Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,466
Anteriormente en
Niko y la Espada Iluminada...
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,679
Mi señor Nar Est, este es el compinche
del humano que busca.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,973
Vosotros tres lo habéis hecho bien.
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
Dime lo que sabes.
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,729
Se dirigían a los Estanques del Destino.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
¿Sabéis dónde están esos Estanques?
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,900
Os puedo llevar a un día
de viaje de la Extensión Eterna.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
Los Estanques están justo detrás.
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,282
Me informarás con esto.
10
00:00:31,574 --> 00:00:33,033
Eres mi espía.
11
00:00:39,498 --> 00:00:43,002
Soy Niko ¡y esta es mi espada iluminada!
12
00:00:43,335 --> 00:00:47,548
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
13
00:01:17,203 --> 00:01:19,955
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
DE LAS PRECIPITACIONES
A LA GRIETA DE LA TRISTEZA
15
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Ahora que tu princesa
se ha ido con la esquirla,
16
00:01:39,475 --> 00:01:43,729
tu magia patética
no tardará mucho en agotarse.
17
00:01:46,607 --> 00:01:50,569
La oscuridad os consumirá
de una vez por todas.
18
00:01:52,696 --> 00:01:54,240
¿Quieres parar?
19
00:01:54,532 --> 00:01:56,534
¡Cualquier día se romperá!
20
00:01:56,784 --> 00:01:59,245
Hay mejores maneras de pasar el tiempo.
21
00:02:10,422 --> 00:02:11,507
El campeón.
22
00:02:11,590 --> 00:02:16,053
¿Qué vamos a hacer con él,
mi amo y gran señor de la oscuridad?
23
00:02:16,136 --> 00:02:17,972
De momento, nada.
24
00:02:18,055 --> 00:02:20,224
Nuestro agente se encargará.
25
00:02:20,558 --> 00:02:23,686
Cuando acabe, esa espada será nuestra.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,938
La esquirla regresará
27
00:02:26,313 --> 00:02:30,776
¡y todo el poder de la oscuridad será mío!
28
00:02:31,735 --> 00:02:33,529
¿No quiere decir nuestro, señor?
29
00:02:33,612 --> 00:02:35,990
No, Rasper. No.
30
00:02:42,538 --> 00:02:44,498
¿Estás segura de que este es el camino?
31
00:02:44,582 --> 00:02:46,041
¡Hace mucho viento!
32
00:02:46,333 --> 00:02:49,545
El ovoide brilla más.
Debemos ir por buen camino.
33
00:02:50,045 --> 00:02:53,883
El único camino a los Estanques
es a través de la Extensión Eterna
34
00:02:54,174 --> 00:02:57,636
y el único camino a la Extensión Eterna
es a través de este cañón.
35
00:03:07,313 --> 00:03:08,939
¿Qué es este sitio?
36
00:03:09,023 --> 00:03:10,357
Las Precipitaciones.
37
00:03:11,025 --> 00:03:13,819
He oído hablar de ellas,
pero nunca las había visto.
38
00:03:14,236 --> 00:03:15,613
Parece abandonado.
39
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
No. Nos vigilan.
40
00:03:22,244 --> 00:03:24,872
Escucha con atención, Niko, nada de...
41
00:03:24,955 --> 00:03:27,750
¡Saludos, forasteros! Soy...
42
00:03:30,711 --> 00:03:34,173
Intentamos pasar
sin incidentes, ¿recuerdas?
43
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
Lo siento.
44
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
Déjame hablar a mí.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,024
Disculpad
por haber entrado sin permiso.
46
00:03:52,107 --> 00:03:54,735
Queremos ir a la Extensión Eterna.
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,376
¡Ya habéis llegado!
48
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
¡Mandok!
49
00:04:11,627 --> 00:04:12,586
¡Nos encontraste!
50
00:04:12,670 --> 00:04:15,172
¡Sabía que mi leal compinche regresaría!
51
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
¿Compinche? No vayamos a emocionarnos.
52
00:04:17,800 --> 00:04:19,093
Guía y compañero.
53
00:04:19,301 --> 00:04:22,221
Pero puedes llamarme
"tu gran modelo de sabiduría".
54
00:04:22,304 --> 00:04:24,723
Os presento a las Ruedabejas.
55
00:04:27,017 --> 00:04:27,851
¡Hola!
56
00:04:28,519 --> 00:04:30,980
Este es Niko, de quien os he hablado.
57
00:04:31,063 --> 00:04:32,564
¡Saludos, amigos!
58
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
¡Mírate!
59
00:04:43,659 --> 00:04:45,995
Y yo soy Lyra. Una princesa de verdad.
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Están ansiosos de conocerte, altureza,
61
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
pero les encantan las buenas historias.
62
00:04:57,631 --> 00:04:59,967
¿Qué les has estado contando, Mandok?
63
00:05:00,050 --> 00:05:04,346
Hasta que Niko esté listo para enfrentarse
a Nar Est, somos vulnerables.
64
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
No debemos llamar la atención.
65
00:05:06,432 --> 00:05:09,143
En realidad, no les he contado nada.
66
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
¿Es cierto que venciste al Sapobabo?
67
00:05:11,353 --> 00:05:12,688
¿Y también al Aractauro?
68
00:05:12,771 --> 00:05:13,981
¿Y al Jerjes?
69
00:05:15,232 --> 00:05:17,443
Están sacando conclusiones.
70
00:05:17,526 --> 00:05:18,444
A ver si aciertan.
71
00:05:19,695 --> 00:05:20,821
Hola.
72
00:05:20,904 --> 00:05:23,741
¿Eres el campeón
que vencerá a la oscuridad?
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,577
Esa es mi misión, criatura
pequeña, espinosa y redonda.
74
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Soy Dusty. Y estos son
mi padre, Rusty, mi primo Musty,
75
00:05:29,747 --> 00:05:31,957
y mis amigos Bumpy, Rowly y Sticky.
76
00:05:32,041 --> 00:05:33,959
Y ese es mi abuelo Fred.
77
00:05:34,043 --> 00:05:35,794
Hola, ¿qué tal?
78
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
¿Qué tal?
79
00:05:37,421 --> 00:05:39,506
Estos son mis amigos, lo juro.
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Mira, qué cosita más mona.
81
00:05:42,885 --> 00:05:46,055
Dame un abrazo, cuchi-cuchi.
82
00:05:48,307 --> 00:05:50,893
Menos mal que escapaste
de esas Colinas Gigantes.
83
00:05:51,018 --> 00:05:52,436
¿Adónde fuiste después?
84
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
Es toda una historia.
85
00:05:54,188 --> 00:05:56,899
Muy larga y aburrida.
86
00:05:56,982 --> 00:05:59,026
Otro día me lo recuerdas y te la cuento.
87
00:06:00,360 --> 00:06:02,571
¿Quieres que la cuente ahora?
88
00:06:02,654 --> 00:06:04,364
Quiero saberlo todo.
89
00:06:04,448 --> 00:06:07,534
No quiero aburriros con los detalles.
90
00:06:07,618 --> 00:06:11,622
Digamos que fui
a los Valles de la Suma Tristeza.
91
00:06:11,705 --> 00:06:13,457
Creo que se llamaba así, quizá.
92
00:06:13,540 --> 00:06:15,459
Allí, inspirado por Niko,
93
00:06:15,542 --> 00:06:20,047
heroicamente liberé
al bazar de las ostras saqueadoras.
94
00:06:20,130 --> 00:06:25,010
Y allí, oí de buena fuente que Nar Est
enviará a alguien a por vosotros.
95
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Sabía que os dirigíais a los Estanques,
96
00:06:27,805 --> 00:06:29,848
así que me adelanté para advertiros.
97
00:06:30,182 --> 00:06:32,226
Nar Est tiene múltiples espías.
98
00:06:32,810 --> 00:06:33,727
Exacto.
99
00:06:34,228 --> 00:06:37,064
Tenemos que andar con cuidado
con los tipos sospechosos.
100
00:06:37,147 --> 00:06:38,899
De eso me encargo yo.
101
00:06:38,982 --> 00:06:40,067
Gracias, Mandok.
102
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
Tenemos suerte de tener
un amigo como tú.
103
00:06:45,781 --> 00:06:47,366
-Vaya.
-No.
104
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
¿Va algo mal?
105
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
Se hace de noche. Debemos entrar. Rápido.
106
00:06:53,288 --> 00:06:55,082
Hazle caso. Esto es serio.
107
00:07:02,464 --> 00:07:06,301
Amigo Dusty, percibo
que nos escondemos. ¿Por qué?
108
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Cada día al anochecer,
109
00:07:08,303 --> 00:07:12,641
un viento horrible sopla
desde la Extensión Eterna,
110
00:07:12,724 --> 00:07:17,729
y trae consigo a una criatura despiadada:
el temible Tornado Espinoso.
111
00:07:20,607 --> 00:07:25,779
Pobres de aquellos que queden atrapados
en su camino de destrucción y miseria.
112
00:07:26,155 --> 00:07:28,532
Y que lo digas.
113
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
¡Cuidado!
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,876
Esa serpiente-cactus serpenteante
115
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
lleva generaciones acechando
las Precipitaciones.
116
00:07:42,004 --> 00:07:44,548
Esperad, primos, ahí viene.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,509
¡Niko, aléjate!
118
00:07:47,968 --> 00:07:50,095
Pero deseo ver a este demonio.
119
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
¡Hay alguien ahí fuera!
120
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
¡Tiene razón!
121
00:07:57,519 --> 00:08:00,564
Un viajero está atrapado
en el camino del Tornado Espinoso.
122
00:08:15,579 --> 00:08:16,872
¡Tengo que ayudarle!
123
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
¡Niko, espera!
124
00:08:18,457 --> 00:08:20,292
Es una imprudencia.
125
00:08:20,375 --> 00:08:21,877
Ese es Niko.
126
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
¡Escudo de Luz!
127
00:08:35,682 --> 00:08:37,267
¡Rayo eléctrico!
128
00:08:37,935 --> 00:08:39,603
¡Garra Garrosa!
129
00:08:40,062 --> 00:08:41,813
¡Rayo de fuerza!
130
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
Míralo en acción.
131
00:08:45,150 --> 00:08:46,985
Sin duda es un héroe.
132
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
Haz que ese tornado
133
00:08:48,820 --> 00:08:51,406
regrese a la Extensión Eterna,
donde debe estar.
134
00:08:51,490 --> 00:08:53,659
¡Atrás, remolino feroz!
135
00:09:03,001 --> 00:09:04,586
¡Alumbrad por aquí!
136
00:09:05,504 --> 00:09:06,546
Gracias, amigos.
137
00:09:07,506 --> 00:09:09,174
¡Niko! ¿Estás herido?
138
00:09:09,424 --> 00:09:11,593
No lo creo.
139
00:09:12,511 --> 00:09:13,637
¿Hemos vencido?
140
00:09:13,887 --> 00:09:17,140
Te has enfrentado al Tornado Espinoso
y has sobrevivido.
141
00:09:18,392 --> 00:09:21,353
El viajero extraño
y yo hacemos buen equipo.
142
00:09:25,357 --> 00:09:26,942
Quizá mis oídos no funcionen.
143
00:09:27,025 --> 00:09:29,111
No entiendo lo que dices.
144
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
Te da las gracias por acudir en su ayuda.
145
00:09:31,697 --> 00:09:33,573
Seguramente habría muerto solo.
146
00:09:34,658 --> 00:09:36,410
¿Qué pasa? Hablo aullidiano.
147
00:09:36,910 --> 00:09:38,870
Es impresionante, en serio.
148
00:09:38,954 --> 00:09:40,038
Lo ha entendido.
149
00:09:43,166 --> 00:09:46,044
Dice que agradece que le hayas salvado
y hasta otra.
150
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Vale, eso no lo ha dicho.
151
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
Su gente siempre paga sus deudas
152
00:09:51,925 --> 00:09:54,970
y humildemente te ofrece sus servicios,
valiente guerrero.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
¿Como un compinche?
154
00:09:57,347 --> 00:09:59,975
No, no es como un compinche.
155
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
Vale, es como un compinche.
156
00:10:02,602 --> 00:10:06,064
¡Por fin! Mi deseo
de ser héroe se ha cumplido.
157
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Niko, amigo, he estado pensando
158
00:10:08,900 --> 00:10:11,737
y he decidido
que me convertiré en tu compinche.
159
00:10:11,820 --> 00:10:15,240
Mis disculpas, amiguito,
pero el puesto ya está ocupado.
160
00:10:15,824 --> 00:10:18,243
Pero puedes ser
el compinche del compinche.
161
00:10:18,327 --> 00:10:19,286
Paso.
162
00:10:20,162 --> 00:10:22,456
Vamos, Niko, no te precipites.
163
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
No sabemos qué hay debajo
de esa capa ominosa.
164
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
Adorable.
165
00:10:31,006 --> 00:10:32,466
Las apariencias engañan.
166
00:10:32,799 --> 00:10:34,634
Dime tu nombre, humilde compinche.
167
00:10:34,718 --> 00:10:37,471
Es un aullador, Niko.
Ellos no tienen nombre.
168
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
¿En serio?
169
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Te pondré uno. ¡El nombre perfecto!
170
00:10:44,436 --> 00:10:45,354
¿Señor Peligroso?
171
00:10:45,729 --> 00:10:46,980
¿Piel de Luz?
172
00:10:47,606 --> 00:10:48,732
¿Perro de batalla?
173
00:10:51,401 --> 00:10:52,277
¿Pelusote?
174
00:10:53,362 --> 00:10:56,198
El Tornado Espinoso se ha marchado.
175
00:10:56,531 --> 00:10:57,783
Volverá.
176
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Cierra el pico, primo Musty.
Hay que celebrarlo.
177
00:11:15,801 --> 00:11:17,386
Aparte de tener mi espada,
178
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
esto es lo mejor de ser un campeón.
179
00:11:20,472 --> 00:11:24,267
Nunca he visto a ningún forastero
tan emocionado con nuestra comida.
180
00:11:24,351 --> 00:11:26,645
Bueno, está en edad de crecimiento.
181
00:11:26,728 --> 00:11:28,313
¿Qué vamos a comer?
182
00:11:28,397 --> 00:11:31,650
¿Carándanos? ¿Marándanos? ¿Clarabayas?
183
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Adelante, come.
184
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
Esta es, sin duda,
la peor parte de ser un campeón.
185
00:11:47,874 --> 00:11:50,043
Disculpa, estoy frunciendo el ceño.
186
00:11:56,508 --> 00:11:58,385
Ahora no es un buen momento.
187
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
Yo tengo mi propio horario, idiota.
188
00:12:01,555 --> 00:12:05,976
Recuerda, el campeón no debe llegar
a los Estanques del Destino.
189
00:12:06,268 --> 00:12:09,187
O lo pagarás caro.
190
00:12:09,604 --> 00:12:11,982
Todo va bien, no hay nada. Me voy. Adiós.
191
00:12:16,236 --> 00:12:20,740
Esta canción trata sobre una canalla
que tiene su merecido.
192
00:12:22,534 --> 00:12:24,870
Lo llaman traidor
193
00:12:24,953 --> 00:12:26,830
Un despreciable y miserable tramposo
194
00:12:26,955 --> 00:12:28,665
Lo llaman traidor
195
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
Un traicionero, un ladrón sin precedentes
196
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
Ha puesto fin a nuestra confianza
197
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
Y ha hecho añicos nuestra amistad
198
00:12:36,006 --> 00:12:40,093
Y ha entregado
nuestra buena voluntad a otros
199
00:12:40,177 --> 00:12:42,471
Nos dijo que había cambiado
200
00:12:42,554 --> 00:12:44,306
Y echó la culpa
201
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
A la maldad que vino de otro
202
00:12:51,938 --> 00:12:53,940
Lo llaman traidor
203
00:12:54,024 --> 00:12:55,984
Un despreciable y miserable tramposo
204
00:12:56,067 --> 00:12:57,736
Lo llaman traidor
205
00:12:57,819 --> 00:12:59,821
Un traicionero
Un ladrón sin precedentes
206
00:12:59,905 --> 00:13:01,948
Lo llaman traidor
207
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Traidor
208
00:13:04,618 --> 00:13:06,369
Traidor
209
00:13:06,453 --> 00:13:08,163
Traidor
210
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
Traidor
211
00:13:10,624 --> 00:13:12,250
Traidor
212
00:13:12,584 --> 00:13:13,460
Traidor
213
00:13:13,543 --> 00:13:15,086
¡No es culpa mía!
214
00:13:18,465 --> 00:13:20,425
Que esa canción sea maravillosa.
215
00:13:36,483 --> 00:13:37,567
¡La espada!
216
00:13:39,778 --> 00:13:40,820
¡Lo sabía!
217
00:13:40,904 --> 00:13:42,030
Vas tras...
218
00:13:42,447 --> 00:13:45,784
el Escorpiocaracol mortal
que le sube por la espalda a Niko.
219
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
Te lo dejo a ti, secuaz.
220
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
Será adorable,
pero también es un hombre duro.
221
00:13:59,339 --> 00:14:03,426
¿Estás seguro de que esta escalada,
posiblemente mortal, es la única opción?
222
00:14:23,488 --> 00:14:27,784
Gracias por amortiguar nuestra caída,
amigos espinosos.
223
00:14:41,881 --> 00:14:43,592
¿Vas a parar?
224
00:14:49,222 --> 00:14:51,516
¡Otra vez salvados! Qué suerte.
225
00:14:52,017 --> 00:14:53,184
¡Y qué espinas!
226
00:15:04,529 --> 00:15:07,657
Gracias, esto es genial.
Dejas que me aplasten.
227
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Muy gracioso.
228
00:15:10,952 --> 00:15:12,454
Consigue tu propio compinche.
229
00:15:12,537 --> 00:15:15,624
Tiene que haber otro camino
para llegar la Extensión Eterna.
230
00:15:15,707 --> 00:15:19,085
Podrías rodear las montañas,
pero tardarías semanas.
231
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Y tendríais que pasar
por las Colinas Pateadoras.
232
00:15:21,921 --> 00:15:23,590
Y por los Osos Osados.
233
00:15:23,673 --> 00:15:26,426
Y por las Pozas Sulfurosas
de la Eterna Agonía.
234
00:15:26,509 --> 00:15:29,888
Aún estamos a tiempo de retirarnos,
ya que estamos con vida.
235
00:15:29,971 --> 00:15:32,849
A saber lo que nos espera
en los Estanques del Destino.
236
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
¿Realmente debemos ir?
237
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
¿Y si vamos
a las Cálidas Fuentes de Aleluya?
238
00:15:37,062 --> 00:15:38,980
Dicen que en esta época son preciosas.
239
00:15:39,064 --> 00:15:40,857
Encontraremos una forma.
240
00:15:40,940 --> 00:15:44,861
¡Vamos a descansar un rato!
Musty nos preparará una buena Nectanada.
241
00:15:44,944 --> 00:15:46,404
¡Ya voy!
242
00:15:50,200 --> 00:15:53,536
Vuestra ciudad parece muy grande
para tan pocas Ruedabejas.
243
00:15:53,620 --> 00:15:56,498
El Tornado Espinoso
y otras criaturas han hecho estragos.
244
00:15:56,581 --> 00:15:58,041
Somos los últimos que quedan.
245
00:16:00,377 --> 00:16:04,381
Tristeza y angustia
Desesperada estoy
246
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
No cantes esa canción, Dusty.
247
00:16:07,133 --> 00:16:11,262
Niko, por aquí no hemos tenido
un héroe hasta anoche.
248
00:16:11,346 --> 00:16:14,516
Tienes suerte de tener
un campeón para tu pueblo.
249
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Princesa, estoy confundido.
250
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
¿No soy su campeón también?
251
00:16:19,396 --> 00:16:21,940
Técnicamente, no.
252
00:16:22,023 --> 00:16:25,068
La misión del campeón es
liberar a nuestro pueblo.
253
00:16:25,151 --> 00:16:26,277
A los humanos.
254
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
Pero todos en este mundo
sufren por culpa de Nar Est.
255
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
¿No puedo ser el campeón de todos?
256
00:16:38,915 --> 00:16:40,125
Tienes razón, Niko.
257
00:16:42,669 --> 00:16:44,212
He sido muy egoísta.
258
00:16:44,462 --> 00:16:47,882
Todos esos años,
nunca me he distraído de mi misión.
259
00:16:48,299 --> 00:16:52,262
Habría ayudado a mucha gente
si hubiera mirado a mi alrededor.
260
00:16:52,554 --> 00:16:54,639
Ahora les estás ayudando, ¿no?
261
00:16:55,223 --> 00:16:57,350
Sí, gracias, Dusty.
262
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
Seré el campeón de todo el mundo.
263
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
¡La luz prevalecerá!
264
00:17:03,940 --> 00:17:04,774
¿Aullador?
265
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
Te encontraré un nombre.
266
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
Esto es para ti, Niko.
267
00:17:14,659 --> 00:17:16,870
Un regalo para nuestro campeón.
268
00:17:16,953 --> 00:17:19,247
Gracias por este palito redondo.
269
00:17:19,956 --> 00:17:21,708
Es un silbato, tonto.
270
00:17:21,791 --> 00:17:23,543
No quedamos muchos,
271
00:17:23,626 --> 00:17:27,630
pero si alguna vez necesitas la ayuda
de las Ruedabejas, esto nos lo hará saber.
272
00:17:31,217 --> 00:17:33,011
¡Muy alto!
273
00:17:33,094 --> 00:17:36,514
Perdón, pero creo que no funciona.
274
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Creo que funciona, Niko,
pero solo ellos lo oyen.
275
00:17:44,981 --> 00:17:46,775
Tenemos que ayudarles.
276
00:17:46,858 --> 00:17:49,944
Cuando regrese el Tornado Espinoso,
podrás liberarlo.
277
00:17:51,446 --> 00:17:52,405
No podré.
278
00:17:53,990 --> 00:17:56,618
Pero, Niko, las Ruedabejas nos necesitan.
279
00:17:56,701 --> 00:17:58,661
Y nosotros necesitamos el Tornado.
280
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
¡Tengo un plan!
281
00:17:59,829 --> 00:18:00,872
¿Ah, sí?
282
00:18:01,122 --> 00:18:02,207
Vaya.
283
00:18:18,598 --> 00:18:20,058
¡Ahí viene, Niko!
284
00:18:20,141 --> 00:18:21,184
Estoy listo.
285
00:18:21,267 --> 00:18:22,769
¡Gracias! Buena suerte.
286
00:18:22,852 --> 00:18:25,021
¡Recuerda el silbato!
287
00:18:25,605 --> 00:18:26,856
Vale, y ¿ahora qué?
288
00:18:28,399 --> 00:18:29,776
Ataos bien fuerte.
289
00:19:17,407 --> 00:19:18,491
¡Él necesita ayuda!
290
00:19:18,616 --> 00:19:21,369
¡Lo que necesita es abandonar esa idea!
291
00:19:21,452 --> 00:19:24,205
Si alguien debería ayudarlo,
es ese compinche suyo.
292
00:19:24,622 --> 00:19:26,791
¿Dónde esta? Habrá huido para esconderse,
293
00:19:26,875 --> 00:19:29,419
nos ha dejado sentenciados a muerte.
294
00:19:30,879 --> 00:19:32,714
¡Ráfaga de fuerza!
295
00:19:36,801 --> 00:19:38,678
¡Compinche, ahora!
296
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
¿Así que vienes también?
297
00:19:59,073 --> 00:20:00,783
¡Aguanta, Niko!
298
00:20:04,996 --> 00:20:06,039
¡Lo tengo!
299
00:20:16,633 --> 00:20:17,550
¡Alitas!
300
00:20:22,847 --> 00:20:24,265
Buena suerte, Niko.
301
00:20:24,349 --> 00:20:26,601
¡No olvides liberar al Tornado Espinoso!
302
00:20:33,441 --> 00:20:36,110
¡Tú puedes, Niko! Ya casi estamos.
303
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
No te estrelles.
304
00:20:42,241 --> 00:20:45,286
¡Cuántas estrellas!
305
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
¡Mandok, no te muevas!
306
00:21:01,427 --> 00:21:02,637
¡No pensaba hacerlo!
307
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
¡Ahora expulsaré tu maldad!
308
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
Ahí está.
Ahora podemos impresionar al jefe.
309
00:21:20,405 --> 00:21:22,657
Saltaremos encima cuando menos lo espere.
310
00:21:22,740 --> 00:21:24,826
Preparados, listos...
311
00:21:25,034 --> 00:21:26,953
¡Que desaparezca la oscuridad!
312
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
¡No puedo creerlo!
313
00:21:34,043 --> 00:21:35,795
¡Maldición! ¡He fallado!
314
00:21:42,635 --> 00:21:43,553
¿Niko?
315
00:21:45,513 --> 00:21:46,723
¡Ya voy!
316
00:22:05,825 --> 00:22:08,077
¡Que desaparezca la oscuridad!
317
00:22:08,161 --> 00:22:09,495
¡Otra vez!
318
00:22:16,919 --> 00:22:19,338
Amiguito, ya eres libre.
319
00:22:21,007 --> 00:22:22,800
Niko, nos caemos.
320
00:22:24,927 --> 00:22:26,721
Os tengo.
321
00:22:29,849 --> 00:22:31,392
¡Creo que es por el otro lado!
322
00:22:37,231 --> 00:22:40,109
Si me halagas por mi excelente batalla,
323
00:22:40,193 --> 00:22:43,946
te lo agradezco, humilde compinche,
no lo habría hecho sin ti.
324
00:22:44,030 --> 00:22:45,865
En realidad, dice que nos hundimos.
325
00:22:48,951 --> 00:22:52,038
No traduzcas.
Eso lo entiendo en cualquier idioma.
326
00:22:52,121 --> 00:22:53,623
Son arenas escurridizas.
23281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.