All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:07,883 Anteriormente en Niko y la espada iluminada... 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 En cada tercer eclipse lunar, 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,764 nace un campeón para vencer al malvado hechicero, Nar Est. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Siempre han fracasado. 5 00:00:17,226 --> 00:00:18,769 La Crisálida se ha destruido. 6 00:00:19,603 --> 00:00:20,980 ¡El campeón ha despertado! 7 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 ¡Es demasiado pronto! 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,775 Mantenlo escondido, mantenlo a salvo. 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,777 ¿Eres un fantasma? 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,612 Soy la princesa Lyra. Soy tu guía. 11 00:00:28,696 --> 00:00:32,450 Esa chica cabezona ha vuelto con otro "campeón". 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,785 Dejémosle probar. 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 Soy Niko, ¡y esta es mi Espada Iluminada! 14 00:00:43,794 --> 00:00:48,215 Estoy aquí para liberar a mi pueblo y derrotar a la oscuridad ¡para siempre! 15 00:01:17,870 --> 00:01:20,998 NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA 16 00:01:22,166 --> 00:01:25,753 DEL LABERINTO FLOTANTE DE LA ANGUSTIA AL PANTANO DE LA TRISTEZA 17 00:01:43,020 --> 00:01:47,191 ¡Diana! ¡Esa distancia no es nada para Niko el Campeón! 18 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 ¡Ahora empújame! 19 00:01:51,821 --> 00:01:52,863 ¡Vamos, chaval! 20 00:01:52,947 --> 00:01:54,114 ¡Atrás! 21 00:01:54,490 --> 00:01:55,658 ¿Puedes hacerlo mejor? 22 00:02:06,627 --> 00:02:08,045 Me has dado. 23 00:02:10,297 --> 00:02:11,882 ¿Princesa Lyra? 24 00:02:13,300 --> 00:02:14,343 ¡Bravo! 25 00:02:15,469 --> 00:02:18,556 Sigue así y algún día serás el mejor campeón que hemos visto. 26 00:02:20,057 --> 00:02:21,350 ¿Algún día? 27 00:02:22,393 --> 00:02:24,353 Algún día, te lo prometo. 28 00:02:24,436 --> 00:02:26,146 Vayamos a un lugar más seguro 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,525 donde puedas entrenar sin preocuparte por ataques reales. 30 00:02:41,954 --> 00:02:44,039 ¿Seguro que no podemos comérnoslo? 31 00:02:44,123 --> 00:02:46,500 Os he dicho que hay que atraparlo. 32 00:02:46,584 --> 00:02:48,627 Sí. Lo atrapamos y luego nos lo comemos. 33 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 No, saco de babas. 34 00:02:50,629 --> 00:02:53,757 Estoy segura de que es uno de esos humanos 35 00:02:53,841 --> 00:02:55,843 que busca Nar Est. 36 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Si lo atrapamos, nos dará una recompensa. 37 00:02:59,013 --> 00:03:00,306 ¿Nos lo podremos comer? 38 00:03:07,021 --> 00:03:08,939 ¿Por dónde vamos? 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,610 ¡Escúchame, escondite seguro! 40 00:03:12,985 --> 00:03:16,488 Pronto te encontraremos y descubriremos los secretos que escondes. 41 00:03:16,572 --> 00:03:18,282 Y no será aburrido. 42 00:03:18,365 --> 00:03:19,992 Solo lo parece. 43 00:03:20,784 --> 00:03:23,996 ¿Princesa? Pareces desorientada. 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Antes había un camino por aquí. 45 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 ¿Ves? Hay una señal. 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 "Jungla de la Alegría". Por ahí. 47 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 Ahí está la Enredadera del Terror. 48 00:03:41,096 --> 00:03:43,307 ¿Y por ahí, por las Colinas de la Esperanza? 49 00:03:45,684 --> 00:03:48,103 Las criaturas de Nar Est las han destruido. 50 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Ahora son las Depresiones de la Depresión. Han ido cuesta abajo. 51 00:03:52,316 --> 00:03:54,360 Lo normal, en compañía del campeón, 52 00:03:54,443 --> 00:03:56,612 es que vaya al Volcán Maldito. 53 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 Soy nueva en buscar sitios seguros. 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,368 Conozco estas tierras de arriba a abajo, su Espiritualidad. 55 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Algunos sitios serán más seguros, 56 00:04:04,328 --> 00:04:05,955 pero ninguno lo es del todo. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,792 Alguno encontraremos. He jurado proteger al campeón a toda costa. 58 00:04:12,127 --> 00:04:13,379 ¿A dónde ha ido? 59 00:04:15,881 --> 00:04:16,882 ¡Sí! 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,886 ¿Ves, Alitas? 61 00:04:20,970 --> 00:04:23,514 ¡Lyra y tú no sois los únicos que podéis volar! 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,065 No podemos desviarnos, Niko. 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,567 Y procura bajar con cuidado. 64 00:04:35,734 --> 00:04:36,944 No quiero alarmarte, 65 00:04:37,027 --> 00:04:40,072 pero si te caes desde esta altura, te romperás los huesos. 66 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 Un tobogán de agua. 67 00:04:47,621 --> 00:04:49,456 Niko, ni se te ocurra. 68 00:04:49,540 --> 00:04:51,750 Pero es irresistiblemente irresistible. 69 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 -Solo una vez. -¡No, ni una! 70 00:04:58,549 --> 00:05:00,217 Porras. 71 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 ¡Se están escapando, Doris! 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 Ya lo sé, Dingle, idiota. 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,240 -¿Qué idiota? -¡Silencio! 74 00:05:26,201 --> 00:05:28,245 No podemos perder este premio, chicos. 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,664 -Tapadme la nariz. -¡Pero yo no sé nadar! 76 00:05:45,179 --> 00:05:46,346 ¿Estáis bien? 77 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¡Estupendamente! 78 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 La parte buena es que sé dónde estamos. 79 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 En el Estraberinto. 80 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 El Estraberinto. 81 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 ¿Qué es un estraberinto? 82 00:06:00,694 --> 00:06:02,029 Un laberinto flotante. 83 00:06:02,112 --> 00:06:05,449 Atrapa a la gente para siempre y debajo hay un río de ácido. 84 00:06:05,532 --> 00:06:06,784 ¿Podemos irnos ya? 85 00:06:15,417 --> 00:06:17,586 He guiado a docenas de campeones por aquí. 86 00:06:17,669 --> 00:06:21,006 Confiad en mí. Sé lo que hago. Seguidme y no os pasará nada. 87 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 Dice la chica flotante que no se hiere . 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Vale. 89 00:06:31,767 --> 00:06:35,062 Hay que tener cuidado de no despertar al Aractauro. 90 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 ¿El Aractauro? 91 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 ¿Vamos a meternos ahí? 92 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 No parece muy seguro. 93 00:06:52,412 --> 00:06:54,832 Ellos se han metido, así que nosotros también. 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,876 Ese humano puede ser nuestro pasaporte a la buena vida. 95 00:06:57,960 --> 00:07:02,005 Si se lo damos a Nar Est, puede que nos haga subalternos. 96 00:07:04,508 --> 00:07:06,552 Vamos. Y tened cuidado. 97 00:07:08,846 --> 00:07:10,139 ¡Haz el pino! 98 00:07:10,222 --> 00:07:11,181 ¡Vuelta! 99 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 ¡Deslízate! 100 00:07:13,267 --> 00:07:16,186 ¡A la izquierda! ¡Deslízate debajo! ¡Derecha, derecha! 101 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 ¡Salta! ¡Otra vez! 102 00:07:19,439 --> 00:07:21,733 ¡Rueda! ¡Vamos, rápido! 103 00:07:23,443 --> 00:07:24,695 ¡Salta! 104 00:07:24,778 --> 00:07:25,821 ¡Izquierda! 105 00:07:26,780 --> 00:07:27,698 Tu otra izquierda. 106 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Es una trampa mortal. 107 00:07:46,550 --> 00:07:47,593 ¡Por allí! 108 00:07:50,596 --> 00:07:51,805 -¡Atrás! -¿Por qué? 109 00:07:54,516 --> 00:07:55,601 Por eso. 110 00:07:57,394 --> 00:07:58,687 Dice que no pasará nada. 111 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Dice que confiemos en ella. 112 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 Llevo en peligro mortal todo el rato. 113 00:08:09,907 --> 00:08:11,950 Las orejas más largas, creo. 114 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 No. ¡Cuernos! 115 00:08:20,292 --> 00:08:21,919 ¡Muy bueno, señor! 116 00:08:29,176 --> 00:08:32,095 Mi nuevo proyecto. ¡Cuernos! 117 00:08:32,346 --> 00:08:35,098 Olvida los múltiples ojos y las cabezas de más. 118 00:08:35,182 --> 00:08:37,434 Esto va a ser lo más. 119 00:08:37,517 --> 00:08:40,729 ¿Como un comentario orgánico sobre el organicismo? 120 00:08:41,104 --> 00:08:43,398 ¿Sí? ¿Lo has pillado? 121 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 Da bastante miedo. 122 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 ¡Vuelve ahora mismo! 123 00:09:05,671 --> 00:09:08,590 ¿Para qué quiero criaturas oscuras si se escapan? 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,342 Yo nunca me he escapado. 125 00:09:10,425 --> 00:09:16,139 No, Rasper. Tú eres lo mejor que tengo dadas las circunstancias. 126 00:09:17,349 --> 00:09:19,935 Cada vez que destruyo a un campeón, 127 00:09:20,310 --> 00:09:24,147 esa escurridiza princesa coge su pedacito de cristal 128 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 y vuelve ahí dentro. 129 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Sí, su prisión mística. 130 00:09:29,027 --> 00:09:32,823 No será una prisión cuando entra y sale, ¿no? 131 00:09:34,533 --> 00:09:37,411 Hasta que consiga esa esquirla, 132 00:09:37,494 --> 00:09:40,163 Carondolet será su refugio seguro. 133 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 ¡Lo voy a hacer pedazos! 134 00:09:47,921 --> 00:09:52,092 No le has hecho ni una marca después de ocho siglos intentándolo. 135 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 No sé qué estaréis tramando ahí dentro, 136 00:09:55,470 --> 00:09:57,597 pero el tiempo juega a mi favor. 137 00:09:58,098 --> 00:10:00,559 Al final, la chica fracasará. 138 00:10:00,642 --> 00:10:02,602 El campeón caerá. 139 00:10:02,686 --> 00:10:05,564 Yo encontraré la forma de conseguir la esquirla 140 00:10:05,647 --> 00:10:09,192 y mi joya oscura volverá a estar entera. 141 00:10:10,152 --> 00:10:11,862 Y cuando eso ocurra... 142 00:10:15,991 --> 00:10:18,618 Cuidado, Lyra. 143 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Todos vosotros, pequeños miserables, 144 00:10:22,622 --> 00:10:25,334 desapareceréis para siempre. 145 00:10:28,295 --> 00:10:30,505 Recuperaré mi cuerpo 146 00:10:30,589 --> 00:10:32,924 y todo el poder que necesito. 147 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Estaréis retrasando mi ascenso, 148 00:10:35,635 --> 00:10:38,096 ¡pero no lo impediréis! 149 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 ¡Eso! 150 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 ¿Qué es ese sonido extraño? 151 00:10:49,691 --> 00:10:51,401 ¡El Aractauro! 152 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 Cuando lo hayamos pasado, el resto es pan comido. 153 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 ¡Me encanta el pan! 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,700 Me comeré un pedazo cuando pasemos. 155 00:11:11,129 --> 00:11:13,548 Vale. Está dormido. Esta es nuestra oportunidad. 156 00:11:47,040 --> 00:11:48,959 Esto es más fácil. Agachaos y rodar. 157 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 ¿Esto te parece más fácil? 158 00:12:02,722 --> 00:12:04,391 ¡Anda, es la gusaposa! 159 00:12:04,474 --> 00:12:06,393 Nos delatará. ¡Aplastadla! 160 00:12:33,295 --> 00:12:35,922 ¿Eso te parece una criatura maligna? 161 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 No sé, parece bastante maligna. 162 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Bastante maligna no es lo mismo que maligna. 163 00:12:50,395 --> 00:12:52,022 Ya. Maligna. 164 00:13:06,453 --> 00:13:08,038 ¿Dónde está Alitas? 165 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 ¿No viene por detrás? 166 00:13:12,709 --> 00:13:14,669 ¡Se ha despertado! ¡Corred! 167 00:13:28,892 --> 00:13:30,977 Eso es. Aquí estoy de nuevo. 168 00:13:31,770 --> 00:13:33,355 ¡Atrápame si puedes! 169 00:13:34,981 --> 00:13:35,857 ¿Ves eso? 170 00:13:35,941 --> 00:13:38,276 Distrae al monstruo para que podamos huir. 171 00:13:38,360 --> 00:13:40,987 ¿Huir? Yo vivo para combatir monstruos. 172 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Sí, y yo vivo para vivir. 173 00:13:53,416 --> 00:13:54,793 ¡Niko! ¡Huye! 174 00:13:54,876 --> 00:13:56,336 ¡Bestia asquerosa! 175 00:14:02,384 --> 00:14:06,304 ¡Hoy no habrá campeón en el menú, bestia babosa! 176 00:14:06,513 --> 00:14:08,014 ¡Rayo de fuego! 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,228 ¡Mi antigua marca! ¡Por aquí! 178 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 ¡Niko! ¡Vamos! ¡No puedes liberarlo! 179 00:14:30,287 --> 00:14:32,831 Debo liberar a esta bestia como hice con Alitas. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,752 Este no está hechizado. Es un monstruo de toda la vida. 181 00:14:37,836 --> 00:14:39,421 ¡Tienes que correr! 182 00:14:43,049 --> 00:14:44,009 ¡Niko! 183 00:14:52,726 --> 00:14:54,936 Gracias por haberme puesto a salvo. 184 00:14:55,020 --> 00:14:56,271 Yo no he sido. 185 00:14:56,354 --> 00:14:58,023 No, princesa, no. 186 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 ¡Papaches, sí! 187 00:14:59,941 --> 00:15:01,276 Creo que no estamos solos. 188 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 ¡Qué criaturas tan adorables! 189 00:15:06,906 --> 00:15:08,867 No sabía que aquí vivían más seres. 190 00:15:08,950 --> 00:15:10,827 ¿Qué crees que come el Aractauro? 191 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 Aractauro comer papaches, ¿sí? 192 00:15:14,831 --> 00:15:17,000 Comer bronceramas de papaches, sí. 193 00:15:18,668 --> 00:15:20,211 Comer todo, ¿sí? 194 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 Papaches hambrientos, ¿no? 195 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Sí. 196 00:15:26,384 --> 00:15:29,137 ¿Hambrientos? He de ayudar a esta buena gente. 197 00:15:29,804 --> 00:15:31,640 Nosotros sí que necesitamos ayuda. 198 00:15:31,723 --> 00:15:33,391 Así nos aliaremos. 199 00:15:35,560 --> 00:15:38,104 Princesa vino 17 veces, ¿sí? 200 00:15:40,023 --> 00:15:41,691 Papaches ven, ¿sí? 201 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 No hablar, ¿sí? 202 00:15:43,943 --> 00:15:45,362 Llevar la cuenta, ¿sí? 203 00:15:45,945 --> 00:15:48,281 Campeón fracasa nueve veces, ¿sí? 204 00:15:49,157 --> 00:15:50,075 Sí. 205 00:15:50,158 --> 00:15:52,619 ¿Nueve de 17? ¡Qué mala estadística! 206 00:15:52,744 --> 00:15:54,371 Las últimas fueron fáciles. 207 00:15:54,454 --> 00:15:56,831 Un campeón cayó en el ácido... 208 00:15:56,956 --> 00:15:59,042 Estraberinto nunca fácil, no. 209 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 Princesa mágica, sí. 210 00:16:01,252 --> 00:16:04,297 No chica real mucho tiempo, no. 211 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 No. 212 00:16:09,135 --> 00:16:10,303 Correr, ¿sí? 213 00:16:26,486 --> 00:16:27,362 ¡Por aquí! 214 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 ¡Izquierda! 215 00:16:35,453 --> 00:16:36,579 ¡La otra izquierda! 216 00:16:51,052 --> 00:16:52,220 ¡Vieja amenaza! 217 00:16:52,303 --> 00:16:55,598 Prepárate para sentir el fuego de cien mil millones de soles. 218 00:16:58,643 --> 00:17:00,687 Muy bien. Yo te he advertido. 219 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 ¡Llamarada solar! 220 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ¡Niko! 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 ¡No! 222 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 ¡Lyra, me voy a caer! 223 00:17:40,393 --> 00:17:42,353 ¡Porras! ¡No puedo ayudarte! 224 00:17:42,437 --> 00:17:43,688 ¡Lyra! 225 00:17:44,397 --> 00:17:45,440 ¡Mayores, mirad! 226 00:17:45,523 --> 00:17:47,358 ¡El campeón está a punto de caerse! 227 00:17:47,442 --> 00:17:49,527 ¡Recuperad el arma y volved aquí! 228 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 ¡Es la fuente de nuestra magia! 229 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 ¡Eso ya no funcionará! 230 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Este es el último, ¿recuerdas? 231 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 ¡Hay que romper el vínculo! 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,203 ¿Y dejaros en ese mundo? 233 00:17:58,286 --> 00:18:01,164 No tendrás forma de contactar con nosotros ni de volver. 234 00:18:01,247 --> 00:18:04,501 -Sé que es arriesgado. -¿Arriesgado? ¡Es demencial! 235 00:18:04,584 --> 00:18:07,253 Nuestro héroe pende literalmente de un hilo. 236 00:18:07,337 --> 00:18:08,671 ¡Y no puedo ni tocarlo! 237 00:18:08,755 --> 00:18:09,839 Al cortar el vínculo, 238 00:18:09,923 --> 00:18:12,592 Carondolet perderá su fuente de magia. 239 00:18:12,717 --> 00:18:15,011 ¿Dejarías que la humanidad se desvaneciera? 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,305 Basta, Belatha. Tiene razón. 241 00:18:17,514 --> 00:18:20,642 Si perdemos a este campeón, lo perdemos todo. 242 00:18:20,725 --> 00:18:21,768 ¡Rápido! 243 00:18:28,149 --> 00:18:29,692 Cuídate, chica. 244 00:18:43,998 --> 00:18:47,544 Flotas menos de lo normal. 245 00:18:47,961 --> 00:18:49,045 Te has dado cuenta. 246 00:18:57,095 --> 00:18:59,013 No me rendiré. 247 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 ¡No! 248 00:19:11,442 --> 00:19:12,735 ¡Nunca más! 249 00:19:26,583 --> 00:19:28,334 ¡Gracias, secuaces leales! 250 00:19:28,418 --> 00:19:29,460 ¡No soy un secuaz! 251 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 ¡Rayo de fuego! 252 00:20:02,744 --> 00:20:04,704 Broncerama. Te dará energía. 253 00:20:05,622 --> 00:20:08,249 Lyra, ¿eres de verdad? 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,667 Esa era mi cara. 255 00:20:10,501 --> 00:20:11,794 Solo lo compruebo. 256 00:20:12,670 --> 00:20:13,838 Soy de verdad. 257 00:20:17,926 --> 00:20:19,510 Ya no está en nuestras manos. 258 00:20:20,136 --> 00:20:22,555 Se ha ido, igual que la esquirla. 259 00:20:23,097 --> 00:20:25,642 Ojalá tuviera la misma fe en ella que tú, Sargous. 260 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 Ya nos enteraremos cuando lo consigan. 261 00:20:27,936 --> 00:20:29,938 De momento, hay que esperar. 262 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Papaches libres, ¿sí? 263 00:20:33,650 --> 00:20:35,693 -Estraberinto seguro ahora, ¿sí? -Sí. 264 00:20:36,069 --> 00:20:37,695 Y nosotros debemos seguir. 265 00:20:37,779 --> 00:20:39,280 ¡A por la victoria! 266 00:20:39,364 --> 00:20:41,032 Papaches dar regalo, ¿sí? 267 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 ¿Una recompensa? Te escucho. 268 00:20:44,661 --> 00:20:45,995 ¿Semillas de broncerama? 269 00:20:46,079 --> 00:20:48,998 ¿Casi morimos disueltos y nos das unas semillas? 270 00:20:52,251 --> 00:20:53,795 Un regalo estupendo. 271 00:20:54,128 --> 00:20:55,296 ¡Gracias! 272 00:20:57,757 --> 00:20:58,925 Ahora no, Alitas. 273 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 El Pantano de la Serenidad. 274 00:21:05,181 --> 00:21:07,517 Nos refugiaremos aquí con los Terrapinianos. 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Viejos aliados de nuestro pueblo. 276 00:21:09,894 --> 00:21:11,646 Lyra, ¿estás bien? 277 00:21:12,021 --> 00:21:13,314 Perfectamente bien. 278 00:21:13,398 --> 00:21:16,234 Solo que llevaba 700 años sin andar. 279 00:21:16,859 --> 00:21:18,152 Ya le pillaré el truco. 280 00:21:18,945 --> 00:21:20,321 ¿Qué pasa, Alitas? 281 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 Algo le preocupa. 282 00:21:21,823 --> 00:21:23,658 ¿Ha comido? Tendrá hambre. 283 00:21:23,741 --> 00:21:25,618 Nosotros conocemos la sensación. 284 00:21:26,327 --> 00:21:29,622 Nos has hecho sufrir, canalla. 285 00:21:30,164 --> 00:21:31,207 ¿Otra vez vosotros? 286 00:21:31,290 --> 00:21:32,417 Yo me ocupo. 287 00:21:32,500 --> 00:21:36,212 ¡Idos o enfrentaos al tormento del vacío eterno! 288 00:21:41,175 --> 00:21:42,510 Vale. 289 00:21:42,593 --> 00:21:44,679 Su magia brillante ha desaparecido. 290 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Parece una chica de verdad. 291 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 Entonces, cogemos al humano pequeño. 292 00:21:49,726 --> 00:21:52,103 Y a esta nos la comemos. 293 00:21:52,186 --> 00:21:53,730 Lyra, atrás. 294 00:21:53,813 --> 00:21:54,981 Yo los derrotaré. 295 00:21:55,064 --> 00:21:56,566 Tengo un problema, Niko. 296 00:21:56,649 --> 00:21:57,775 Estoy atrapada. 297 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 ¿Entendéis, chicos? 298 00:22:07,410 --> 00:22:09,579 La humana está atrapada. 299 00:22:09,662 --> 00:22:11,039 ¡Me pido el primer bocado! 300 00:22:18,129 --> 00:22:21,966 Parece que el monstruo de tres cabezas está en un lío tres veces mayor. 301 00:22:27,638 --> 00:22:28,556 ¡Hablé muy rápido! 302 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 ¡Ven a por nosotros, bestia cruel! 303 00:22:32,560 --> 00:22:34,604 ¿Qué crees que intentamos? 304 00:22:34,687 --> 00:22:37,273 Este humano no es muy listo. 305 00:22:38,232 --> 00:22:41,736 ¡Niko! Algo con tres cabezas es, probablemente, cosa de Nar Est. 306 00:22:42,612 --> 00:22:43,946 Tu espada lo derrotará. 307 00:22:45,239 --> 00:22:48,076 ¡La Espada Iluminada habla, criatura maldita! 308 00:22:55,291 --> 00:22:56,417 ¡Niko! 309 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 ¡Que es para hoy! 21331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.