All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,679 Mi señor Nar Est, este es el compinche del humano que busca. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,973 Vosotros tres lo habéis hecho bien. 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 Dime lo que sabes. 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,729 Se dirigían a los Estanques del Destino. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 ¿Sabéis dónde están esos Estanques? 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,900 Os puedo llevar a un día de viaje de la Extensión Eterna. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 Los Estanques están justo detrás. 9 00:00:27,820 --> 00:00:31,282 Me informarás con esto. 10 00:00:31,574 --> 00:00:33,033 Eres mi espía. 11 00:00:39,498 --> 00:00:43,002 Soy Niko ¡y esta es mi espada iluminada! 12 00:00:43,335 --> 00:00:47,548 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 13 00:01:17,203 --> 00:01:19,955 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 DE LAS PRECIPITACIONES A LA GRIETA DE LA TRISTEZA 15 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Ahora que tu princesa se ha ido con la esquirla, 16 00:01:39,475 --> 00:01:43,729 tu magia patética no tardará mucho en agotarse. 17 00:01:46,607 --> 00:01:50,569 La oscuridad os consumirá de una vez por todas. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,240 ¿Quieres parar? 19 00:01:54,532 --> 00:01:56,534 ¡Cualquier día se romperá! 20 00:01:56,784 --> 00:01:59,245 Hay mejores maneras de pasar el tiempo. 21 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 El campeón. 22 00:02:11,590 --> 00:02:16,053 ¿Qué vamos a hacer con él, mi amo y gran señor de la oscuridad? 23 00:02:16,136 --> 00:02:17,972 De momento, nada. 24 00:02:18,055 --> 00:02:20,224 Nuestro agente se encargará. 25 00:02:20,558 --> 00:02:23,686 Cuando acabe, esa espada será nuestra. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,938 La esquirla regresará 27 00:02:26,313 --> 00:02:30,776 ¡y todo el poder de la oscuridad será mío! 28 00:02:31,735 --> 00:02:33,529 ¿No quiere decir nuestro, señor? 29 00:02:33,612 --> 00:02:35,990 No, Rasper. No. 30 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 ¿Estás segura de que este es el camino? 31 00:02:44,582 --> 00:02:46,041 ¡Hace mucho viento! 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,545 El ovoide brilla más. Debemos ir por buen camino. 33 00:02:50,045 --> 00:02:53,883 El único camino a los Estanques es a través de la Extensión Eterna 34 00:02:54,174 --> 00:02:57,636 y el único camino a la Extensión Eterna es a través de este cañón. 35 00:03:07,313 --> 00:03:08,939 ¿Qué es este sitio? 36 00:03:09,023 --> 00:03:10,357 Las Precipitaciones. 37 00:03:11,025 --> 00:03:13,819 He oído hablar de ellas, pero nunca las había visto. 38 00:03:14,236 --> 00:03:15,613 Parece abandonado. 39 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 No. Nos vigilan. 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Escucha con atención, Niko, nada de... 41 00:03:24,955 --> 00:03:27,750 ¡Saludos, forasteros! Soy... 42 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Intentamos pasar sin incidentes, ¿recuerdas? 43 00:03:34,256 --> 00:03:35,257 Lo siento. 44 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 Déjame hablar a mí. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,024 Disculpad por haber entrado sin permiso. 46 00:03:52,107 --> 00:03:54,735 Queremos ir a la Extensión Eterna. 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,376 ¡Ya habéis llegado! 48 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 ¡Mandok! 49 00:04:11,627 --> 00:04:12,586 ¡Nos encontraste! 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,172 ¡Sabía que mi leal compinche regresaría! 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 ¿Compinche? No vayamos a emocionarnos. 52 00:04:17,800 --> 00:04:19,093 Guía y compañero. 53 00:04:19,301 --> 00:04:22,221 Pero puedes llamarme "tu gran modelo de sabiduría". 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,723 Os presento a las Ruedabejas. 55 00:04:27,017 --> 00:04:27,851 ¡Hola! 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,980 Este es Niko, de quien os he hablado. 57 00:04:31,063 --> 00:04:32,564 ¡Saludos, amigos! 58 00:04:39,029 --> 00:04:40,406 ¡Mírate! 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,995 Y yo soy Lyra. Una princesa de verdad. 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Están ansiosos de conocerte, altureza, 61 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 pero les encantan las buenas historias. 62 00:04:57,631 --> 00:04:59,967 ¿Qué les has estado contando, Mandok? 63 00:05:00,050 --> 00:05:04,346 Hasta que Niko esté listo para enfrentarse a Nar Est, somos vulnerables. 64 00:05:04,430 --> 00:05:06,348 No debemos llamar la atención. 65 00:05:06,432 --> 00:05:09,143 En realidad, no les he contado nada. 66 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 ¿Es cierto que venciste al Sapobabo? 67 00:05:11,353 --> 00:05:12,688 ¿Y también al Aractauro? 68 00:05:12,771 --> 00:05:13,981 ¿Y al Jerjes? 69 00:05:15,232 --> 00:05:17,443 Están sacando conclusiones. 70 00:05:17,526 --> 00:05:18,444 A ver si aciertan. 71 00:05:19,695 --> 00:05:20,821 Hola. 72 00:05:20,904 --> 00:05:23,741 ¿Eres el campeón que vencerá a la oscuridad? 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,577 Esa es mi misión, criatura pequeña, espinosa y redonda. 74 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Soy Dusty. Y estos son mi padre, Rusty, mi primo Musty, 75 00:05:29,747 --> 00:05:31,957 y mis amigos Bumpy, Rowly y Sticky. 76 00:05:32,041 --> 00:05:33,959 Y ese es mi abuelo Fred. 77 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 Hola, ¿qué tal? 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 ¿Qué tal? 79 00:05:37,421 --> 00:05:39,506 Estos son mis amigos, lo juro. 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Mira, qué cosita más mona. 81 00:05:42,885 --> 00:05:46,055 Dame un abrazo, cuchi-cuchi. 82 00:05:48,307 --> 00:05:50,893 Menos mal que escapaste de esas Colinas Gigantes. 83 00:05:51,018 --> 00:05:52,436 ¿Adónde fuiste después? 84 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 Es toda una historia. 85 00:05:54,188 --> 00:05:56,899 Muy larga y aburrida. 86 00:05:56,982 --> 00:05:59,026 Otro día me lo recuerdas y te la cuento. 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,571 ¿Quieres que la cuente ahora? 88 00:06:02,654 --> 00:06:04,364 Quiero saberlo todo. 89 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 No quiero aburriros con los detalles. 90 00:06:07,618 --> 00:06:11,622 Digamos que fui a los Valles de la Suma Tristeza. 91 00:06:11,705 --> 00:06:13,457 Creo que se llamaba así, quizá. 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,459 Allí, inspirado por Niko, 93 00:06:15,542 --> 00:06:20,047 heroicamente liberé al bazar de las ostras saqueadoras. 94 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Y allí, oí de buena fuente que Nar Est enviará a alguien a por vosotros. 95 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Sabía que os dirigíais a los Estanques, 96 00:06:27,805 --> 00:06:29,848 así que me adelanté para advertiros. 97 00:06:30,182 --> 00:06:32,226 Nar Est tiene múltiples espías. 98 00:06:32,810 --> 00:06:33,727 Exacto. 99 00:06:34,228 --> 00:06:37,064 Tenemos que andar con cuidado con los tipos sospechosos. 100 00:06:37,147 --> 00:06:38,899 De eso me encargo yo. 101 00:06:38,982 --> 00:06:40,067 Gracias, Mandok. 102 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 Tenemos suerte de tener un amigo como tú. 103 00:06:45,781 --> 00:06:47,366 -Vaya. -No. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 ¿Va algo mal? 105 00:06:50,327 --> 00:06:53,205 Se hace de noche. Debemos entrar. Rápido. 106 00:06:53,288 --> 00:06:55,082 Hazle caso. Esto es serio. 107 00:07:02,464 --> 00:07:06,301 Amigo Dusty, percibo que nos escondemos. ¿Por qué? 108 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Cada día al anochecer, 109 00:07:08,303 --> 00:07:12,641 un viento horrible sopla desde la Extensión Eterna, 110 00:07:12,724 --> 00:07:17,729 y trae consigo a una criatura despiadada: el temible Tornado Espinoso. 111 00:07:20,607 --> 00:07:25,779 Pobres de aquellos que queden atrapados en su camino de destrucción y miseria. 112 00:07:26,155 --> 00:07:28,532 Y que lo digas. 113 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 ¡Cuidado! 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 Esa serpiente-cactus serpenteante 115 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 lleva generaciones acechando las Precipitaciones. 116 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 Esperad, primos, ahí viene. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 ¡Niko, aléjate! 118 00:07:47,968 --> 00:07:50,095 Pero deseo ver a este demonio. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 ¡Hay alguien ahí fuera! 120 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 ¡Tiene razón! 121 00:07:57,519 --> 00:08:00,564 Un viajero está atrapado en el camino del Tornado Espinoso. 122 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 ¡Tengo que ayudarle! 123 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 ¡Niko, espera! 124 00:08:18,457 --> 00:08:20,292 Es una imprudencia. 125 00:08:20,375 --> 00:08:21,877 Ese es Niko. 126 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 ¡Escudo de Luz! 127 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 ¡Rayo eléctrico! 128 00:08:37,935 --> 00:08:39,603 ¡Garra Garrosa! 129 00:08:40,062 --> 00:08:41,813 ¡Rayo de fuerza! 130 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 Míralo en acción. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,985 Sin duda es un héroe. 132 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Haz que ese tornado 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 regrese a la Extensión Eterna, donde debe estar. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,659 ¡Atrás, remolino feroz! 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 ¡Alumbrad por aquí! 136 00:09:05,504 --> 00:09:06,546 Gracias, amigos. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,174 ¡Niko! ¿Estás herido? 138 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 No lo creo. 139 00:09:12,511 --> 00:09:13,637 ¿Hemos vencido? 140 00:09:13,887 --> 00:09:17,140 Te has enfrentado al Tornado Espinoso y has sobrevivido. 141 00:09:18,392 --> 00:09:21,353 El viajero extraño y yo hacemos buen equipo. 142 00:09:25,357 --> 00:09:26,942 Quizá mis oídos no funcionen. 143 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 No entiendo lo que dices. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 Te da las gracias por acudir en su ayuda. 145 00:09:31,697 --> 00:09:33,573 Seguramente habría muerto solo. 146 00:09:34,658 --> 00:09:36,410 ¿Qué pasa? Hablo aullidiano. 147 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 Es impresionante, en serio. 148 00:09:38,954 --> 00:09:40,038 Lo ha entendido. 149 00:09:43,166 --> 00:09:46,044 Dice que agradece que le hayas salvado y hasta otra. 150 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Vale, eso no lo ha dicho. 151 00:09:49,881 --> 00:09:51,842 Su gente siempre paga sus deudas 152 00:09:51,925 --> 00:09:54,970 y humildemente te ofrece sus servicios, valiente guerrero. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 ¿Como un compinche? 154 00:09:57,347 --> 00:09:59,975 No, no es como un compinche. 155 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Vale, es como un compinche. 156 00:10:02,602 --> 00:10:06,064 ¡Por fin! Mi deseo de ser héroe se ha cumplido. 157 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Niko, amigo, he estado pensando 158 00:10:08,900 --> 00:10:11,737 y he decidido que me convertiré en tu compinche. 159 00:10:11,820 --> 00:10:15,240 Mis disculpas, amiguito, pero el puesto ya está ocupado. 160 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 Pero puedes ser el compinche del compinche. 161 00:10:18,327 --> 00:10:19,286 Paso. 162 00:10:20,162 --> 00:10:22,456 Vamos, Niko, no te precipites. 163 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 No sabemos qué hay debajo de esa capa ominosa. 164 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 Adorable. 165 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Las apariencias engañan. 166 00:10:32,799 --> 00:10:34,634 Dime tu nombre, humilde compinche. 167 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Es un aullador, Niko. Ellos no tienen nombre. 168 00:10:37,763 --> 00:10:38,889 ¿En serio? 169 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Te pondré uno. ¡El nombre perfecto! 170 00:10:44,436 --> 00:10:45,354 ¿Señor Peligroso? 171 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 ¿Piel de Luz? 172 00:10:47,606 --> 00:10:48,732 ¿Perro de batalla? 173 00:10:51,401 --> 00:10:52,277 ¿Pelusote? 174 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 El Tornado Espinoso se ha marchado. 175 00:10:56,531 --> 00:10:57,783 Volverá. 176 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Cierra el pico, primo Musty. Hay que celebrarlo. 177 00:11:15,801 --> 00:11:17,386 Aparte de tener mi espada, 178 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 esto es lo mejor de ser un campeón. 179 00:11:20,472 --> 00:11:24,267 Nunca he visto a ningún forastero tan emocionado con nuestra comida. 180 00:11:24,351 --> 00:11:26,645 Bueno, está en edad de crecimiento. 181 00:11:26,728 --> 00:11:28,313 ¿Qué vamos a comer? 182 00:11:28,397 --> 00:11:31,650 ¿Carándanos? ¿Marándanos? ¿Clarabayas? 183 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Adelante, come. 184 00:11:36,405 --> 00:11:39,616 Esta es, sin duda, la peor parte de ser un campeón. 185 00:11:47,874 --> 00:11:50,043 Disculpa, estoy frunciendo el ceño. 186 00:11:56,508 --> 00:11:58,385 Ahora no es un buen momento. 187 00:11:58,635 --> 00:12:01,138 Yo tengo mi propio horario, idiota. 188 00:12:01,555 --> 00:12:05,976 Recuerda, el campeón no debe llegar a los Estanques del Destino. 189 00:12:06,268 --> 00:12:09,187 O lo pagarás caro. 190 00:12:09,604 --> 00:12:11,982 Todo va bien, no hay nada. Me voy. Adiós. 191 00:12:16,236 --> 00:12:20,740 Esta canción trata sobre una canalla que tiene su merecido. 192 00:12:22,534 --> 00:12:24,870 Lo llaman traidor 193 00:12:24,953 --> 00:12:26,830 Un despreciable y miserable tramposo 194 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Lo llaman traidor 195 00:12:29,416 --> 00:12:31,710 Un traicionero, un ladrón sin precedentes 196 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Ha puesto fin a nuestra confianza 197 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Y ha hecho añicos nuestra amistad 198 00:12:36,006 --> 00:12:40,093 Y ha entregado nuestra buena voluntad a otros 199 00:12:40,177 --> 00:12:42,471 Nos dijo que había cambiado 200 00:12:42,554 --> 00:12:44,306 Y echó la culpa 201 00:12:44,389 --> 00:12:48,310 A la maldad que vino de otro 202 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Lo llaman traidor 203 00:12:54,024 --> 00:12:55,984 Un despreciable y miserable tramposo 204 00:12:56,067 --> 00:12:57,736 Lo llaman traidor 205 00:12:57,819 --> 00:12:59,821 Un traicionero Un ladrón sin precedentes 206 00:12:59,905 --> 00:13:01,948 Lo llaman traidor 207 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Traidor 208 00:13:04,618 --> 00:13:06,369 Traidor 209 00:13:06,453 --> 00:13:08,163 Traidor 210 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Traidor 211 00:13:10,624 --> 00:13:12,250 Traidor 212 00:13:12,584 --> 00:13:13,460 Traidor 213 00:13:13,543 --> 00:13:15,086 ¡No es culpa mía! 214 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Que esa canción sea maravillosa. 215 00:13:36,483 --> 00:13:37,567 ¡La espada! 216 00:13:39,778 --> 00:13:40,820 ¡Lo sabía! 217 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Vas tras... 218 00:13:42,447 --> 00:13:45,784 el Escorpiocaracol mortal que le sube por la espalda a Niko. 219 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 Te lo dejo a ti, secuaz. 220 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Será adorable, pero también es un hombre duro. 221 00:13:59,339 --> 00:14:03,426 ¿Estás seguro de que esta escalada, posiblemente mortal, es la única opción? 222 00:14:23,488 --> 00:14:27,784 Gracias por amortiguar nuestra caída, amigos espinosos. 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,592 ¿Vas a parar? 224 00:14:49,222 --> 00:14:51,516 ¡Otra vez salvados! Qué suerte. 225 00:14:52,017 --> 00:14:53,184 ¡Y qué espinas! 226 00:15:04,529 --> 00:15:07,657 Gracias, esto es genial. Dejas que me aplasten. 227 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Muy gracioso. 228 00:15:10,952 --> 00:15:12,454 Consigue tu propio compinche. 229 00:15:12,537 --> 00:15:15,624 Tiene que haber otro camino para llegar la Extensión Eterna. 230 00:15:15,707 --> 00:15:19,085 Podrías rodear las montañas, pero tardarías semanas. 231 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Y tendríais que pasar por las Colinas Pateadoras. 232 00:15:21,921 --> 00:15:23,590 Y por los Osos Osados. 233 00:15:23,673 --> 00:15:26,426 Y por las Pozas Sulfurosas de la Eterna Agonía. 234 00:15:26,509 --> 00:15:29,888 Aún estamos a tiempo de retirarnos, ya que estamos con vida. 235 00:15:29,971 --> 00:15:32,849 A saber lo que nos espera en los Estanques del Destino. 236 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 ¿Realmente debemos ir? 237 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 ¿Y si vamos a las Cálidas Fuentes de Aleluya? 238 00:15:37,062 --> 00:15:38,980 Dicen que en esta época son preciosas. 239 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Encontraremos una forma. 240 00:15:40,940 --> 00:15:44,861 ¡Vamos a descansar un rato! Musty nos preparará una buena Nectanada. 241 00:15:44,944 --> 00:15:46,404 ¡Ya voy! 242 00:15:50,200 --> 00:15:53,536 Vuestra ciudad parece muy grande para tan pocas Ruedabejas. 243 00:15:53,620 --> 00:15:56,498 El Tornado Espinoso y otras criaturas han hecho estragos. 244 00:15:56,581 --> 00:15:58,041 Somos los últimos que quedan. 245 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Tristeza y angustia Desesperada estoy 246 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 No cantes esa canción, Dusty. 247 00:16:07,133 --> 00:16:11,262 Niko, por aquí no hemos tenido un héroe hasta anoche. 248 00:16:11,346 --> 00:16:14,516 Tienes suerte de tener un campeón para tu pueblo. 249 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Princesa, estoy confundido. 250 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 ¿No soy su campeón también? 251 00:16:19,396 --> 00:16:21,940 Técnicamente, no. 252 00:16:22,023 --> 00:16:25,068 La misión del campeón es liberar a nuestro pueblo. 253 00:16:25,151 --> 00:16:26,277 A los humanos. 254 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 Pero todos en este mundo sufren por culpa de Nar Est. 255 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 ¿No puedo ser el campeón de todos? 256 00:16:38,915 --> 00:16:40,125 Tienes razón, Niko. 257 00:16:42,669 --> 00:16:44,212 He sido muy egoísta. 258 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Todos esos años, nunca me he distraído de mi misión. 259 00:16:48,299 --> 00:16:52,262 Habría ayudado a mucha gente si hubiera mirado a mi alrededor. 260 00:16:52,554 --> 00:16:54,639 Ahora les estás ayudando, ¿no? 261 00:16:55,223 --> 00:16:57,350 Sí, gracias, Dusty. 262 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Seré el campeón de todo el mundo. 263 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 ¡La luz prevalecerá! 264 00:17:03,940 --> 00:17:04,774 ¿Aullador? 265 00:17:05,650 --> 00:17:07,444 Te encontraré un nombre. 266 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 Esto es para ti, Niko. 267 00:17:14,659 --> 00:17:16,870 Un regalo para nuestro campeón. 268 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Gracias por este palito redondo. 269 00:17:19,956 --> 00:17:21,708 Es un silbato, tonto. 270 00:17:21,791 --> 00:17:23,543 No quedamos muchos, 271 00:17:23,626 --> 00:17:27,630 pero si alguna vez necesitas la ayuda de las Ruedabejas, esto nos lo hará saber. 272 00:17:31,217 --> 00:17:33,011 ¡Muy alto! 273 00:17:33,094 --> 00:17:36,514 Perdón, pero creo que no funciona. 274 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Creo que funciona, Niko, pero solo ellos lo oyen. 275 00:17:44,981 --> 00:17:46,775 Tenemos que ayudarles. 276 00:17:46,858 --> 00:17:49,944 Cuando regrese el Tornado Espinoso, podrás liberarlo. 277 00:17:51,446 --> 00:17:52,405 No podré. 278 00:17:53,990 --> 00:17:56,618 Pero, Niko, las Ruedabejas nos necesitan. 279 00:17:56,701 --> 00:17:58,661 Y nosotros necesitamos el Tornado. 280 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 ¡Tengo un plan! 281 00:17:59,829 --> 00:18:00,872 ¿Ah, sí? 282 00:18:01,122 --> 00:18:02,207 Vaya. 283 00:18:18,598 --> 00:18:20,058 ¡Ahí viene, Niko! 284 00:18:20,141 --> 00:18:21,184 Estoy listo. 285 00:18:21,267 --> 00:18:22,769 ¡Gracias! Buena suerte. 286 00:18:22,852 --> 00:18:25,021 ¡Recuerda el silbato! 287 00:18:25,605 --> 00:18:26,856 Vale, y ¿ahora qué? 288 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 Ataos bien fuerte. 289 00:19:17,407 --> 00:19:18,491 ¡Él necesita ayuda! 290 00:19:18,616 --> 00:19:21,369 ¡Lo que necesita es abandonar esa idea! 291 00:19:21,452 --> 00:19:24,205 Si alguien debería ayudarlo, es ese compinche suyo. 292 00:19:24,622 --> 00:19:26,791 ¿Dónde esta? Habrá huido para esconderse, 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,419 nos ha dejado sentenciados a muerte. 294 00:19:30,879 --> 00:19:32,714 ¡Ráfaga de fuerza! 295 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 ¡Compinche, ahora! 296 00:19:50,064 --> 00:19:51,774 ¿Así que vienes también? 297 00:19:59,073 --> 00:20:00,783 ¡Aguanta, Niko! 298 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 ¡Lo tengo! 299 00:20:16,633 --> 00:20:17,550 ¡Alitas! 300 00:20:22,847 --> 00:20:24,265 Buena suerte, Niko. 301 00:20:24,349 --> 00:20:26,601 ¡No olvides liberar al Tornado Espinoso! 302 00:20:33,441 --> 00:20:36,110 ¡Tú puedes, Niko! Ya casi estamos. 303 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 No te estrelles. 304 00:20:42,241 --> 00:20:45,286 ¡Cuántas estrellas! 305 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 ¡Mandok, no te muevas! 306 00:21:01,427 --> 00:21:02,637 ¡No pensaba hacerlo! 307 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 ¡Ahora expulsaré tu maldad! 308 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Ahí está. Ahora podemos impresionar al jefe. 309 00:21:20,405 --> 00:21:22,657 Saltaremos encima cuando menos lo espere. 310 00:21:22,740 --> 00:21:24,826 Preparados, listos... 311 00:21:25,034 --> 00:21:26,953 ¡Que desaparezca la oscuridad! 312 00:21:32,083 --> 00:21:33,960 ¡No puedo creerlo! 313 00:21:34,043 --> 00:21:35,795 ¡Maldición! ¡He fallado! 314 00:21:42,635 --> 00:21:43,553 ¿Niko? 315 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 ¡Ya voy! 316 00:22:05,825 --> 00:22:08,077 ¡Que desaparezca la oscuridad! 317 00:22:08,161 --> 00:22:09,495 ¡Otra vez! 318 00:22:16,919 --> 00:22:19,338 Amiguito, ya eres libre. 319 00:22:21,007 --> 00:22:22,800 Niko, nos caemos. 320 00:22:24,927 --> 00:22:26,721 Os tengo. 321 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 ¡Creo que es por el otro lado! 322 00:22:37,231 --> 00:22:40,109 Si me halagas por mi excelente batalla, 323 00:22:40,193 --> 00:22:43,946 te lo agradezco, humilde compinche, no lo habría hecho sin ti. 324 00:22:44,030 --> 00:22:45,865 En realidad, dice que nos hundimos. 325 00:22:48,951 --> 00:22:52,038 No traduzcas. Eso lo entiendo en cualquier idioma. 326 00:22:52,121 --> 00:22:53,623 Son arenas escurridizas. 23281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.