicos, ¿eso es lo que creo que es? 287 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 Esa abertura en el valle, antes de esas montañas. 288 00:22:20,381 --> 00:22:22,425 Los Estanques del Destino. 289 00:22:22,759 --> 00:22:24,719 ¡Lo hemos conseguido! ¡Sí! 290 00:22:26,804 --> 00:22:30,058 No está muy lejos, quizá un día. Vamos. 291 00:22:30,266 --> 00:22:33,144 Ahora me convertiré en el campeón que estoy destinado ser. 292 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 ¡Sabandija mentirosa! 293 00:22:40,568 --> 00:22:43,196 ¡Te lo haré pagar caro! 294 00:22:43,279 --> 00:22:44,447 ¡Contéstame! 295 00:22:44,530 --> 00:22:45,823 ¿Mandok? 296 00:22:48,242 --> 00:22:49,660 Déjamelo a mí, señor. 297 00:22:50,078 --> 00:22:52,872 Nadie traiciona a Nar Est. 298 00:22:52,955 --> 00:22:56,375 Paciencia, Rasper. Aún me es útil. 299 00:22:56,459 --> 00:23:00,505 Sí, es que me emociono cuando alguien te desobedece. 300 00:23:01,089 --> 00:23:04,717 Lo olvidé. Le he plantado un escarabajo rastreador. 301 00:23:08,513 --> 00:23:11,974 Esos mocosos se están acercando demasiado a los Estanques del Destino. 302 00:23:12,266 --> 00:23:15,561 Pero no saben lo que les espera. 303 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 ¿Por qué no te ríes? 304 00:23:21,025 --> 00:23:22,401 ¿Ahora sí que puedo? 305 00:23:23,027 --> 00:23:24,195 Da igual. 306 00:23:24,570 --> 00:23:26,114 Ya ha pasado el momento. 307 00:23:33,913 --> 00:23:36,082 Pensé que nunca lo lograríamos. 308 00:23:36,165 --> 00:23:38,459 ¡El destino nos espera! 21560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.