All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:07,591 Anteriormente en Niko y la Espada Iluminada... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,760 En cada tercer eclipse lunar, 3 00:00:09,844 --> 00:00:13,723 nace un campeón para derrotar al malvado hechicero, Nar Est. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,850 Siempre han fracasado. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 La Crisálida se ha destruido. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 ¡El campeón ha despertado! 7 00:00:20,438 --> 00:00:21,647 ¡Es demasiado pronto! 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,607 Mantenlo oculto, a salvo. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,234 ¡Tenéis que romper el vínculo! 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,027 ¿Y que os quedéis en ese mundo? 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,114 Flotas menos de lo normal. 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,323 Soy de verdad. 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,827 Si se lo llevamos a Nar Est, nos dará una recompensa. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,461 Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada! 15 00:00:43,544 --> 00:00:48,215 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 16 00:01:17,578 --> 00:01:20,998 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 17 00:01:22,166 --> 00:01:25,961 DEL PANTANO DE LA TRISTEZA A LAS COLINAS DE LA HUMILLACIÓN 18 00:01:32,009 --> 00:01:33,427 ¡Niko! 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 ¡Que desaparezca la oscuridad! 20 00:02:01,163 --> 00:02:02,957 -¿Qué ha pasado? -¡Nos han timado! 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,291 ¡No, no! 22 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Cuidado, el vestido se me ha enganchado a una raíz o algo. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Estupendo. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,265 ¡Anda, mira! 25 00:02:19,348 --> 00:02:21,267 ¡Maleantes desamparados! 26 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Ya no sois tan duros, ¿eh? 27 00:02:23,102 --> 00:02:24,228 ¡Haceos los muertos! 28 00:02:25,563 --> 00:02:28,566 Son criaturas inocentes. Como Alitas. 29 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 No podemos dejarlos así. 30 00:02:33,279 --> 00:02:36,365 No sé. Aun sin maldición, parecen sospechosos. 31 00:02:36,448 --> 00:02:37,825 Un placer conoceros. 32 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 Mirad. Volvemos a ser nosotros mismos. 33 00:02:42,913 --> 00:02:43,998 ¡Porras! 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,166 ¿Qué hacemos? 35 00:02:46,292 --> 00:02:47,751 Pensaré algo. 36 00:02:47,877 --> 00:02:49,420 Al contrario que vosotros. 37 00:02:50,504 --> 00:02:52,631 Has estado impresionante, Niko. 38 00:02:52,715 --> 00:02:55,301 Ya le vas pillando el punto a esto de ser un héroe. 39 00:02:55,384 --> 00:02:56,385 ¡Pues sí! 40 00:02:56,468 --> 00:03:00,723 Nada puede detener al campeón de Carondorondo... 41 00:03:01,515 --> 00:03:02,474 ¿Cómo se llamaba? 42 00:03:02,558 --> 00:03:03,767 Carondolet. 43 00:03:04,935 --> 00:03:05,936 ¿Habéis oído eso? 44 00:03:06,020 --> 00:03:08,230 No recordaba esta sensación en el estómago. 45 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 -¡Tengo hambre! -Pues ven. 46 00:03:10,232 --> 00:03:12,484 Busquemos comida en la ciénaga. 47 00:03:15,404 --> 00:03:17,740 Necesito entrenar más las piernas. 48 00:03:30,586 --> 00:03:32,838 Si recuerdo bien la zona, 49 00:03:33,172 --> 00:03:36,216 la fortaleza Caparazón de los Terrapinianos no está lejos. 50 00:03:36,550 --> 00:03:37,676 Y es segura. 51 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 ¿Qué ha sido eso? 52 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 ¿Bayas saladas? No, gracias. 53 00:03:44,516 --> 00:03:46,143 No tengo tanta hambre. Tienen... 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,353 ¡Trae! 55 00:03:48,938 --> 00:03:49,855 Buenísimas. 56 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 Cuando llevas 768 años sin comer... 57 00:03:52,900 --> 00:03:55,194 Espinas. Decía que tienen muchas espinas. 58 00:03:57,571 --> 00:03:58,781 No son perfectas. 59 00:03:58,864 --> 00:04:00,032 El cocinero decía: 60 00:04:00,115 --> 00:04:03,160 "¿Quieres perfección? Come en los Estanques del Destino". 61 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 ¿Eso es un sitio? 62 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Eso creo, pero no lo sé. 63 00:04:07,831 --> 00:04:11,585 Según la leyenda, los estanques tienen agua mágica que hace todo perfecto. 64 00:04:11,669 --> 00:04:14,546 ¿O es donde nunca enfermas? 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,841 Yo he oído que los estanques te hacen crecer el pelo. 66 00:04:17,925 --> 00:04:20,636 Si metes la cabeza, al día siguiente tienes pelo. 67 00:04:20,719 --> 00:04:23,180 Sí. Alguna que otra fábula. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 Sigamos... 69 00:04:25,349 --> 00:04:26,558 avanzando. 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 La pobre está agotada. 71 00:04:35,943 --> 00:04:37,695 Descansa, princesa. 72 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 Yo practicaré el puñetazo de campeón. 73 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 ¿Pantano de la Serenidad? Qué buen nombre. 74 00:05:05,848 --> 00:05:06,974 Qué raro. 75 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 Vienen del Pantano de la Tristeza. 76 00:05:11,061 --> 00:05:14,565 Allí tengo muchos espías. 77 00:05:29,913 --> 00:05:31,415 ¡Ahí está la princesa! 78 00:05:31,749 --> 00:05:35,711 Rasper, eres un genio diciendo obviedades. 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 Pero no veo al campeón. 80 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 A menos... No. 81 00:05:42,301 --> 00:05:44,178 Ese niño pequeño. 82 00:05:44,261 --> 00:05:49,141 Sí, parece que el nuevo campeón es un poco escuálido. 83 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 Y tú estabas preocupado, Rasper. 84 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 Me preocupo demasiado. 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,774 Un niño. 86 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 Por eso llegó tan pronto. 87 00:05:59,943 --> 00:06:04,156 Ese minicampeón no logrará salir del pantano con vida. 88 00:06:04,740 --> 00:06:09,119 Una de mis criaturas más oscuras lo destrozará de arriba a abajo. 89 00:06:11,497 --> 00:06:14,917 Él ya es bajo. Muy buena, señor. 90 00:06:20,798 --> 00:06:22,841 ¿Qué estoy tarareando? 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 Me resulta familiar. 92 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 A mí también me suena. 93 00:06:26,261 --> 00:06:28,806 Era la favorita de Anatole, otro campeón. 94 00:06:28,889 --> 00:06:30,390 ¿Comparto sus recuerdos? 95 00:06:30,849 --> 00:06:33,852 Puede que algunos. Pero sobre todo, talento y experiencia. 96 00:06:33,936 --> 00:06:37,106 ¿Y cada campeón usó una espada como esta? 97 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Todos nacéis con un arma distinta. 98 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 Gracias, Alitas. 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Tuvimos el Hacha Iluminada, 100 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 las Mazas Iluminadas, 101 00:06:45,447 --> 00:06:46,907 el Mazo Demoledor Iluminado. 102 00:06:47,449 --> 00:06:50,244 La peor arma fue el Clavecín Iluminado. 103 00:06:50,327 --> 00:06:53,664 Su terrible discordancia acababa con amigos y enemigos. 104 00:06:53,997 --> 00:06:55,415 Y era muy difícil moverlo. 105 00:06:55,499 --> 00:06:58,377 Bueno, tuvimos la Jabalina Iluminada y el... 106 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Ya es suficiente. 107 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 ¿Quién es esa? 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,714 No es nadie. 109 00:07:06,385 --> 00:07:07,302 Oh, no. 110 00:07:14,852 --> 00:07:16,270 Caparazón. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 ¿El refugio seguro que la oscuridad no podía alcanzar? 112 00:07:19,273 --> 00:07:20,482 ¿Esa Caparazón? 113 00:07:28,157 --> 00:07:29,408 Ha desaparecido. 114 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Los seres de Nar Est destruyeron la Fortaleza de los Terrapinianos... 115 00:07:34,872 --> 00:07:37,833 Entonces, no estás preparado para luchar contra Nar Est. 116 00:07:37,916 --> 00:07:39,835 Hay que esconderse hasta que lo estés. 117 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Aunque tardes años. 118 00:07:41,879 --> 00:07:44,131 Lyra, seguro que tú lo sabes mejor. 119 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 Pero ¿se supone que los campeones se esconden? 120 00:07:47,843 --> 00:07:50,554 ¿Un héroe no debería buscar peligros por doquier? 121 00:07:50,637 --> 00:07:52,764 ¿Combatir la oscuridad cuando la encuentra? 122 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 ¿Retar al mal allá donde esté? 123 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 ¿Quién está sobre el ojo del Sapobabo? 124 00:08:07,070 --> 00:08:08,697 Perdón, enorme criatura. 125 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 No quería pisarte el ojo. 126 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 Pensé que era una roca. 127 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 Y ahora tengo un ojo menos. 128 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 Temporalmente cegado por tu pie. 129 00:08:18,040 --> 00:08:20,167 Pues menos mal que tienes tantos ojos. 130 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Gran Sapobabo, 131 00:08:24,296 --> 00:08:27,299 ¿nos cuentas qué le ha pasado a la Fortaleza Caparazón? 132 00:08:27,799 --> 00:08:28,717 ¿Hola? 133 00:08:28,800 --> 00:08:30,886 ¿Qué ha pasado en Caparazón? 134 00:08:31,595 --> 00:08:33,722 Si queréis respuesta a ese acertijo, 135 00:08:33,805 --> 00:08:36,391 primero debéis resolver el mío. 136 00:08:36,475 --> 00:08:37,643 Adoro los acertijos. 137 00:08:37,726 --> 00:08:39,228 ¿Acaso sabes lo que son? 138 00:08:39,311 --> 00:08:42,814 Cuanto más hay, menos se ve. 139 00:08:42,898 --> 00:08:44,149 ¿Qué es? 140 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 Es... 141 00:08:46,902 --> 00:08:48,487 No lo sé. 142 00:08:48,570 --> 00:08:49,446 ¿Te rindes? 143 00:08:49,529 --> 00:08:52,866 "Cuanto más hay, menos se ve". 144 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 -¿Termitas? -¡La oscuridad! 145 00:08:58,330 --> 00:09:01,541 Tarde. La rata ha contestado primero. 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Y ha contestado mal. 147 00:09:03,252 --> 00:09:05,545 Vamos, háblanos de Caparazón. 148 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Vale. Si tanto quieres saberlo, 149 00:09:09,299 --> 00:09:10,676 ¡me la comí! 150 00:09:10,884 --> 00:09:12,928 Eres una criatura enorme, 151 00:09:13,011 --> 00:09:15,722 pero dudo que te hayas comido una ciudad entera. 152 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 ¿Te atreves a cuestionar mi apetito? 153 00:09:18,767 --> 00:09:22,437 ¿Has oído el dicho de ojo por ojo? 154 00:09:22,854 --> 00:09:25,649 No, pero hay muchos dichos que... 155 00:09:30,404 --> 00:09:31,697 ¡Tramposo! 156 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 ¡Niko! ¿Me oyes? 157 00:09:42,499 --> 00:09:44,042 ¡Devuélvenos a Niko ya! 158 00:09:45,419 --> 00:09:46,795 ¿Qué es un Niko? 159 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 Tu reciente almuerzo. 160 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ¿Almuerzo? 161 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 Solo me lo he comido por pisarme un ojo. 162 00:09:53,468 --> 00:09:55,053 Ojo por ojo. 163 00:09:55,595 --> 00:09:58,640 No es ojo por "ahora te como". 164 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Por favor, grácil y benévolo Sapobabo, 165 00:10:03,979 --> 00:10:07,149 devuélvenos a nuestro amigo y no volveremos a molestarte. 166 00:10:09,609 --> 00:10:11,945 Tomad. Ahora largaos. 167 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Ese no era él. 168 00:10:13,155 --> 00:10:15,824 ¡He dicho que os larguéis! 169 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 Niko es el campeón. Tenemos que salvarlo. 170 00:10:20,871 --> 00:10:22,456 Ese barco ya se lo ha zampado. 171 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Él es nuestra única protección. 172 00:10:24,666 --> 00:10:26,501 No saldréis vivos de aquí sin él. 173 00:10:27,669 --> 00:10:30,005 ¡No os quedéis ahí, tenemos que salvarlo! 174 00:10:34,551 --> 00:10:35,594 ¡Increíble! 175 00:10:35,677 --> 00:10:38,055 El Sapobabo es incluso más grande por dentro. 176 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Cuidado, marinero. 177 00:10:47,939 --> 00:10:48,940 ¿Quién eres tú? 178 00:10:49,024 --> 00:10:51,943 Soy el almirante Algus Chompsky. 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 ¿Qué es este lugar? 180 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 La última parada antes de la eterna "digestificación". 181 00:10:56,615 --> 00:10:59,826 También es mi hogar y mi escondite. 182 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 No te preocupes por los gatos. 183 00:11:05,040 --> 00:11:07,709 A menos que tengas una herida abierta o lleves sopa. 184 00:11:07,793 --> 00:11:10,253 ¿Has visto una espada, almirante? 185 00:11:10,337 --> 00:11:13,048 Es grande y con un brillo impresionante. 186 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 ¿Una espada? 187 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 No, no la he visto. 188 00:11:16,968 --> 00:11:18,553 Has tenido suerte, marinero. 189 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 Mucha suerte. 190 00:11:20,555 --> 00:11:22,682 Casi toda su comida acaba... 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,102 bajando por ahí. 192 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Ya sé qué hacer. 193 00:11:32,692 --> 00:11:35,404 Por algo me llaman Mandok, el Negociador Infalible. 194 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 ¿Quién te llama así? 195 00:11:37,614 --> 00:11:40,742 Mi buen mastodonte, se te da bien oler un buen trato. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 A cambio de ese birrioso niño sin valor, 197 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 déjame ofrecerte esta valiosa chuchería. 198 00:11:46,832 --> 00:11:47,999 No. 199 00:11:48,792 --> 00:11:51,670 Lo intenté. El bicho no está de humor para regurgitar. 200 00:11:51,753 --> 00:11:54,005 ¡Eso es! Si no podemos sacar a Niko, 201 00:11:54,089 --> 00:11:55,507 tendremos que entrar. 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 "Entrar" no quiere decir... 203 00:11:57,259 --> 00:11:58,718 No puedo creerlo, qué dices. 204 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Hay que conseguir que el Sapobabo nos coma. 205 00:12:04,474 --> 00:12:06,435 Hay mucho que escalar. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,478 Pues quédate un rato. 207 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Perdóname, almirante. 208 00:12:09,855 --> 00:12:12,023 Tengo una misión para derrotar la oscuridad. 209 00:12:12,107 --> 00:12:15,986 Debo encontrar mi espada y salir de esta asquerosa bestia. 210 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 ¿Una misión? 211 00:12:17,612 --> 00:12:18,989 Yo también las he tenido. 212 00:12:19,114 --> 00:12:21,741 Pero aquí no se está tan mal. 213 00:12:21,908 --> 00:12:24,661 Póntelas. Son dioptrías positivas. 214 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 ¡Qué pasada! 215 00:12:28,373 --> 00:12:30,292 -¿Es de verdad? -Lo suficiente. 216 00:12:30,375 --> 00:12:32,169 Las cosas van mal ahí fuera. 217 00:12:32,252 --> 00:12:34,796 Pero todo terminará... al final. 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,047 Hasta entonces, 219 00:12:36,131 --> 00:12:39,342 este es el mejor sitio donde esconderse. 220 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Eso es lo que Lyra quiere hacer también. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,973 Pero los campeones no se esconden, ¿verdad? 222 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 Le preguntas al tío equivocado. 223 00:12:46,766 --> 00:12:50,604 Pero mira. Aquí tenemos todo lo que necesitamos. 224 00:12:51,104 --> 00:12:53,607 ¿Eso son nectarunas? 225 00:12:58,195 --> 00:13:01,948 Vale, en cuanto consiga abrirle la boca, salta dentro. 226 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Sí. 227 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ¡Vamos! 228 00:13:09,748 --> 00:13:10,790 Nuevo plan. 229 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Tú serás quien entre y yo, quien le abra la boca. 230 00:13:15,212 --> 00:13:16,546 ¡Le pisaré un ojo! 231 00:13:18,965 --> 00:13:21,301 ¡Vamos, cómeme! 232 00:13:24,763 --> 00:13:27,599 Sería más fácil si aún pudiera atravesar paredes. 233 00:13:31,770 --> 00:13:33,897 Hay muchas más ahí fuera. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 En cuanto el Sapobabo se coma más... 235 00:13:37,150 --> 00:13:38,443 Ahora hay que esperar. 236 00:13:39,277 --> 00:13:40,737 No, gracias, almirante. 237 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 Mi misión está antes... 238 00:13:43,657 --> 00:13:44,908 que las exquisiteces. 239 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 ¡Debo encontrar mi arma! 240 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 Eres de ideas fijas, chico. 241 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Yo también era así. 242 00:13:51,831 --> 00:13:53,542 ¡Mis trastos! 243 00:13:54,042 --> 00:13:56,545 Los tengo todos ordenados. 244 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 Este eres tú. 245 00:14:04,219 --> 00:14:06,763 Yo también pensaba que podría salvar al mundo. 246 00:14:06,846 --> 00:14:09,975 Pero los Terrapinianos no tenemos muchas posibilidades. 247 00:14:10,058 --> 00:14:12,269 La Gran Batalla de Caparazón. 248 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Éramos estrategas fantásticos, 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,648 pero nos superaban en número. 250 00:14:16,731 --> 00:14:19,317 Y no dominábamos la retirada rápida. 251 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Hicimos mucho bien. 252 00:14:22,237 --> 00:14:24,197 Nar Est destruyó nuestro hogar. 253 00:14:24,281 --> 00:14:25,907 Ya no quedan Terrapinianos. 254 00:14:25,991 --> 00:14:27,117 Ninguno. 255 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 ¿Estás seguro? 256 00:14:28,910 --> 00:14:30,078 Mientras haya ilusión, 257 00:14:30,161 --> 00:14:32,747 siempre se podrá derrotar a la oscuridad. 258 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 Ya no hay ilusión. 259 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 Hay que esconderse. 260 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Tienes suerte de estar aquí. 261 00:14:37,335 --> 00:14:40,255 Está bien si lo miras con la lente adecuada. 262 00:14:40,922 --> 00:14:42,048 ¿Qué dices, marinero? 263 00:14:42,132 --> 00:14:43,883 Puedes empezar como grumete 264 00:14:43,967 --> 00:14:46,303 y pronto serás oficial de cubierta. 265 00:14:47,929 --> 00:14:49,180 No, almirante. 266 00:14:50,974 --> 00:14:52,601 La mejor forma de mirar algo 267 00:14:52,684 --> 00:14:54,603 es verlo como es en realidad. 268 00:14:55,228 --> 00:14:58,273 Debo encontrar mi espada y escapar. 269 00:15:01,610 --> 00:15:02,569 ¡Niko, no! 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Eres una criatura terca. 271 00:15:09,034 --> 00:15:11,077 ¡Almirante Chompsky, mira! 272 00:15:11,161 --> 00:15:12,912 ¡Ahí está mi espada! 273 00:15:13,330 --> 00:15:17,042 ¿Te expondrías al ácido y a no sé qué más solo por una espada? 274 00:15:17,125 --> 00:15:18,710 No es una espada cualquiera. 275 00:15:18,793 --> 00:15:20,253 Es la Espada Iluminada. 276 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 Es nuestra única esperanza. 277 00:15:26,176 --> 00:15:27,677 Puedo ayudarte a conseguirla. 278 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 Pero no puedo hacer más. 279 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 ¡No llego! 280 00:15:39,606 --> 00:15:41,358 ¡No tengo más cuerda! 281 00:15:53,286 --> 00:15:54,537 No saldrá de ahí. 282 00:15:54,954 --> 00:15:56,456 Rápido, traedme ese armario. 283 00:15:57,832 --> 00:15:59,334 ¡Cuidado abajo! 284 00:16:10,053 --> 00:16:12,138 ¡Rápido, almirante! ¡Más muebles! 285 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Alguien me ha sentado mal. 286 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 ¡Es nuestra oportunidad! 287 00:16:22,023 --> 00:16:25,110 Yo no estoy tan seguro. 288 00:16:28,071 --> 00:16:30,156 Tú no tienes buen sabor. 289 00:16:30,532 --> 00:16:33,368 ¿Qué dices? Estoy delicioso. 290 00:16:37,122 --> 00:16:38,581 Porras. 291 00:16:45,463 --> 00:16:47,424 Me estoy acostumbrando a tener cuerpo. 292 00:16:49,050 --> 00:16:50,343 ¡Terrapiniano! 293 00:16:51,219 --> 00:16:52,220 ¿Terrapiniano? 294 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 ¿Por qué estás...? Da igual. 295 00:16:54,222 --> 00:16:56,307 ¿Has visto a un niño? Así de alto, 296 00:16:56,391 --> 00:16:57,851 con espada y grita tonterías. 297 00:16:58,977 --> 00:16:59,811 ¡Ahí abajo! 298 00:17:01,938 --> 00:17:04,149 ¡Rápido, almirante! ¡Me estoy hundiendo! 299 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 ¡Aquí, Niko! 300 00:17:06,943 --> 00:17:07,777 ¡Lyra! 301 00:17:28,089 --> 00:17:29,716 ¡No puedes saltar tanto! 302 00:17:32,177 --> 00:17:33,470 ¡Tengo que intentarlo! 303 00:17:33,553 --> 00:17:34,929 ¡Necesita ayuda! 304 00:17:43,688 --> 00:17:45,607 ¡Gracias, amigos! 305 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 -¡Bien hecho! -¡Lo lograste! 306 00:17:49,110 --> 00:17:51,613 ¡Ahora a cubierto, que voy a provocar una tormenta! 307 00:17:52,363 --> 00:17:54,616 ¡Tornado turbulento! 308 00:17:55,784 --> 00:17:58,119 ¡A cubierto! ¡Va a ser brutal! 309 00:18:02,749 --> 00:18:04,501 Y además, te haré saber 310 00:18:04,584 --> 00:18:07,545 que las criaturas espantosas siempre han querido comerme. 311 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 Tres veces solo esta semana. 312 00:18:20,975 --> 00:18:24,562 ¡Nadie ataca al Sapobabo desde dentro! 313 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 ¡Haré algo más, bestia cruel! 314 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 ¡Que desaparezca la oscuridad! 315 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ¿Vuela? 316 00:18:54,384 --> 00:18:57,220 No te puedes esconder de mí, pequeño insecto. 317 00:18:57,303 --> 00:18:59,389 Yo lo veo todo. 318 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 ¡Que desaparezca la oscuridad! 319 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 Te veo. 320 00:19:30,837 --> 00:19:33,006 El mastodonte lo ve todo. 321 00:19:33,923 --> 00:19:35,008 Tengo una idea. 322 00:19:42,557 --> 00:19:44,684 Eres un plasta. 323 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 ¡Odio a los plastas! 324 00:19:49,230 --> 00:19:50,815 Está en posición. ¡Ahora! 325 00:20:00,575 --> 00:20:02,869 ¡Me estáis dando dolor de cabeza! 326 00:20:12,962 --> 00:20:16,549 ¡Que desaparezca la oscuridad! 327 00:20:31,272 --> 00:20:33,107 ¡Soy el rey de este pantano! 328 00:20:33,274 --> 00:20:35,151 Devorador de ciudades. 329 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 ¡Inclínate ante mí! 330 00:20:37,612 --> 00:20:40,156 ¡He dicho que te inclines! 331 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 Mi Sapobabo. 332 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 Muy injusto, señor. 333 00:20:52,919 --> 00:20:54,420 ¡Una moneda! ¡Me la pido! 334 00:20:56,297 --> 00:20:59,342 Qué bien que quieras salir del escondite, almirante Chompsky. 335 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Gracias, Niko. 336 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 El mundo necesita héroes como tú. 337 00:21:02,762 --> 00:21:05,223 Tienes razón. Los campeones no se esconden. 338 00:21:05,306 --> 00:21:06,432 ¿Lo dices en serio? 339 00:21:06,516 --> 00:21:10,144 Tanto empeño en escondernos para al final escapar por los pelos. 340 00:21:10,520 --> 00:21:12,981 Casi nos matamos, querrás decir. 341 00:21:13,898 --> 00:21:16,776 ¡El Ovoide de Delfinus! 342 00:21:16,859 --> 00:21:18,361 Olvidé que lo tenía. 343 00:21:18,444 --> 00:21:21,531 Tiene el poder de la luz de los Estanques del Destino. 344 00:21:21,906 --> 00:21:23,574 ¿Los Estanques del Destino? 345 00:21:23,783 --> 00:21:25,243 ¿Dices que son de verdad? 346 00:21:26,202 --> 00:21:27,704 Son muy bonitos. 347 00:21:27,787 --> 00:21:31,165 Hay muchas leyendas sobre los Estanques del Destino. 348 00:21:31,249 --> 00:21:32,542 Y lo que hacen realmente 349 00:21:32,625 --> 00:21:36,254 es convertir las cosas en lo que están destinadas a ser. 350 00:21:36,337 --> 00:21:38,423 Nunca he oído esa versión de la historia. 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,466 No es una historia, princesa. 352 00:21:40,550 --> 00:21:43,219 No, no, los Estanques del Destino existen. 353 00:21:43,302 --> 00:21:45,221 ¡Lyra! ¡Ahí es donde debemos ir! 354 00:21:45,304 --> 00:21:48,641 Los Estanques me convertirán en el campeón que debo ser. 355 00:21:49,225 --> 00:21:50,977 Dejaremos de escondernos y esperar. 356 00:21:51,060 --> 00:21:52,437 No es mala idea. 357 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 El Ovoide os guiará. 358 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Cuanto más cerca estéis del agua mágica, 359 00:21:56,816 --> 00:21:58,484 más brillará. 360 00:21:58,568 --> 00:22:01,487 Si dices que existen, almirante, vale la pena intentarlo. 361 00:22:01,571 --> 00:22:02,613 Gracias. 362 00:22:02,697 --> 00:22:04,073 ¡Ven con nosotros! 363 00:22:04,407 --> 00:22:05,450 Gracias, marinero, 364 00:22:05,533 --> 00:22:08,870 pero me quedaré a reconstruir Caparazón. 365 00:22:08,953 --> 00:22:10,705 Quizá vuelvan más Terrapinianos. 366 00:22:10,788 --> 00:22:11,622 ¿Hay más? 367 00:22:12,457 --> 00:22:13,624 Siempre hay esperanza. 368 00:22:15,793 --> 00:22:19,464 Tenéis que por allí, pasar la Extensión Eterna 369 00:22:19,881 --> 00:22:23,468 y al pasar las Montañas de las Toperas, estaréis cerca. 370 00:22:27,430 --> 00:22:29,432 ¡El destino nos espera! 371 00:22:30,433 --> 00:22:31,851 La Extensión Eterna. 372 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Espero que no sea tan grande como suena. 373 00:22:47,867 --> 00:22:51,412 Una de mis más temidas criaturas convertida en comida para peces. 374 00:22:53,289 --> 00:22:54,373 Corre la voz, 375 00:22:54,457 --> 00:22:57,919 quiero que detengan a Lyra y a ese campeón de medio pelo, 376 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 ¡y quiero que me traigan la espada! 377 00:23:11,808 --> 00:23:13,935 Bueno, Niko, teníamos dudas al principio, 378 00:23:14,018 --> 00:23:15,561 pero nos sacaste del pantano 379 00:23:15,645 --> 00:23:17,563 y ahora tenemos un nuevo objetivo. 380 00:23:18,356 --> 00:23:20,775 Por fin me siento a salvo. 381 00:23:23,528 --> 00:23:25,696 Una vez más, he valorado mal la situación. 26532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.