Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,131 --> 00:00:07,883
Anteriormente en
Niko y la espada iluminada...
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
En cada tercer eclipse lunar,
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,764
nace un campeón para vencer
al malvado hechicero, Nar Est.
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Siempre han fracasado.
5
00:00:17,226 --> 00:00:18,769
La Crisálida se ha destruido.
6
00:00:19,603 --> 00:00:20,980
¡El campeón ha despertado!
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
¡Es demasiado pronto!
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,775
Mantenlo escondido, mantenlo a salvo.
9
00:00:24,984 --> 00:00:26,777
¿Eres un fantasma?
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,612
Soy la princesa Lyra. Soy tu guía.
11
00:00:28,696 --> 00:00:32,450
Esa chica cabezona ha vuelto
con otro "campeón".
12
00:00:33,200 --> 00:00:34,785
Dejémosle probar.
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada!
14
00:00:43,794 --> 00:00:48,215
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
15
00:01:17,870 --> 00:01:20,998
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
16
00:01:22,166 --> 00:01:25,753
DEL LABERINTO FLOTANTE DE LA ANGUSTIA
AL PANTANO DE LA TRISTEZA
17
00:01:43,020 --> 00:01:47,191
¡Diana! ¡Esa distancia no es nada
para Niko el Campeón!
18
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
¡Ahora empújame!
19
00:01:51,821 --> 00:01:52,863
¡Vamos, chaval!
20
00:01:52,947 --> 00:01:54,114
¡Atrás!
21
00:01:54,490 --> 00:01:55,658
¿Puedes hacerlo mejor?
22
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
Me has dado.
23
00:02:10,297 --> 00:02:11,882
¿Princesa Lyra?
24
00:02:13,300 --> 00:02:14,343
¡Bravo!
25
00:02:15,469 --> 00:02:18,556
Sigue así y algún día serás
el mejor campeón que hemos visto.
26
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
¿Algún día?
27
00:02:22,393 --> 00:02:24,353
Algún día, te lo prometo.
28
00:02:24,436 --> 00:02:26,146
Vayamos a un lugar más seguro
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,525
donde puedas entrenar
sin preocuparte por ataques reales.
30
00:02:41,954 --> 00:02:44,039
¿Seguro que no podemos comérnoslo?
31
00:02:44,123 --> 00:02:46,500
Os he dicho que hay que atraparlo.
32
00:02:46,584 --> 00:02:48,627
Sí. Lo atrapamos y luego nos lo comemos.
33
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
No, saco de babas.
34
00:02:50,629 --> 00:02:53,757
Estoy segura de que es uno de esos humanos
35
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
que busca Nar Est.
36
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Si lo atrapamos, nos dará una recompensa.
37
00:02:59,013 --> 00:03:00,306
¿Nos lo podremos comer?
38
00:03:07,021 --> 00:03:08,939
¿Por dónde vamos?
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,610
¡Escúchame, escondite seguro!
40
00:03:12,985 --> 00:03:16,488
Pronto te encontraremos y descubriremos
los secretos que escondes.
41
00:03:16,572 --> 00:03:18,282
Y no será aburrido.
42
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
Solo lo parece.
43
00:03:20,784 --> 00:03:23,996
¿Princesa? Pareces desorientada.
44
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Antes había un camino por aquí.
45
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
¿Ves? Hay una señal.
46
00:03:31,837 --> 00:03:33,714
"Jungla de la Alegría". Por ahí.
47
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
Ahí está la Enredadera del Terror.
48
00:03:41,096 --> 00:03:43,307
¿Y por ahí,
por las Colinas de la Esperanza?
49
00:03:45,684 --> 00:03:48,103
Las criaturas de Nar Est
las han destruido.
50
00:03:48,187 --> 00:03:51,398
Ahora son las Depresiones de la Depresión.
Han ido cuesta abajo.
51
00:03:52,316 --> 00:03:54,360
Lo normal, en compañía del campeón,
52
00:03:54,443 --> 00:03:56,612
es que vaya al Volcán Maldito.
53
00:03:56,862 --> 00:03:58,906
Soy nueva en buscar sitios seguros.
54
00:03:59,031 --> 00:04:02,368
Conozco estas tierras de arriba a abajo,
su Espiritualidad.
55
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Algunos sitios serán más seguros,
56
00:04:04,328 --> 00:04:05,955
pero ninguno lo es del todo.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,792
Alguno encontraremos. He jurado
proteger al campeón a toda costa.
58
00:04:12,127 --> 00:04:13,379
¿A dónde ha ido?
59
00:04:15,881 --> 00:04:16,882
¡Sí!
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,886
¿Ves, Alitas?
61
00:04:20,970 --> 00:04:23,514
¡Lyra y tú no sois los únicos
que podéis volar!
62
00:04:31,188 --> 00:04:33,065
No podemos desviarnos, Niko.
63
00:04:33,440 --> 00:04:35,567
Y procura bajar con cuidado.
64
00:04:35,734 --> 00:04:36,944
No quiero alarmarte,
65
00:04:37,027 --> 00:04:40,072
pero si te caes desde esta altura,
te romperás los huesos.
66
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
Un tobogán de agua.
67
00:04:47,621 --> 00:04:49,456
Niko, ni se te ocurra.
68
00:04:49,540 --> 00:04:51,750
Pero es irresistiblemente irresistible.
69
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
-Solo una vez.
-¡No, ni una!
70
00:04:58,549 --> 00:05:00,217
Porras.
71
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
¡Se están escapando, Doris!
72
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
Ya lo sé, Dingle, idiota.
73
00:05:21,655 --> 00:05:23,240
-¿Qué idiota?
-¡Silencio!
74
00:05:26,201 --> 00:05:28,245
No podemos perder este premio, chicos.
75
00:05:28,328 --> 00:05:30,664
-Tapadme la nariz.
-¡Pero yo no sé nadar!
76
00:05:45,179 --> 00:05:46,346
¿Estáis bien?
77
00:05:48,682 --> 00:05:49,892
¡Estupendamente!
78
00:05:50,309 --> 00:05:52,603
La parte buena es que sé dónde estamos.
79
00:05:56,440 --> 00:05:57,983
En el Estraberinto.
80
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
El Estraberinto.
81
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
¿Qué es un estraberinto?
82
00:06:00,694 --> 00:06:02,029
Un laberinto flotante.
83
00:06:02,112 --> 00:06:05,449
Atrapa a la gente para siempre
y debajo hay un río de ácido.
84
00:06:05,532 --> 00:06:06,784
¿Podemos irnos ya?
85
00:06:15,417 --> 00:06:17,586
He guiado a docenas de campeones por aquí.
86
00:06:17,669 --> 00:06:21,006
Confiad en mí. Sé lo que hago.
Seguidme y no os pasará nada.
87
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
Dice la chica flotante que no se hiere .
88
00:06:29,306 --> 00:06:30,349
Vale.
89
00:06:31,767 --> 00:06:35,062
Hay que tener cuidado
de no despertar al Aractauro.
90
00:06:37,397 --> 00:06:38,982
¿El Aractauro?
91
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
¿Vamos a meternos ahí?
92
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
No parece muy seguro.
93
00:06:52,412 --> 00:06:54,832
Ellos se han metido,
así que nosotros también.
94
00:06:54,915 --> 00:06:57,876
Ese humano puede ser nuestro pasaporte
a la buena vida.
95
00:06:57,960 --> 00:07:02,005
Si se lo damos a Nar Est,
puede que nos haga subalternos.
96
00:07:04,508 --> 00:07:06,552
Vamos. Y tened cuidado.
97
00:07:08,846 --> 00:07:10,139
¡Haz el pino!
98
00:07:10,222 --> 00:07:11,181
¡Vuelta!
99
00:07:11,265 --> 00:07:12,558
¡Deslízate!
100
00:07:13,267 --> 00:07:16,186
¡A la izquierda! ¡Deslízate debajo!
¡Derecha, derecha!
101
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
¡Salta! ¡Otra vez!
102
00:07:19,439 --> 00:07:21,733
¡Rueda! ¡Vamos, rápido!
103
00:07:23,443 --> 00:07:24,695
¡Salta!
104
00:07:24,778 --> 00:07:25,821
¡Izquierda!
105
00:07:26,780 --> 00:07:27,698
Tu otra izquierda.
106
00:07:44,464 --> 00:07:45,924
Es una trampa mortal.
107
00:07:46,550 --> 00:07:47,593
¡Por allí!
108
00:07:50,596 --> 00:07:51,805
-¡Atrás!
-¿Por qué?
109
00:07:54,516 --> 00:07:55,601
Por eso.
110
00:07:57,394 --> 00:07:58,687
Dice que no pasará nada.
111
00:07:58,770 --> 00:08:00,480
Dice que confiemos en ella.
112
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
Llevo en peligro mortal todo el rato.
113
00:08:09,907 --> 00:08:11,950
Las orejas más largas, creo.
114
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
No. ¡Cuernos!
115
00:08:20,292 --> 00:08:21,919
¡Muy bueno, señor!
116
00:08:29,176 --> 00:08:32,095
Mi nuevo proyecto. ¡Cuernos!
117
00:08:32,346 --> 00:08:35,098
Olvida los múltiples ojos
y las cabezas de más.
118
00:08:35,182 --> 00:08:37,434
Esto va a ser lo más.
119
00:08:37,517 --> 00:08:40,729
¿Como un comentario orgánico
sobre el organicismo?
120
00:08:41,104 --> 00:08:43,398
¿Sí? ¿Lo has pillado?
121
00:08:43,607 --> 00:08:45,400
Da bastante miedo.
122
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
¡Vuelve ahora mismo!
123
00:09:05,671 --> 00:09:08,590
¿Para qué quiero criaturas oscuras
si se escapan?
124
00:09:08,674 --> 00:09:10,342
Yo nunca me he escapado.
125
00:09:10,425 --> 00:09:16,139
No, Rasper. Tú eres lo mejor que tengo
dadas las circunstancias.
126
00:09:17,349 --> 00:09:19,935
Cada vez que destruyo a un campeón,
127
00:09:20,310 --> 00:09:24,147
esa escurridiza princesa coge
su pedacito de cristal
128
00:09:24,231 --> 00:09:26,191
y vuelve ahí dentro.
129
00:09:26,275 --> 00:09:28,944
Sí, su prisión mística.
130
00:09:29,027 --> 00:09:32,823
No será una prisión
cuando entra y sale, ¿no?
131
00:09:34,533 --> 00:09:37,411
Hasta que consiga esa esquirla,
132
00:09:37,494 --> 00:09:40,163
Carondolet será su refugio seguro.
133
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
¡Lo voy a hacer pedazos!
134
00:09:47,921 --> 00:09:52,092
No le has hecho ni una marca
después de ocho siglos intentándolo.
135
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
No sé qué estaréis tramando ahí dentro,
136
00:09:55,470 --> 00:09:57,597
pero el tiempo juega a mi favor.
137
00:09:58,098 --> 00:10:00,559
Al final, la chica fracasará.
138
00:10:00,642 --> 00:10:02,602
El campeón caerá.
139
00:10:02,686 --> 00:10:05,564
Yo encontraré
la forma de conseguir la esquirla
140
00:10:05,647 --> 00:10:09,192
y mi joya oscura volverá a estar entera.
141
00:10:10,152 --> 00:10:11,862
Y cuando eso ocurra...
142
00:10:15,991 --> 00:10:18,618
Cuidado, Lyra.
143
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Todos vosotros, pequeños miserables,
144
00:10:22,622 --> 00:10:25,334
desapareceréis para siempre.
145
00:10:28,295 --> 00:10:30,505
Recuperaré mi cuerpo
146
00:10:30,589 --> 00:10:32,924
y todo el poder que necesito.
147
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Estaréis retrasando mi ascenso,
148
00:10:35,635 --> 00:10:38,096
¡pero no lo impediréis!
149
00:10:38,180 --> 00:10:39,723
¡Eso!
150
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
¿Qué es ese sonido extraño?
151
00:10:49,691 --> 00:10:51,401
¡El Aractauro!
152
00:10:51,485 --> 00:10:54,154
Cuando lo hayamos pasado,
el resto es pan comido.
153
00:10:54,863 --> 00:10:56,406
¡Me encanta el pan!
154
00:10:56,490 --> 00:10:58,700
Me comeré un pedazo cuando pasemos.
155
00:11:11,129 --> 00:11:13,548
Vale. Está dormido.
Esta es nuestra oportunidad.
156
00:11:47,040 --> 00:11:48,959
Esto es más fácil. Agachaos y rodar.
157
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
¿Esto te parece más fácil?
158
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
¡Anda, es la gusaposa!
159
00:12:04,474 --> 00:12:06,393
Nos delatará. ¡Aplastadla!
160
00:12:33,295 --> 00:12:35,922
¿Eso te parece una criatura maligna?
161
00:12:36,006 --> 00:12:38,133
No sé, parece bastante maligna.
162
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Bastante maligna
no es lo mismo que maligna.
163
00:12:50,395 --> 00:12:52,022
Ya. Maligna.
164
00:13:06,453 --> 00:13:08,038
¿Dónde está Alitas?
165
00:13:08,121 --> 00:13:09,289
¿No viene por detrás?
166
00:13:12,709 --> 00:13:14,669
¡Se ha despertado! ¡Corred!
167
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
Eso es. Aquí estoy de nuevo.
168
00:13:31,770 --> 00:13:33,355
¡Atrápame si puedes!
169
00:13:34,981 --> 00:13:35,857
¿Ves eso?
170
00:13:35,941 --> 00:13:38,276
Distrae al monstruo para que podamos huir.
171
00:13:38,360 --> 00:13:40,987
¿Huir? Yo vivo
para combatir monstruos.
172
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Sí, y yo vivo para vivir.
173
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
¡Niko! ¡Huye!
174
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
¡Bestia asquerosa!
175
00:14:02,384 --> 00:14:06,304
¡Hoy no habrá campeón en el menú,
bestia babosa!
176
00:14:06,513 --> 00:14:08,014
¡Rayo de fuego!
177
00:14:11,476 --> 00:14:13,228
¡Mi antigua marca! ¡Por aquí!
178
00:14:27,784 --> 00:14:30,203
¡Niko! ¡Vamos! ¡No puedes liberarlo!
179
00:14:30,287 --> 00:14:32,831
Debo liberar a esta bestia
como hice con Alitas.
180
00:14:34,541 --> 00:14:37,752
Este no está hechizado.
Es un monstruo de toda la vida.
181
00:14:37,836 --> 00:14:39,421
¡Tienes que correr!
182
00:14:43,049 --> 00:14:44,009
¡Niko!
183
00:14:52,726 --> 00:14:54,936
Gracias por haberme puesto a salvo.
184
00:14:55,020 --> 00:14:56,271
Yo no he sido.
185
00:14:56,354 --> 00:14:58,023
No, princesa, no.
186
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
¡Papaches, sí!
187
00:14:59,941 --> 00:15:01,276
Creo que no estamos solos.
188
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
¡Qué criaturas tan adorables!
189
00:15:06,906 --> 00:15:08,867
No sabía que aquí vivían más seres.
190
00:15:08,950 --> 00:15:10,827
¿Qué crees que come el Aractauro?
191
00:15:12,203 --> 00:15:14,080
Aractauro comer papaches, ¿sí?
192
00:15:14,831 --> 00:15:17,000
Comer bronceramas de papaches, sí.
193
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
Comer todo, ¿sí?
194
00:15:20,295 --> 00:15:21,671
Papaches hambrientos, ¿no?
195
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
Sí.
196
00:15:26,384 --> 00:15:29,137
¿Hambrientos? He de ayudar
a esta buena gente.
197
00:15:29,804 --> 00:15:31,640
Nosotros sí que necesitamos ayuda.
198
00:15:31,723 --> 00:15:33,391
Así nos aliaremos.
199
00:15:35,560 --> 00:15:38,104
Princesa vino 17 veces, ¿sí?
200
00:15:40,023 --> 00:15:41,691
Papaches ven, ¿sí?
201
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
No hablar, ¿sí?
202
00:15:43,943 --> 00:15:45,362
Llevar la cuenta, ¿sí?
203
00:15:45,945 --> 00:15:48,281
Campeón fracasa nueve veces, ¿sí?
204
00:15:49,157 --> 00:15:50,075
Sí.
205
00:15:50,158 --> 00:15:52,619
¿Nueve de 17? ¡Qué mala estadística!
206
00:15:52,744 --> 00:15:54,371
Las últimas fueron fáciles.
207
00:15:54,454 --> 00:15:56,831
Un campeón cayó en el ácido...
208
00:15:56,956 --> 00:15:59,042
Estraberinto nunca fácil, no.
209
00:15:59,167 --> 00:16:01,044
Princesa mágica, sí.
210
00:16:01,252 --> 00:16:04,297
No chica real mucho tiempo, no.
211
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
No.
212
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
Correr, ¿sí?
213
00:16:26,486 --> 00:16:27,362
¡Por aquí!
214
00:16:33,785 --> 00:16:35,036
¡Izquierda!
215
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
¡La otra izquierda!
216
00:16:51,052 --> 00:16:52,220
¡Vieja amenaza!
217
00:16:52,303 --> 00:16:55,598
Prepárate para sentir el fuego
de cien mil millones de soles.
218
00:16:58,643 --> 00:17:00,687
Muy bien. Yo te he advertido.
219
00:17:01,146 --> 00:17:03,022
¡Llamarada solar!
220
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
¡Niko!
221
00:17:27,255 --> 00:17:28,256
¡No!
222
00:17:36,806 --> 00:17:38,266
¡Lyra, me voy a caer!
223
00:17:40,393 --> 00:17:42,353
¡Porras! ¡No puedo ayudarte!
224
00:17:42,437 --> 00:17:43,688
¡Lyra!
225
00:17:44,397 --> 00:17:45,440
¡Mayores, mirad!
226
00:17:45,523 --> 00:17:47,358
¡El campeón está a punto de caerse!
227
00:17:47,442 --> 00:17:49,527
¡Recuperad el arma y volved aquí!
228
00:17:49,611 --> 00:17:51,237
¡Es la fuente de nuestra magia!
229
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
¡Eso ya no funcionará!
230
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Este es el último, ¿recuerdas?
231
00:17:54,491 --> 00:17:55,909
¡Hay que romper el vínculo!
232
00:17:56,201 --> 00:17:58,203
¿Y dejaros en ese mundo?
233
00:17:58,286 --> 00:18:01,164
No tendrás forma
de contactar con nosotros ni de volver.
234
00:18:01,247 --> 00:18:04,501
-Sé que es arriesgado.
-¿Arriesgado? ¡Es demencial!
235
00:18:04,584 --> 00:18:07,253
Nuestro héroe
pende literalmente de un hilo.
236
00:18:07,337 --> 00:18:08,671
¡Y no puedo ni tocarlo!
237
00:18:08,755 --> 00:18:09,839
Al cortar el vínculo,
238
00:18:09,923 --> 00:18:12,592
Carondolet perderá su fuente de magia.
239
00:18:12,717 --> 00:18:15,011
¿Dejarías que la humanidad
se desvaneciera?
240
00:18:15,094 --> 00:18:17,305
Basta, Belatha. Tiene razón.
241
00:18:17,514 --> 00:18:20,642
Si perdemos a este campeón,
lo perdemos todo.
242
00:18:20,725 --> 00:18:21,768
¡Rápido!
243
00:18:28,149 --> 00:18:29,692
Cuídate, chica.
244
00:18:43,998 --> 00:18:47,544
Flotas menos de lo normal.
245
00:18:47,961 --> 00:18:49,045
Te has dado cuenta.
246
00:18:57,095 --> 00:18:59,013
No me rendiré.
247
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
¡No!
248
00:19:11,442 --> 00:19:12,735
¡Nunca más!
249
00:19:26,583 --> 00:19:28,334
¡Gracias, secuaces leales!
250
00:19:28,418 --> 00:19:29,460
¡No soy un secuaz!
251
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
¡Rayo de fuego!
252
00:20:02,744 --> 00:20:04,704
Broncerama. Te dará energía.
253
00:20:05,622 --> 00:20:08,249
Lyra, ¿eres de verdad?
254
00:20:08,333 --> 00:20:09,667
Esa era mi cara.
255
00:20:10,501 --> 00:20:11,794
Solo lo compruebo.
256
00:20:12,670 --> 00:20:13,838
Soy de verdad.
257
00:20:17,926 --> 00:20:19,510
Ya no está en nuestras manos.
258
00:20:20,136 --> 00:20:22,555
Se ha ido, igual que la esquirla.
259
00:20:23,097 --> 00:20:25,642
Ojalá tuviera la misma fe en ella
que tú, Sargous.
260
00:20:25,725 --> 00:20:27,852
Ya nos enteraremos cuando lo consigan.
261
00:20:27,936 --> 00:20:29,938
De momento, hay que esperar.
262
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Papaches libres, ¿sí?
263
00:20:33,650 --> 00:20:35,693
-Estraberinto seguro ahora, ¿sí?
-Sí.
264
00:20:36,069 --> 00:20:37,695
Y nosotros debemos seguir.
265
00:20:37,779 --> 00:20:39,280
¡A por la victoria!
266
00:20:39,364 --> 00:20:41,032
Papaches dar regalo, ¿sí?
267
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
¿Una recompensa? Te escucho.
268
00:20:44,661 --> 00:20:45,995
¿Semillas de broncerama?
269
00:20:46,079 --> 00:20:48,998
¿Casi morimos disueltos
y nos das unas semillas?
270
00:20:52,251 --> 00:20:53,795
Un regalo estupendo.
271
00:20:54,128 --> 00:20:55,296
¡Gracias!
272
00:20:57,757 --> 00:20:58,925
Ahora no, Alitas.
273
00:21:03,805 --> 00:21:05,098
El Pantano de la Serenidad.
274
00:21:05,181 --> 00:21:07,517
Nos refugiaremos aquí
con los Terrapinianos.
275
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Viejos aliados de nuestro pueblo.
276
00:21:09,894 --> 00:21:11,646
Lyra, ¿estás bien?
277
00:21:12,021 --> 00:21:13,314
Perfectamente bien.
278
00:21:13,398 --> 00:21:16,234
Solo que llevaba 700 años sin andar.
279
00:21:16,859 --> 00:21:18,152
Ya le pillaré el truco.
280
00:21:18,945 --> 00:21:20,321
¿Qué pasa, Alitas?
281
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
Algo le preocupa.
282
00:21:21,823 --> 00:21:23,658
¿Ha comido? Tendrá hambre.
283
00:21:23,741 --> 00:21:25,618
Nosotros conocemos la sensación.
284
00:21:26,327 --> 00:21:29,622
Nos has hecho sufrir, canalla.
285
00:21:30,164 --> 00:21:31,207
¿Otra vez vosotros?
286
00:21:31,290 --> 00:21:32,417
Yo me ocupo.
287
00:21:32,500 --> 00:21:36,212
¡Idos o enfrentaos al tormento
del vacío eterno!
288
00:21:41,175 --> 00:21:42,510
Vale.
289
00:21:42,593 --> 00:21:44,679
Su magia brillante ha desaparecido.
290
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Parece una chica de verdad.
291
00:21:46,681 --> 00:21:49,642
Entonces, cogemos al humano pequeño.
292
00:21:49,726 --> 00:21:52,103
Y a esta nos la comemos.
293
00:21:52,186 --> 00:21:53,730
Lyra, atrás.
294
00:21:53,813 --> 00:21:54,981
Yo los derrotaré.
295
00:21:55,064 --> 00:21:56,566
Tengo un problema, Niko.
296
00:21:56,649 --> 00:21:57,775
Estoy atrapada.
297
00:22:06,075 --> 00:22:07,326
¿Entendéis, chicos?
298
00:22:07,410 --> 00:22:09,579
La humana está atrapada.
299
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
¡Me pido el primer bocado!
300
00:22:18,129 --> 00:22:21,966
Parece que el monstruo de tres cabezas
está en un lío tres veces mayor.
301
00:22:27,638 --> 00:22:28,556
¡Hablé muy rápido!
302
00:22:30,558 --> 00:22:32,477
¡Ven a por nosotros, bestia cruel!
303
00:22:32,560 --> 00:22:34,604
¿Qué crees que intentamos?
304
00:22:34,687 --> 00:22:37,273
Este humano no es muy listo.
305
00:22:38,232 --> 00:22:41,736
¡Niko! Algo con tres cabezas
es, probablemente, cosa de Nar Est.
306
00:22:42,612 --> 00:22:43,946
Tu espada lo derrotará.
307
00:22:45,239 --> 00:22:48,076
¡La Espada Iluminada habla,
criatura maldita!
308
00:22:55,291 --> 00:22:56,417
¡Niko!
309
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
¡Que es para hoy!
21331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.